Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,996 --> 00:00:31,429
تشکر ویژه: خانم بیجایا روی
خانم کانیکا باندوپاندهایی
2
00:00:31,531 --> 00:00:32,793
دکتر دینش چاندرا مالک
دکتر کانتی بوشان بخشی
3
00:00:32,899 --> 00:00:33,957
آقای پاریمال روی
آقای نیرمالیا آچاریا
4
00:00:34,067 --> 00:00:35,034
خانم ازگوپا گوشال
ممتاز و اوما احمد
5
00:00:35,135 --> 00:00:36,432
خانم روما گوها تاکورتا
خانم مانجولا گوها تاکورتا
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,003
آقای پیتو به پاندا، آقای د. ماجومدار
آقای آشوک دارند ناگ، خانم سوپریا چانداری
7
00:00:38,104 --> 00:00:39,264
آقای کالیان کومار داش
آقای ناباکومار موخاپادهایی
8
00:00:39,372 --> 00:00:40,839
آقای معدن همبرام، خانم سونیتا مارمو
آقای تارا چاند مارمو
9
00:00:40,940 --> 00:00:42,908
موسسه المهارست، شهر شانتینیکتان
راه آهن شرق،ساروج، پاتا بهاوان،ساندش
10
00:00:43,009 --> 00:00:44,476
روزنامه آناندابازار پاتریکا
سونوداین ان سی سی
11
00:00:44,577 --> 00:00:45,544
دپارتمان ضبط صدای
غرب نگال
12
00:00:45,645 --> 00:00:46,543
اداره ی فرهنگ و اطلاعات
روپایون
13
00:00:46,646 --> 00:00:47,943
دولت غرب بنگال
پلیس و رئیس پلیس
14
00:00:48,048 --> 00:00:49,140
ساکنان بنار پوکار و گویال پادا
15
00:00:52,886 --> 00:00:54,353
از کیه؟
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,852
دست خظش رو نمیشناسم
17
00:00:57,957 --> 00:00:59,424
اون ام. میترا
18
00:01:01,194 --> 00:01:02,991
شاید از طرف فامیل مادریته
19
00:01:04,464 --> 00:01:06,523
م. میترایی نمیشناسم
20
00:01:22,782 --> 00:01:25,580
ظاهراً در طول جشنواره قطعی برق
نداریم
21
00:01:27,153 --> 00:01:29,121
خب؟ از طرف کیه؟
22
00:01:43,036 --> 00:01:44,663
از طرف کیه . مامان؟
23
00:01:45,105 --> 00:01:46,732
یه لحظه صبر کن.عزیزم
24
00:01:46,840 --> 00:01:51,140
!!!واو ! نامه اس یا شاهنامه
25
00:01:54,047 --> 00:01:55,674
چی می گه؟
26
00:02:01,654 --> 00:02:04,282
چیه؟ خبرهای بدی توش نوشته؟
27
00:02:06,126 --> 00:02:07,320
نمی دونم
28
00:02:08,394 --> 00:02:10,692
چطور نمی دونی؟
29
00:02:11,564 --> 00:02:12,792
از کیه؟
30
00:02:15,502 --> 00:02:18,494
"جوانترین دایی بزرگت ... "چهور دادو
- چی؟
31
00:02:18,605 --> 00:02:22,268
- اون که از خونه فرار کرد؟
- اما اون سالهاس که گم شده بود
32
00:02:23,776 --> 00:02:27,769
35ساله . اون از 1955 رفت
33
00:02:28,715 --> 00:02:30,910
من اون موقع فقط 2 سالم بود
34
00:02:31,017 --> 00:02:32,644
و داییت؟
35
00:02:34,254 --> 00:02:36,882
اون درست بعد از گرفتن
مدرک لیسانسش رفت
36
00:02:37,690 --> 00:02:39,817
هیچی از اون یادم نمیاد
37
00:02:41,661 --> 00:02:44,129
هر چی که می دونم
از مادرم شنیدم
38
00:02:46,533 --> 00:02:49,058
آخرین باری که کسی چیزی از اون شنیده
1968بود
39
00:02:49,669 --> 00:02:53,867
اون هیچ وقت به برادر دیگش یا به خواهرش
که مادرم باشه نامه ننوشت
40
00:02:53,973 --> 00:02:58,000
اون فقط با سیتال بابو در ارتباط بود
هر شش ماه واسش کارت پستال می فرستاد
41
00:02:58,111 --> 00:03:00,170
از شهر های مختلف غرب
42
00:03:01,915 --> 00:03:04,383
هیچ راه جواب دادنی وجود نداشت
چون آدرس گیرنده ای نمی نوشت
43
00:03:05,185 --> 00:03:09,178
سیتال بابو،همون دوست خانوادگی؟
44
00:03:10,089 --> 00:03:13,650
بله، اون همسایه ی پدربزرگ بود؟
خونه ی ما هم زیاد می اومد،یادته؟
45
00:03:18,164 --> 00:03:20,962
اون تو دفتر حسابداری داییمی بنگال
کار می کرد
46
00:03:21,067 --> 00:03:22,932
و بعد از بازنشستگیش
هم تو "شانتینکتان" موند؟
(شهر در منطقه ی بنگال)
47
00:03:24,938 --> 00:03:26,769
از طریق اونه که دایی
از ما خبر داره
48
00:03:27,307 --> 00:03:29,571
از کجا اونو فرستاده؟
49
00:03:29,676 --> 00:03:31,143
دهلی نو
50
00:03:32,545 --> 00:03:33,807
هتل قطب
51
00:03:43,323 --> 00:03:45,951
به هر حال، چی نوشته؟
بلند بخون که بشنوم
52
00:03:48,228 --> 00:03:51,994
باید بگم که بنگالی های اصیل
هنوزم خیلی فصیح می نویسن
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,826
...فرزند کوچکم"
54
00:03:55,935 --> 00:03:58,199
"فرزند کوچکم؟"کدوم ؟"فرزند کوچکم"
55
00:03:59,405 --> 00:04:01,305
بذار بخونم،میذاری؟
56
00:04:03,176 --> 00:04:04,973
،فرزند کوچک عزیزم"
57
00:04:05,078 --> 00:04:07,171
از آنجا که من نام رسمی کاملت رو نمی دونم
58
00:04:07,280 --> 00:04:09,407
من به این سبک خطابت می کنم
59
00:04:09,515 --> 00:04:10,982
امیدوارم که باعث رنجش خاطرت نشود
60
00:04:11,084 --> 00:04:13,882
واو! اینکه انگار زبان مقدسه
61
00:04:14,854 --> 00:04:19,120
وقتی من خانه رو ترک کردم
در واقع تو کودکی خردسال بودی
62
00:04:19,225 --> 00:04:22,058
به هر صورت،من سفرهایم در غرب رو به
پایان رسوندم
63
00:04:22,161 --> 00:04:24,356
و به تازگی به اینجا برگشتم
64
00:04:24,464 --> 00:04:28,457
هنگامی که با دایی سیتال ملاقات کردم
متوجه شدم
65
00:04:28,568 --> 00:04:32,868
که تو تنها فرد باقی مونده از
بستگان نزدیک من هستی
66
00:04:32,972 --> 00:04:37,739
و این که تو زندگی خوبی با همسر و پسرت
تشکیل دادی
67
00:04:37,844 --> 00:04:41,803
من خیلی زود به سبک زندگی کوچ نشینی
خودم بر می گردم
68
00:04:42,515 --> 00:04:46,042
ضمناً ، از صمیم قلب میل دارم
69
00:04:46,152 --> 00:04:49,053
که یک هفته را به عنوان
مهمان در خانه ی تو سپری کنم
70
00:04:49,155 --> 00:04:51,817
در کلکته زادگاه من
71
00:04:52,358 --> 00:04:54,849
شما نمی تونید دایی خودتون
رو تشخیص بدید
72
00:04:54,961 --> 00:04:56,895
و من هم نمی تونم شما رو به جا بیارم
73
00:04:57,430 --> 00:05:02,265
تحت این شرایط،تصور می کنم
درخواستم شامل مقادیر زیادی تحمیله
74
00:05:02,869 --> 00:05:06,771
هنجارهای اجتماعی شایع
در روزگار قدیمِ کشور ما
75
00:05:06,873 --> 00:05:12,778
اجازه می داد حتی یه غریبه از مهمان نوازی
یه خانواده لذت ببرد
76
00:05:13,479 --> 00:05:15,879
این سنت را در اندیشه ات حفظ کن
77
00:05:15,982 --> 00:05:19,509
من تمام شجاعتم رو برای
ارائه ی درخواستم به کار بردم
78
00:05:19,619 --> 00:05:21,246
تصمیم دارم
79
00:05:21,354 --> 00:05:24,790
روز شانزدهم بلیط قطار
راجدهانی اکسپرس" بگیرم"
80
00:05:24,891 --> 00:05:27,826
و صبح هفدهم به کلکته
برسم
81
00:05:27,927 --> 00:05:31,590
پس از اون بایستی یک تاکسی
بگیرم و خودمو به منزلتان برسانم
82
00:05:31,698 --> 00:05:38,604
من متواضعانه به تصمیم شما در مورد پذیرفتن
یا نپذیرفتنم به عنوان مهمان احترام می گذارم
83
00:05:38,705 --> 00:05:40,070
بگذارید به شما اطمینان بدهم
84
00:05:40,173 --> 00:05:45,907
من تمام تجربیات تلخ و شیرین و
شور و تند رو چشیده ام
85
00:05:46,012 --> 00:05:51,279
با دعای خیر،جوانترین داییت
"مانوموهان میترا
86
00:05:51,884 --> 00:05:54,352
تو گفتی که هیچی از اون یاد تنیست
87
00:05:55,288 --> 00:05:58,587
کوتاه،چاق،سبزه،معتدل،لاغر،بلند
هیچی یادت نمیاد؟
88
00:06:00,626 --> 00:06:01,693
نه
89
00:06:02,862 --> 00:06:04,762
پس فقط یه راه وجود داره
90
00:06:05,498 --> 00:06:07,489
یه جواب فوری بفرستیم
91
00:06:07,600 --> 00:06:09,500
نامه نه.تلگراف
92
00:06:10,240 --> 00:06:12,240
ترک کردیم
93
00:06:13,548 --> 00:06:19,048
ما داریم کلکته رو به مدت 2 هفته
برای تعطیلات ترک می کنیم
94
00:06:19,500 --> 00:06:21,900
امضا آقای
شوگین روبوش
95
00:06:23,449 --> 00:06:26,612
بهش یه دروغ بی شرمانه بگیم؟
تعطیلات دو هفته ای؟
96
00:06:26,719 --> 00:06:30,348
منظورت چیه "دروغ"؟
مردم نمی رن تعطیلات؟
97
00:06:30,456 --> 00:06:33,220
اون نمی دونه من یه مدیرم
98
00:06:33,326 --> 00:06:37,057
فرض کن من یه استاد دانشگاه بودم
به خاطر جشنواره تعطیلات طولانی داشتم
99
00:06:37,163 --> 00:06:39,290
اما تو استاد دانشگاه نیستی
100
00:06:39,399 --> 00:06:41,731
چه تضمینی هست که این
مرد دروغ نمی گه؟
101
00:06:42,268 --> 00:06:44,566
می دونی چقدر کلاه برداری
این روزا زیاد شده
102
00:06:45,438 --> 00:06:48,430
کلکسیون هنری پدرم
خیلی ارزش داره
103
00:06:48,541 --> 00:06:53,137
فقط چیزایی که تو اتاق نشیمن هستن
بالای یه میلیون روپیه ارزش دارن
104
00:06:53,679 --> 00:06:58,048
فقط مجسمه ی برنزی بالای
قفسه کتاب رو حساب کن
105
00:06:58,151 --> 00:07:00,312
و یه نفر می تونه با فروشش به
یه توریست ثروتمند بشه
106
00:07:02,755 --> 00:07:05,155
منظورت اینه که این مرد
با قصد سرقت میاد اینجا؟
107
00:07:05,179 --> 00:07:07,179
کی میدونه؟
108
00:07:10,062 --> 00:07:12,860
دایی خیلی محبوب مادرم بود
109
00:07:12,965 --> 00:07:15,433
پدربزرگ هم خیلی دوستش داشت
110
00:07:15,968 --> 00:07:17,731
و این بی دلیل نبوده
111
00:07:17,837 --> 00:07:19,600
داییم خصوصیات زیادی داشت
112
00:07:19,705 --> 00:07:21,400
اون هیچ وقت تو زندگیش دوم نبوده
113
00:07:26,212 --> 00:07:30,706
یه مرد تو 35 سال می تونه کاملاً عوض بشه
114
00:07:30,817 --> 00:07:32,614
اما از نامه اش
اینطور به نظر نمیاد
115
00:07:35,555 --> 00:07:40,458
اجازه بده فرض کنیم اون واقعاً داییته و
نمونه ای از درست کاریه
116
00:07:41,294 --> 00:07:43,387
اما نمی خوایی یه مقدار
به شوهرت فکر کنی؟
117
00:07:44,764 --> 00:07:46,061
منظورت چیه؟
118
00:07:51,504 --> 00:07:54,871
اون هفدهم میاد که میشه جمعه
119
00:07:55,708 --> 00:07:57,505
اون واسه یه هفته میاد
120
00:07:57,610 --> 00:08:00,374
این یعنی کل آخر هفته
خراب میشه
121
00:08:01,080 --> 00:08:03,207
جشنواره بیست و یکم شروع میشه
122
00:08:04,317 --> 00:08:06,649
من دنبال یه تعطیلات آرومم
123
00:08:06,752 --> 00:08:08,720
حالا،این پیرمرد
یهو ظاهر میشه
124
00:08:08,821 --> 00:08:10,516
ادعا کردن" این که دایی خودته"
125
00:08:10,540 --> 00:08:12,840
احترام گذاشتن
126
00:08:13,000 --> 00:08:14,900
رفتار کردن
127
00:08:15,000 --> 00:08:16,898
طبق سنت های قدیمی هند
128
00:08:17,563 --> 00:08:20,691
بفرمائید،قربان لطفاً بشینید
اجازه بدید واستون غذا بکشم،قربان
129
00:08:21,701 --> 00:08:24,261
- من کلاً خوشم نمیاد
- چی ؟
130
00:08:24,370 --> 00:08:26,065
از دیدگاهت.پس از چی؟
131
00:08:26,172 --> 00:08:28,604
تو نمی تونه یه تلگراف اون شکلی
بفرستی در جواب یه نامه ی اینطوری
132
00:08:28,608 --> 00:08:31,577
این نامه واقعاً خوبه
من انکار نمی کنم
133
00:08:32,745 --> 00:08:35,839
در واقع . این فقط خوب نیست
یه مقدار زیادی خوبه
134
00:08:35,948 --> 00:08:37,415
مسئله همینه
135
00:08:37,517 --> 00:08:39,485
چطور یه نفر که سالیان زیادی
خارح از کشور بوده
136
00:08:39,585 --> 00:08:41,485
بتونه اینقدر زیبا بنگالی بنویسه؟
137
00:08:43,022 --> 00:08:45,991
شاید داده کس دیگه واسش بنویسه
138
00:08:46,092 --> 00:08:48,720
زبان مال کسی دیگه باشه
اما احساسش قطعاً مال اونه
139
00:08:48,828 --> 00:08:52,457
نه . یه چیزی با عقل جور در نمیاد
140
00:08:56,536 --> 00:08:58,003
خیلی خوب
141
00:09:03,342 --> 00:09:05,435
مامان، حالا دیگه "چهور دادو" نمیاد؟
142
00:09:07,413 --> 00:09:09,210
از پدرت بپرس
143
00:09:13,819 --> 00:09:14,808
چی شد؟
144
00:09:18,558 --> 00:09:20,025
حالا از دستم ناراحتی؟
145
00:09:35,074 --> 00:09:37,008
دایی جعلی هم بهتره تا بی دایی ای
در هر حال
146
00:09:37,109 --> 00:09:39,009
اینو می خواستی بگی؟
147
00:09:39,111 --> 00:09:41,306
دوست داشتم فقط یه چیز بگم
148
00:09:41,414 --> 00:09:44,110
خیلی واجبه که یه نامه یا تلگراف بفرستیم؟
149
00:09:44,216 --> 00:09:47,310
اون گفته در هر صورت هفدهم می رسه
بذار بیاد
150
00:09:47,420 --> 00:09:50,912
اگر دیدم اون تقلبیه یا
واقعیه با نیت بد
151
00:09:51,023 --> 00:09:53,287
بعدش خودم با جارو پرتش می کنم بیرون
152
00:09:53,392 --> 00:09:55,758
تو نمی خواد کاری بکنی
به اندازه کافی خوبه؟
153
00:09:59,799 --> 00:10:01,926
!وای
154
00:10:02,034 --> 00:10:03,934
!دایی بزرگ قلابی
155
00:10:25,358 --> 00:10:28,987
شرکت توسعه ملی فیلم
تقدیم می کند
156
00:10:29,095 --> 00:10:33,054
فیلم ساخته ی
ساتیاجیت رای
157
00:10:36,472 --> 00:10:37,163
غ
158
00:10:37,164 --> 00:10:37,854
غر
159
00:10:37,855 --> 00:10:38,546
غری
160
00:10:38,547 --> 00:10:39,237
غریب
161
00:10:39,238 --> 00:10:45,030
غریبه
162
00:10:47,513 --> 00:10:52,416
بازیگران: اوتپال دات، دیپانکار دی
ماماتا شانکار، ها بیکرام باتاچاریا
163
00:10:52,718 --> 00:10:57,087
ربیع قوش، دیریتیمان چاترجی
سابراتا چاترجی
164
00:10:57,390 --> 00:11:02,418
پرومود گنگالی، آجیت بانرجی
آویک دی، سااوراو بنرجی
165
00:11:03,529 --> 00:11:07,795
:فیلمبرداری
بارون رها
166
00:11:08,167 --> 00:11:11,796
:کارگردانی هنری
آشوک بوش
167
00:11:12,171 --> 00:11:15,800
:تدوین
دولال دوتا
168
00:11:16,175 --> 00:11:18,075
ضبط صدا: سوجیت سرکار
169
00:11:18,177 --> 00:11:21,146
:دوبلاژ
جوتی به چاترجی، آنوپ موکرجی
170
00:11:21,514 --> 00:11:24,483
:گریم
آنانتا داس
171
00:11:24,850 --> 00:11:28,479
:طراح صحنه و لباس
لالیتا ری
172
00:11:49,208 --> 00:11:50,937
:رئیس هیئت تولید
آنیل چانهاری
173
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
:هیئت تولید
سودهانسو چاترجی، سواپان سنگوپتا
174
00:11:53,546 --> 00:11:55,946
: ترانه تاگور (شاعر بزرگ هند)
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟
175
00:11:56,048 --> 00:11:57,845
خوانده شده توسط
شرامانا گوها تاکورا
176
00:12:51,604 --> 00:12:56,564
:فیلنامه ،ضبط و کارگردانی
ساتیاجیت ری
177
00:13:05,518 --> 00:13:08,487
لطفا زیر کمد رو خوب جارو کن
اونجا خیلی گرد و خاکه
178
00:13:08,587 --> 00:13:10,316
و مادو
وقتی کارت با تخت تمام شد
179
00:13:10,422 --> 00:13:12,947
یه پارچ آب سرد و لیوان
بذار روی میز
180
00:13:29,441 --> 00:13:32,433
تو همون جا بایست،باشه؟
و وقتی اومد صدام کن
181
00:14:24,029 --> 00:14:25,826
مامان ،اون اینجاست
182
00:14:32,905 --> 00:14:35,533
گوش کنید،بیایید پائین و
کمک کنید واسه چمدونا
183
00:14:52,524 --> 00:14:54,549
اسمت چیه
184
00:14:56,128 --> 00:14:57,254
ساتیاکی
185
00:14:57,363 --> 00:14:58,762
ساتیاکی؟
186
00:14:59,298 --> 00:15:03,200
دانش آموزِ مدرسه "لرد کریشنا" ای یا
سادنیدرا باس"؟"
187
00:15:06,472 --> 00:15:08,372
درسته
188
00:15:09,208 --> 00:15:11,676
- ...اسمت
- آنیلا
189
00:15:12,811 --> 00:15:14,438
بفرمائید داخل
190
00:15:15,047 --> 00:15:17,845
- امیدوارم نامه ام رو گرفتی باشی
- بله . گرفتم
191
00:15:18,484 --> 00:15:20,213
جوابی به دستم نرسید
192
00:15:20,319 --> 00:15:22,353
امیدوار بودم که شما
نامه ای ننویسید و ازم بخواهین که نیام
193
00:15:22,354 --> 00:15:25,846
- نه،نه،بنشینید
- اینجا؟
194
00:15:32,131 --> 00:15:35,532
متوجهم که شما رو تو تنگنا قرار دادم
195
00:15:35,634 --> 00:15:40,003
برای پذیرفتن کسی که
هیچ وقت ندیدینش فقط از روی یه نامه
196
00:15:40,105 --> 00:15:41,572
چرا اینو میگید؟
197
00:15:41,674 --> 00:15:44,734
برگشتن چیزی که یک بار از دست رفته
!باعث شادیه
198
00:15:46,211 --> 00:15:48,611
- ...فکر کنم شوهرت
- تو دفترشه
199
00:15:49,148 --> 00:15:50,775
دفتر تمام آخر هفته رو تعطیل میشه
200
00:15:50,883 --> 00:15:54,478
- و جشنواره 21 ام شروع میشه
- آها
201
00:15:55,454 --> 00:15:57,581
می تونم یه نوشیدنی سرد بیارم واستون؟
202
00:15:57,690 --> 00:15:59,954
می تونید قبل از دوش گرفتن
مقداری استراحت کنید
203
00:16:00,693 --> 00:16:02,558
خیلی خوب.فقط بدون یخ .لطفاً
204
00:16:19,144 --> 00:16:22,875
فکر کردم تو مسیر واستون شیرینی بگیرم
205
00:16:22,982 --> 00:16:26,213
بعدش متوجه شدم که زیاد نمی دونم
شما اینجا چی می گیرید
206
00:16:26,318 --> 00:16:28,946
نمی خواستم چیز ناخوشایندی بگیرم
207
00:16:39,365 --> 00:16:43,267
چه خبر از "بیمناگ،گانگورام"هنوز
اون شیرینی پزی های قدیمی هستند؟
208
00:16:43,369 --> 00:16:46,770
آره و خیلی از فروشگاه های جدید
هم به همون خوبی باز شدن
209
00:16:46,872 --> 00:16:49,204
اوه،کوکا کولا؟
210
00:16:49,308 --> 00:16:51,469
این همین جا ساخته میشه؟
- بله
211
00:16:53,912 --> 00:16:55,937
!خدای بزرگ
212
00:16:56,048 --> 00:16:59,575
- اینطوری کلمه"انگشت" رو هجی میکنی.ساتیاکی؟
- البته که نه
213
00:17:02,654 --> 00:17:04,281
خیلی خوب
214
00:17:05,324 --> 00:17:07,121
تو باید به مدرسه بری درسته؟
215
00:17:08,894 --> 00:17:11,362
ما یه ماه تعطیلی برای جشنواره داریم
216
00:17:12,064 --> 00:17:14,999
دیدم که خیلی از خیمه ها رو تو مسیرم
ساخته بودن
217
00:17:15,100 --> 00:17:17,728
و متوجه شدم که موقع جشنواره سر رسیدم
218
00:17:17,836 --> 00:17:20,327
شما "دورگا پوجا" رو جای دیگه هم دیدین
وقتی خارج از کشور بودین؟
(جشن سالانه ی خدای هندوان دورگا)
219
00:17:20,439 --> 00:17:23,897
من "دورگا پوجا" رو ندیدم
اما "راتا یاترا" رو دیدم
(جشنواره ی حرکت ارابه چهار ایزد هندو)
220
00:17:24,009 --> 00:17:25,840
و می دونید کجا؟
221
00:17:25,944 --> 00:17:28,276
نیویورک،خیابان مدیسون
222
00:17:29,715 --> 00:17:31,182
اینجا هم همینطوره
223
00:17:31,283 --> 00:17:33,751
حرکت دادن ارابه با "ویشنو صاحب" های خارجی و
زنهای باکلاس؟
(پرستندگان ویشنو)
224
00:17:33,852 --> 00:17:36,514
اونها کسایین که بیشتر از ما هندی ها
ارابه رو حرکت می دن
225
00:17:37,256 --> 00:17:40,521
تو 108 اسم مختلف "لرد کریشنا" رو می دونی؟
(یکی از کالبد های ویشنو)
226
00:17:40,626 --> 00:17:43,322
108اسم.بلدیشون؟
227
00:17:43,429 --> 00:17:44,555
نه
228
00:17:45,264 --> 00:17:50,224
من به شما تعظیم میکنم، اوهاری هاراکریشنا یاداوا
229
00:17:50,335 --> 00:17:54,669
یاداوا، مادهاوا، کیشاوا
230
00:17:55,307 --> 00:17:59,971
گوپایا، گوویندا، راما سری مادوسودانا
231
00:18:00,079 --> 00:18:03,879
گریداری، گوپیناتامادانا-مهنا
232
00:18:05,751 --> 00:18:07,514
مادربزرگم یادم داد بخونمش
233
00:18:07,619 --> 00:18:09,086
یادت می دم،خوبه؟
234
00:18:12,257 --> 00:18:13,884
می خوایید الان دوش بگیرید؟
235
00:18:17,596 --> 00:18:21,692
- اگر زحمتتون نیست
-- نه اصلاً . اتاقتون طبقه بالاس
236
00:18:21,800 --> 00:18:23,324
ساتیاکی نشونتون می ده
237
00:18:24,803 --> 00:18:27,601
- شما خونه دوست داشتنی دارید
- توسط پدر شوهرم ساخته شد
238
00:18:27,706 --> 00:18:29,799
- و شوهرت اونو به ارث برده؟
- بله
239
00:18:29,908 --> 00:18:31,535
بیا،ساتیاکی
240
00:18:37,649 --> 00:18:41,779
خب،من واقعاً نمی دونم
...شما چی ترجیح میدین بخورید.پس
241
00:18:41,887 --> 00:18:46,290
گوش کن،من همه چیز خوارم
و کم خوراکم
242
00:18:46,391 --> 00:18:48,518
پس چیزی نیست که تو نگرانش باشی
243
00:18:57,002 --> 00:19:00,028
- اومد؟
- بله، حدود 15 دقیقه پیش .
