All language subtitles for Agantuk (The Stranger) [1991] [Satyajit Ray](Shajariani)_Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,996 --> 00:00:31,429 تشکر ویژه: خانم بیجایا روی خانم کانیکا باندوپاندهایی 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,793 دکتر دینش چاندرا مالک دکتر کانتی بوشان بخشی 3 00:00:32,899 --> 00:00:33,957 آقای پاریمال روی آقای نیرمالیا آچاریا 4 00:00:34,067 --> 00:00:35,034 خانم ازگوپا گوشال ممتاز و اوما احمد 5 00:00:35,135 --> 00:00:36,432 خانم روما گوها تاکورتا خانم مانجولا گوها تاکورتا 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,003 آقای پیتو به پاندا، آقای د. ماجومدار آقای آشوک دارند ناگ، خانم سوپریا چانداری 7 00:00:38,104 --> 00:00:39,264 آقای کالیان کومار داش آقای ناباکومار موخاپادهایی 8 00:00:39,372 --> 00:00:40,839 آقای معدن همبرام، خانم سونیتا مارمو آقای تارا چاند مارمو 9 00:00:40,940 --> 00:00:42,908 موسسه المهارست، شهر شانتینیکتان راه آهن شرق،ساروج، پاتا بهاوان،ساندش 10 00:00:43,009 --> 00:00:44,476 روزنامه آناندابازار پاتریکا سونوداین ان سی سی 11 00:00:44,577 --> 00:00:45,544 دپارتمان ضبط صدای غرب نگال 12 00:00:45,645 --> 00:00:46,543 اداره ی فرهنگ و اطلاعات روپایون 13 00:00:46,646 --> 00:00:47,943 دولت غرب بنگال پلیس و رئیس پلیس 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,140 ساکنان بنار پوکار و گویال پادا 15 00:00:52,886 --> 00:00:54,353 از کیه؟ 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,852 دست خظش رو نمیشناسم 17 00:00:57,957 --> 00:00:59,424 اون ام. میترا 18 00:01:01,194 --> 00:01:02,991 شاید از طرف فامیل مادریته 19 00:01:04,464 --> 00:01:06,523 م. میترایی نمیشناسم 20 00:01:22,782 --> 00:01:25,580 ظاهراً در طول جشنواره قطعی برق نداریم 21 00:01:27,153 --> 00:01:29,121 خب؟ از طرف کیه؟ 22 00:01:43,036 --> 00:01:44,663 از طرف کیه . مامان؟ 23 00:01:45,105 --> 00:01:46,732 یه لحظه صبر کن.عزیزم 24 00:01:46,840 --> 00:01:51,140 !!!واو ! نامه اس یا شاهنامه 25 00:01:54,047 --> 00:01:55,674 چی می گه؟ 26 00:02:01,654 --> 00:02:04,282 چیه؟ خبرهای بدی توش نوشته؟ 27 00:02:06,126 --> 00:02:07,320 نمی دونم 28 00:02:08,394 --> 00:02:10,692 چطور نمی دونی؟ 29 00:02:11,564 --> 00:02:12,792 از کیه؟ 30 00:02:15,502 --> 00:02:18,494 "جوانترین دایی بزرگت ... "چهور دادو - چی؟ 31 00:02:18,605 --> 00:02:22,268 - اون که از خونه فرار کرد؟ - اما اون سالهاس که گم شده بود 32 00:02:23,776 --> 00:02:27,769 35ساله . اون از 1955 رفت 33 00:02:28,715 --> 00:02:30,910 من اون موقع فقط 2 سالم بود 34 00:02:31,017 --> 00:02:32,644 و داییت؟ 