All language subtitles for Allegro.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,871 --> 00:01:13,202 Ladies and gentlemen, 2 00:01:13,306 --> 00:01:16,901 you are about to see an unforgettable show: 3 00:01:17,010 --> 00:01:20,502 A film destined to become immortal, 4 00:01:20,613 --> 00:01:23,673 as immortal as the music which will follow, 5 00:01:23,783 --> 00:01:26,547 and which will be interpreted through animation. 6 00:01:27,854 --> 00:01:29,617 Beginning with his childhood fantasies, 7 00:01:29,722 --> 00:01:31,815 the greatest ambition that burns and swells 8 00:01:31,925 --> 00:01:34,155 within the soul of every creative animator 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,251 is to illustrate music, 10 00:01:36,362 --> 00:01:38,694 to give visual form and color to its notes. 11 00:01:40,700 --> 00:01:42,224 With this film we have finally succeeded 12 00:01:42,602 --> 00:01:47,699 in achieving this union of animation and classical music, 13 00:01:47,807 --> 00:01:49,866 a union we are sure is destined 14 00:01:49,976 --> 00:01:52,809 to live on throughout the history of film. 15 00:01:53,880 --> 00:01:56,246 A new and original film 16 00:01:56,349 --> 00:01:58,476 that has even astonished us, 17 00:01:58,585 --> 00:02:00,485 the men responsible, 18 00:02:00,587 --> 00:02:04,216 the men who, quite modestly speaking, can be called its creators. 19 00:02:04,324 --> 00:02:08,590 A film in which... in which... 20 00:02:08,695 --> 00:02:12,256 A film in which you will see the music and listen to the drawings. 21 00:02:12,365 --> 00:02:15,562 You might call it a film of magic, a fantasia. 22 00:02:18,638 --> 00:02:19,798 Hello? 23 00:02:20,607 --> 00:02:22,575 Yes. Who's speaking? 24 00:02:23,109 --> 00:02:27,205 Who is this? What do you mean, who am I? 25 00:02:27,313 --> 00:02:28,905 Who is it you wish to speak to? 26 00:02:30,383 --> 00:02:32,180 California? 27 00:02:32,285 --> 00:02:33,684 It's Hollywood. 28 00:02:33,786 --> 00:02:36,619 Hello! Yes. 29 00:02:36,723 --> 00:02:39,590 What? You've already... 30 00:02:39,692 --> 00:02:41,626 I don't understand. I'm sorry. 31 00:02:41,728 --> 00:02:43,719 You've already done this? 32 00:02:43,830 --> 00:02:47,527 Look, if this is some kind of joke, I'm in no mood... 33 00:02:48,701 --> 00:02:51,932 There must be some misunderstanding. 34 00:02:52,038 --> 00:02:53,972 You're very ill-mannered. 35 00:02:54,073 --> 00:02:57,236 That's right... ill-mannered and a liar! 36 00:02:57,343 --> 00:02:59,208 Yes, I said you're a liar! 37 00:02:59,312 --> 00:03:01,041 A liar from California! 38 00:03:02,782 --> 00:03:04,750 It's nothing. They're mad. 39 00:03:04,851 --> 00:03:06,512 Mad as hatters. 40 00:03:06,753 --> 00:03:09,313 They insist that our film... 41 00:03:09,422 --> 00:03:11,083 this is all so ridiculous... 42 00:03:11,191 --> 00:03:13,625 was already made by a certain fellow years ago. 43 00:03:13,726 --> 00:03:18,891 A certain someone by the name of Prisney or Grisney. 44 00:03:18,998 --> 00:03:19,987 Some American. 45 00:03:20,667 --> 00:03:22,100 In any case, 46 00:03:22,202 --> 00:03:26,605 before you go around opening your big mouth, see the film first! 