244
00:19:00,139 --> 00:19:01,106
چی دستگیرت شد؟
245
00:19:01,974 --> 00:19:05,000
چی میتونم بگم؟
اون خوب حرف می زنه
246
00:19:05,110 --> 00:19:07,738
اون منو با محبت خطاب می کنه
و من کاملاً خوشم اومد
247
00:19:08,313 --> 00:19:11,874
تو هم شروع کردی به محبت آمیز
خطاب کردنش؟
248
00:19:13,452 --> 00:19:15,283
من اونقدرها هم زود تحت تاثیر
قرار نمی گیرم
249
00:19:15,821 --> 00:19:18,915
!کم مهربونی کن
شبیه مادرت هست؟
250
00:19:19,691 --> 00:19:22,091
نه، اما یه چیزی هست
که بینشون مشترکه
251
00:19:22,194 --> 00:19:24,253
- چی؟
- صدای آوازشون
252
00:19:24,930 --> 00:19:28,559
!خدای بزرگ
وقت کرد واست آواز هم بخونه؟
253
00:19:29,334 --> 00:19:32,303
نه بابا.دو خط فقط
وقتی اومدی واست توضیح می دم
254
00:19:33,405 --> 00:19:37,068
- بنگالی حرف زدنش چطوریه؟
- احتمالاً بهتر از من و تو
255
00:19:38,043 --> 00:19:40,238
چی میگی؟
256
00:19:40,345 --> 00:19:42,438
من بیشتر و بیشتر
مشکوک شدم
257
00:19:42,548 --> 00:19:44,948
- گوش بده
- حالا چی؟
258
00:19:45,050 --> 00:19:47,985
از بخواه پاسپورتشو نشون بده
259
00:19:48,854 --> 00:19:51,448
هیچ راه بهتری نیست
که بفهمیم واقعیه یا تقلبی
260
00:19:51,557 --> 00:19:54,890
حواست کجاست؟
فکر می کنی یه زن می تونه اینقدر گستاخ باشه؟
261
00:19:54,993 --> 00:19:58,121
اگر می خوایی خودت انجامش بده
من گرفتارم.خیلی کار دارم
262
00:20:20,385 --> 00:20:22,012
ما اومدیم ،عزیزم
263
00:20:22,120 --> 00:20:23,553
لطفاً بفرمائید
264
00:20:23,655 --> 00:20:27,147
- کورتا،پیزامه! امیدوارم بشه پوشید
- البته
265
00:20:27,259 --> 00:20:31,559
من چیز مناسب برای پوشیدن تو اینجا نداشتم
پس اینها رو تو دهلی خریدم
266
00:20:31,663 --> 00:20:33,153
بیا
267
00:20:39,771 --> 00:20:41,238
اون ماهیه
268
00:20:42,140 --> 00:20:43,767
لطفا بشینید
269
00:20:46,878 --> 00:20:49,972
از اونجا که شما ادعا کردین همه چیز خوارید
مجبورید همه چیز بخورید
270
00:20:50,716 --> 00:20:54,846
تو اونو یادت مونده،اما
یادت رفته من کم خوراکم
271
00:20:58,390 --> 00:21:01,518
پیشنهاد می کنم گوشت رو واسه
شام کنار بذاری
272
00:21:01,627 --> 00:21:03,527
اجازه بده الان ما ماهی رو بچشیم
273
00:21:12,771 --> 00:21:14,398
می دونید این چیه؟
274
00:21:14,506 --> 00:21:18,340
باورت نمی شه چند وقته که غذای بنگالی
نخوردم
275
00:21:18,443 --> 00:21:21,173
- این اسفناج له شده اس
- !اسفناج
276
00:21:21,280 --> 00:21:23,373
ملوان زبل رو میشناسی ،ساتیاکی؟
277
00:21:23,482 --> 00:21:26,508
بله، اسفناج همه ی قدرت
ملوان زبل رو بهش می داد
278
00:21:34,159 --> 00:21:36,457
اجازه بدید یه چیز جدید نشونتون بدم
279
00:21:36,561 --> 00:21:39,826
- خدای بزرگ!اینا چین؟
- چیپس فانتزی
280
00:21:39,931 --> 00:21:42,399
زنای "مدنیپور" اینا رو تو خونه درست می کنن
(منطقه ای در بنگال)
281
00:21:45,871 --> 00:21:48,601
غذاهای تزئینی
فقط میشه تو بنگال پیدا کرد
282
00:21:48,707 --> 00:21:50,334
!مامان . یکی بهم بده
283
00:21:54,346 --> 00:21:57,747
- نمی خوایی غذا بخوری.عزیزم؟
- بعد از اینکه شما تمام کردید
284
00:21:57,849 --> 00:22:00,317
این یعنی هنوز کاملاً یه "مم صاحب" نشدی؟
(اصطلاحاً زنان غربگرا)
285
00:22:08,560 --> 00:22:11,393
شما می گید که سالهاست
غذای بنگالی نخوردید
286
00:22:11,496 --> 00:22:13,623
اما چندین بنگالی تو غرب هست
287
00:22:13,732 --> 00:22:16,166
فقط تو نیویورک
ما می دونیم خیلی هاشون هستن
288
00:22:16,268 --> 00:22:18,168
با هیچ کدومشون در ارتباط نشدین
289
00:22:18,737 --> 00:22:23,071
یک بار من پایبندی به ریشه و قید و بند هام
رو شکستم
290
00:22:23,175 --> 00:22:25,539
پس سودی نداشت
که دوباره بخوام با بنگالی ها قاطی بشم
291
00:22:26,478 --> 00:22:28,469
اما شما زبانتون رو فراموش نکردین
292
00:22:28,580 --> 00:22:30,980
شما به زیبایی صحبت می کنید
به زیبایی می نویسید
293
00:22:31,083 --> 00:22:33,210
من مداییلاً اول عدس می خورم
بعد ماهی
294
00:22:33,318 --> 00:22:34,945
ما هم همین طور
295
00:22:36,355 --> 00:22:38,255
یه چیزی رو می دونی،عزیزم؟
296
00:22:38,757 --> 00:22:42,158
تو هرگز زبان مادریتو فراموش نمی کنی
مگر اینکه خودت بخوایی
297
00:22:42,961 --> 00:22:46,988
و کسایی که می خوان
نمی تونن تو سه ماه فراموشش کنن
298
00:22:47,099 --> 00:22:50,330
و برای اون ، تو نمی خواد
حتی کشورتو ترک کنی
299
00:22:50,435 --> 00:22:53,768
در واقع،من تو دهلی شنیدم
بچه ها پدر و مادرشون رو خطاب می کنن
300
00:22:54,806 --> 00:22:57,934
"با کلماتی مثل "مامی"و"ددی
301
00:22:58,877 --> 00:23:02,142
تو هم همینطوری، ساتیاکی؟
- !البته که نه
302
00:23:03,448 --> 00:23:06,383
این چیپسها با عدس خورده میشن
یه دونه بهتون بدم؟
303
00:23:06,485 --> 00:23:08,749
خیلی خب.چیپس زینتی
304
00:23:23,001 --> 00:23:25,629
چرا خانه رو ترک کردید؟
305
00:23:27,139 --> 00:23:30,973
از مادرم شنیدم که همه به شما علاقه مند بودن
306
00:23:31,076 --> 00:23:34,273
شما یه محصل خوب با آینده ی روشن بودین
307
00:23:35,113 --> 00:23:37,411
و هنوز،چرا من خونه رو ترک کردم؟
308
00:23:38,784 --> 00:23:43,244
: تو آلمانی یه کلمه زیبایی در موردش هست
!واندرلاست
309
00:23:44,122 --> 00:23:46,716
معنیش میشه اعتیاد به سفر
310
00:23:46,825 --> 00:23:48,884
این تنها دلیلتون برای ترک خونه بود؟
311
00:23:48,994 --> 00:23:51,292
من قطعاً اعتیاد داشتم
312
00:23:51,396 --> 00:23:53,523
اما دلیل دیگه ای هم وجود داشت
313
00:23:54,132 --> 00:23:55,759
می تونم ماهی رو سرو کنم الان؟
314
00:23:56,535 --> 00:23:58,503
نه من گوشت رو ترجیح می دم
315
00:23:58,603 --> 00:24:00,901
استخونهای ماهی نمی ذاره
گفتگو کنیم
316
00:24:11,883 --> 00:24:13,851
نه خیلی .کافیه
317
00:24:19,558 --> 00:24:22,118
نگفتی دلیل دیگه چی بود
318
00:24:22,227 --> 00:24:27,529
عجب! پس تو داری مشتاقانه گوش می دی.درسته؟
319
00:24:28,066 --> 00:24:30,694
بهت می گم.سرگرمت می کنه
320
00:24:31,670 --> 00:24:34,264
به عنوان یه پسر کوچیک
من خیلی خوب نقاشی میکردم
321
00:24:34,372 --> 00:24:36,340
بله،اینو از مادرم شنیدم
322
00:24:36,441 --> 00:24:41,401
پس تصمیم گرفتم بعد از اتمام کالج
323
00:24:41,513 --> 00:24:43,572
به مدرسه هنر برم
324
00:24:43,682 --> 00:24:47,482
سال اول کالج بودم
که یک روز
325
00:24:48,587 --> 00:24:51,920
یه مجله ی خارجی به دستم رسید
326
00:24:52,591 --> 00:24:57,392
من بازش کردم و یه پوستر "بایسون" توش دیدم
(گاومیش آمریکایی)
327
00:24:58,096 --> 00:25:01,122
عکس نبود
با دست نقاشی شده بود
328
00:25:01,233 --> 00:25:04,031
می دونی که گاومیش چیه.درسته عزیزم؟
- آره اونها رو سرشون شاخ دارن
329
00:25:04,135 --> 00:25:08,037
آره.اون داشت برجستگی های شاخها رو
زیر بار می کشید
330
00:25:08,707 --> 00:25:11,676
می دونی ، عزیزم
اون یه تصویر فوق العاده بود
331
00:25:13,011 --> 00:25:16,845
چقدر مصمم! چه ایستادن با وقاری!
332
00:25:17,816 --> 00:25:20,080
اون از "داوینچی" خیلی جلوتره
(نقاش شهیر ایتالیایی)
333
00:25:20,185 --> 00:25:21,982
کی اون نقاشی رو کشیده؟
334
00:25:22,754 --> 00:25:24,915
این هنرمند فوق العاده کیه؟
335
00:25:25,023 --> 00:25:27,014
بعدش من توضیحات زیر نقاشی رو خوندم
336
00:25:27,125 --> 00:25:31,186
اون گفته بود گاومیش در 2000 سال پیش
در عصر حجر کشیده شده
(درستش 16000 سال پیشه)
337
00:25:31,296 --> 00:25:33,423
در جایی به نام "آلتامیرا" ی اسپانیا
338
00:25:33,532 --> 00:25:35,898
توسط یه مرد بدوی غارنشین
339
00:25:37,102 --> 00:25:40,799
اون خیلی شگفت اور بود
پس به خودم گفتم
340
00:25:40,906 --> 00:25:43,534
من تو رو تعظیم می کنم،برادر گاومیش من"
341
00:25:43,642 --> 00:25:47,806
هر چیز دیگه ای انتخاب می کردم برای زندگیم
میشد به غیر از هنرمند شدن
342
00:25:47,913 --> 00:25:50,677
چون مدرسه ی هنری تو دنیا وجود نداره
343
00:25:50,782 --> 00:25:52,909
که بتونه به من آموزش بده
که یه گاومیش رو مثل این بکشم
344
00:25:54,352 --> 00:25:56,217
از آن به بعد
345
00:25:56,321 --> 00:26:00,815
من یه کنجکاوی عمیق رو پرورش دادم
در مورد مفهوم
346
00:26:01,693 --> 00:26:04,821
این که چی متدمنانه اس
و چی نامتمدنانه
347
00:26:05,630 --> 00:26:08,224
و علاوه بر اون عشق به مسافرت من هم بود
348
00:26:09,034 --> 00:26:12,333
و این دو چیز من رو مجبور به ترک
کشور کردند
349
00:26:23,582 --> 00:26:25,709
شما گفتید که دارید برای سفر دوباره
برنامه ریزی می کنید
350
00:26:25,817 --> 00:26:28,377
بله.این بار می خوام به استرالیا برم
351
00:26:28,486 --> 00:26:30,545
من هیچ وقت اون قسمت از دنیا رو
نگشتم
352
00:26:33,458 --> 00:26:36,256
این یه سکه "دراخمای " یونانیه
353
00:26:38,663 --> 00:26:41,063
"این لهستانیه،"زلوتی
354
00:26:45,837 --> 00:26:48,635
"این مکزیکیه،"پزوتا
355
00:26:50,775 --> 00:26:53,903
"این از پرو اومده،"سول
356
00:26:56,014 --> 00:26:59,245
داییی آنیش هم سکه جمع می کنه
من می دونم اسمشون چیه
357
00:26:59,351 --> 00:27:00,818
اونها رو چی صدا می کنن؟
358
00:27:06,124 --> 00:27:08,592
خب،در واقع من که سکه جمع نمی کنم
359
00:27:09,494 --> 00:27:11,621
من نذاشتم این عادت به وجود بیاد
360
00:27:12,931 --> 00:27:15,695
فقط اتفاقی اونها رو دارم
361
00:27:15,800 --> 00:27:18,291
پس بعضی هاشونو بهت می دم
362
00:27:18,403 --> 00:27:20,337
واقعا؟ اونها واسه منن؟
363
00:27:20,438 --> 00:27:22,235
می تونی به دوستات نشونشون بدی
364
00:27:22,340 --> 00:27:25,036
من قبلاً به دوستام گفتم
365
00:27:25,143 --> 00:27:27,270
نه به همشون،به بعضیاشون
366
00:27:27,379 --> 00:27:28,744
چی بهشون گفتی؟
367
00:27:28,847 --> 00:27:31,577
که یه مردی داره میاد خونمون
368
00:27:31,683 --> 00:27:35,813
که شاید دایی بزرگ من باشه
شاید هم نباشه
369
00:27:36,888 --> 00:27:39,516
امروز اونا اومده بودن پایین که تو رو ببینن
370
00:27:40,225 --> 00:27:41,692
ساتیاکی
371
00:27:43,828 --> 00:27:47,093
بیا دیگه
نمی خوایی بذاری که استراحت کنه؟
372
00:27:47,198 --> 00:27:48,665
پس من برم
373
00:27:49,901 --> 00:27:50,925
چی گفتی؟
374
00:27:54,639 --> 00:27:58,131
یه عبارت آلمانیه
یعنی،همدیگه رو دوباره میبینیم
375
00:27:59,611 --> 00:28:01,078
!وای
376
00:28:05,050 --> 00:28:11,785
فقط فکر کن،در بلندترین
"کوهستانهای آمریکای جنوبی "آند
377
00:28:12,957 --> 00:28:16,984
در ارتفاع 8000 پایی
378
00:28:17,562 --> 00:28:19,621
یک شهر از سنگ ساخته شده
379
00:28:20,699 --> 00:28:25,329
به مدت 400 ساله که هیچ کس نمی دونست
که تو کوهستان شهر وجود داره
380
00:28:26,371 --> 00:28:29,431
بعداً در 1911
381
00:28:29,541 --> 00:28:34,410
سالی که "موهان باگان" تیم انگلیسی
رو شکست داد و "سپر ایفا"رو برد
(باشگاه هندی،لیگ هندوستان)
382
00:28:34,512 --> 00:28:41,850
"همون سال،یه کاشف به نام "هیرام بینگام
(کاشف و سناتور آمریکایی)
383
00:28:41,953 --> 00:28:44,649
یه دفعه سر از این شهر درآورد
384
00:28:45,523 --> 00:28:48,049
بهتون گفتم اسم شهر چی بود؟
385
00:28:48,073 --> 00:28:50,073
مارچو پیچو
386
00:28:52,831 --> 00:28:54,958
- !اینهاش
- !وای
387
00:28:57,836 --> 00:29:01,363
- شما تو این شهر بودین؟
- البته که بودم
388
00:29:01,973 --> 00:29:03,770
من این عکس رو گرفتم
389
00:29:04,709 --> 00:29:09,339
من 20 سال پیش با قاطر رفتم
390
00:29:09,447 --> 00:29:12,177
من از دیدن شهر بهت زده بودم
391
00:29:12,283 --> 00:29:14,808
همه چیز اونجا از سنگ ساخته شده بود
392
00:29:14,919 --> 00:29:17,945
و در عین حال تا مایل ها
هیچ سنگی نبود
393
00:29:18,056 --> 00:29:20,456
هیچ کس نمی دونه که
اونها سنگ رو از کجا اوردن
394
00:29:20,558 --> 00:29:25,393
یا چطور اونها رسوندنشون به بالای کوهستان
395
00:29:25,497 --> 00:29:28,122
تمدن "اینکا" واقعاً یه تمدن افسانه ای بود
(تمدنی در آمریکای لاتین)
396
00:29:28,133 --> 00:29:31,159
- !لطفاً واسمون یه ماجرای دیگه بگو
- نه، ماجرا دیگه کافیه
397
00:29:32,637 --> 00:29:34,696
حالا بذارید یه چشم بندی جادویی انجام بدم
398
00:29:37,275 --> 00:29:38,902
اونها چین؟
399
00:29:42,280 --> 00:29:44,748
من از شما چند تا سوال می پرسم
400
00:29:45,650 --> 00:29:47,709
بذار ببینم
اگر تونستید درست جواب بدید
401
00:29:51,156 --> 00:29:55,718
خیلی خوب،پس بهم بگید
ماه بزرگتره یا خورشید؟
402
00:29:55,827 --> 00:29:56,925
!خورشید
403
00:29:58,062 --> 00:30:00,155
از کجا می دونید؟
404
00:30:00,265 --> 00:30:01,493
یه دقیقه صبر کنید
405
00:30:07,539 --> 00:30:09,666
بذارید بگیم این ماهه
406
00:30:09,774 --> 00:30:11,241
و این خورشیده
407
00:30:13,044 --> 00:30:15,911
بالا تو آسمون؟
اونها یه اندازه به نظر میان.درسته؟
408
00:30:16,614 --> 00:30:18,741
این به این خاطره که
خورشید خیلی دورتر از ماهه
409
00:30:18,850 --> 00:30:19,917
چقدر دوره؟
410
00:30:20,785 --> 00:30:22,343
بهتون می گم
411