35 00:02:34,254 --> 00:02:36,882 اون درست بعد از گرفتن مدرک لیسانسش رفت 36 00:02:37,690 --> 00:02:39,817 هیچی از اون یادم نمیاد 37 00:02:41,661 --> 00:02:44,129 هر چی که می دونم از مادرم شنیدم 38 00:02:46,533 --> 00:02:49,058 آخرین باری که کسی چیزی از اون شنیده 1968بود 39 00:02:49,669 --> 00:02:53,867 اون هیچ وقت به برادر دیگش یا به خواهرش که مادرم باشه نامه ننوشت 40 00:02:53,973 --> 00:02:58,000 اون فقط با سیتال بابو در ارتباط بود هر شش ماه واسش کارت پستال می فرستاد 41 00:02:58,111 --> 00:03:00,170 از شهر های مختلف غرب 42 00:03:01,915 --> 00:03:04,383 هیچ راه جواب دادنی وجود نداشت چون آدرس گیرنده ای نمی نوشت 43 00:03:05,185 --> 00:03:09,178 سیتال بابو،همون دوست خانوادگی؟ 44 00:03:10,089 --> 00:03:13,650 بله، اون همسایه ی پدربزرگ بود؟ خونه ی ما هم زیاد می اومد،یادته؟ 45 00:03:18,164 --> 00:03:20,962 اون تو دفتر حسابداری داییمی بنگال کار می کرد 46 00:03:21,067 --> 00:03:22,932 و بعد از بازنشستگیش هم تو "شانتینکتان" موند؟ (شهر در منطقه ی بنگال) 47 00:03:24,938 --> 00:03:26,769 از طریق اونه که دایی از ما خبر داره 48 00:03:27,307 --> 00:03:29,571 از کجا اونو فرستاده؟ 49 00:03:29,676 --> 00:03:31,143 دهلی نو 50 00:03:32,545 --> 00:03:33,807 هتل قطب 51 00:03:43,323 --> 00:03:45,951 به هر حال، چی نوشته؟ بلند بخون که بشنوم 52 00:03:48,228 --> 00:03:51,994 باید بگم که بنگالی های اصیل هنوزم خیلی فصیح می نویسن 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,826 ...فرزند کوچکم" 54 00:03:55,935 --> 00:03:58,199 "فرزند کوچکم؟"کدوم ؟"فرزند کوچکم" 55 00:03:59,405 --> 00:04:01,305 بذار بخونم،میذاری؟ 56 00:04:03,176 --> 00:04:04,973 ،فرزند کوچک عزیزم" 57 00:04:05,078 --> 00:04:07,171 از آنجا که من نام رسمی کاملت رو نمی دونم 58 00:04:07,280 --> 00:04:09,407 من به این سبک خطابت می کنم 59 00:04:09,515 --> 00:04:10,982 امیدوارم که باعث رنجش خاطرت نشود 60 00:04:11,084 --> 00:04:13,882 واو! اینکه انگار زبان مقدسه 61 00:04:14,854 --> 00:04:19,120 وقتی من خانه رو ترک کردم در واقع تو کودکی خردسال بودی 62 00:04:19,225 --> 00:04:22,058 به هر صورت،من سفرهایم در غرب رو به پایان رسوندم 63 00:04:22,161 --> 00:04:24,356 و به تازگی به اینجا برگشتم 64 00:04:24,464 --> 00:04:28,457 هنگامی که با دایی سیتال ملاقات کردم متوجه شدم 65 00:04:28,568 --> 00:04:32,868 که تو تنها فرد باقی مونده از بستگان نزدیک من هستی 66 00:04:32,972 --> 00:04:37,739 و این که تو زندگی خوبی با همسر و پسرت تشکیل دادی 67 00:04:37,844 --> 00:04:41,803 من خیلی زود به سبک زندگی کوچ نشینی خودم بر می گردم 68 00:04:42,515 --> 00:04:46,042 ضمناً ، از صمیم قلب میل دارم 69 00:04:46,152 --> 00:04:49,053 که یک هفته را به عنوان مهمان در خانه ی تو سپری کنم 70 00:04:49,155 --> 00:04:51,817 در کلکته زادگاه من 71 00:04:52,358 --> 00:04:54,849 شما نمی تونید دایی خودتون رو تشخیص بدید 72 00:04:54,961 --> 00:04:56,895 و من هم نمی تونم شما رو به جا بیارم 73 00:04:57,430 --> 00:05:02,265 تحت این شرایط،تصور می کنم درخواستم شامل مقادیر زیادی تحمیله 74 00:05:02,869 --> 00:05:06,771 هنجارهای اجتماعی شایع در روزگار قدیمِ کشور ما 75 00:05:06,873 --> 00:05:12,778 اجازه می داد حتی یه