47 00:03:27,207 --> 00:03:28,504 Where were we? 48 00:03:41,854 --> 00:03:43,446 Settle down now. 49 00:03:46,759 --> 00:03:48,488 Damned hags! 50 00:03:57,770 --> 00:03:58,794 What's this racket? 51 00:03:58,905 --> 00:04:01,396 Calm down! 52 00:04:01,975 --> 00:04:03,704 All right, let's go. 53 00:04:07,113 --> 00:04:10,014 Hurry up! No time to lose. The film's already started. 54 00:04:10,116 --> 00:04:11,981 Run! 55 00:04:12,385 --> 00:04:13,943 Move it! 56 00:04:15,421 --> 00:04:17,389 Get the lead out! 57 00:04:17,490 --> 00:04:18,957 Come on! 58 00:04:20,360 --> 00:04:22,191 Get in the car. 59 00:04:23,496 --> 00:04:25,691 It's time you earned your keep. 60 00:04:25,798 --> 00:04:27,823 We haven't kept you here out of charity! 61 00:04:29,636 --> 00:04:31,661 Where are our instruments? 62 00:04:31,771 --> 00:04:35,036 They're already at the theater, along with your clothes. 63 00:04:35,141 --> 00:04:36,972 Hold on tight when we get moving. 64 00:04:37,210 --> 00:04:40,111 You wouldn't want to hurt yourself now of all times, would you? 65 00:04:53,226 --> 00:04:55,820 Pisney has already done this? 66 00:04:56,896 --> 00:04:57,920 Let's go! 67 00:05:06,506 --> 00:05:08,770 Hiring an orchestra wasn't a problem. 68 00:05:08,875 --> 00:05:10,740 But the principle challenge that remained 69 00:05:10,843 --> 00:05:15,041 was to secure the creative collaboration of a true artist. 70 00:05:15,148 --> 00:05:17,514 A free artist. 71 00:05:17,617 --> 00:05:21,815 Free of all conditioning, free of all compromise, 72 00:05:21,921 --> 00:05:26,085 an animator capable of independent self-expression. 73 00:05:30,363 --> 00:05:33,423 How's it going? You look more cheerful than usual. 74 00:05:33,533 --> 00:05:36,263 You knew this was your big day, huh? Tell the truth. 75 00:05:36,369 --> 00:05:37,893 You knew it! 76 00:05:40,940 --> 00:05:45,570 Finding the ideal artist to create our animation was no small task. 77 00:05:45,678 --> 00:05:49,045 We had to bind him... bind him to ourselves 78 00:05:49,148 --> 00:05:54,085 in a contract based on trust and mutual respect. 79 00:05:56,556 --> 00:05:58,456 Come on, now. 80 00:05:58,558 --> 00:06:01,186 After five years hanging around, you can't be tired! 81 00:06:01,294 --> 00:06:03,125 That's good. 82 00:06:05,865 --> 00:06:07,662 On your feet. 83 00:06:19,245 --> 00:06:22,305 Hurry, the orchestra's waiting. Can't you hear it? 84 00:06:23,082 --> 00:06:24,310 Let's go! 85 00:06:35,928 --> 00:06:38,192 Wash your dentures if you want to play trombone. 86 00:06:38,297 --> 00:06:40,527 Kick the drums, not me, thank you. 87 00:06:40,633 --> 00:06:43,602 - I'll do whatever I want. - Kick her! 88 00:06:43,703 --> 00:06:46,763 If they hadn't put me in the first row, I wouldn't have done it. 89 00:06:46,873 --> 00:06:49,603 I made it clear I wouldn't do nude scenes. 90 00:06:55,148 --> 00:06:57,139 Where are you going? 91 00:07:07,627 --> 00:07:09,686 The movie world is dreadful. 92 00:07:09,796 --> 00:07:11,696 I've always defended my virtue. 93 00:07:15,935 --> 00:07:19,371 And so it's come! The great moment is here. 94 00:07:19,472 --> 00:07:21,201 This has never been done... Just a moment. 95 00:07:21,307 --> 00:07:24,367 And so it's come! The great moment... I said wait a minute. 