00:30:22,453 --> 00:30:25,581
خورشید 95 میلیون مایل دروتره
412
00:30:26,291 --> 00:30:29,454
و ماه فقط 500 هزار مایل دور تره
413
00:30:29,561 --> 00:30:32,052
به این خاطر اونا یه اندازه به نظر میان
414
00:30:32,730 --> 00:30:37,827
چی میشد اگر ماه 500 هزار مایل دور تر نبود
415
00:30:37,936 --> 00:30:39,267
اما فقط 200هزار مایل دورتر بود؟
416
00:30:39,370 --> 00:30:42,100
اون موقع ماه بزرگتر نشون می داد
417
00:30:43,808 --> 00:30:46,504
تا حدودی مثل این،درسته؟
418
00:30:47,078 --> 00:30:50,878
و چی میشد اگر ماه 800 هزار مایل دور تر بود؟
419
00:30:50,982 --> 00:30:52,609
اون موقع ماه خیلی کوچکتر نشون میداد
420
00:30:53,151 --> 00:30:55,642
تا حدودی مثل این،خوب؟
421
00:30:58,556 --> 00:31:00,751
اما این اتفاق نیوفتاد
422
00:31:00,859 --> 00:31:04,295
...ماه دقیقاً در فاصله ای که
423
00:31:06,898 --> 00:31:09,366
دقیقاً با خورشید یه اندازه نشون می ده
424
00:31:09,467 --> 00:31:13,369
به همین دلیله که وقتی ماه میره
جلوی خورشید
425
00:31:14,072 --> 00:31:16,506
به ارامی همش رو می پوشونه
426
00:31:17,575 --> 00:31:20,874
مثل دو دیسک منطبق
427
00:31:21,446 --> 00:31:22,845
!کسوف
428
00:31:24,682 --> 00:31:26,843
خورشیدگرفتی کامل
429
00:31:26,951 --> 00:31:29,977
و و قتی سایه زمین می وفته روی ماه
430
00:31:30,088 --> 00:31:31,988
حتی در اون موقع
دو دیسک کاملاً منظبق میشن
431
00:31:32,090 --> 00:31:33,557
!خسوف
432
00:31:33,658 --> 00:31:35,819
ماه گرفتی کامل
433
00:31:36,361 --> 00:31:38,692
چطور اونها به این زیبایی کار می کنند؟
می تونید بهم بگید؟
434
00:31:47,872 --> 00:31:49,499
شما جواب ندارید
435
00:31:49,607 --> 00:31:53,475
از داناترین مرد روی زمین بپرسید
و حتی اون هم جوابی نخواهد داشت
436
00:31:53,578 --> 00:31:55,307
هیچ کس نمی دونه
437
00:31:55,413 --> 00:31:57,506
این یه رازه
(اسرار ازل را نه تو دانی و نه من_خیام)
438
00:31:57,615 --> 00:32:01,016
باید بگم که این یکی از
بزرگترین رازهای جهانه
(حافظ اسرار الهی کس نمی داند خموش)
439
00:32:01,719 --> 00:32:03,949
خورشید و ماه
440
00:32:04,055 --> 00:32:07,024
پادشاه روز
و ملکه ی شب
441
00:32:07,125 --> 00:32:09,753
و سایه ی زمین بر روی ماه
442
00:32:09,861 --> 00:32:13,297
همه ی اونها،دقیقاً یه سایزن
443
00:32:13,398 --> 00:32:14,763
!سحر و جادو
444
00:32:29,347 --> 00:32:30,712
!گوش کن
445
00:32:30,815 --> 00:32:33,443
- موضوع چیه؟
- یه لحظه بیا اینجا
446
00:32:37,355 --> 00:32:40,449
- من کاملاً متقاعد شدم
- که اون داییته؟
447
00:32:40,558 --> 00:32:42,549
بله،و اون یه آدم
فوق العاده خوبه
448
00:32:44,228 --> 00:32:46,696
پس شما نهایتاً تحت تاثیر قرار گرفتید
449
00:32:47,598 --> 00:32:50,624
فقط تو چند ساعت ادعا می کنی
که کاملاً این مرد رو شناختی؟
450
00:32:51,135 --> 00:32:52,898
زنان می تونن بفهمن
451
00:32:53,004 --> 00:32:55,734
اونها بی جهت مشکوک نمیشن مثل مردا
452
00:32:55,840 --> 00:32:58,968
و قطعاً میتونی از رفتار و کردار
یه نفر خیلی چیز متوجه شد
453
00:32:59,077 --> 00:33:01,045
و از نگاه کردنش
454
00:33:02,180 --> 00:33:04,774
و هیچ شکی نیست که اون
دور دنیا رو گشته
455
00:33:04,882 --> 00:33:06,509
اون حتی آلمانی هم بلده
456
00:33:07,051 --> 00:33:09,315
و اون چند تا سکه ی خارجی به بچه داده
457
00:33:10,088 --> 00:33:11,749
سکه های خارجی؟
458
00:33:15,393 --> 00:33:18,089
می دونی تو میتونی خیلی
راحت تمبر خارجی بخری؟
459
00:33:18,196 --> 00:33:20,721
دقیقاً مثل سکه ی خارجی
460
00:33:21,165 --> 00:33:25,124
بهم بگو چه سکه ای می خوایی
من فردا واست میارم
461
00:33:28,973 --> 00:33:32,431
در هر صورت .من فقط عقیده ام رو بهت گفتم
462
00:33:33,144 --> 00:33:35,203
آیا در مورد اینکه چرا خونه
رو ترک کرد هم چیزی گفت؟
463
00:33:35,313 --> 00:33:38,942
اون موقع بود که اون یه کلمه ی
آلمانی به کار برد به معنای اعتیاد به سفر
464
00:33:42,020 --> 00:33:43,180
واندرلاست؟
465
00:33:43,287 --> 00:33:46,313
بله، اما اون مثل تو تلفظش نکرد
466
00:33:47,091 --> 00:33:50,458
- واندرلاست" ،درسته؟"
- بله
467
00:33:50,561 --> 00:33:54,691
این کلمه تو انگلیسی هم کاربرد داره
و به انگلیسی هم تلفظ میشه
468
00:33:55,767 --> 00:33:58,861
من چند ماه تو
موسسه ی "گوته" آلمانی یاد گرفتم
469
00:33:58,970 --> 00:34:01,165
قبل از اینکه حوصله مو از دست بدم و ولش کنم
470
00:34:01,272 --> 00:34:04,366
من هنوز حدود 50 تا جمله به یاد دارم
471
00:34:06,411 --> 00:34:08,235
چه دلیل دیگه ای ارائه داد؟
472
00:34:08,846 --> 00:34:10,042
برای چی؟
473
00:34:10,681 --> 00:34:12,808
برای ترک وطن.پس برای چی؟
474
00:34:12,917 --> 00:34:16,011
خیلی چیزها
زمان می بره تا همه چی رو دوباره تعریف کنم
475
00:34:16,120 --> 00:34:17,917
در هر صورت بهم بگو
476
00:34:18,523 --> 00:34:20,457
گاومیش . حالا متوجه میشی؟
477
00:34:29,467 --> 00:34:33,494
یه مهمون تو خونه هست
و تو هم میزبانی
478
00:34:33,604 --> 00:34:35,231
حداقل برو و یه خوش امد گویی بگو
479
00:34:35,339 --> 00:34:37,830
- جنتلمن(اصیل) کجا هستن؟
- اون باید تو اتاقش باشه
480
00:34:37,942 --> 00:34:40,877
اون با ساتیاکی و دوستاش به
زمین بازی رفته بود.اون تازه برگشته
481
00:34:41,446 --> 00:34:44,006
بیا.بلند شو
482
00:34:46,250 --> 00:34:48,718
تو باید در مورد اون جارو بهتر ببینی
483
00:34:49,253 --> 00:34:51,949
- اوه، گوش کن
- حالا چی؟
484
00:34:52,056 --> 00:34:55,116
-من فقط یه درخواست دارم
-- چی؟
485
00:34:55,226 --> 00:34:58,024
حداقل احترام بذار و پاش رو لمس کن
486
00:35:15,246 --> 00:35:17,214
سادهیندرا بوش
487
00:35:19,150 --> 00:35:21,778
نه، نه. هرگز
488
00:35:23,287 --> 00:35:25,915
وقتی ذهنت از سوءظن آزاد شد
489
00:35:26,023 --> 00:35:30,824
فقط اون موقع اس که
زمان نشون دادن احترامه
490
00:35:31,629 --> 00:35:33,256
نه قبل از اون
491
00:35:35,133 --> 00:35:39,263
من اینو تو نامه ام نوشتم
:و می خوام تکرارش کنم
492
00:35:44,142 --> 00:35:46,269
می دونم شما کی هستی
493
00:35:47,311 --> 00:35:50,769
ولی شما نمی دونید من کیم
494
00:35:52,283 --> 00:35:53,841
متاسفانه
495
00:35:55,119 --> 00:35:57,178
هیچ راه آسانی برای فهمیدن این نیست
496
00:35:58,356 --> 00:36:01,621
که من واقعی ام یا تقلبی
497
00:36:01,726 --> 00:36:04,695
اگر من نیت خوب یا بدی دارم
498
00:36:05,830 --> 00:36:09,027
شما باید یه مقدار زمان صرف این بکنید
499
00:36:09,133 --> 00:36:12,796
زمانی در موردش فکر کنید
که تمایل به صرف کردن اون زمان باشید
500
00:36:13,571 --> 00:36:18,804
اما چرا شما می گیید هیچ راه
ساده ای برای فهمیدنش نیست؟
501
00:36:19,343 --> 00:36:21,140
...من مطمئنم
502
00:36:27,852 --> 00:36:32,084
اینجاست.این اسم شماس
مانوموهان میترا
503
00:36:33,925 --> 00:36:35,552
و این عکستون
504
00:36:43,601 --> 00:36:46,161
بعدشم همه چی مرتبه
505
00:36:46,270 --> 00:36:47,737
...چرا شما
506
00:36:48,272 --> 00:36:50,900
این چی رو اثبات می کنه
سادهیندرا بوش؟
507
00:36:52,376 --> 00:36:55,777
ممکنه بگید ،هویت منو
508
00:36:55,880 --> 00:36:57,939
من می گم.حتی اون هم نمی کنه
509
00:36:59,383 --> 00:37:02,011
فساد جهانی تو این روزگار
510
00:37:02,853 --> 00:37:06,311
می دونی چقدر راه است برای چعل پاسپورت؟
511
00:37:11,796 --> 00:37:16,756
بنابراین، شما کاملاً حق دارید
به من شک کنید
512
00:37:18,803 --> 00:37:22,068
اما این چیزی نیست که
من بتونم در موردش با همسرت گفت و گو کنم
513
00:37:22,807 --> 00:37:29,007
اون داره وظایفش به عنوان یه میزبان رو
با مهربونی زیاد انجام می ده
514
00:37:29,580 --> 00:37:31,775
نمی تونی واسه ی یه لحظه اونو مقصر بدونی
515
00:37:32,683 --> 00:37:35,550
و اگر نسبت خونی وجود داشته باشه
516
00:37:35,653 --> 00:37:39,612
اون با همسر توئه نه با تو
517
00:37:43,327 --> 00:37:46,455
ببین،من هنوز وسایلم رو باز نکردم
518
00:37:49,634 --> 00:37:52,603
اگر لازم باشه،من می تونم تو 5 دقیقه
از این خونه برم
519
00:37:53,304 --> 00:37:55,431
چرا اینو می گید؟
520
00:37:56,607 --> 00:38:02,204
همسر من شما رو پذیرفته
...پس جای بحث واسه من نمی مونه
521
00:38:04,882 --> 00:38:06,509
لطفاً همه ی این مسائل رو فراموش کنید
522
00:38:07,051 --> 00:38:09,849
فقط یه سوال دارم
- چی؟
523
00:38:10,788 --> 00:38:15,487
چه چیزی باعث شد تا شما بعد از
این همه سال برگردید به کشورتون؟
524
00:38:17,295 --> 00:38:20,093
خوب،تو آزادی که حرفم رو باور کنی یا نه
525
00:38:25,102 --> 00:38:27,570
من در واقع برای برگشتن
برنامه ریزی نکرده بودم
526
00:38:28,606 --> 00:38:31,404
من سیاحت غرب رو به پایان رسوندم
527
00:38:31,509 --> 00:38:34,808
و برنامه ریزی کردم برای شرق
528
00:38:34,912 --> 00:38:37,540
مجبور بودم که تو دهلی توقف کنم
529
00:38:37,648 --> 00:38:44,349
در همه ی این سالها من هیچ وقت
احساس جذابیت پیوند خانوادگی نکردم
530
00:38:45,623 --> 00:38:50,424
حالا،شاید این واقعیت که
...پیر شدم
531
00:38:52,330 --> 00:38:54,025
استراحت کنید
532
00:38:54,131 --> 00:38:55,758
من می رم یه دوش بگیرم
533
00:39:02,773 --> 00:39:06,231
تو بردی...حداقل برای شروع
534
00:39:06,344 --> 00:39:09,472
- گذرنامه؟
- همه ش درسته
535
00:39:10,181 --> 00:39:12,547
اون نشونت داد؟
536
00:39:12,650 --> 00:39:15,016
بله، تقریبا با موافقت خودش
537
00:39:15,820 --> 00:39:18,345
پس چرا تو میگی؟
"برای شروع"
538
00:39:18,456 --> 00:39:20,583
دایی واقعی من برگشته
539
00:39:21,692 --> 00:39:25,150
اون از 50 تا مثل من
زبل تره
540
00:39:25,763 --> 00:39:28,231
می دونی اون چی گفت؟
- چی؟
541
00:39:28,833 --> 00:39:32,633
اون می گه که این پاسپورت
هیچی رو اثبات نمی کنه
542
00:39:33,537 --> 00:39:36,665
می گه که این پاسپورت
امروزه خیلی راحت جعل میشه
543
00:39:38,209 --> 00:39:40,803
"می خوام پاسپورتشو ببینم"
چشمت کور دندت نرم
544
00:39:41,345 --> 00:39:45,645
از کجا می تونستم بفهمم
اون به اصطلاح داییت
545
00:39:46,917 --> 00:39:49,215
می تونه مثل یه مشتری زبل باشه؟
546
00:39:49,239 --> 00:39:51,239
یه چیزای عجیبی در موردش هست
547
00:39:53,858 --> 00:39:56,986
فقط امکانش نیست
من انگشتمو روش بذارم
548
00:39:58,028 --> 00:40:00,826
به نظر می رسه ما به یه سری
نتیجه می رسیم
549
00:40:01,866 --> 00:40:03,493
فردا شب
550
00:40:04,769 --> 00:40:06,236
منظورت چیه؟
551
00:40:07,405 --> 00:40:11,671
من از "پریتویش" خواستم
که فردا بیاد
552
00:40:11,776 --> 00:40:14,006
چرا اون؟
553
00:40:16,046 --> 00:40:18,674
ما یکی رو می خواییم که حرفش رو
ساده بزنه
554
00:40:19,617 --> 00:40:23,576
و تو خوب می دونی
که شوهرت اینطوری نیست
555
00:40:24,688 --> 00:40:30,490
من از یه درد مزمن رنج می برم که بهش میگن
دیپلماسی عمومی
556
00:40:30,594 --> 00:40:32,721
پریتویش از این بیماریا نداره
557
00:40:32,830 --> 00:40:37,233
وضعیتم رو واسش توضیح دادم و
اون زرنگترینه
558
00:40:38,068 --> 00:40:41,037
اون گفت که با خیلی از موارد جعل هویت
سر و کار داشته
559
00:40:42,072 --> 00:40:44,199
اون می خواد ازش بازجویی کنه؟
560
00:40:45,075 --> 00:40:48,067
اون می تونه خیلی رک باشه
اون وکیل مدافعی که دوست توئه
561
00:40:48,179 --> 00:40:50,147
منظورت از بازجوئی چیه؟
562
00:40:52,216 --> 00:40:54,776
مردی که ادعا می کنی دایی توئه
563
00:40:54,885 --> 00:40:57,615
بر اساس این ادعا
اون خواستار مهمان نوازیه
564
00:40:57,721 --> 00:41:03,853
چهار نوبت غذای خوب خوردنش
در روز حداقل 50 روپیه هزینه می بره
565
00:41:04,562 --> 00:41:07,258
و با این حال،ما می دونیم
بعدش هیچی نیست
566
00:41:08,432 --> 00:41:11,595
دوستم طبیعتاً چند تا سوال اساسی
ازش می پرسه که باید جواب بده
567
00:41:11,702 --> 00:41:15,832
پریتویش اون سوالها رو به متمدنانه
ترین شکل موجود می پرسه
568
00:41:16,807 --> 00:41:18,274
موافق نیستم
569
00:41:18,375 --> 00:41:21,037
فکر می کنم این کاملاً پذیرفتنیه
570
00:41:21,145 --> 00:41:24,012
اون مرد وقتی خونه رو ترک کرده که
خواهر زاده اش دو سالش بوده
571
00:41:24,114 --> 00:41:26,844
بعد 35 سال برگشته و می خواد
ببینتش
572
00:41:26,951 --> 00:41:28,418
خوب
573
00:41:28,519 --> 00:41:30,851
اگر اون مرد کاملاً به خاطر دلایل احساسی
اومده باشه
574
00:41:30,955 --> 00:41:32,820
هیچ حرفی برای گفتن نمی مونه
575
00:41:32,923 --> 00:41:37,223
اما اگر من احساس کنم نیتش به عنوان
...داییت درست نیست
576
00:41:39,763 --> 00:41:41,560
دیپلماسی عمومی بی دیپلماسی عمومی
577
00:41:41,665 --> 00:41:43,326
و اگر او داییی من نباشه؟
578
00:41:44,668 --> 00:41:48,263
پس تو باید مراقب باشی
579
00:41:48,372 --> 00:41:51,637
اونو باید با جارو بندازی بیرون
580
00:42:07,324 --> 00:42:10,589
چاندا" صحبت می کنه"
581
00:42:10,694 --> 00:42:12,252
صدامو نشناختی؟
582
00:42:14,131 --> 00:42:16,122