غریبه از مهمان نوازی یه خانواده لذت ببرد 76 00:05:13,479 --> 00:05:15,879 این سنت را در اندیشه ات حفظ کن 77 00:05:15,982 --> 00:05:19,509 من تمام شجاعتم رو برای ارائه ی درخواستم به کار بردم 78 00:05:19,619 --> 00:05:21,246 تصمیم دارم 79 00:05:21,354 --> 00:05:24,790 روز شانزدهم بلیط قطار راجدهانی اکسپرس" بگیرم" 80 00:05:24,891 --> 00:05:27,826 و صبح هفدهم به کلکته برسم 81 00:05:27,927 --> 00:05:31,590 پس از اون بایستی یک تاکسی بگیرم و خودمو به منزلتان برسانم 82 00:05:31,698 --> 00:05:38,604 من متواضعانه به تصمیم شما در مورد پذیرفتن یا نپذیرفتنم به عنوان مهمان احترام می گذارم 83 00:05:38,705 --> 00:05:40,070 بگذارید به شما اطمینان بدهم 84 00:05:40,173 --> 00:05:45,907 من تمام تجربیات تلخ و شیرین و شور و تند رو چشیده ام 85 00:05:46,012 --> 00:05:51,279 با دعای خیر،جوانترین داییت "مانوموهان میترا 86 00:05:51,884 --> 00:05:54,352 تو گفتی که هیچی از اون یاد تنیست 87 00:05:55,288 --> 00:05:58,587 کوتاه،چاق،سبزه،معتدل،لاغر،بلند هیچی یادت نمیاد؟ 88 00:06:00,626 --> 00:06:01,693 نه 89 00:06:02,862 --> 00:06:04,762 پس فقط یه راه وجود داره 90 00:06:05,498 --> 00:06:07,489 یه جواب فوری بفرستیم 91 00:06:07,600 --> 00:06:09,500 نامه نه.تلگراف 92 00:06:10,240 --> 00:06:12,240 ترک کردیم 93 00:06:13,548 --> 00:06:19,048 ما داریم کلکته رو به مدت 2 هفته برای تعطیلات ترک می کنیم 94 00:06:19,500 --> 00:06:21,900 امضا آقای شوگین روبوش 95 00:06:23,449 --> 00:06:26,612 بهش یه دروغ بی شرمانه بگیم؟ تعطیلات دو هفته ای؟ 96 00:06:26,719 --> 00:06:30,348 منظورت چیه "دروغ"؟ مردم نمی رن تعطیلات؟ 97 00:06:30,456 --> 00:06:33,220 اون نمی دونه من یه مدیرم 98 00:06:33,326 --> 00:06:37,057 فرض کن من یه استاد دانشگاه بودم به خاطر جشنواره تعطیلات طولانی داشتم 99 00:06:37,163 --> 00:06:39,290 اما تو استاد دانشگاه نیستی 100 00:06:39,399 --> 00:06:41,731 چه تضمینی هست که این مرد دروغ نمی گه؟ 101 00:06:42,268 --> 00:06:44,566 می دونی چقدر کلاه برداری این روزا زیاد شده 102 00:06:45,438 --> 00:06:48,430 کلکسیون هنری پدرم خیلی ارزش داره 103 00:06:48,541 --> 00:06:53,137 فقط چیزایی که تو اتاق نشیمن هستن بالای یه میلیون روپیه ارزش دارن 104 00:06:53,679 --> 00:06:58,048 فقط مجسمه ی برنزی بالای قفسه کتاب رو حساب کن 105 00:06:58,151 --> 00:07:00,312 و یه نفر می تونه با فروشش به یه توریست ثروتمند بشه 106 00:07:02,755 --> 00:07:05,155 منظورت اینه که این مرد با قصد سرقت میاد اینجا؟ 107 00:07:05,179 --> 00:07:07,179 کی میدونه؟ 108 00:07:10,062 --> 00:07:12,860 دایی خیلی محبوب مادرم بود 109 00:07:12,965 --> 00:07:15,433 پدربزرگ هم خیلی دوستش داشت 110 00:07:15,968 --> 00:07:17,731 و این بی دلیل نبوده 111 00:07:17,837 --> 00:07:19,600 داییم خصوصیات زیادی داشت 112 00:07:19,705 --> 00:07:21,400 اون هیچ وقت تو زندگیش دوم نبوده 113 00:07:26,212 --> 00:07:30,706 یه مرد تو 35 سال می تونه کاملاً عوض بشه 114 00:07:30,817 --> 00:07:32,614 اما از نامه اش اینطور به نظر نمیاد 115 00:07:35,555 --> 00:07:40,458 اجازه بده فرض کنیم اون واقعاً داییته و نمونه ای از درست کاریه 116 00:07:41,294 --> 00:07:43,387 اما نمی خوایی یه مقدار به شوهرت فکر کنی؟ 