96 00:07:29,015 --> 00:07:32,075 And so it's come! The great moment is here. 97 00:07:32,185 --> 00:07:33,812 The only thing missing now 98 00:07:34,454 --> 00:07:36,388 is the orchestra conductor! 99 00:07:50,636 --> 00:07:53,332 Girls, babes, beauties, 100 00:07:53,439 --> 00:07:59,400 let's get started with Debussy's Prelude to the Afternoon of a Faun. 101 00:07:59,512 --> 00:08:01,639 A wonderful piece! 102 00:08:01,747 --> 00:08:05,080 There'll certainly be lots to inspire our artist's imagination 103 00:08:05,284 --> 00:08:08,082 as he renders this music in visual form 104 00:08:08,287 --> 00:08:10,755 and gives it new life. 105 00:08:10,857 --> 00:08:17,228 Yes, relying on nothing more than his trusty pencil, 106 00:08:17,330 --> 00:08:20,527 I'm sure he'll succeed in bringing new life... 107 00:08:21,868 --> 00:08:25,531 in bringing new life to this great piece of music. 108 00:08:38,718 --> 00:08:41,016 The artist creates! 109 00:08:57,737 --> 00:08:59,967 Ready, girls? 110 00:09:00,973 --> 00:09:02,338 The Debussy piece! 111 00:19:00,706 --> 00:19:02,367 Good. Really great. 112 00:19:12,151 --> 00:19:15,177 Sit down or I'll hang you back on the wall! 113 00:19:15,287 --> 00:19:17,118 Sit down! 114 00:19:17,222 --> 00:19:19,486 I did not enjoy that. 115 00:19:19,658 --> 00:19:22,252 You didn't entertain me! 116 00:19:29,835 --> 00:19:31,666 Quite an afternoon, eh? 117 00:19:59,231 --> 00:20:00,255 Granny! 118 00:20:01,500 --> 00:20:03,127 How do you feel? 119 00:20:04,603 --> 00:20:08,664 A bit scattered, maestro. 120 00:20:08,774 --> 00:20:11,504 Pick up all the pieces, and don't miss any! 121 00:20:16,715 --> 00:20:19,115 Cheer up! 122 00:20:19,218 --> 00:20:21,083 Everything's all right. 123 00:20:21,186 --> 00:20:25,350 I'm feeling a bit scattered, maestro. 124 00:20:26,191 --> 00:20:28,352 How's it going, girls? 125 00:20:28,460 --> 00:20:29,984 Everyone all right? 126 00:20:30,996 --> 00:20:33,464 Suppose we try some simple exercises. 127 00:20:37,336 --> 00:20:38,826 Stand up... 128 00:20:40,772 --> 00:20:42,706 and sit down. 129 00:20:45,110 --> 00:20:47,169 And up... 130 00:20:48,747 --> 00:20:50,544 and down again. 131 00:21:11,069 --> 00:21:12,161 Hey, you there. 132 00:21:13,171 --> 00:21:14,138 Me? 133 00:21:15,173 --> 00:21:17,107 Come with me for a minute. 134 00:21:18,143 --> 00:21:19,701 Do as he says. 135 00:21:24,416 --> 00:21:26,816 Come along, granny. 136 00:21:26,918 --> 00:21:28,317 You look a little pale, 137 00:21:28,420 --> 00:21:31,218 and your reflexes are a bit impaired. 138 00:21:31,323 --> 00:21:34,383 It's nothing. You'll get over it. 139 00:21:41,133 --> 00:21:44,591 It's not easy maintaining order in an orchestra. 140 00:21:44,803 --> 00:21:48,739 It calls for an iron fist in a velvet - 141 00:21:49,908 --> 00:21:53,435 Glove! An iron first in a velvet glove. 142 00:21:59,584 --> 00:22:02,348 Girls, our second piece 143 00:22:02,454 --> 00:22:04,945 will be Dvorak's Slavic Dance No. 7. 144 00:22:05,057 --> 00:22:07,116 Mind you, the tempo is allegro. 145 00:25:59,858 --> 00:26:02,622 Poor guy hasn't even noticed yet! 146 00:26:11,403 --> 00:26:13,337 Take a break, everyone! 147 00:26:37,162 --> 00:26:38,561 Bohemia crystal. 