صدای پشت تلفت یه مقدار فرق می کنه
583
00:42:17,468 --> 00:42:20,926
هیجان زده ام
اون اومد؟
584
00:42:21,472 --> 00:42:23,099
بله، اومد
585
00:42:24,141 --> 00:42:27,338
البته که واقعیه
- خوب، چی دست گیرت شده ازش؟
586
00:42:27,878 --> 00:42:30,108
اون فقط یه روزه که اومده
گفتنش سخته
587
00:42:30,214 --> 00:42:36,744
من وشوهرم خیلی کنجکاویم
588
00:42:37,821 --> 00:42:42,155
ما وقتی از تو خبر رو شنیدیم
چیز های دیگه هم به ذهنمون رسید
589
00:42:43,193 --> 00:42:44,817
امیدوارم به کس دیگه ای نگفته باشی
590
00:42:44,828 --> 00:42:48,855
بهم اعتماد کن
اگر قرار باشه بمیرم یا خبری رو پخش کنم
591
00:42:48,966 --> 00:42:51,196
من یه کلمه هم جایی نمی گم
592
00:42:51,302 --> 00:42:53,668
خب،حالا می دونی
بعداً باهات صحبت می کنم
593
00:42:53,771 --> 00:42:56,205
!نه،صبرکن
شوهرم می خواد باهات صحبت کنه
594
00:42:56,307 --> 00:42:57,934
گوشی رو می دم بهش
595
00:43:02,980 --> 00:43:06,177
ازت یه خواهشی دارم که باید لطف کنی
596
00:43:06,283 --> 00:43:07,716
اون چیه؟
597
00:43:07,818 --> 00:43:12,380
فقط واسه نیم ساعت
ما دوست داریم یه سری بهتون بزنیم.هر دومون
598
00:43:13,123 --> 00:43:16,581
...متوجهم.اما اگر اون بو ببره
599
00:43:16,694 --> 00:43:19,254
گوش کن . می تونم قول بدم
600
00:43:19,363 --> 00:43:21,661
اون یه دقیقه هم شک نمی کنه
601
00:43:21,765 --> 00:43:23,926
این مثل همه ی بازدید های
معمولی ما خواهد بود
602
00:43:24,034 --> 00:43:28,130
ما یهو سر و کلمون پیدا میشه
و گپ های معمولی می زنیم
603
00:43:28,238 --> 00:43:31,105
و بعد نیم ساعت هم یهو بلند میشیم
میریم
604
00:43:31,208 --> 00:43:36,111
تمام چیزی که تو باید انجام بدی اینه که
به سادین بگی منو هنرپیشه معرفی نکنه
605
00:43:36,213 --> 00:43:39,273
حداقل تو این موقعیت
بهتره که اون ندونه
606
00:43:39,383 --> 00:43:41,078
اما شما می خوایید که امروز بیایید؟
607
00:43:41,785 --> 00:43:44,618
من دو تا نمایش آخر هفته دارم
608
00:43:45,823 --> 00:43:47,552
خوب باشه
امروز عصر می بینمتون
609
00:43:49,293 --> 00:43:50,920
پس تصمیم گرفته شد
610
00:43:55,466 --> 00:43:58,560
صدامو میشنوی؟گوش بده
611
00:44:01,338 --> 00:44:03,397
- چی شده؟
-چاندا" و "رانجان" دارن میان"
612
00:44:03,507 --> 00:44:05,507
اونها می گن که نمی ذارن اون بفهمه
که اومدن اونو ببینن
613
00:44:05,509 --> 00:44:07,670
عالی شد! چرا بقیه دوستات
رو هم خبر نمی کنی؟
614
00:44:07,778 --> 00:44:11,646
...چاملی به، شافالی، جوتیکا
- نادون نباش
615
00:44:11,749 --> 00:44:14,217
بعدش مسئولیت پذیرایی از اون فقط به دوش ما
دوتا نمی مونه
616
00:44:14,318 --> 00:44:15,615
!گوش کن
617
00:44:15,719 --> 00:44:18,017
می تونی لطفاً اونو به داییم معرفی کنی؟
618
00:44:21,725 --> 00:44:23,192
می تونم بهتون ملحق بشم؟
619
00:44:27,965 --> 00:44:29,432
امیدوارم مزاحم نباشم
620
00:44:29,533 --> 00:44:31,865
نه به هیچ وجه
اجازه بدید معرفی کنم
621
00:44:31,969 --> 00:44:36,133
"دوستانمون آقا و خانم "راکشیت
و ایشون هم مانوموهان میترا هستند
622
00:44:44,314 --> 00:44:48,250
-... فکر نمی کنم ما
- ایشون جوونترین دایی آنیلا هستن
623
00:44:48,352 --> 00:44:50,252
...جوونترین
624
00:44:51,288 --> 00:44:52,414
...جوون
625
00:45:04,101 --> 00:45:07,036
فکر کردم اشتباه کردم
626
00:45:07,137 --> 00:45:12,268
همسر یکی دیگه از دوستان
اسمش چی بود؟
627
00:45:13,610 --> 00:45:15,874
...دایی جوون "مانجو" نبود
628
00:45:16,714 --> 00:45:18,614
مانجو اصلاً دایی نداشت
629
00:45:24,354 --> 00:45:28,017
تو 3تا دایی داشتی یا 2 تا؟
630
00:45:29,126 --> 00:45:31,458
دو تا.دایی بزرگم فوت شد
631
00:45:31,562 --> 00:45:34,531
دایی کوچکترم 35 سال پیش خونه رو ترک کرد
632
00:45:46,744 --> 00:45:49,304
من کلا قاطی کردم
633
00:45:49,413 --> 00:45:51,313
تو همیشه قاطی می کنی
634
00:45:54,351 --> 00:46:00,312
دایی آنیلا 35 سال پیش خونه رو ترک کرده
و امروز صبح برگشته
635
00:46:01,658 --> 00:46:03,057
از کجا؟
636
00:46:03,160 --> 00:46:05,958
!غرب،اروپا
637
00:46:08,165 --> 00:46:10,497
!اما این خیلی هیجان انگیزه
638
00:46:10,601 --> 00:46:13,331
این یه "بهاول سانیاسی" دیگه اس
(حقه بازی ادعا کرده بود شاهزاده بهاولیه)
639
00:46:13,437 --> 00:46:15,598
شما در مورد پرونده ی
بهاول سانیاسی می دونید؟
(بهاول : منطقه ای در بنگال)
640
00:46:15,706 --> 00:46:18,038
- بله
- معروف ترین پرونده ی جهان
641
00:46:18,142 --> 00:46:20,838
می دونید چقدر دادگاهیش طول کشید؟
ده سال
642
00:46:20,944 --> 00:46:24,175
- در این مورد هیچ پرونده ی وجود نداره
- نداره؟
643
00:46:25,082 --> 00:46:29,815
منظورت اینه که ایشون دایی واقعیشه
644
00:46:29,920 --> 00:46:31,615
کاملاً درسته
645
00:46:31,722 --> 00:46:33,019
خدا رو شکر
646
00:46:33,123 --> 00:46:35,614
نمی دونی از چی تونستی در بری
647
00:46:36,126 --> 00:46:40,495
وکلای امروز
یه گدا(عاجز) از شما میسازن
648
00:46:40,597 --> 00:46:44,533
وشما باید یه کاسه ی گدایی بگیرید و
دوره بیوفتید
649
00:47:02,653 --> 00:47:06,714
میبینم که این بیسکوئیت های
دست سار خونگیتون اینجاس
650
00:47:06,824 --> 00:47:08,792
عالین،درسته؟
651
00:47:10,227 --> 00:47:11,455
!خوشمزه
652
00:47:13,130 --> 00:47:17,499
بهم بگید.حالا که اون برگشته هیچ
مقاله ای هم تو روزنامه منتشر می کنید؟
653
00:47:17,601 --> 00:47:18,568
نمی خواهیم
654
00:47:18,669 --> 00:47:22,537
و اگر بفهمم که خبرنگاری
از این ماجرا بو برده
655
00:47:22,639 --> 00:47:24,573
می فهمم که منبعش شما بودید
656
00:47:24,675 --> 00:47:28,133
دهن من چفت و بست داره
657
00:47:30,147 --> 00:47:34,584
اما می تونم به راحتی
تیتر ها رو تصور کنم
658
00:47:35,950 --> 00:47:40,150
بازگشت عموی پرادیگال
659
00:47:40,891 --> 00:47:44,759
"آیا می دونستید کلمه ی "پرادیگال
دو معنی داره آقای راکشیت؟
660
00:47:44,862 --> 00:47:47,456
دو معنی؟
661
00:47:47,564 --> 00:47:49,896
یکیش میشه ولخرج
662
00:47:50,434 --> 00:47:54,962
"و معنی دیگه اش"توبه کننده اس
663
00:47:55,072 --> 00:47:56,539
من هیچ کدومش نیستم
664
00:47:57,374 --> 00:47:59,968
خوشحالم که اینو میشنوم
665
00:48:01,111 --> 00:48:04,547
می تونم یه سوال ازتون بپرسم؟
666
00:48:04,648 --> 00:48:05,842
بفرمایید
667
00:48:06,516 --> 00:48:12,421
ما فقط اومدیم در مورد شما بدونیم
668
00:48:12,522 --> 00:48:16,891
شما بعد از خیلی سالها برگشتین
آیا شما تنها برگشتین؟
669
00:48:18,161 --> 00:48:20,061
من کس دیگه ای رو ندارم
670
00:48:21,665 --> 00:48:23,724
پس شما متاهل نشدین؟
671
00:48:25,535 --> 00:48:27,799
تاهل ذاتاً معنی وطن میده
672
00:48:27,905 --> 00:48:30,999
نکته ی ترک وطن من این بود
که نمی خواستم متاهل بشم
673
00:48:31,108 --> 00:48:35,238
متوجهم.درسته
674
00:48:44,554 --> 00:48:46,181
بهم بگو
675
00:48:46,957 --> 00:48:50,085
شما حتماً کلکته رو بعد از چند سال می بینید
676
00:48:50,994 --> 00:48:53,121
شما از کلکته عازم شدید درسته؟
- بله
677
00:48:53,997 --> 00:48:56,898
بعد از این همه سال شهر رو چطور دیدید؟
678
00:48:57,000 --> 00:48:59,093
گفته باشم
من طرفدار واقعی "کالکاشن" ام
679
00:48:59,202 --> 00:49:01,500
ولی من از انتقاد مردم نسبت به کلکته
هم استقبال می کنم
680
00:49:01,605 --> 00:49:04,335
چرا باید انتقاد کنم؟
این بدون شک یه شهر متمدنه
681
00:49:05,242 --> 00:49:08,177
- شما اینطوری فکر می کنید؟
- اینطور نیست؟
682
00:49:08,278 --> 00:49:11,441
جاده ها پر مردم و سایل نقلیه ان
683
00:49:11,548 --> 00:49:15,882
و در همه جا ساختمون های بلندی میبینید
که با افتخار ایستاده ان
684
00:49:15,986 --> 00:49:21,322
و حتی بعد 35 سال من برگشتم تا آدمایی رو
ببینم که ارابه می کشن
685
00:49:22,392 --> 00:49:25,225
اگر همچین تناقضی تمدن نیست،پس چی هست؟
686
00:49:25,329 --> 00:49:28,924
به نظر می رسه یه مقدار
در مورد تمدن طعنه آمیز فکر میکنید
687
00:49:29,533 --> 00:49:33,435
- در مورد نیویورک چی می تونید بگید؟
- چرا، اون فوق العاده بزرگه
688
00:49:33,537 --> 00:49:35,402
قضاوت از روی چیزهایی
که تو فیلم ها میبینیم
689
00:49:40,944 --> 00:49:45,472
صفهای طولانی خانواده هایی که با صورت های کش اومده
نشستن و پلاکاردهایی دارن که روش نوشته
690
00:49:45,582 --> 00:49:46,879
ما بی خانمان هستیم
691
00:49:47,784 --> 00:49:49,081
!تصور کن
692
00:49:50,954 --> 00:49:52,581
آیا شما مستقیماً از نیویورک اومدید
693
00:49:54,157 --> 00:49:55,954
آمریکای جنوبی،برزیل
694
00:49:58,662 --> 00:50:01,495
!خدا!برزیل
695
00:50:01,598 --> 00:50:04,567
چی داری میگی؟
- چرا، مسئله چیه؟
696
00:50:05,135 --> 00:50:08,161
احتمالاً داره در مورد "پله" فکر میکنه
(فوتبالیست شهیر برزیلی)
697
00:50:09,206 --> 00:50:11,106
- پله؟
- !پله
698
00:50:11,208 --> 00:50:14,109
شما تو برزیل بودین و پله رو نمیشناسین
699
00:50:14,211 --> 00:50:15,974
اوه، منظورت فوتبالیسته؟
700
00:50:16,079 --> 00:50:18,912
اون با ضربه ی پشت پا گل می زنه
701
00:50:20,017 --> 00:50:24,977
ببین آقای راکشیت
اطلاعات من از فوتبال حد و حصر نداره
702
00:50:25,088 --> 00:50:28,080
"موهان باگان و بنگال شرقی"
نهایت اطلاعات منن
(دو تیم باشگاهی)
703
00:50:33,130 --> 00:50:37,533
باید اعتراف کنید
که فوتبال رگ حیاتی بنگاله
704
00:50:37,634 --> 00:50:40,728
فوتبال و یه چیز دیگه
705
00:50:40,837 --> 00:50:43,169
چیزی که مطمئنم وقتی خارج از کشور بودید
دلتون واسش تنگ شده
706
00:50:44,074 --> 00:50:45,268
چی؟
707
00:50:45,375 --> 00:50:47,935
میشه گفت بنگالی ها تو
این چیز منحصر به فردن
708
00:50:48,045 --> 00:50:50,206
در واقع شما می تونید بگید اختراع
بنگالی هاست
709
00:50:50,847 --> 00:50:52,940
شیرینی "راسگولا"؟
710
00:50:54,651 --> 00:50:56,448
!آدا
(جاهایی برای گپ و گفت بین مردم)
711
00:50:56,553 --> 00:50:58,714
!مناظره های فکری خالص
712
00:50:58,822 --> 00:51:03,418
آدا تو گوشه کنار خیابون،آدا تو پارک
آدا تو ساحل دریاچه
713
00:51:03,527 --> 00:51:05,154
آدا تو قهوه خونه
714
00:51:05,262 --> 00:51:08,629
که بدون اون بنگالی ها
نمی تونن در آرامش باشن
715
00:51:08,732 --> 00:51:10,962
آدا تو بنگال ساخته شده
716
00:51:16,306 --> 00:51:20,106
می دونی 2500 سال پیش در یونان
717
00:51:20,777 --> 00:51:23,245
سالن های ورزشی وجود داشته
718
00:51:23,346 --> 00:51:25,871
جایی که شما بدنتون رو ورزیده میکنید؟
719
00:51:26,516 --> 00:51:28,916
نه فقط بدن
720
00:51:29,019 --> 00:51:31,487
شما با نوشته های "جوونال" آشنا هستی؟
(شاعر روم باستان)
721
00:51:31,588 --> 00:51:34,284
در واقع تو مدرسه در موردش خوندیم
722
00:51:34,391 --> 00:51:36,985
عقل سالم در بدن سالم
723
00:51:41,798 --> 00:51:45,529
اونهایی که بدنهای ورزیده دارند
ذهن سالمی هم دارن
724
00:51:45,635 --> 00:51:49,537
و اون موقعی بود که اونها تو سالن ورزش
حضور پیدا می کردن
725
00:51:50,340 --> 00:51:54,777
بزرگان تفکر اون دوره تو سالن های
ورزشی تو آتن جمع می شدن
726
00:51:56,580 --> 00:52:02,246
سقراط، افلاطون، آلکیبیادس
727
00:52:02,352 --> 00:52:04,286
دور هم جمع می شدن
728
00:52:04,387 --> 00:52:07,356
و جلسات مباحثات فکری برگذار می کردن
729
00:52:07,457 --> 00:52:12,759
در مورد فلسفه ،سیاست ، ریاضیات
هنر،ادبیات
730
00:52:12,863 --> 00:52:14,490
بحث می کردن
731
00:52:14,598 --> 00:52:16,759
گفتگوها
حتی امروزه هم میشه اونا رو خوند
732
00:52:18,201 --> 00:52:19,998
شما به این چی میگید؟
733
00:52:20,103 --> 00:52:22,196
آره،خیلی شبیه "آدا" بوده
734
00:52:22,950 --> 00:52:25,350
اما در بالاترین سطحش
735
00:52:26,476 --> 00:52:33,245
نه شایع سازی ای،نه غیبتی،نه بلوف زدنی
736
00:52:35,385 --> 00:52:39,446
من همه ی آدا ی بنگالی
رو رد نمی کنم
737
00:52:39,556 --> 00:52:43,515
من مطمئنم که توش مواردی از
گفتگو های سازنده هم انجام میشه
738
00:52:44,928 --> 00:52:47,362
اما چیزی که اغلب اتفاق می افته
739
00:52:49,633 --> 00:52:51,692
یا حداقل امروزه اتفاق می افته
740
00:52:52,469 --> 00:52:55,802
این روزا همه چی
کلاً رو به انحطاطه
741
00:52:55,906 --> 00:52:59,535
که نمیشه چیزی بهش اطلاق کرد
!الا مشتی چرندیات
742
00:53:00,977 --> 00:53:03,377
اگر گفتمان بنگالی در
همون سطح سازنده بود
743
00:53:03,480 --> 00:53:05,107
پس تاگور هم خودشو درگیر "آدا " می کرد
744
00:53:06,650 --> 00:53:08,413
درسته
745
00:53:08,518 --> 00:53:10,509
تاگور هیچوقت درگیر آدا نبود
746
00:53:10,620 --> 00:53:12,918
بود،سادین؟
747
00:53:13,023 --> 00:53:15,150
آیا تاگور در آدا شرکت می کرد؟
748
00:53:16,493 --> 00:53:18,791
من ایشون رو واستون معرفی کامل نکردم
749
00:53:18,895 --> 00:53:20,692
رانجان راکشیت
750
00:53:20,797 --> 00:53:22,731
ایشون یک بازیگر شناخته شده هستن
751
00:53:22,832 --> 00:53:26,268
- صحنه ی تئاتر،تلویزیون،سینما.