117 00:07:44,764 --> 00:07:46,061 منظورت چیه؟ 118 00:07:51,504 --> 00:07:54,871 اون هفدهم میاد که میشه جمعه 119 00:07:55,708 --> 00:07:57,505 اون واسه یه هفته میاد 120 00:07:57,610 --> 00:08:00,374 این یعنی کل آخر هفته خراب میشه 121 00:08:01,080 --> 00:08:03,207 جشنواره بیست و یکم شروع میشه 122 00:08:04,317 --> 00:08:06,649 من دنبال یه تعطیلات آرومم 123 00:08:06,752 --> 00:08:08,720 حالا،این پیرمرد یهو ظاهر میشه 124 00:08:08,821 --> 00:08:10,516 ادعا کردن" این که دایی خودته" 125 00:08:10,540 --> 00:08:12,840 احترام گذاشتن 126 00:08:13,000 --> 00:08:14,900 رفتار کردن 127 00:08:15,000 --> 00:08:16,898 طبق سنت های قدیمی هند 128 00:08:17,563 --> 00:08:20,691 بفرمائید،قربان لطفاً بشینید اجازه بدید واستون غذا بکشم،قربان 129 00:08:21,701 --> 00:08:24,261 - من کلاً خوشم نمیاد - چی ؟ 130 00:08:24,370 --> 00:08:26,065 از دیدگاهت.پس از چی؟ 131 00:08:26,172 --> 00:08:28,604 تو نمی تونه یه تلگراف اون شکلی بفرستی در جواب یه نامه ی اینطوری 132 00:08:28,608 --> 00:08:31,577 این نامه واقعاً خوبه من انکار نمی کنم 133 00:08:32,745 --> 00:08:35,839 در واقع . این فقط خوب نیست یه مقدار زیادی خوبه 134 00:08:35,948 --> 00:08:37,415 مسئله همینه 135 00:08:37,517 --> 00:08:39,485 چطور یه نفر که سالیان زیادی خارح از کشور بوده 136 00:08:39,585 --> 00:08:41,485 بتونه اینقدر زیبا بنگالی بنویسه؟ 137 00:08:43,022 --> 00:08:45,991 شاید داده کس دیگه واسش بنویسه 138 00:08:46,092 --> 00:08:48,720 زبان مال کسی دیگه باشه اما احساسش قطعاً مال اونه 139 00:08:48,828 --> 00:08:52,457 نه . یه چیزی با عقل جور در نمیاد 140 00:08:56,536 --> 00:08:58,003 خیلی خوب 141 00:09:03,342 --> 00:09:05,435 مامان، حالا دیگه "چهور دادو" نمیاد؟ 142 00:09:07,413 --> 00:09:09,210 از پدرت بپرس 143 00:09:13,819 --> 00:09:14,808 چی شد؟ 144 00:09:18,558 --> 00:09:20,025 حالا از دستم ناراحتی؟ 145 00:09:35,074 --> 00:09:37,008 دایی جعلی هم بهتره تا بی دایی ای در هر حال 146 00:09:37,109 --> 00:09:39,009 اینو می خواستی بگی؟ 147 00:09:39,111 --> 00:09:41,306 دوست داشتم فقط یه چیز بگم 148 00:09:41,414 --> 00:09:44,110 خیلی واجبه که یه نامه یا تلگراف بفرستیم؟ 149 00:09:44,216 --> 00:09:47,310 اون گفته در هر صورت هفدهم می رسه بذار بیاد 150 00:09:47,420 --> 00:09:50,912 اگر دیدم اون تقلبیه یا واقعیه با نیت بد 151 00:09:51,023 --> 00:09:53,287 بعدش خودم با جارو پرتش می کنم بیرون 152 00:09:53,392 --> 00:09:55,758 تو نمی خواد کاری بکنی به اندازه کافی خوبه؟ 153 00:09:59,799 --> 00:10:01,926 !وای 154 00:10:02,034 --> 00:10:03,934 !