148 00:26:40,131 --> 00:26:42,190 Fruit, uh... 149 00:26:43,168 --> 00:26:44,897 exotic fruit. 150 00:26:54,546 --> 00:26:55,979 Chicken. 151 00:27:00,518 --> 00:27:01,849 A potato. 152 00:27:04,489 --> 00:27:06,320 We're catching on fire here. 153 00:27:10,829 --> 00:27:12,694 Me too! 154 00:27:14,499 --> 00:27:15,989 Is it good? 155 00:27:18,837 --> 00:27:21,965 So, maestro, what's next on the program? 156 00:27:22,073 --> 00:27:23,301 Ravel's Bolero. 157 00:27:23,408 --> 00:27:26,377 Ah, Ravel's Bolero. And who wrote that? 158 00:27:26,478 --> 00:27:27,638 Ravel. 159 00:27:27,746 --> 00:27:30,874 Of course. Ravel's Bolero was written by Ravel. Who else? 160 00:27:31,483 --> 00:27:33,713 Ravel's Bolero. A great piece! 161 00:27:35,420 --> 00:27:38,355 Ravel, the great, uh... French composer. 162 00:27:38,657 --> 00:27:40,522 - French, right? - Yeah. 163 00:27:41,026 --> 00:27:44,359 At least on his mother's side. His father was from Umbria. 164 00:27:44,763 --> 00:27:47,129 Born in Gubbio, if I'm not mistaken. 165 00:27:47,866 --> 00:27:50,232 In the very heart of Umbria. 166 00:27:50,902 --> 00:27:54,099 "Bolero"is a magical word. 167 00:27:54,205 --> 00:27:57,470 A fantasy of color and sound. 168 00:28:00,111 --> 00:28:03,569 There are thousands of ways to describe this great musical work. 169 00:28:42,921 --> 00:28:46,379 Go over there and grab the chicken. 170 00:28:51,796 --> 00:28:53,127 Go on! 171 00:29:42,147 --> 00:29:44,012 ...in a "bolerian" vein. 172 00:29:44,115 --> 00:29:46,709 Ravel's Bolero. 173 00:29:55,760 --> 00:29:58,320 We didn't come here to stuff our faces. 174 00:44:06,977 --> 00:44:09,411 I think this is the end of Part One. 175 00:44:10,147 --> 00:44:14,049 END OF PART ONE 176 00:44:14,785 --> 00:44:18,221 PART TWO 177 00:44:44,682 --> 00:44:46,343 What's that ape doing here? 178 00:44:49,486 --> 00:44:51,886 There's no ape in the script. 179 00:44:51,989 --> 00:44:53,718 Other animals, yes, but no ape. 180 00:44:56,393 --> 00:44:58,623 Reminds me of a young man I met 181 00:44:58,729 --> 00:45:01,630 back in 1912, before the First World War. 182 00:45:01,732 --> 00:45:04,223 They just don't make men like that anymore. 183 00:45:24,621 --> 00:45:26,953 Snow in the theater. A very bad sign. 184 00:45:35,566 --> 00:45:37,158 Let me go! 185 00:46:10,834 --> 00:46:13,803 This can't be happening! What is he doing? 186 00:46:16,406 --> 00:46:19,239 He's getting the women too excited! 187 00:46:19,409 --> 00:46:22,469 I knew it. When I get nervous, my eye clamps shut. 188 00:47:15,199 --> 00:47:19,568 The next piece is Sibelius' Valse Triste. 189 00:47:20,838 --> 00:47:23,136 And you better get it right, 190 00:47:23,240 --> 00:47:25,504 or I'll hang you back up on the wall. 191 00:47:26,243 --> 00:47:28,643 Remember the wall? 192 00:54:10,747 --> 00:54:12,408 Bravo! 193 00:54:16,019 --> 00:54:18,487 What feeling! 194 00:54:19,356 --> 00:54:21,824 We can't go on like this. 195 00:54:21,925 --> 00:54:25,417 The pieces turn out too sad! He has no sense of humor! 196 00:54:25,528 --> 00:54:28,463 I'm gonna put him back on the wall! He'll rot in chains! 197 00:54:28,565 --> 00:54:30,328 Calm down, now! 198 00:54:30,433 --> 00:54:32,663 Aren't we equally to blame? 