اون همه جور بازی کرده
- واقعا؟
752
00:53:28,104 --> 00:53:30,368
نظر شما چیه،متمدنانه اس یا نه؟
753
00:53:31,274 --> 00:53:33,742
شما موضوعی برای کمدی اسنجا پیدا می کنید؟
754
00:53:33,843 --> 00:53:36,471
هر چیزی که امروز تو روزنامه خوندم
دریای بی پایان خبرهای بد بود
755
00:53:37,781 --> 00:53:40,773
شاید کمدی نباشه
اما مضامین طنز پیدا میشه
756
00:53:40,884 --> 00:53:44,047
حداقل تا زمانی که سیاست ما داره رشد میکنه
757
00:53:44,154 --> 00:53:50,787
با طنز ... منظورم این بیست
...که هر چیزی به جدیت آریس
758
00:53:50,894 --> 00:53:53,829
- ارسطو؟
- 'نه'
759
00:53:55,498 --> 00:53:56,394
ببخشید؟
760
00:53:56,399 --> 00:53:57,727
آریستوفان
(طنزپرداز یونان باستان)
761
00:53:58,768 --> 00:54:00,599
آره،خوب.هیچکس مثل اون نیست.قطعاً
762
00:54:00,704 --> 00:54:04,834
این بیشتر خورده ریزه اس
- پیش پرده
763
00:54:06,309 --> 00:54:09,369
به عنوان مثال، یه مرد اصیل
764
00:54:09,479 --> 00:54:11,140
بذارید یه مثال واستون بزنم
765
00:54:11,248 --> 00:54:13,216
مردان اصیل بنگال
766
00:54:13,316 --> 00:54:15,807
یه اصیل زاده از شرق بنگال . دقیقاً
767
00:54:15,919 --> 00:54:17,511
اوه،من هم از شرق بنگالم
768
00:54:17,621 --> 00:54:23,389
واقعا؟
"خب،حالا، من از "فریدپورم
(منطقه)
769
00:54:23,493 --> 00:54:25,927
و اون بچه ی "نتراکون" س
770
00:54:26,630 --> 00:54:28,427
و شما؟
- "جشور"
771
00:54:29,232 --> 00:54:30,199
و تو، سادین؟
772
00:54:31,334 --> 00:54:32,733
"بوردوان"
773
00:54:32,836 --> 00:54:34,335
هیج کدوم از اونا غرب بنگالی
محسوب نمیشن
774
00:54:34,337 --> 00:54:37,738
- به هرحال این اصیل زاده
- بایست و درست تعریف کن
775
00:54:38,775 --> 00:54:40,242
خیلی خوب
776
00:54:42,779 --> 00:54:46,442
این آقا می ره به ساختمون نویسندگان
777
00:54:46,549 --> 00:54:48,483
برای دیدن رئیس
778
00:54:49,219 --> 00:54:52,677
این اقا در مواضع خاصی نظراتی داره
779
00:54:52,789 --> 00:54:55,917
75%حرفاش رو کلمات انگلیسی
تشکیل می ده
780
00:54:56,860 --> 00:54:58,487
پس اون وارد ساختمون میشه
781
00:54:58,595 --> 00:55:00,961
اونجا یه آسانسور وجود داره با یه نگهبان
جلوی اون
782
00:55:01,064 --> 00:55:03,032
:نگهبان می پرسه
'' کجا می خواهید برید؟ ''
783
00:55:03,133 --> 00:55:05,829
!مرد میگه
"اومدم سی ام رو ببینم"
(مدیر عامل)
784
00:55:05,935 --> 00:55:09,598
سی سی ام؟ منظورت سی پی امه؟
(حزب کمونیست مارکسیست)
785
00:55:10,840 --> 00:55:15,539
"نه،چطور می تونم پی ام رو ببینم؟"
پی ام تو دهلیه ، اونجا نیست؟
(مدیر پروژه)
786
00:55:15,645 --> 00:55:17,875
اومدم که سی ام رو ببینم
787
00:55:17,981 --> 00:55:19,608
'' آیا شما قرار ملاقات داشتید؟ ''
788
00:55:19,716 --> 00:55:22,184
بله،البته
درست همین الان راس 4:00 سی ام
789
00:55:22,285 --> 00:55:25,083
اوه منظوم 4:00 پی امه
(بعد از ظهر)
790
00:55:25,188 --> 00:55:27,281
"ببخشید سی ام اینجا رو ترک کرده:
(لفت:هم به معنی ترک کردن و هم چپ)
791
00:55:27,390 --> 00:55:31,622
متاسفی؟چرا باید متاسف بود؟
من هم چپم
(گرایش سیاسی چپ)
792
00:55:31,728 --> 00:55:33,525
چه چیزی هست برای تاسف؟
793
00:55:34,064 --> 00:55:37,522
برادر،اون اینجا رو ترک کرده به سمت خونه"
"رفته خونه
794
00:55:38,435 --> 00:55:39,902
'' رفته؟ ''
795
00:55:40,003 --> 00:55:41,630
'' درست''
(هم معنای راست و هم درست)
796
00:55:46,743 --> 00:55:48,540
خوب،آقای راکشیت
797
00:55:48,645 --> 00:55:51,011
می تونم ازتون یه سوال بپرسم؟
-- قطعا
798
00:55:51,948 --> 00:55:54,246
شما در مورد من چی دستگیرتون شد؟
799
00:55:59,356 --> 00:56:02,655
شما اومدید که منو ببینید ،درسته؟
800
00:56:04,127 --> 00:56:07,927
چه نیازی هست به روزنامه
وقتی تلفن هست
801
00:56:09,999 --> 00:56:13,628
سخته که این چیزهارو
تو خودت نگه داری.درسته.عزیزم؟
802
00:56:14,537 --> 00:56:17,005
این تمام عناصر درام رو داره
803
00:56:17,107 --> 00:56:21,567
...سوءظن،تردید،تناقض
804
00:56:22,591 --> 00:56:25,391
...دایی بودن یا نبودن
( اشاره به جمله معروف شکسپیر در هملت)
805
00:56:25,749 --> 00:56:27,683
امیدورام رک گویی منو به دل نگیرید
آقای راکشیت
806
00:56:27,784 --> 00:56:29,445
نه، به هیچ وجه
807
00:56:29,552 --> 00:56:34,683
در واقع نتونستم وانمود کردنمو ادامه بدم
...من حس می کردم کاملاً یهویی
808
00:56:34,791 --> 00:56:37,783
حالا که دیگه نیاز نیست بیشتر بشه
... من احساس می کنم دیگه یهویی
809
00:56:38,495 --> 00:56:41,089
چقدر "یهویی"؟
810
00:57:28,077 --> 00:57:29,044
چیه؟
811
00:57:35,552 --> 00:57:38,453
- من نمی تونم فراموشش کنم
- چی؟
812
00:57:38,555 --> 00:57:40,523
"قیافه ی "رانجان
813
00:57:41,458 --> 00:57:44,086
کلاً بادبانشو باد برده بود
814
00:57:48,364 --> 00:57:53,461
باید بگم که
دارم شبیه داییت میشم
815
00:57:54,270 --> 00:57:56,238
اون مرد تحصیل کرده ی باهوشیه
816
00:57:56,339 --> 00:57:58,967
میشه گفت اون یه دانش آموز درخشان بوده
817
00:58:00,543 --> 00:58:04,502
چیزی که بیشتر از همه درموردش
دوست دارم،حس شوخ طبعیشه
818
00:58:05,849 --> 00:58:08,784
اون می دونه چطور بخنده
و چطور بقیه رو بخندونه
819
00:58:09,652 --> 00:58:12,621
و با این حال
وقتی که در موردش فکر می کنی
820
00:58:13,323 --> 00:58:17,453
ما در مورد این مرد هیچی نمی دونیم
821
00:58:19,128 --> 00:58:22,154
چه جاهایی رو تو 35 سال
گذشته دیده
822
00:58:22,866 --> 00:58:26,302
با زندگیش چه کار کرده
چرا کرده
823
00:58:26,402 --> 00:58:28,029
ما چیزی نمی دونیم
824
00:58:29,772 --> 00:58:32,536
یه علامت سوال بزرگ
825
00:58:34,410 --> 00:58:36,435
جالبه
826
00:58:39,415 --> 00:58:44,717
ببین شاید داییت سحر خیز باشه
827
00:58:45,622 --> 00:58:49,752
اما لطفاً منو قبل از 9 صبح بیدار نکن
828
00:58:52,228 --> 00:58:53,855
گوشت با منه؟
829
00:59:05,508 --> 00:59:06,475
چی شده؟
830
00:59:07,443 --> 00:59:08,910
چی تو فکرته؟
831
00:59:33,303 --> 00:59:35,601
می تونی لطفاً بهم بگی چی شده؟
832
00:59:37,607 --> 00:59:41,703
تو نباید نصفه شبی
چیزی رو از شوهرت پنهون کنی
833
00:59:41,811 --> 00:59:42,869
نمی دونی؟
834
00:59:44,447 --> 00:59:46,938
این بخشی از قوانین زناشویی نیست
835
00:59:47,050 --> 00:59:48,247
این جزو قوانین ساهیندرا بوشه
836
00:59:50,253 --> 00:59:53,484
حالا،زود باش
بهم بگو مسئله چیه.بگو
837
00:59:56,192 --> 00:59:59,423
چرا این فکر به ذهنم خطور کرده؟ چرا؟
838
01:00:00,196 --> 01:00:01,823
چه فکری؟
839
01:00:04,867 --> 01:00:06,334
چه فکری؟
840
01:00:07,403 --> 01:00:09,530
اگر مردی که ناپدید شده
841
01:00:09,639 --> 01:00:14,941
چند سال بعد از اون مرگش رو اعلام بشه؟
842
01:00:15,712 --> 01:00:17,339
هفت سال
843
01:00:19,682 --> 01:00:21,980
دایی من سال 1955 رفت
844
01:00:22,819 --> 01:00:26,778
اون تا 1968 برای سیتال بابو
کارت پستال می فرستاد
845
01:00:30,326 --> 01:00:32,954
پدربزرگ سال 1970 فوت شد
846
01:00:35,365 --> 01:00:38,266
قبل مرگش وصیت کرد
847
01:00:38,968 --> 01:00:42,426
مادرم سهم الارث بگیره
همینطور دایی ارشدم
848
01:00:43,272 --> 01:00:46,901
پدربزرگم خیلی به دایی کوچیکم علاقه مند بود
849
01:00:47,010 --> 01:00:49,478
خدای من
850
01:00:50,647 --> 01:00:53,616
تو یه زن باهوشی
851
01:00:59,889 --> 01:01:05,657
پدربزرگت باید واسه پسر کوچیکترش
سهمی تو وصیت نامه اش گذاشته باشه
852
01:01:05,762 --> 01:01:07,229
این چیزی بود که بهش فکر می کردی؟
853
01:01:07,330 --> 01:01:10,094
حتی اگر گذاشته باشه
دایی چطور باید متوجه میشد؟
854
01:01:10,199 --> 01:01:13,168
چه داییت متوجه می شد چه نمی شد
این یه مسئله ی دیگه اس
855
01:01:14,537 --> 01:01:18,496
اول ما باید بفهمیم
داییت سهم داشته یا نه
856
01:01:19,542 --> 01:01:21,203
چطور می خوایی بفهمی؟
857
01:01:21,310 --> 01:01:22,937
کسی نیست که بدونه؟
858
01:01:23,813 --> 01:01:25,610
نمی دونم
859
01:01:26,449 --> 01:01:28,349
نمی تونم فعلاً به هیچ چیز فکر کنم
860
01:01:29,719 --> 01:01:34,281
دوست پدربزرگت که وکیل بود؟
همونی که واسه عروسیمون اومد؟
861
01:01:34,390 --> 01:01:37,882
اونی که یه مقدار ناشنواست
گوشش سنگینه
862
01:01:37,994 --> 01:01:40,121
و تازه فقط یه کتاب شعر
به عنوان هدیه بهمون داد
863
01:01:40,229 --> 01:01:42,026
یادته چقدر بابتش خندیدیم؟
864
01:01:43,132 --> 01:01:45,123
"تریدیب موکرجی"
865
01:01:45,835 --> 01:01:48,030
با این حال اون باید
بالای 70 سال داشته باشه
866
01:01:48,137 --> 01:01:50,196
کی میدونه اون هنوز زنده باشه
867
01:01:50,306 --> 01:01:51,933
ممکنه
868
01:01:52,041 --> 01:01:54,339
و اگه زنده باشی اون حتماً
در این مورد چیزی بدونه
869
01:01:55,311 --> 01:01:57,438
چرا من دارم بهش فکر می کنم؟
870
01:01:57,547 --> 01:01:59,174
چرا، چرا؟
871
01:02:00,316 --> 01:02:03,774
- به خاطرش پشیمونی؟
- بله پشیمونم.خیلی زیاد
872
01:02:04,487 --> 01:02:07,081
هیچ شکی ندارم که اون داییمه
873
01:02:07,190 --> 01:02:09,818
و اینکه اون فقط واسه دیدنم اومده
874
01:02:09,926 --> 01:02:12,656
دلیل دیگه ای وجود نداره
875
01:02:12,762 --> 01:02:14,627
تو با عنوان دایی به اون اشاره میکنی
876
01:02:14,731 --> 01:02:17,291
اما شده حتی یه بار اونو دایی صدا کنی؟
877
01:02:17,400 --> 01:02:19,061
نشنیدم این کار کرده باشی
878
01:02:19,168 --> 01:02:21,432
نمی دونی چرا؟
یه دلیل داره
879
01:02:21,537 --> 01:02:24,267
چون تو این همه شک
تو ذهنم گذاشتی
880
01:02:24,974 --> 01:02:27,602
من واقعاً می خوام که اونو دایی صدا کنم
881
01:02:29,512 --> 01:02:33,141
خیلی تلاش میکنم.کلمات میان نوک زبونم
...اما
882
01:02:33,249 --> 01:02:34,716
خوبه که بیرون نیومدن
883
01:02:42,024 --> 01:02:43,651
گوش بده، عزیزم
884
01:02:44,660 --> 01:02:46,787
الان تو باید قوی باشی
885
01:02:47,630 --> 01:02:51,726
دارو ممکنه تلخ باشه
و تو شاید مجبور باشی اونو قورت بدی
886
01:02:51,834 --> 01:02:53,768
تو باید برای اون آماده باشی
887
01:02:54,871 --> 01:02:57,339
تو متقاعد شدی که این کشش
نسبت خونیه
888
01:02:57,907 --> 01:03:00,876
چی میشه اگر من بگم در واقع این
کشش بند کیف پوله؟
889
01:03:01,511 --> 01:03:05,140
این همه سفر
این روزا خیلی پول نیاز داره
890
01:03:06,115 --> 01:03:08,379
من متقاعد شدم که اون
اومده اینجا واسه گرفتن سهمش
891
01:03:08,484 --> 01:03:10,452
و دلیل اصلی اومدنش به اینجا
892
01:03:10,553 --> 01:03:14,717
نه! تو خیلی بدجنسی
خیلی چشم سفیدی
893
01:03:18,828 --> 01:03:20,819
کی بود که اول این به فکرش خطور کرد؟
894
01:03:20,930 --> 01:03:24,593
!به خاطره اینه
همه ی این داستان های جنایی مزخرف
895
01:03:24,700 --> 01:03:27,362
فکر وصیت نامه
منو کلاً تحت تاثیر نذاشته
896
01:03:42,385 --> 01:03:45,843
اگر بفهمی که داییت سهمی نداشته
احساس بهتری می کنی،درسته؟
897
01:03:46,889 --> 01:03:49,687
پس این وظیفه ی ماست که بفهمیم
898
01:03:50,459 --> 01:03:53,394
حتی اگر باعث تلخی بشه
ما باید حقیقتو بفهمیم
899
01:03:54,397 --> 01:03:57,059
تی سی،درسته؟تریدیب چاندرا؟
900
01:03:58,134 --> 01:04:01,661
عقلتو از دست دادی؟
می خوایی الان باهاش تماس بگیری؟
901
01:04:01,771 --> 01:04:04,865
بهم بگو ،تی سی یا تی آر
902
01:04:05,908 --> 01:04:07,034
تی آر
903
01:04:07,143 --> 01:04:09,111
آدرسش کجاست؟
904
01:04:09,612 --> 01:04:13,070
خیابان سیرکولار بالیگونگ
شماره پلاک خونه اش رو نمی دونم
905
01:04:25,528 --> 01:04:27,826
اون واسه پول نیومده
906
01:04:29,932 --> 01:04:32,400
هیچ شکی در باره اش ندارم
907
01:04:33,436 --> 01:04:36,803
حتی اگر سهمی هم داشته باشه
اون در موردش نمی دونه
908
01:04:36,906 --> 01:04:39,704
فقط علاقه به همخون اونو کشونده تا اینجا
909
01:04:40,943 --> 01:04:43,741
منزل آقای موکهرجی؟
910
01:04:46,249 --> 01:04:48,877
آقای موکرجی، وکیل؟
911
01:04:49,919 --> 01:04:51,386
متوجهم
912
01:04:52,889 --> 01:04:55,858
اما ایشون زنده ان،درسته؟
913
01:04:57,994 --> 01:05:00,121
آه.متوجهم
914
01:05:01,097 --> 01:05:04,396
خیلی خوب،باشه
915
01:05:10,373 --> 01:05:12,637
می خواستم بفهمم
916
01:05:12,742 --> 01:05:16,701
وارث" های موهینیموهان بابو کیا بودن؟"
917
01:05:16,812 --> 01:05:19,872
واشنگتن؟ کی رفته اونجا؟
918
01:05:19,982 --> 01:05:22,974
وارث ها ... میراث خورا
919
01:05:23,085 --> 01:05:24,712
آه ، هوا
920
01:05:25,421 --> 01:05:30,222
اچ ای آی آر اس
921
01:05:30,326 --> 01:05:33,193
متوجهم . میراث برها،وراث
922
01:05:33,296 --> 01:05:36,732
بله.وارث های موهینیموهان بابو
923
01:05:36,832 --> 01:05:40,233
وراث موهینی سه تا بچه هاش بودن
924
01:05:41,370 --> 01:05:43,998
آیا برای همشون سهم در نظر گرفت؟
925
01:05:45,141 --> 01:05:46,699
برومید؟
926
01:05:51,247 --> 01:05:53,306
در وصیت نامه ی موهینی بابو؟
927
01:05:53,416 --> 01:05:54,883
بله، بله
928
01:05:55,751 --> 01:05:58,151
پسر بزرگش سهم خودشو گرفت
929
01:05:58,254 --> 01:06:02,884
دخترش سهم خودشو گرفت
و مقدار قابل توجهی هم بود
930
01:06:02,992 --> 01:06:08,624
بابو قبل از مرگش متخصص
برجسته ی گوش و حلق و بینی بود
931
01:06:09,799 --> 01:06:13,667
من تو درمانگاهش باهاش آشنا شدم
932
01:06:15,004 --> 01:06:17,837
قبل از اون رفته بودم دهلی
933
01:06:19,408 --> 01:06:21,467
اون موقع هیچ جتی نبود
934
01:06:23,179 --> 01:06:30,847
گوشام موقع بلند شدن جت کاملاً کیپ شدن
935
01:06:30,953 --> 01:06:33,922
اوه خدا
اونها هیچ نمی خواستن باز بشن
936
01:06:35,591 --> 01:06:38,151
وقتی برگشتم به کلکته
937
01:06:39,328 --> 01:06:42,092
رفتم پیش موهینی
938
01:06:42,198 --> 01:06:44,996
اون موقع اسم و رسمی واسه
خودش درست کرده بود
939
01:06:47,937 --> 01:06:51,429
اون یه تیوپ وارد گوشام کرد
940
01:06:51,540 --> 01:06:55,601
و هوا رو از اون طریق وارد کرد
اه،چقدر درد داشت
941
01:06:55,711 --> 01:06:58,305
...پسر کوچیکش
942
01:06:58,414 --> 01:07:00,041
...کوچیکترین پسر موهینیموهان
943
01:07:00,149 --> 01:07:01,616
مانو؟
944
01:07:03,019 --> 01:07:04,646
بله.مانوموهان
945
01:07:04,754 --> 01:07:08,781
- آیا اون هم سهمی داشت؟
- بله. البته
946
01:07:08,891 --> 01:07:11,018
اما اون موقع نمی شد جایی پیداش کرد
947
01:07:12,395 --> 01:07:15,694
زمین؟
مطمئن نیستم که اون زیر زمین بود
948
01:07:16,565 --> 01:07:19,534
همه ی ما می دونستیم که اون زنده اس
949
01:07:20,336 --> 01:07:24,238
می دونستید که اون برگشته؟
950
01:07:25,341 --> 01:07:27,809
نه.نمی دونستم
951
01:07:28,511 --> 01:07:33,642
- آیا اون الان سهمشو می گیره؟
-- چی؟
952
01:07:38,154 --> 01:07:41,317
می تونه الان پولش رو بگیره؟
953
01:07:42,324 --> 01:07:44,383
می تونه بگیره،چرا که نه
954
01:07:45,094 --> 01:07:49,053
پوله
چرا نتونه بگیره
955
01:07:49,665 --> 01:07:51,826
اون می گیرتش اگر که ادعانامه بنویسه
956
01:07:51,934 --> 01:07:56,837
البته
باید هویت خودشو اثبات کنه
957
01:07:59,208 --> 01:08:02,143
گذرنامه می تونه؟
958
01:08:02,244 --> 01:08:04,075
آه ،بله.با اون میشه
959
01:08:06,282 --> 01:08:10,844
پول الان کجاست؟
با چه کسیه؟
960
01:08:13,055 --> 01:08:18,152
اون با اجرا کننده ی وصیت نامه
که موهینی تعیین کرده
961
01:08:18,260 --> 01:08:21,058
اون تو حساب بانکیش بافی مونده
962
01:08:22,465 --> 01:08:26,697
این اجرا کننده یه دوست بود؟
963
01:08:26,802 --> 01:08:30,329
چرا اون فرانسوی بود؟
(تشابه کلمه فرند و فرنچ)
964
01:08:30,439 --> 01:08:32,907
به احتمال زیاد اون بنگالی بود
965
01:08:33,008 --> 01:08:35,636
وقتی موهینیموهان مرد
966
01:08:36,512 --> 01:08:40,676
من تو سنگاپور پیش دخترم بودم
967
01:08:56,499 --> 01:08:58,399
این چیه؟
968
01:08:59,802 --> 01:09:01,531
موسیقی قبیله ای
969
01:09:01,637 --> 01:09:03,935
چطور اومده پیش شما؟
970
01:09:04,039 --> 01:09:05,700
سحر و جادو
971
01:09:07,376 --> 01:09:10,368
- من فهمیدم
-- چی؟
972
01:09:10,479 --> 01:09:13,175
- شما کی هستید
- من کیم؟
973
01:09:13,282 --> 01:09:15,079
دایی بزرگ من
974
01:09:15,618 --> 01:09:18,416
- واقعی یا جعلی؟
- واقعی
975
01:09:18,521 --> 01:09:20,989
از کجا می دونی؟
بقیه نمی دونن
976
01:09:28,631 --> 01:09:31,327
می تونم شما رو از الان "دادو" صدا کنم
977
01:09:31,433 --> 01:09:33,628
- می دونی چه چیز حتی بهتر میشه؟
-- چی؟
978
01:09:33,736 --> 01:09:37,433
- '' چهوت-دادو "
- '' چهوت-دادو" ؟
979
01:09:38,240 --> 01:09:40,538
چهوت"یعنی سفر"
و من هم همیشه در حال سفرم
980
01:09:40,643 --> 01:09:42,668
زندگی یعنی سفر از یه نقطه به نقطه ی دیگه
981
01:09:42,778 --> 01:09:45,110
من چند روز اینجا استراحت می کنم
و دوباره میرم سفر
982
01:09:45,814 --> 01:09:47,975
شما اینجا رو دوست ندارید؟
983
01:09:48,751 --> 01:09:51,185
من تا وقتی که اینجا رو دوست دارم
اینجا می مونم
984
01:09:51,287 --> 01:09:52,948
و بعدش میرید؟
985
01:09:54,657 --> 01:10:00,220
گوش بده،بذار یه کلمه یادت بدم
یه کلمه خیلی جالب
986
01:10:00,329 --> 01:10:03,025
کوپ و ماندوک
من چی گفتم؟
987
01:10:03,766 --> 01:10:05,393
کوپوماندوک؟
988
01:10:06,702 --> 01:10:10,638
به معنی چاههکوپ
و "ماندوک" به معنی قورباغه
989
01:10:11,507 --> 01:10:13,134
قورباغه توی چاه؟
990
01:10:13,242 --> 01:10:16,700
بله،فکرش رو بکن
چقدر وحشتناکه
991
01:10:16,812 --> 01:10:20,304
هیچ نوری نیست
هیچ هوایی نیست.اون مرطوبه و بوی بد میده
992
01:10:20,416 --> 01:10:23,044
و با این حال قورباغه
تمام عمرش رو تو اون می مونه
993
01:10:23,152 --> 01:10:25,552
اینجا بین آدمها هم "کوپاماندوکا" وجود داره
994
01:10:25,654 --> 01:10:27,952
اونها حاضر به ترک وطن نیستن
995
01:10:28,057 --> 01:10:31,185
من یکی از اونا نیستم
این دلیل همیشه پریدنمه
996
01:10:31,760 --> 01:10:34,661
- اگر من هم بپرم چی؟
- البته که می پری
997
01:10:34,763 --> 01:10:36,856
چی میشه اگه تو گوشت مورچه خوار بخوری ؟
998
01:10:36,966 --> 01:10:38,558
چه گوشتی؟
999
01:10:39,168 --> 01:10:41,864
یه جور گورکنه
که مورچه ها رو می خوره
1000
01:10:42,404 --> 01:10:43,871
کدوم مردم همچین گوشتایی می خورن؟
1001
01:10:45,574 --> 01:10:49,340
اگه من همه چی رو یه دفعه بهت بگم
کیسه ی داستانهام خالی میشه
1002
01:10:49,445 --> 01:10:51,072
چیزهای خوبی در راهه
1003
01:10:51,180 --> 01:10:53,580
برای کسانی که صبر می کنند
1004
01:11:03,792 --> 01:11:05,089
!خدا
1005
01:11:06,528 --> 01:11:09,326
حلق و حنجره ام از بین رفتن
1006
01:11:10,399 --> 01:11:14,426
سمعک باستانیش کلاً کار نمی کرد
1007
01:11:14,970 --> 01:11:16,528
سهم الارثش چی شد؟
1008
01:11:17,873 --> 01:11:21,502
اون معتقده که داییت سهم داره
1009
01:11:22,711 --> 01:11:27,341
اما اون گفت که در زمان مرگ پدربزرگت
1010
01:11:27,449 --> 01:11:29,314
اون تو سنگاپور بوده
1011
01:11:30,419 --> 01:11:35,584
که در این صورت ،اگر پدربزرگت
1012
01:11:35,691 --> 01:11:39,752
وصیت نامه ی خودشو
تو دقیقه ی آخر عوض کرده باشه
1013
01:11:39,862 --> 01:11:42,490
با این احتمال که
به نظر می رسید پسرش دیگه بر نمی گرده
1014
01:11:42,598 --> 01:11:47,661
پس تریدیب بابو تو موقعیتی
نبوده که اینو بفهمه
1015
01:11:47,770 --> 01:11:50,500
پس این اتفاق باید افتاده باشه
1016
01:11:50,606 --> 01:11:52,801
این هیچ وقت واسم پیش نیومده بود
1017
01:11:53,342 --> 01:11:55,640
اگر دایی سهم داشته باشه
1018
01:11:55,744 --> 01:11:58,144
شیتال بابو کاملاً در موردش می دونه
حتی اگر بقیه ندونن
1019
01:11:58,247 --> 01:11:59,874
و اون از دایی اطلاع داشت
1020
01:11:59,982 --> 01:12:02,576
و آیا دایی همچین مسئله ی
مهمی رو از ما مخفی می کنه؟
1021
01:12:03,285 --> 01:12:04,252
هرگز
1022
01:12:16,965 --> 01:12:18,432
چرا که نه؟
1023
01:12:21,804 --> 01:12:24,238
مردی که خیلی خسیسه
1024
01:12:24,940 --> 01:12:28,000
به احتمال زیاد حرف هم زیاد نمی زنه
1025
01:12:28,110 --> 01:12:29,577
چرا میگی خیلی خسیس؟
1026
01:12:30,245 --> 01:12:35,740
وقتی که یه نفر بعد 35 سال دست خالی بیاد
به دیدن خواهر زاده اش
1027
01:12:35,851 --> 01:12:37,648
قطعاً به اون نمی گن سخاوتمند
1028
01:12:38,220 --> 01:12:41,485
خیلی خوب.به هر حال تو اونو
امشب دادگاهی می کنی
1029
01:12:41,590 --> 01:12:44,218
ما به زودی می فهمیم که اون
چه جور آدمیه
1030
01:12:55,270 --> 01:12:56,897
چه کار می کنی؟
1031
01:13:03,846 --> 01:13:06,474
هر چیزی ممکنه باشه
اما اون دزد نیست
1032
01:13:13,188 --> 01:13:14,485
!به به
1033
01:13:17,126 --> 01:13:18,957
اون دیروز اینجا بود؟
1034
01:13:20,162 --> 01:13:23,495
نه،یعنی ،اون جای دیگه ای بود
1035
01:13:24,133 --> 01:13:26,033
مجسمه ی برنزی
1036
01:13:26,902 --> 01:13:28,802
"مینیاتور های "راجپوت
(جنگجویان هندی)
1037
01:13:29,872 --> 01:13:30,939
عاج
1038
01:13:32,174 --> 01:13:36,804
آیا این کلکسیون توئه؟
- نه، پدرم اینها رو جمع اوری کرد
1039
01:13:38,013 --> 01:13:41,574
من دیروز متوجه این شدم
این "سیتاره" یا " تنبورا"؟
(سازهای هندی)
1040
01:13:41,683 --> 01:13:43,082
تنبورا
1041
01:13:43,185 --> 01:13:46,746
- پس تو آواز می خونی؟
- گهگداری
1042
01:13:46,855 --> 01:13:52,384
اون هم آواز می خونه
و هم می رقصه
1043
01:13:52,494 --> 01:13:54,485
یه رقص رسیتال خیلی طولانی هم میشه
1044
01:13:54,596 --> 01:13:56,723
اما خیلی خوب میشه اگر واسه ی ما بخونی
1045
01:13:56,832 --> 01:13:58,299
نظرت چیه عزیزم؟
1046
01:13:58,400 --> 01:14:00,800
من از وقتی کشور رو ترک کردم
آواز بنگالی نشنیدم
1047
01:14:00,903 --> 01:14:04,498
- وقتی چاییتونو تمام کردید می خونم
- خیلی خوب
1048
01:14:07,209 --> 01:14:08,676
ساتیاکی کجاست؟
1049
01:14:08,777 --> 01:14:11,371
توی یکی از جشنهایی که
خونه دوستاش برگذار میشه
1050
01:14:11,480 --> 01:14:13,380
اون معمولاً عصرها رو اونجا می گذرونه
1051
01:14:13,482 --> 01:14:17,213
به هر حال،اگر تمایل دارید سیگار بکشید
دریغ نکنید
1052
01:14:17,319 --> 01:14:19,410
من اعتقادی به این احترام گذاشتن در برابر
بزرگتر ها ندارم
1053
01:14:19,421 --> 01:14:23,721
و اگر شما من رو به عنوان بزرگتر قبول ندارید
که من دیگه در مقام قضاوت نمیشینم
1054
01:14:26,495 --> 01:14:29,464
شما این موقع رو انتخاب کردید
برای اینکه موقع جشنواره اینجا باشید؟
1055
01:14:29,565 --> 01:14:32,534
من وقتی متوجه شدم زمان
جشنواره اس که رسیدم اینجا
1056
01:14:34,336 --> 01:14:35,803
می دونید چند بار
1057
01:14:35,904 --> 01:14:38,702
الهه دورگا" بوفالوی شیطان رو کشته؟"
(یکی از سه ایزدبانوی هندوها)
1058
01:14:38,807 --> 01:14:42,208
چند بار؟
فکر کنم فقط یک بار
1059
01:14:42,232 --> 01:14:44,232
سه مرتبه
1060
01:14:45,247 --> 01:14:48,774
آیا می دونید چرا "گانش"سر یک فیل رو داره؟
(از مهمترین خدایان هندو)
1061
01:14:48,884 --> 01:14:51,580
می دونستم ،اما یادم رفته
1062
01:14:51,687 --> 01:14:56,351
من خیلی از داستانهای اسطوره ای
رو از مادربزرگم یاد گرفتم
1063
01:14:56,458 --> 01:14:57,789
و هنوز هم یادمه
1064
01:14:57,893 --> 01:15:00,088
از وضعیت فعلی کشور چه برداشتی دارین؟
1065
01:15:00,195 --> 01:15:01,423
آیا روزنامه ها رو خوندین؟
1066
01:15:03,232 --> 01:15:07,760
طبقات و ادیان هر دو از مسائل
مهم به شمار میان
1067
01:15:07,870 --> 01:15:10,498
روزنامه ها فقط در این مورد شهادت می دن
1068
01:15:13,442 --> 01:15:15,533
آیا شما به "درمه" اعتقاد دارید؟
(شریعت و مذهب هندو)
1069
01:15:16,278 --> 01:15:18,940
درمه" که حدس می زنم منظورتون مذهب هست؟"
1070
01:15:19,047 --> 01:15:21,777
در زبان هندو درمه معانی متفاوتی داره
1071
01:15:22,551 --> 01:15:24,849
منظورم دین هست
1072
01:15:26,154 --> 01:15:28,213
من جواب سوالتون رو بعداً می دم
1073
01:15:28,323 --> 01:15:31,349
آیا شما چاییتون رو تموم کردید؟
- بله
1074
01:15:31,460 --> 01:15:33,257
- آماده ای، عزیزم؟
- بله
1075
01:15:33,362 --> 01:15:34,829
سکوت، لطفا
1076
01:15:38,534 --> 01:15:44,632
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟
1077
01:15:45,173 --> 01:15:55,413
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟با این چنین ملودی زیبایی؟
1078
01:15:55,517 --> 01:16:00,750
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟
1079
01:16:00,856 --> 01:16:07,762
ملودی ها را روانه کنبر این زندگی جدید تنهای من
1080
01:16:08,297 --> 01:16:19,003
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟با این چنین ملودی زیبایی؟
1081
01:16:19,107 --> 01:16:24,568
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟
1082
01:16:25,948 --> 01:16:32,786
قلب من شکفتمانند نیلوفر آبی هنگام صبحدم
1083
01:16:32,888 --> 01:16:39,919
قلب من شکفتمانند نیلوفر آبی هنگام صبحدم
1084
01:16:40,028 --> 01:16:48,697
چنین زیبا پاهای کیستجفتی که بی همتاست
1085
01:16:48,804 --> 01:16:58,440
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟با این چنین ملودی زیبایی؟
1086
01:16:58,547 --> 01:17:04,508
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟
1087
01:17:05,454 --> 01:17:11,825
که بیدار می کند هر چه زیباست
هر چه ناز است
1088
01:17:12,361 --> 01:17:18,425
این قلب در هر لحظه می لرزد
1089
01:17:19,334 --> 01:17:25,534
که بیدار می کند هر چه زیباست
هر چه ناز است
1090
01:17:26,241 --> 01:17:32,305
این قلب در هر لحظه می لرزد
1091
01:17:33,382 --> 01:17:36,749
از نسیم شمالی
1092
01:17:36,852 --> 01:17:40,083
موجب بیداری نویین میشود
1093
01:17:40,188 --> 01:17:43,555
از نسیم شمالی
1094
01:17:43,659 --> 01:17:46,890
موجب بیداری نویین میشود
1095
01:17:46,995 --> 01:17:55,130
حجاب خود بردار
مرا در بر گیر
1096
01:17:55,837 --> 01:18:05,610
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟با این چنین ملودی زیبایی؟
1097
01:18:05,714 --> 01:18:11,482
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟
1098
01:18:12,688 --> 01:18:16,715
قلبم به درد آمد
1099
01:18:16,825 --> 01:18:20,261
در شادی و درد
1100
01:18:20,362 --> 01:18:25,595
چگونه احساساتم را بیان کنم؟
1101
01:18:25,701 --> 01:18:28,829
من کلمات را نمی شناسم
1102
01:18:29,404 --> 01:18:33,704
قلبم به درد آمد
1103
01:18:33,809 --> 01:18:37,267
در شادی و درد
1104
01:18:37,379 --> 01:18:42,544
چگونه احساساتم را بیان کنم؟
1105
01:18:42,651 --> 01:18:45,882
من کلمات را نمی شناسم
1106
01:18:46,421 --> 01:18:53,224
امروز آرزو دارمدر جهان آوایت بپیچد
1107
01:18:53,328 --> 01:19:00,063
امروز آرزو دارمدر جهان آوایت بپیچد
1108
01:19:00,168 --> 01:19:08,303
از هر رود و جنگل تیر و کمان بساز
و پیروزشو با احساست
1109
01:19:08,844 --> 01:19:18,583
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟با این چنین ملودی زیبایی؟
1110
01:19:18,687 --> 01:19:25,320
آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟
1111
01:19:30,632 --> 01:19:33,760
!آه! چه زیبا
1112
01:19:35,003 --> 01:19:37,733
منو یاد خواهرم انداخت
1113
01:19:47,883 --> 01:19:49,578
خب،سوالتون رو دوباره بپرسید؟
1114
01:19:50,152 --> 01:19:53,553
به مذهب اعتقاد دارید یا نه
1115
01:20:03,632 --> 01:20:08,365
می دونید.آقای سنگوپتا
من یه مرد نامتعارف هستم
1116
01:20:09,671 --> 01:20:11,639
اون که چیز بدی نیست
1117
01:20:13,074 --> 01:20:18,535
من به چیزی که باعث شکاف بین مردم میشه
اعتقاد ندارم
1118
01:20:19,881 --> 01:20:22,349
مذاهب همواره اینطورین
1119
01:20:22,450 --> 01:20:24,748
و مذاهب سازمان یافته بیشتر از اون
1120
01:20:25,887 --> 01:20:28,788
به همین دلیل من به طبقات هم اعتقاد ندارم
1121
01:20:33,428 --> 01:20:34,554
در مورد خدا چی؟
1122
01:20:42,771 --> 01:20:53,204
برای نابینا،نور بدهید
برای مرده،زندگی
1123
01:21:01,957 --> 01:21:05,290
چه کسی نور میدهد؟
1124
01:21:06,862 --> 01:21:08,921
چه کسی زندگی می دهد؟
1125
01:21:11,299 --> 01:21:16,168
مسئله اینجاس اقای سنگوپتا
در این عصر و روزگار
1126
01:21:17,038 --> 01:21:21,998
داره بیش از پیش اعتقاد به
خدای متعال سخت تر میشه
1127
01:21:23,879 --> 01:21:30,182
روزنامه ها دارن اعتقادات رو به وسیله ی
روزمرگی مجروح می کنند
1128
01:21:30,919 --> 01:21:32,716
چه میشه کرد؟
1129
01:21:37,259 --> 01:21:40,228
در این موضوع
من با شما هم عقیده ام
1130
01:21:40,862 --> 01:21:44,491
اما در مورد علم چی؟
1131
01:21:45,300 --> 01:21:48,633
کاوشگر از نپتون عکس فرستاده
1132
01:21:48,737 --> 01:21:50,204
در مورد اون چی میگید؟
1133
01:21:51,506 --> 01:21:54,737
چرا شما می خواهید نظرات من رو بدونید؟
برای تغییر،اجازه بدید ما نظراتتون رو بدونیم
1134
01:21:55,810 --> 01:21:57,300
چیز تازه ای نیست
1135
01:21:57,412 --> 01:22:01,314
همون نظراتی که هر فرد تحصیل کرده ای داره
1136
01:22:03,551 --> 01:22:06,543
پیشرفت بی سابقه ی فن آوری
1137
01:22:06,655 --> 01:22:10,386
چیزهایی که چند سال پیش ما حتی
خوابشون هم نمی دیدم
1138
01:22:17,165 --> 01:22:20,100
منظورت "نیشا" هست؟
اعتیاد
1139
01:22:22,938 --> 01:22:25,498
با کمک سوزنهای تزریق زیر پوستی
1140
01:22:25,607 --> 01:22:28,371
مرگبارترین مواد مخدر
به خون خودشون تزریق می کنن
1141
01:22:28,476 --> 01:22:30,376
حکم مرگ خودشون رو امضا می کنن
1142
01:22:30,478 --> 01:22:33,208
میلیونها نفر از مردم هستند
1143
01:22:33,315 --> 01:22:35,340
اکثرشون جوانن
1144
01:22:36,584 --> 01:22:39,519
چه تکنولوژی میخواد جلوی
این رو بگیره،اقای سنگوپتا؟
1145
01:22:43,491 --> 01:22:47,928
شما سالها در غرب زندگی کردید.درسته؟
1146
01:22:48,029 --> 01:22:49,118
بله
1147
01:22:50,565 --> 01:22:52,055
چرا؟
1148
01:22:52,167 --> 01:22:54,158
غرب توسط تکنولوژی حکومت میشه
1149
01:22:54,269 --> 01:22:56,430
اگر واسه شما ناخوشایند بود
1150
01:22:56,538 --> 01:22:58,606
چرا شما نرفتید تو جنگل ها و با بومیان
زندگی کنید؟
1151
01:22:58,606 --> 01:23:00,597
ببینید! غیبگویی محضه
1152
01:23:00,709 --> 01:23:03,507
که قطعاً در حیطه ی علم مردوده
1153
01:23:06,181 --> 01:23:11,050
منظورتون اینه که واقعاً شما با بومیها
زندگی کردید؟
1154
01:23:14,522 --> 01:23:15,989
بعد از ترک کردن خونه
1155
01:23:16,091 --> 01:23:19,720
من پنج سال اول رو
صرفاً اینجا در مناطق جنگلی سپری کردم
1156
01:23:19,828 --> 01:23:21,625
من با "سانتالها" شروع کردم
(اقوام بومی بنگال)
1157
01:23:21,730 --> 01:23:26,133
"بعدش به "کولها
"بهیلها،ناگاها،مونداها"
(مناطق و اقوام بومی)
1158
01:23:26,835 --> 01:23:29,804
"موریاها،ماریاها،اورانها،توداها"
1159
01:23:29,904 --> 01:23:31,036
چند تا رو لیست کردم؟
1160
01:23:31,506 --> 01:23:34,634
شما واقعاً وقتتون رو بین
اون قبایل بومی سپری کردید؟
1161
01:23:35,377 --> 01:23:39,279
آیا تا به حال گوشت موش خوردی؟
1162
01:23:39,381 --> 01:23:42,407
گوشت مار؟ گوشت خفاش؟
1163
01:23:42,517 --> 01:23:44,678
آیا من بهت نگفتم عزیزم
که من همه چیز خوارم
1164
01:23:44,786 --> 01:23:48,614
اون فقط شکل کلام نبود
بلکه معنی تحت اللفظی کلمه بود
1165
01:23:50,158 --> 01:23:58,293
پس بعید به نظر میاد تو اون پنج سال
درآمدی کسب کرده باشید
1166
01:23:58,833 --> 01:24:02,098
برعکس،مجبور شدم آخرین
پس اندازم رو هم خرج کنم
1167
01:24:04,372 --> 01:24:07,808
شما باید متعجب شده باشید که من برای
شروع پس انداز جمع کرده بودم
1168
01:24:07,909 --> 01:24:12,312
تصور نمی کنم پدرتون فرار
شما رو حمایت کرده باشن
1169
01:24:17,986 --> 01:24:20,454
بگذارید بهتون بگم چه اتفاقی افتاد
1170
01:24:21,423 --> 01:24:25,359
مادر بزرگ من
گریبالا داسیِ آخر
1171
01:24:25,960 --> 01:24:28,155
وقتی به قبل نگاه می کنم
1172
01:24:28,263 --> 01:24:30,629
خیلی به من علاقه مند بود
1173
01:24:30,732 --> 01:24:33,826
در واقع نمی خوام این عبارت رو به کار
ببرم که اون منو لوس کرد
1174
01:24:33,935 --> 01:24:36,369
من در امتحانات نهایی مدرسه
نفر اول بودم
1175
01:24:36,471 --> 01:24:38,439
و در دبیرستان هم همینطور
1176
01:24:38,540 --> 01:24:40,872
و زمانی که مدرک کارشناسیم رو با برتری
کسب کردم
1177
01:24:40,975 --> 01:24:44,911
بعدش،مادربزرگم مقدار زیادی پول بهم داد
و گفت
1178
01:24:45,013 --> 01:24:49,916
.فرزند:تو افتخار فامیل ما هستی"
1179
01:24:50,018 --> 01:24:52,816
"خداوند به تو برکت بده
1180
01:24:54,022 --> 01:24:58,857
سه هزار روپیه در اون ایام مبلغ کمی نبود
1181
01:24:58,960 --> 01:25:02,020
بنابراین،من خونه رو با پول خودم ترک کردم
1182
01:25:02,130 --> 01:25:05,395
و خوشبختانه مجبور نبودم به هزینه هایی که
بیماران می پرداختند تکیه کنم
1183
01:25:06,634 --> 01:25:08,226
متوجهم
1184
01:25:08,336 --> 01:25:12,670
اما شما گفتید که این پس اندازو تموم کردید
1185
01:25:13,208 --> 01:25:16,666
در این وضعیت
سوالی که طبیعتاً پیش میاد
1186
01:25:17,690 --> 01:25:19,690
کی هزینه ی سفرتون رو متقبل میشد؟
1187
01:25:20,048 --> 01:25:23,882
من درآمد هایی هم داشتم
کارگری تو کشتی
1188
01:25:23,985 --> 01:25:27,386
من تو "اس اس المپیا"کارگری کردم
(کشتی نظامی آمریکایی)
1189
01:25:27,922 --> 01:25:32,757
- و بعد از اون که به لندن رسیدین؟
- حدود پنج سال رو سپری کردم
1190
01:25:32,861 --> 01:25:35,887
نه فقط تو لندن بلکه در شهر های مختلف اروپا
1191
01:25:35,997 --> 01:25:37,965
چه کاری می کردین؟
1192
01:25:38,800 --> 01:25:41,098
تلاش برای زنده ماندن
1193
01:25:42,070 --> 01:25:45,699
مبارزه! کلمه مورد علاقه
بنگالی هاست
1194
01:25:46,407 --> 01:25:48,841
اما من ترجیح میدم کلمه
مبارزه رو به کار نبرم
1195
01:25:48,943 --> 01:25:51,434
من اون رو تقویت ذهن می دونم
1196
01:25:51,546 --> 01:25:53,741
تقویت عضلات
1197
01:25:54,582 --> 01:25:57,881
و اولین قدم برای امکان مطالعه ی مردم
1198
01:25:59,254 --> 01:26:02,553
خوب،وقتی شما برگشتید به وحش؟
1199
01:26:03,091 --> 01:26:07,323
تمام اون تجربیات به نظر میاد در مورد
شهر ها باشه.شهرهای متمدن
1200
01:26:25,547 --> 01:26:29,313
طاقت بیار عزیز دلم
1201
01:26:29,417 --> 01:26:32,784
طاقت بیار عزیز دلم
1202
01:26:32,887 --> 01:26:36,516
ممکنه هنوزم به "ماتورا" برم
(شهری در شمال هند)
1203
01:26:43,298 --> 01:26:47,928
داستان زندگی من شما رو به حقیقت
نزدیک نمی کنه،دوست من
1204
01:26:49,270 --> 01:26:51,966