199 00:54:32,769 --> 00:54:35,863 An artist needs beauty in order to express himself best, 200 00:54:35,972 --> 00:54:41,604 and frankly speaking, those particular girls may not be ideal. 201 00:54:41,711 --> 00:54:43,474 Nonsense! Art is art! 202 00:54:43,580 --> 00:54:46,674 Wait a minute. I've got an idea. 203 00:54:46,783 --> 00:54:50,514 What if we were to find him 204 00:54:50,620 --> 00:54:52,281 a woman? 205 00:54:52,956 --> 00:54:55,857 A woman he could be with. 206 00:54:55,959 --> 00:54:58,359 Then he'd really start creating. It'd be perfect! 207 00:54:58,461 --> 00:55:00,361 I'm going to find one. 208 00:55:00,463 --> 00:55:03,091 Wait here. I'll be right back. 209 00:55:14,911 --> 00:55:17,607 Mr. Artist, how's it going? 210 00:55:17,714 --> 00:55:20,114 You look a bit run-down. 211 00:55:21,084 --> 00:55:24,247 I've got some fun for you. 212 00:55:24,354 --> 00:55:26,549 I know a cozy little hideaway. 213 00:55:26,656 --> 00:55:28,681 Come back here. 214 00:55:29,459 --> 00:55:31,825 Get in there. 215 00:55:37,000 --> 00:55:39,696 You know what we want. 216 00:55:39,803 --> 00:55:41,794 Easy as falling off a log. 217 00:55:41,905 --> 00:55:44,931 You get in the piano, and nature will do the rest. 218 00:55:45,508 --> 00:55:47,874 Go on, now! 219 00:55:48,411 --> 00:55:50,538 Hello, everyone! 220 00:55:50,647 --> 00:55:52,638 Our orchestra, such as it is, 221 00:55:52,749 --> 00:55:55,513 the piano, and our artist. 222 00:55:56,119 --> 00:55:58,553 Try to cheer him up. 223 00:56:04,861 --> 00:56:07,227 Want a hand? 224 00:56:07,330 --> 00:56:09,924 The next piece promises to be lively 225 00:56:10,033 --> 00:56:12,092 and full of spice. 226 00:56:12,202 --> 00:56:14,363 A concerto by Vivaldi. 227 00:56:14,471 --> 00:56:17,235 Think we're overdoing it? Let's get him out. 228 00:56:17,340 --> 00:56:19,171 Yeah, looks like they're having too much fun. 229 00:56:19,275 --> 00:56:20,799 That should be enough. 230 00:56:20,910 --> 00:56:23,003 Lift up the lid. 231 00:56:30,353 --> 00:56:33,982 That's the snag with these old pianos. 232 00:56:34,090 --> 00:56:37,548 Getting in is a breeze, but getting out can be a problem. 233 00:56:42,832 --> 00:56:45,062 You better make me laugh now, 234 00:56:45,168 --> 00:56:47,636 or I'll tear you apart piece by piece! 235 00:56:57,380 --> 00:56:59,814 He looks better already. 236 00:56:59,916 --> 00:57:01,907 He'd better, or I'll see that he does! 237 00:57:02,018 --> 00:57:04,578 He's much more alive. Look at his eyes! 238 00:57:05,655 --> 00:57:07,782 I'll tear them out! 239 00:57:07,891 --> 00:57:10,758 You'll see. The next piece will be fantastic! 240 00:57:11,928 --> 00:57:12,952 Get ready. 241 00:57:14,397 --> 00:57:16,160 Curtain! 242 00:57:26,376 --> 00:57:27,343 Curtain! 243 01:03:33,576 --> 01:03:35,339 I'll show you! 244 01:03:35,444 --> 01:03:38,709 I'll take this pianist and throw her on your head! 245 01:03:38,815 --> 01:03:41,716 I'll break every bone in your body! 246 01:03:41,818 --> 01:03:45,413 It's all right! It's nothing, nothing at all. 247 01:03:45,521 --> 01:03:48,388 Just a little misunderstanding. 248 01:03:48,491 --> 01:03:51,460 Let her go, will you? A small difference of opinion. 249 01:03:51,561 --> 01:03:53,028 It's absolutely nothing. 