شما باید لایه های یه پیاز رو بردارید
1205
01:26:52,073 --> 01:26:55,042
تا به درون یه مرد واقعی دست پیدا کنید
1206
01:26:55,143 --> 01:26:57,202
ساده نمی تونه باشه
1207
01:26:58,213 --> 01:27:01,944
با این حال،به منظور ثبت شدنش
بذار واست بگم
1208
01:27:02,050 --> 01:27:05,781
شروع کردم به نوشتن برای روزنامه ها
تو اون دوره
1209
01:27:05,887 --> 01:27:08,185
در نتیجه
من حساب بانکی کوچیک به دست آوردم
1210
01:27:08,890 --> 01:27:11,859
که منو به سمت مرحله ی دوم
تحصیلم هدایت کرد
1211
01:27:11,960 --> 01:27:14,258
مدرک مردم شناسی
1212
01:27:15,630 --> 01:27:17,291
و پس از اون
سفر به ایالات متحده
1213
01:27:17,398 --> 01:27:19,195
ایالات متحده؟
1214
01:27:19,300 --> 01:27:21,564
- ایالات متحده آمریکا
- دلیلش؟
1215
01:27:22,100 --> 01:27:24,100
سرخپوستا
(در زبان انگلیسی ایندیان :هندی،سرخپوست)
1216
01:27:25,000 --> 01:27:27,700
آها متوجه شدم
سرخپوستای آمریکا
1217
01:27:29,544 --> 01:27:31,011
پس دوباره کارگری تو کشتی کردی؟
1218
01:27:31,112 --> 01:27:34,309
نه، آقا
امیدوار بودم واستون مهم نباشه
1219
01:27:34,415 --> 01:27:38,784
اینطوری انگار من دارم
رو طبل میزنم
1220
01:27:38,886 --> 01:27:43,550
اما در واقع،مثل همیشه تو اون امتحان
هم جایگاه اول رو به دست اوردم
1221
01:27:43,658 --> 01:27:45,751
در نتیجه
مجبور نبودم بیش از این مبارزه کنم
1222
01:27:45,860 --> 01:27:50,820
جامعه انسان شناسی مشهوری هزینه ی سفرم
به ایالات متحده رو پذیرفت
1223
01:27:51,966 --> 01:27:53,024
به این شرط که
1224
01:27:53,134 --> 01:27:56,695
من بایستی به طور مرتب
گزارش های مکتوب از تجربیاتم رو می فرستادم
1225
01:27:56,804 --> 01:27:58,431
همراه با تصاویر
1226
01:27:58,539 --> 01:28:00,530
و من هم مجبور بودم اون شرط رو انجام بدم
1227
01:28:00,642 --> 01:28:02,940
در آمریکای شمالی و جنوبی
1228
01:28:03,044 --> 01:28:08,175
و چندین سال رو صرف مطالعه در مورد 43 قبیله
مختلف سرخپوستی طی کردم
1229
01:28:08,283 --> 01:28:11,912
این تجربیات بودن که علت اولیه
درک روشنفکرانه ام رو تشکیل می ده
1230
01:28:12,787 --> 01:28:14,414
خیلی خوب
1231
01:28:18,359 --> 01:28:21,692
بنشینید
به نظر میاد گلوتون خشک شده
1232
01:28:21,796 --> 01:28:23,423
هر طور مایلید،آقا
1233
01:28:24,999 --> 01:28:28,457
من صحبت می کنم و شما گوش بدید
اگر من اشتباه کردم می تونید اصلاح کنید
1234
01:28:31,239 --> 01:28:34,265
معمای این موضوع اینه که
1235
01:28:34,375 --> 01:28:38,072
تمام اون تجربیاتی که
شما رو به این عقیده رسونده
1236
01:28:38,179 --> 01:28:42,513
که تمدن شهری یه تظاهر بزرگه
1237
01:28:42,617 --> 01:28:45,415
تمدن واقعی اونه که بین ساکنین
جنگل ها به دست میاد
1238
01:28:46,087 --> 01:28:50,114
:خوبه که خاطر نشان کنم
که با این وجود که من تو شهر رشد کردم
1239
01:28:50,224 --> 01:28:52,522
از زندگی قبیله ای ناآگاه نیستم
1240
01:28:52,627 --> 01:28:55,323
من هم مطالعاتی در این موضوع داشتم
1241
01:28:55,430 --> 01:28:59,366
می دونم که اونها زبان خودشون رو دارن
دین خودشون رو دارن
1242
01:28:59,901 --> 01:29:03,894
هنرخودشون،فرهنگ خودشون،موسیقی خودشون
و الی آخر
1243
01:29:03,918 --> 01:29:05,918
یه لحظه صبر کن آقای سنگوپتا
1244
01:29:11,145 --> 01:29:13,340
الی آخر" چیه؟"
1245
01:29:13,448 --> 01:29:16,679
لطفاً بهشون بگید چه چیزهایی پشت
الی آخر" پنهان کردید"
1246
01:29:16,784 --> 01:29:18,877
در غیر اینصورت
چطور می تونن منو درک کنن؟
1247
01:29:18,986 --> 01:29:20,954
چطور در مورد تمدن قبیله ای مطلع بشن؟
1248
01:29:21,055 --> 01:29:23,182
چرا شما بهم نمی گید که
من چی رو جا انداختم؟
1249
01:29:23,291 --> 01:29:27,455
!خدای من
نکته ی اصلی رو جا انداختین
1250
01:29:27,562 --> 01:29:30,622
علوم. فن آوری
1251
01:29:30,732 --> 01:29:34,930
شما فقط به نپتون و کاوشگر فکر می کنید
1252
01:29:35,036 --> 01:29:38,267
ولی به این فکر کنید : انسان
1253
01:29:38,373 --> 01:29:42,275
از توحش و زندگی اولیه
...رفت به
1254
01:29:48,883 --> 01:29:52,649
اون چطور مسائل مورد نیاز برای
کمک به حفظ بقا و وجودش رو یاد گرفت؟
1255
01:29:52,754 --> 01:29:55,621
بیشتر از اون ، معماری
1256
01:29:55,723 --> 01:29:59,022
حتی یک کلبه گلی شواهدی رو نشون می ده
از علم به معماری
1257
01:29:59,127 --> 01:30:02,688
آیا شما با "ایگلو" آشنا هستید؟
کلبه ی اسکیمو ها
1258
01:30:02,797 --> 01:30:05,732
آیا می دونستید که اونها از دو نوع یخ
برای ساختنش استفاده می کنن؟
1259
01:30:05,833 --> 01:30:09,894
یکی مات که برای سقف استفاده میشه
1260
01:30:10,605 --> 01:30:13,472
و اون یکی شفافه
1261
01:30:13,574 --> 01:30:16,407
که برای ساخت پنجره ها به کار میره
1262
01:30:16,511 --> 01:30:18,536
شما به این چی میگید؟
1263
01:30:18,646 --> 01:30:21,547
این علم نیست؟
این تکنولوژی نیست؟
1264
01:30:21,649 --> 01:30:22,716
!لطفا صبر کنید
1265
01:30:28,956 --> 01:30:32,687
شما چطور؟ وقتی که مریض
میشید یه "شمن" رو صدا می کنید؟
(شمن ها جادو گران قبایل بدوی)
1266
01:30:34,796 --> 01:30:36,821
مجبور بودم که به اون هم پناه ببرم
1267
01:30:37,832 --> 01:30:39,800
چون گزینه ی دیگه ای نداشتم
1268
01:30:40,701 --> 01:30:43,670
از کجا می خوایید تو
اون جنگلها دکتر پیدا کنید؟
1269
01:30:44,872 --> 01:30:47,500
و آیا می دونید اون چه نوع شمنی بود؟
1270
01:30:47,608 --> 01:30:51,408
خواص 500 نوع گیاه دارویی رو از حفظ داشت
1271
01:30:52,013 --> 01:30:54,140
اون تونست منو درمان کنه
1272
01:30:55,249 --> 01:30:58,241
البته،به طور معمول نمی رم دنیال یه شمن
1273
01:30:58,352 --> 01:31:02,311
به همون دلیلی که اینجا نشستم و
دارم با شما چای و بیسکوئیت می خورم
1274
01:31:03,891 --> 01:31:07,622
چرا شما اصرار بر پیچیده تر کردن چیزی دارید
که اینقدر ساده اس؟
1275
01:31:07,728 --> 01:31:11,255
چرا شما متوجه نیستید که من
خودم وحشی نیستم
1276
01:31:12,633 --> 01:31:17,229
این یکی از بزرگترین تاسفات
منه که من چرا وحشی نیستم
1277
01:31:17,338 --> 01:31:20,307
من نمی تونم یه گاومیش بکشم
شبیه اون که تو غار المیرا کشیده شده
1278
01:31:22,510 --> 01:31:24,307
ولی نمیشه کاری کرد
1279
01:31:25,379 --> 01:31:28,940
خیلی وقت پیش من وطنم رو رها کردم
تمدن تو مغز من رسوخ کرده بود
1280
01:31:29,050 --> 01:31:35,011
شکسپیر،بانکیم،مایکل
مارکس،فروید،رابیندرانات
1281
01:31:36,057 --> 01:31:38,617
این دلیلیه که
من مجبور بودم به نوشتن اون شواهد؟
1282
01:31:39,594 --> 01:31:42,222
به اونها نیاز داشتم اگر من خودم
یه وحشی بودم
1283
01:31:44,532 --> 01:31:45,999
نیاز ی نداشتم
1284
01:31:48,603 --> 01:31:53,006
شما گفتید که در مورد "موریها" مطالعه
کردید.درسته؟
1285
01:31:53,708 --> 01:31:55,141
بله
1286
01:31:55,710 --> 01:31:58,042
تو قبایلشون چی میگذره
1287
01:31:58,145 --> 01:32:01,080
روابط جنسی بدون محدودیت
...بین پسران و دختران نوجوان
1288
01:32:01,182 --> 01:32:02,649
با عرض پوزش، آنیلا
1289
01:32:02,750 --> 01:32:05,014
یادداشت هات در مورد اون چی میگه؟
1290
01:32:05,119 --> 01:32:07,349
ایا اون مروج بی بند و باری افراطی نیست؟
1291
01:32:07,455 --> 01:32:09,719
یا میشه به اون هم گفت متمدن؟
1292
01:32:14,195 --> 01:32:19,656
اون چیزی که تو توی قلبت حس می کنی"
"من هم حس می کنم
1293
01:32:21,035 --> 01:32:26,667
اونچه که من تو قلبم حس می کنم"
"تو هم حس میکنی
1294
01:32:27,691 --> 01:32:29,691
"همدلی"
1295
01:32:30,811 --> 01:32:33,336
اون میشه متمدن
1296
01:32:33,447 --> 01:32:38,908
کمی قبل
شما خودتون رو همه چیز خوار معرفی کردید
1297
01:32:39,854 --> 01:32:42,584
آیا گوشت انسان هم خوردید؟
1298
01:32:43,124 --> 01:32:45,092
نه.سعادتشو نداشتم
1299
01:32:45,693 --> 01:32:46,751
سعادت؟
1300
01:32:48,229 --> 01:32:51,027
شنیدم که گوشت آدم خیلی خوشمزه اس
1301
01:32:51,799 --> 01:32:53,494
اما من نخوردم
1302
01:32:54,869 --> 01:32:59,238
ادعام در مورد همه چیز خواری
کاملاً درست نیست.عزیزم.عذر خواهی می کنم
1303
01:33:00,007 --> 01:33:04,569
در کجای رفتار متمدنانه شما
تمایل به آدم خوار بودن دارید؟
1304
01:33:05,212 --> 01:33:07,146
متمدن؟
1305
01:33:07,248 --> 01:33:09,011
این قطعاً نامتمدنانه اس
1306
01:33:09,116 --> 01:33:11,914
این توحشه
1307
01:33:12,653 --> 01:33:14,780
می دونید کی متمدنه؟
1308
01:33:14,889 --> 01:33:17,949
متمدن اون کسیه که
از یک انگشت استفاده می کنه
1309
01:33:18,059 --> 01:33:21,051
برای فشار دادن یه دگمه
و فرستادن یک بمب اتم
1310
01:33:21,162 --> 01:33:24,723
که یک شهر کامل رو با تمام ساکنین
یک جا محو می کنه
1311
01:33:26,267 --> 01:33:28,132
و می دونید چه کس دیگه ای متمدنه؟
1312
01:33:28,235 --> 01:33:33,138
اونهایی که بدون خم به ابرو آوردن
قصد استفاده از سلاح رو می کنن
1313
01:33:38,446 --> 01:33:41,347
خب، آقای سنگوپتا
1314
01:33:41,449 --> 01:33:43,940
روی فامیلی گیر کردید، شما؟
1315
01:33:44,051 --> 01:33:49,648
گمان می کنم همون طور که انتظار می ره
شما هنوز به هویت من مشکوکید
1316
01:33:50,358 --> 01:33:52,826
یه جایگزین وجود داره
من یه اسم مستعار دارم
1317
01:33:52,927 --> 01:33:55,623
من با اون اسم مطالب رو منتشر می کنم
1318
01:33:55,730 --> 01:33:57,721
اسم محبوبم
از دوران کودکیم
1319
01:33:57,832 --> 01:33:59,129
"نمو"
1320
01:33:59,233 --> 01:34:01,201
شما می تونید منو به این اسم صدا کنید
1321
01:34:04,305 --> 01:34:10,141
بله.کلمه ی لاتین "نمو" یعنی
"هیچ کس"
1322
01:34:10,244 --> 01:34:12,508
یه اسم مناسب برای من.نظرتون چیه؟
1323
01:34:12,613 --> 01:34:16,049
در هر صورت شما هیچ کس نباشید
یا باشید
1324
01:34:16,150 --> 01:34:18,175
این دقیقاً خود مسئله اس
1325
01:34:18,285 --> 01:34:23,245
آیا شما متوجه موقعیت سختی که شما
دوستم و همسرش رو تو اون قرار دادید هستید؟
1326
01:34:24,825 --> 01:34:28,056
اونها آرامش ذهنی شون رو از دست دادن
می دونستید؟
1327
01:34:28,929 --> 01:34:31,261
اونها خیلی مودب هستن
1328
01:34:31,365 --> 01:34:33,993
و همیشه با مهمان نوازی شون لطف می کنن
1329
01:34:34,802 --> 01:34:36,895
اما شما حاظر به روشن کردن مسئله نیستید
1330
01:34:37,004 --> 01:34:40,531
در هر صورت شما باید به عنوان یه مهمان
محترم شمرده میشدید
1331
01:34:40,641 --> 01:34:44,304
شما گفتید که پاسپورت
هیچ چیز رو ثابت نمی کنه
1332
01:34:44,412 --> 01:34:47,745
اما شما به خوبی می دونید
که پاسپورت واقعیه یا جعلی
1333
01:34:47,848 --> 01:34:50,749
اونها چرا نتونن این مسئله رو متوجه بشن؟
چرا؟
1334
01:34:50,773 --> 01:34:57,173
ببین.من یا این مسئله رو روشن می کنم
یا صورت مسئله رو پاک می کنم
1335
01:35:28,756 --> 01:35:30,815
من می رم
1336
01:35:35,963 --> 01:35:37,760
گوش کن
1337
01:35:38,466 --> 01:35:40,764
لازم بود اون حرفا رو بزنی؟
1338
01:35:40,868 --> 01:35:43,894
اون برای یه مصاحبت متمدنانه مناسب نیست
1339
01:35:44,004 --> 01:35:45,904
خونه ی تو نمی تونه جای اون باشه
1340
01:35:46,006 --> 01:35:51,103
چه فرقی میکنه وقتی چند روز دیگه داره میره؟
1341
01:35:51,212 --> 01:35:53,703
و تو قول بده
این مسئله رو به دقت دنبال کنی
1342
01:35:53,814 --> 01:35:56,840
اون باید بفهمه کجا ایستاده
1343
01:35:56,951 --> 01:36:00,580
من همسرت و میشناسم.و من می دونم که اون باید
دو بار در روز به اون غذا بده
1344
01:36:00,688 --> 01:36:03,452
که مطمئناً موش هم درست نمی کنه
(منظور : غذاهای خوب می پزه)
1345
01:36:04,158 --> 01:36:06,786
اگر من فریاد نمی زدم
اون مثل یه زالو می چسبید
1346
01:36:08,996 --> 01:36:11,624
تو این موجودات انگلی رو نمیشناسی
من میشناسم
1347
01:36:31,852 --> 01:36:33,843
...من نمی دونم چطور
1348
01:36:42,663 --> 01:36:44,893
دوست دارم زمین دهن وا کنه و من برم توش
1349
01:36:46,600 --> 01:36:50,058
اون حتی یه کلمه هم موقع
شام صحبت نکرد
1350
01:36:57,678 --> 01:37:00,511
"اگر می دونستم "پریتیویش
یه صحنه ی اینطوری درست می کنه
1351
01:37:01,482 --> 01:37:04,007
هیچ وقت ازش نمی خواستم که بیاد
1352
01:37:05,886 --> 01:37:09,515
او در نامه ی خودش در مورد
سنت مهمان نوازی ما نوشته بود
1353
01:37:10,624 --> 01:37:13,422
و این فرمی تحویلش بدیم؟
1354
01:37:17,264 --> 01:37:19,323
حالا باید چه کار کنیم
1355
01:37:19,433 --> 01:37:23,028
چطور از دلش دربیاریم
احساس این دردی رو
1356
01:37:23,137 --> 01:37:25,605
که رفتار امشب ما باعثش شده
1357
01:37:27,308 --> 01:37:31,267
- یه چیزی رو بهم میگی؟
- چی؟
1358
01:37:33,447 --> 01:37:35,677
تو تا حالا تصور کرده بودی
1359
01:37:36,884 --> 01:37:41,344
که اون نصف عمرشو این جوری طی کرده؟
1360
01:37:44,225 --> 01:37:46,352
نه حداقل
1361
01:37:48,062 --> 01:37:51,862
یه زندگی فوق العاده
با تجربیات شگفت آور
1362
01:37:54,568 --> 01:37:57,435
با گوش دادن به حرفاش
تجربه ها رو یاد میگیری
1363
01:37:57,538 --> 01:37:59,972
اما در همون موقع
1364
01:38:00,074 --> 01:38:02,872
اون به نوعی اونو از من دور تر می کنه
1365
01:38:05,446 --> 01:38:09,143
دایی کسیه که تو بتونی باهاش
گرم بگیری
1366
01:38:09,250 --> 01:38:11,878
کسی که قربون صدقه ات بره
1367
01:38:13,621 --> 01:38:19,059
اما در مورد اون ، چیزی که من حس می کنم
تکریم و احترامه
1368
01:38:20,561 --> 01:38:22,529
می دونی مشکل کجاست؟
1369
01:38:24,565 --> 01:38:28,194
اطلاعات زیادی ذهنشو باز کرده
1370
01:38:30,504 --> 01:38:33,632
اما قلبش شاد به اندازه ذهنش باز نشده باشه
1371
01:38:36,377 --> 01:38:39,141
تو نمی تونی وحشی بشی
حتی اگر سعی کنی
1372
01:38:40,481 --> 01:38:43,814
اگر تونستی،می تونی خود به خود
احساس نزدیکی به اون کنی
1373
01:38:45,452 --> 01:38:47,420
حالا واسه ی این خیلی دیره
1374
01:38:48,322 --> 01:38:53,225
اما در چند روز آینده
ما مجبوریم دلشو بشکنیم
1375
01:38:55,462 --> 01:38:58,431
اولین و مهمترین مسئله اینه که
اون مهمان ماست
1376
01:38:58,532 --> 01:39:01,501
اگر به اون آسیب بزنیم جنایت کردیم
1377
01:39:02,670 --> 01:39:05,468
تو میتونی دایی خطابش کنی .می دونی
1378
01:39:05,572 --> 01:39:07,233
من هیچ اعتراضی ندارم
1379
01:39:10,544 --> 01:39:13,843
اگر این از قلبم تراوش کنه
حتماً خطابش می کنم
1380
01:39:15,449 --> 01:39:18,577
اما من نمی خوام آدم دو رویی باشم
1381
01:39:26,093 --> 01:39:27,720
این چیه؟
1382
01:39:48,882 --> 01:39:50,816
گوش کن
1383
01:39:53,787 --> 01:39:56,415
- چیه؟
- اون رفته.اتاقش خالیه
1384
01:39:56,523 --> 01:39:57,248
چی؟
1385
01:39:57,257 --> 01:40:00,715
همه ی وسایلشو برده
فقط این کلید رو گذاشته
1386
01:40:03,864 --> 01:40:05,832
از همین می ترسیدم
1387
01:40:06,367 --> 01:40:09,234
چه کار باید بکنیم حالا؟
- چند لحظه صبر کن
1388
01:40:10,437 --> 01:40:13,270
بذار حواسمو جمع کنم
1389
01:40:13,374 --> 01:40:15,501
به پلیس اطلاع بدیم؟
1390
01:40:23,417 --> 01:40:26,386
راهنمای تلفن رو بهم بده
1391
01:40:26,987 --> 01:40:29,080
به کی می خوایی زنگ بزنی؟
1392
01:40:29,189 --> 01:40:32,556
کسی که حس ششمم بهم می گه
1393
01:40:32,659 --> 01:40:34,456
کتاب رو بهم بده
1394
01:40:44,605 --> 01:40:46,232
کیه؟
1395
01:40:46,740 --> 01:40:48,367
درب اصلی باز مونده بود ،آقا
1396
01:40:51,178 --> 01:40:53,874
- کی متوجه شدی؟
- یک ساعت پیش
1397
01:40:53,981 --> 01:40:56,279
نمی تونستم بهتون بگم
چون در اتاقتون بسته بود
1398
01:40:56,383 --> 01:40:57,873
خیلی خوب.می تونی بری
1399
01:40:57,985 --> 01:40:59,009
!مامان
1400
01:41:01,922 --> 01:41:03,549
اتاق دادو خالیه
1401
01:41:05,726 --> 01:41:08,388
- می دونم عزیزم
- اون کجا رفته؟
1402
01:41:09,930 --> 01:41:11,397
نمی دونم
1403
01:41:13,567 --> 01:41:14,656
چیه؟
1404
01:41:16,270 --> 01:41:19,899
"شماره مستقیم "بولپور
1405
01:41:20,841 --> 01:41:22,968
تو شماره ی "سیتال بابو " رو داری درسته؟
1406
01:41:25,512 --> 01:41:26,570
پس باهاش تماس بگیر
1407
01:41:27,281 --> 01:41:29,408
چی بگم؟
1408
01:41:29,516 --> 01:41:31,143
به دقت گوش کن
1409
01:41:32,686 --> 01:41:35,553
اول ازش بپرس
1410
01:41:35,656 --> 01:41:39,285
که آیا اون مجری وصیت نامه ی پدربزرگه یا نه
1411
01:41:40,127 --> 01:41:42,288
اگر جوابش مثبت بود
1412
01:41:42,396 --> 01:41:47,299
بپرس که آیا داییت سهمی توش داشته یا نه
1413
01:41:48,001 --> 01:41:51,459
و اینکه آیا اون پول توسط اون نگه داری میشه
1414
01:41:53,006 --> 01:41:57,466
اگر جوابش مثبت بود
پس اخرین سوال رو بپرس
1415
01:41:58,579 --> 01:42:02,640
آیا اون دایی رو از این مسئله مطلع کرده؟
1416
01:42:04,017 --> 01:42:08,181
اگر به این سوال هم جواب مثبت داد
بعدش بهش بگو
1417
01:42:08,288 --> 01:42:12,520
ما میریم پیشش
ساعت 1:30 یا 2:00
1418
01:42:12,626 --> 01:42:16,084
ما تو ره غذا می خوریم
پس نیازی به تدارک دیدن غذا نیست
1419
01:42:16,196 --> 01:42:17,663
حالا باهاش تماس بگیر
1420
01:42:57,638 --> 01:42:59,799
بیا، عزیزم. بیا
1421
01:43:08,448 --> 01:43:10,541
حالت خوبه.پسرم؟
1422
01:43:11,084 --> 01:43:13,314
- اون رسیده؟
-- اون اینجاست
1423
01:43:13,420 --> 01:43:15,854
قطار بیشتر از یک ساعت پیش رسید