250 01:03:53,129 --> 01:03:56,121 Turn the camera around. 251 01:03:56,232 --> 01:03:57,995 It's nothing at all. 252 01:03:58,100 --> 01:04:01,627 The next number on our program 253 01:04:01,737 --> 01:04:05,969 is the famous Firebird, 254 01:04:06,075 --> 01:04:08,134 by Igor Stravinsky. 255 01:04:08,244 --> 01:04:09,643 A very famous piece. 256 01:04:09,745 --> 01:04:10,973 Knock it off! 257 01:04:11,080 --> 01:04:13,674 Turn the camera around. 258 01:04:13,783 --> 01:04:16,946 Igor Stravinsky. 259 01:04:17,053 --> 01:04:20,147 One of the most renowned... 260 01:04:22,124 --> 01:04:26,652 A cascade of notes. 261 01:04:26,762 --> 01:04:29,026 It's music that... 262 01:04:33,135 --> 01:04:36,571 Let me go! I don't have insurance! 263 01:04:36,672 --> 01:04:38,799 Put me down! 264 01:04:47,216 --> 01:04:48,843 Voil�! 265 01:04:49,685 --> 01:04:51,915 Everything is just fine. 266 01:04:52,088 --> 01:04:56,422 The conductor is taking just a few moments to himself, 267 01:04:56,525 --> 01:04:59,050 but he'll be back with us very soon. 268 01:04:59,161 --> 01:05:00,719 Okay. Where's the camera? 269 01:05:00,830 --> 01:05:02,957 Where is the camera? Ah, there it is. 270 01:05:03,232 --> 01:05:07,066 With that little interruption behind us, 271 01:05:07,169 --> 01:05:09,399 our performance will now continue 272 01:05:09,505 --> 01:05:13,805 with Dostoyevsky's Firebird. 273 01:05:18,080 --> 01:05:20,275 As they say in English... 274 01:05:22,051 --> 01:05:24,212 Which in Italian would mean... 275 01:14:02,037 --> 01:14:04,665 A snake! 276 01:14:06,975 --> 01:14:08,943 Stop! Where are you going? 277 01:14:09,044 --> 01:14:10,102 Come back! 278 01:14:10,212 --> 01:14:12,476 It's just a snake! 279 01:14:12,581 --> 01:14:15,675 Stop! We've got antidote for snake bite! 280 01:14:15,784 --> 01:14:19,811 There's no problem! We've got tons of antidote! 281 01:14:20,989 --> 01:14:23,184 Damn it, you old hags! Stop! 282 01:14:23,292 --> 01:14:26,159 Do you hear? Stop, I say! 283 01:15:12,241 --> 01:15:14,175 Traitors! 284 01:15:14,343 --> 01:15:18,677 Leaving me at a time like this. I even have a cold. 285 01:15:19,648 --> 01:15:21,343 And all because of a little snake. 286 01:15:21,450 --> 01:15:24,544 Look! There's nothing left! 287 01:15:24,653 --> 01:15:26,314 Everything's destroyed! 288 01:15:29,858 --> 01:15:32,554 And here we are once again! 289 01:15:33,028 --> 01:15:35,053 Now for a finale of a different sort, 290 01:15:35,163 --> 01:15:37,597 one we had planned and prepared. 291 01:15:37,699 --> 01:15:41,226 One that needs neither orchestra nor conductor nor music. 292 01:15:41,336 --> 01:15:45,204 I'm happy to say our artist is still here with us. 293 01:15:45,307 --> 01:15:48,674 Our artist who... 294 01:15:50,979 --> 01:15:52,503 What are you doing? 295 01:15:52,614 --> 01:15:56,277 What the devil are you doing? 296 01:15:56,385 --> 01:15:58,080 Drawing her? 297 01:16:08,297 --> 01:16:10,060 What do you think you're doing? 298 01:16:11,700 --> 01:16:14,100 You can't leave me here like this! 299 01:16:15,370 --> 01:16:17,736 Hey, wait a second! Wait for me! 300 01:16:18,273 --> 01:16:21,037 I'm going with you! I want to go too! 301 01:16:21,143 --> 01:16:22,440 Wait! 302 01:16:22,544 --> 01:16:25,035 Don't go! How will we finish the film? 303 01:16:25,147 --> 01:16:26,444 We haven't done a finale! 304 01:16:26,548 --> 01:16:28,812 Wait for me! 305 01:16:28,917 --> 01:16:30,942 We have to do a finale! 306 01:16:32,621 --> 01:16:37,251 I have to find a good idea for a finale. 307 01:16:37,693 --> 01:16:39,058 The telephone! 308 01:16:39,161 --> 01:16:41,595 That's it! I'll call the archives. 309 01:16:45,934 --> 01:16:47,162 Hello, Franceschini? 310 01:16:48,604 --> 01:16:51,471 You have to help me find a finale! 311 01:16:51,573 --> 01:16:54,235 Any finale at all. 312 01:16:54,343 --> 01:16:57,779 The files are full of'em! Bring me one right away! 313 01:17:02,517 --> 01:17:05,247 A finale. 314 01:20:44,239 --> 01:20:46,969 It's all over. 315 01:20:51,947 --> 01:20:53,881 Ready, girls? 316 01:20:54,216 --> 01:20:57,879 We've got to do Stravinsky's Firebird. 317 01:20:57,986 --> 01:21:00,011 It's over with. 318 01:21:00,755 --> 01:21:03,417 The finale, then. 319 01:21:03,692 --> 01:21:06,252 That's all over with too. 320 01:21:07,395 --> 01:21:09,454 You might as well go back down there. 321 01:21:09,564 --> 01:21:13,694 We're unemployed, then. 322 01:21:13,802 --> 01:21:17,169 Unemployed... until the next movie. 323 01:21:17,272 --> 01:21:19,934 I've already got an idea. 324 01:21:20,141 --> 01:21:21,938 A brand-new idea. 325 01:21:22,043 --> 01:21:27,208 We could do a love story. 326 01:21:27,883 --> 01:21:29,009 A love story? 327 01:21:29,117 --> 01:21:32,883 But not the usual kind about men and women. 328 01:21:34,923 --> 01:21:37,551 Lots of men with lots of women. 329 01:21:37,659 --> 01:21:39,024 Wife-swapping? 330 01:21:39,127 --> 01:21:41,561 No, not that same old stuff. Something different. 331 01:21:41,663 --> 01:21:45,497 I like asymmetry. Seven men and one woman. 332 01:21:46,334 --> 01:21:47,301 That'll cost a lot. 333 01:21:47,402 --> 01:21:49,199 No, not at all. 334 01:21:49,304 --> 01:21:52,068 We'll get little tiny men... 335 01:21:52,173 --> 01:21:54,733 and we'll make the woman real tall. 336 01:21:54,843 --> 01:21:56,572 It'll be fantastic! 337 01:21:56,678 --> 01:21:57,906 Sounds scary. 338 01:21:58,013 --> 01:21:59,605 Careful. 339 01:21:59,714 --> 01:22:01,045 What do you mean, scary? 340 01:22:01,149 --> 01:22:05,848 Seven little workers, so you get the social context, too. 341 01:22:05,954 --> 01:22:07,979 A mine! They'll work in a mine! 342 01:22:08,089 --> 01:22:11,855 I can see them now, singing happily. 343 01:22:13,161 --> 01:22:15,288 Have you thought of a title? 344 01:22:15,397 --> 01:22:17,627 That'll be easy. Let's see. 345 01:22:17,832 --> 01:22:19,322 "Sleeping Beauty." 346 01:22:20,368 --> 01:22:22,666 Now, keep it under your hat 347 01:22:22,771 --> 01:22:27,105 or some screenwriter hack might steal the idea. 348 01:22:27,208 --> 01:22:28,835 You can't trust anyone these days. 349 01:22:28,944 --> 01:22:31,003 He'll change the title, play up the sex, 350 01:22:31,112 --> 01:22:33,774 and give it some crazy name like 351 01:22:33,882 --> 01:22:35,509 Snow White and the Seven Dwarves. 352 01:22:35,617 --> 01:22:37,551 And then we'll be screwed! 24673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.