1424
01:43:15,956 --> 01:43:19,016
- اون این اطرافه؟
- بیایین تو ،توضیح می دم
1425
01:43:19,126 --> 01:43:22,493
شما به من زنگ زدید و گفتید
که اون کمی ناراحته
1426
01:43:22,596 --> 01:43:25,861
مشاهدات من میگه که اون
"بیشتر از"یه کمیه
1427
01:43:28,535 --> 01:43:31,163
آخرین بار من در 1955 دیدمش
1428
01:43:31,805 --> 01:43:33,432
بنشینید
1429
01:43:34,141 --> 01:43:38,043
من اونو بغل می کردم
رو دستام و می بردمش باغ وحش
1430
01:43:38,145 --> 01:43:39,942
اون کجا رفته؟
1431
01:43:40,480 --> 01:43:44,007
اون از صبح هیچی نخورده
1432
01:43:44,117 --> 01:43:47,678
من از اون خواستم حداقل ناهار بخوره
اون رد کرد
1433
01:43:47,788 --> 01:43:50,256
"یه فنجون چای؟" "نه"
1434
01:43:50,357 --> 01:43:53,292
پس چرا این همه راه اومدی؟
ما بعد از سالها هم رو ملاقات کردیم
1435
01:43:53,393 --> 01:43:55,725
این فقط مثل یه معامله ی سرد مالیه؟
1436
01:43:55,829 --> 01:43:59,060
یا اینکه این هم لازم نیست؟
- اون چی گفت؟
1437
01:43:59,166 --> 01:44:01,794
"اون گفت :" نه ،این لازممه
1438
01:44:01,902 --> 01:44:04,370
من چند روزی اینجا می مونم
1439
01:44:04,471 --> 01:44:06,803
من از اینجا مستقیماً می رم
به فرودگاه کلکته
1440
01:44:06,907 --> 01:44:08,374
پس دو سه روزی وقت دارم
"عجله ای نیست
1441
01:44:08,475 --> 01:44:11,239
و به هر حال، امروز یکشنبه
و بانکها تعطیلن
1442
01:44:11,345 --> 01:44:13,540
هیچ کاری قبل از دوشنبه صبح نمیشه انجام داد
1443
01:44:13,647 --> 01:44:15,444
پس اون همین الان کجاست؟
1444
01:44:15,549 --> 01:44:19,110
- قبلاً از "شانتینکتن" بازدید کرده بودی؟
-- آره
(شهری در نزدیکی بولپور)
1445
01:44:19,219 --> 01:44:20,686
قبل از ازدواجم.سه مرتبه
1446
01:44:20,787 --> 01:44:24,621
روستایی از اقوام "سانتال" در نزدیکی اون هست
"به نام "پاکور
1447
01:44:24,725 --> 01:44:26,556
اون جاییه که اون رفته
1448
01:44:26,660 --> 01:44:29,959
اون گفت قبل از ترک کشور
اونجا زمانم رو صرف می کنم
1449
01:44:30,063 --> 01:44:34,397
من هیچ نمی دونم
اونجا چه جاذبه ی خاصی واسه اون داره
1450
01:44:34,501 --> 01:44:37,732
اون بعداز سالها اومده
اون خیلی از کشور ها رو دیده
1451
01:44:37,838 --> 01:44:40,930
یکی باید ازش بخواد که
بشینه و از تجربیاتش تعریف کنه
1452
01:44:41,708 --> 01:44:44,108
و می دونید که جالب ترین مسئله چیه؟
1453
01:44:44,211 --> 01:44:49,376
تصور کنید
قبل از لمس کردن پاهام
1454
01:44:49,483 --> 01:44:52,043
اون پاسپورتشو از جیبش درآورد
1455
01:44:52,152 --> 01:44:56,088
و بهم نشون داد
اون واقعاً مونوهومان میترائه
1456
01:44:58,825 --> 01:45:02,417
ما که اومدیم تا دنبالش بگردیم
پس بیایید سعی کنیم شاید اونو پیدا کنیم
1457
01:45:02,429 --> 01:45:05,887
خیلی خوب.و اگر شما اونو پیدا کردید
فقط یقه اش رو بگیرید و بیاریدش اینجا
1458
01:45:05,999 --> 01:45:07,626
همین کار رو می کنیم
1459
01:45:09,403 --> 01:45:12,099
به هر حال
...امیدوارم در سلامت کامل روحی باشه
1460
01:45:12,205 --> 01:45:15,038
- بله، البته
- منظورم اینه که،این پول زیادیه
1461
01:45:15,142 --> 01:45:17,770
من بیست سال داشتم از این
پول نگه داری می کردم
1462
01:45:17,878 --> 01:45:21,439
500هزار روپیه رو تصور کن تو 20 سال
به چه پولی تبدیل بشه
1463
01:45:21,548 --> 01:45:25,279
حالا ، نیازی نیست شما نگران باشید
اون در سلامت کامل عقلی به سر می بره
1464
01:45:25,886 --> 01:45:27,353
بریم
1465
01:46:17,938 --> 01:46:19,064
!تو که اونجایی
1466
01:46:21,208 --> 01:46:24,268
تخت رو میاری و اینجا بذاری؟
1467
01:46:25,312 --> 01:46:26,939
مهمان دارم
1468
01:46:36,857 --> 01:46:39,325
اوناهاش ! دایی بزرگ اونجاست
1469
01:47:13,226 --> 01:47:14,693
بیا
1470
01:47:15,395 --> 01:47:17,022
بنشینید
1471
01:47:21,067 --> 01:47:24,468
چرا این کار رو کردید؟
بدون اینکه چیزی بگید رفتید؟
1472
01:47:27,908 --> 01:47:30,536
خیلی احساس بی قراری کردم
1473
01:47:30,644 --> 01:47:36,446
از اتفاق دیشب خیلی پشیمونم
1474
01:47:38,118 --> 01:47:40,279
شما می دونید،حقیقت اینه که
1475
01:47:41,021 --> 01:47:44,479
من یاد گرفتم بین مردم ساده باشم
1476
01:47:45,859 --> 01:47:48,794
اگر کسی رو متنفر از خودم ببینم
1477
01:47:48,895 --> 01:47:50,795
نمی تونم جلو خودمو بگیرم
1478
01:47:50,897 --> 01:47:53,866
شما از صبح چیزی نخوردین
1479
01:47:54,901 --> 01:47:57,233
ما اومدیم تا شما رو برگردونیم
1480
01:47:58,038 --> 01:47:59,596
با ما بیا
1481
01:48:00,540 --> 01:48:02,508
من حالا نمیام
1482
01:48:03,143 --> 01:48:05,771
نخوردن غذا واسه نصف روز هیچ آسیبی نمی رسونه
1483
01:48:07,247 --> 01:48:09,715
امروز عصر اینجا رقص برگذار میشه
1484
01:48:10,250 --> 01:48:12,013
واسه اون برنامه ریزی کردم
1485
01:48:12,986 --> 01:48:15,454
من بعد از دیدن رقص میرم
1486
01:48:16,189 --> 01:48:17,986
شما هم تماشا کنید
1487
01:48:19,092 --> 01:48:22,858
کولها"از قدیمی ترین قبایل بومی هند هستند"
1488
01:48:23,897 --> 01:48:26,491
سانتلها" هم از همون قبیله ان"
1489
01:48:27,968 --> 01:48:30,163
150سال قبل
1490
01:48:30,871 --> 01:48:33,806
اونها علیه بریتانیا قیام کردن
1491
01:48:36,476 --> 01:48:39,775
شما بر می گردید کلکته،خونمون،درسته؟
1492
01:48:41,915 --> 01:48:46,147
چون تو اومدی
حتماً میام
1493
01:48:47,654 --> 01:48:49,485
اما نه امروز
1494
01:48:49,589 --> 01:48:51,716
با قطار عصر فردا
1495
01:48:52,692 --> 01:48:55,422
من فردا صبح اینجا یه مقدار کار دارم
1496
01:48:55,529 --> 01:48:58,157
شما یه مقدار پول دستتون میاد،درسته؟
1497
01:49:00,734 --> 01:49:03,328
بله،درسته
1498
01:49:03,436 --> 01:49:06,633
چرا شما همچین خبر
خوبی رو به ما نگفته بودین؟
1499
01:49:06,740 --> 01:49:08,207
علتی داشت
1500
01:49:10,377 --> 01:49:15,838
احساس کردم که من هیچ وقت وظایف
فرزندیم رو در قبال پدرم انجام ندادم
1501
01:49:17,050 --> 01:49:20,542
پس من حق لذت بردن از اموالش رو ندارم
1502
01:49:21,721 --> 01:49:24,849
بعد از اون،متوجه شدم که مبلغ هنگفتی از پوله
1503
01:49:26,426 --> 01:49:31,921
و از اون جایی که پدرم
...به من خیلی لطف کرد
1504
01:49:34,601 --> 01:49:37,570
چرا ایستادین؟
بنشینید، لطفا
1505
01:49:46,346 --> 01:49:50,806
حالا دیگه یه کم تنفس هوای تازه
حرف زدن کافیه
1506
01:52:08,555 --> 01:52:11,353
- آیا از این لذت می بری عزیزم؟
- بله
1507
01:53:20,326 --> 01:53:22,123
چرا داری از دور نگاه می کنی؟
1508
01:53:23,463 --> 01:53:25,431
- می تونم؟
- البته
1509
01:53:52,625 --> 01:53:54,616
خواهر زادتون رو میبینید؟
1510
01:53:58,198 --> 01:54:01,656
خیلی مشکوک بودم که
اون واقعاً خواهر زاده ام باشه
1511
01:54:03,036 --> 01:54:04,663
اما حالا دیگه نه
1512
01:54:23,556 --> 01:54:27,185
خوب ، چمدونم رو واسه یادگاری نگه می دارید
1513
01:54:28,228 --> 01:54:31,197
من خیلی به اون وابسته شده بودم
1514
01:54:32,165 --> 01:54:33,632
چرا عوضش کردی؟
1515
01:54:33,733 --> 01:54:36,361
چونکه یه نفر باید در مورد بعضی چیزهای زندگی
متمدن بشه
1516
01:54:36,469 --> 01:54:39,927
خیلی خوب،حرفات قانونن
1517
01:54:40,907 --> 01:54:43,205
و اینا؟
به همه ی این دفتر یادداشت ها نیاز دارید؟
1518
01:54:43,309 --> 01:54:45,777
اونها نوت برداری هام هستن عزیزم
1519
01:54:45,879 --> 01:54:49,906
من قبلاً یکیشون رو که نمی خواستم
گذاشته بودم کنار
1520
01:54:50,016 --> 01:54:54,248
باشه،اونها رو میذارم تو چمدون
شما باید اضافه بار پرداخت کنید
1521
01:54:54,354 --> 01:54:56,151
بعد از اینا،شما الان دیگه میلیونرید
1522
01:54:56,256 --> 01:54:59,657
ما همگی می خواییم بیاییم فرودگاه
با شما
1523
01:54:59,759 --> 01:55:01,226
شما می تونید بیایید
1524
01:55:01,828 --> 01:55:04,353
اما ممکنه بیایید و اون موقع متوجه بشید
پرواز 8 ساعت تاخییر داره
1525
01:55:04,464 --> 01:55:06,091
اون موقعس که دیگه من آروم نمی گیرم
1526
01:55:08,101 --> 01:55:12,435
ماه و خورشید پیروی زمانند
اما خطوط هوایی نه
1527
01:55:16,910 --> 01:55:18,707
چمدونا رو ببرید پائین
1528
01:55:24,717 --> 01:55:26,344
کلید چمدونا
1529
01:55:26,452 --> 01:55:27,541
ساتیاکی، عزیزم
1530
01:55:28,955 --> 01:55:30,923
چیز های خوبی واسه کسی که صبر میکنه
میاد
1531
01:55:31,457 --> 01:55:33,755
و اینجا یه چیز خوبی هست
1532
01:55:35,194 --> 01:55:36,283
بیا واسه تو
1533
01:55:37,063 --> 01:55:42,091
این 1500 سال پیش توسط کسایی که مورچه خوار
می خوردند ساخته شده
1534
01:55:42,201 --> 01:55:43,691
- بگو،ممنونم
- !نه
1535
01:55:46,172 --> 01:55:49,141
هیچ تشکری بهتر از اون لبخند نیست
1536
01:55:51,210 --> 01:55:53,201
بیا، عزیزم
1537
01:55:56,049 --> 01:55:58,381
اوه،هنوز یه چیزی رو باهاتون در میون نگذاشتم
1538
01:55:58,484 --> 01:56:02,443
من یه کتاب نوشتم
یه جور سفرنامه
1539
01:56:05,024 --> 01:56:07,356
یه ناشر آمریکایی
اونو منتشر کرد
1540
01:56:07,927 --> 01:56:11,488
اونها بابتش پول خوبی بهم دادن
اگه بشه گفت
1541
01:56:11,597 --> 01:56:14,794
- پس شما الان یه مرد ثروتمندید
- در واقع
1542
01:56:19,572 --> 01:56:21,164
آیا واسه ما نامه می نویسید؟
1543
01:56:21,274 --> 01:56:25,176
کسی نمی تونه بگه من چه کار خواهم کرد
وانگهی من دارم بر می گردم به اصل خودم
1544
01:56:25,278 --> 01:56:27,712
- حداقل واسه اینکه بگید به سلامت رسیدید
- اون رو می نویسم
1545
01:56:42,228 --> 01:56:45,197
حالا به عنوان مسئولیت آخر خودم
1546
01:56:47,900 --> 01:56:49,527
آن چیه؟
1547
01:56:49,635 --> 01:56:51,933
واسه این یه کلمه تو انگلیسی هست
می دونی
1548
01:56:52,538 --> 01:56:56,133
"فلاکسینایوسینیهیلیپیلیفیکیشن"
(بی ارزش قلمداد کردن چیزی)
1549
01:56:56,242 --> 01:56:59,643
اوه،آره.از دوران مدرسه یادمه
1550
01:57:02,515 --> 01:57:03,982
معناشو یادته؟
1551
01:57:04,851 --> 01:57:07,251
نه، نه واقعا
1552
01:57:10,056 --> 01:57:12,684
29حرف برای معنا کردنش نیازه
1553
01:57:12,792 --> 01:57:14,919
اگر این متمدن بودن شما نیست؟
پس چی هس؟
1554
01:57:16,996 --> 01:57:19,430
اجازه بده اول من برم ، بعد اینو باز کن
1555
01:57:20,233 --> 01:57:25,364
احساس خجالت می کنم وقتی یه نفر
چیزی رو که واسش نوشتم جلوم می خونه
1556
01:57:26,406 --> 01:57:30,433
اونجا فقط چند خط در مورد
...مهمان نوازی شما چیز نوشته ام
1557
01:57:34,013 --> 01:57:35,810
ساتیاکی، عزیزم
1558
01:57:37,917 --> 01:57:39,976
حالا "چهوت-دادو" می خواد دوباره بپره
1559
01:57:41,587 --> 01:57:43,214
آیا شما دوباره بر می گردین؟
1560
01:57:43,756 --> 01:57:46,156
سری بعد تو باید بیایی به دیدنم
1561
01:57:46,259 --> 01:57:48,784
و اون چیه که تو قول می دی هیچ وقت نشی؟
1562
01:57:49,762 --> 01:57:53,095
- کاپو ماندوکا
- و هیچ وقت فراموش نکن
1563
01:57:53,800 --> 01:57:55,267
خب پس، عزیزم
1564
01:57:58,071 --> 01:58:00,835
من اشتباهات بزرگی کردم،دایی
1565
01:58:00,940 --> 01:58:02,737
لطفا منو ببخش
1566
01:58:04,844 --> 01:58:06,311
تو اشتباه کردی ؟
1567
01:58:07,346 --> 01:58:10,782
نمی دونی من تو رو تو چه امتحان سختی گذاشتم؟
1568
01:58:11,884 --> 01:58:14,375
اما دلیلی واسه اون بود عزیزم
1569
01:58:14,487 --> 01:58:16,955
شما از پاسپورت چی می تونید بفهمید؟
1570
01:58:18,624 --> 01:58:23,084
مطابقت اسم و مطابقت چهره
1571
01:58:23,196 --> 01:58:25,528
اما شما نمی تونید واقعاً یه نفر رو بشناسید
1572
01:58:26,232 --> 01:58:28,666
واسه اون زمان نیاز دارید
1573
01:58:28,768 --> 01:58:30,702
ما به اون زمان نیاز داشتیم
1574
01:58:35,608 --> 01:58:38,099
سنت لمس کردن پا در میان بومی ها رایجه؟
1575
01:58:38,878 --> 01:58:39,970
نه تا اونجایی که می دونم
1576
01:58:40,746 --> 01:58:43,408
...پس اگر من این کار رو نکنم و در عوضش
1577
01:58:50,223 --> 01:58:52,316
باید دیگه شما رو ترک کنم
1578
01:59:16,649 --> 01:59:18,708
صبر کن
1579
01:59:18,818 --> 01:59:21,446
نمی خوایی بدونی دایی چی نوشته؟
1580
01:59:22,955 --> 01:59:24,946
اوه، آنیلا
این خطاب به توئه
1581
01:59:25,057 --> 01:59:26,957
یه شعره
1582
01:59:27,527 --> 01:59:29,791
از تبار خونیم"
که از او گریزی نیست
1583
01:59:29,896 --> 01:59:32,524
برای خواهرزاده ی عزیز و لطف او
1584
01:59:34,000 --> 01:59:36,798
"دایی سهم خود را می بخشد
1585
01:59:40,239 --> 01:59:41,433
این چیه؟
1586
01:59:47,647 --> 01:59:49,581
اونو واسه من گذاشته
1587
01:59:49,682 --> 01:59:52,207
و اینجا هم امضای سیتال بابوئه
1588
01:59:52,318 --> 01:59:54,115
نمی بینی؟
1589
01:59:55,388 --> 02:00:00,587
اون تمام سهمش رو واست گذاشته
1590
02:00:04,163 --> 02:00:06,063
آقای «هیچ کس ''؟
1591
02:00:06,087 --> 02:00:06,272
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1592
02:00:06,273 --> 02:00:06,459
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1593
02:00:06,460 --> 02:00:06,645
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1594
02:00:06,646 --> 02:00:06,831
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1595
02:00:06,832 --> 02:00:07,018
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1596
02:00:07,019 --> 02:00:07,204
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1597
02:00:07,205 --> 02:00:07,391
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1598
02:00:07,392 --> 02:00:07,577
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1599
02:00:07,578 --> 02:00:07,763
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1600
02:00:07,764 --> 02:00:07,950
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1601
02:00:07,951 --> 02:00:08,136
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1602
02:00:08,137 --> 02:00:08,322
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1603
02:00:08,323 --> 02:00:08,509
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1604
02:00:08,510 --> 02:00:08,695
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1605
02:00:08,696 --> 02:00:08,881
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1606
02:00:08,882 --> 02:00:09,068
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1607
02:00:09,069 --> 02:00:09,254
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1608
02:00:09,255 --> 02:00:09,441
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1609
02:00:09,442 --> 02:00:09,627
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1610
02:00:09,628 --> 02:00:09,813
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1611
02:00:09,814 --> 02:00:10,000
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1612
02:00:10,001 --> 02:00:10,186
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1613
02:00:10,187 --> 02:00:10,372
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1614
02:00:10,373 --> 02:00:10,559
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1615
02:00:10,560 --> 02:00:10,745
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1616
02:00:10,746 --> 02:00:10,931
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1617
02:00:10,932 --> 02:00:11,118
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1618
02:00:11,119 --> 02:00:11,304
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1619
02:00:11,305 --> 02:00:11,491
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1620
02:00:11,492 --> 02:00:11,677
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1621
02:00:11,678 --> 02:00:11,863
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1622
02:00:11,864 --> 02:00:12,050
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1623
02:00:12,051 --> 02:00:12,236
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1624
02:00:12,237 --> 02:00:12,422
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1625
02:00:12,423 --> 02:00:12,609
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1626
02:00:12,610 --> 02:00:12,795
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1627
02:00:12,796 --> 02:00:12,981
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1628
02:00:12,982 --> 02:00:13,168
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1629
02:00:13,169 --> 02:00:13,354
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1630
02:00:13,355 --> 02:00:13,541
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1631
02:00:13,542 --> 02:00:13,727
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1632
02:00:13,728 --> 02:00:13,913
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1633
02:00:13,914 --> 02:00:14,100
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1634
02:00:14,101 --> 02:00:14,287
: ترجمه و زیرنویس
shajariani@gmail.com
1635
02:00:14,311 --> 02:00:16,311
تاریخ اتمام
1395/3/10
11:00
164984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.