دایی بزرگ قلابی 155 00:10:25,358 --> 00:10:28,987 شرکت توسعه ملی فیلم تقدیم می کند 156 00:10:29,095 --> 00:10:33,054 فیلم ساخته ی ساتیاجیت رای 157 00:10:36,472 --> 00:10:37,163 غ 158 00:10:37,164 --> 00:10:37,854 غر 159 00:10:37,855 --> 00:10:38,546 غری 160 00:10:38,547 --> 00:10:39,237 غریب 161 00:10:39,238 --> 00:10:45,030 غریبه 162 00:10:47,513 --> 00:10:52,416 بازیگران: اوتپال دات، دیپانکار دی ماماتا شانکار، ها بیکرام باتاچاریا 163 00:10:52,718 --> 00:10:57,087 ربیع قوش، دیریتیمان چاترجی سابراتا چاترجی 164 00:10:57,390 --> 00:11:02,418 پرومود گنگالی، آجیت بانرجی آویک دی، سااوراو بنرجی 165 00:11:03,529 --> 00:11:07,795 :فیلمبرداری بارون رها 166 00:11:08,167 --> 00:11:11,796 :کارگردانی هنری آشوک بوش 167 00:11:12,171 --> 00:11:15,800 :تدوین دولال دوتا 168 00:11:16,175 --> 00:11:18,075 ضبط صدا: سوجیت سرکار 169 00:11:18,177 --> 00:11:21,146 :دوبلاژ جوتی به چاترجی، آنوپ موکرجی 170 00:11:21,514 --> 00:11:24,483 :گریم آنانتا داس 171 00:11:24,850 --> 00:11:28,479 :طراح صحنه و لباس لالیتا ری 172 00:11:49,208 --> 00:11:50,937 :رئیس هیئت تولید آنیل چانهاری 173 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 :هیئت تولید سودهانسو چاترجی، سواپان سنگوپتا 174 00:11:53,546 --> 00:11:55,946 : ترانه تاگور (شاعر بزرگ هند) آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ 175 00:11:56,048 --> 00:11:57,845 خوانده شده توسط شرامانا گوها تاکورا 176 00:12:51,604 --> 00:12:56,564 :فیلنامه ،ضبط و کارگردانی ساتیاجیت ری 177 00:13:05,518 --> 00:13:08,487 لطفا زیر کمد رو خوب جارو کن اونجا خیلی گرد و خاکه 178 00:13:08,587 --> 00:13:10,316 و مادو وقتی کارت با تخت تمام شد 179 00:13:10,422 --> 00:13:12,947 یه پارچ آب سرد و لیوان بذار روی میز 180 00:13:29,441 --> 00:13:32,433 تو همون جا بایست،باشه؟ و وقتی اومد صدام کن 181 00:14:24,029 --> 00:14:25,826 مامان ،اون اینجاست 182 00:14:32,905 --> 00:14:35,533 گوش کنید،بیایید پائین و کمک کنید واسه چمدونا 183 00:14:52,524 --> 00:14:54,549 اسمت چیه 184 00:14:56,128 --> 00:14:57,254 ساتیاکی 185 00:14:57,363 --> 00:14:58,762 ساتیاکی؟ 186 00:14:59,298 --> 00:15:03,200 دانش آموزِ مدرسه "لرد کریشنا" ای یا سادنیدرا باس"؟" 187 00:15:06,472 --> 00:15:08,372 درسته 188 00:15:09,208 --> 00:15:11,676 - ...اسمت - آنیلا 189 00:15:12,811 --> 00:15:14,438 بفرمائید داخل 190 00:15:15,047 --> 00:15:17,845 - امیدوارم نامه ام رو گرفتی باشی - بله . گرفتم 191 00:15:18,484 --> 00:15:20,213 جوابی به دستم نرسید 192 00:15:20,319 --> 00:15:22,353 امیدوار بودم که شما نامه ای ننویسید و ازم بخواهین که نیام 193 00:15:22,354 --> 00:15:25,846 - نه،نه،بنشینید - اینجا؟ 194 00:15:32,131 --> 00:15:35,532 متوجهم که شما رو تو تنگنا قرار دادم 195 00:15:35,634 --> 00:15:40,003 برای پذیرفتن کسی که هیچ وقت ندیدینش فقط از روی یه نامه 196 00:15:40,105 --> 00:15:41,572 چرا اینو میگید؟ 197 00:15:41,674 --> 00:15:44,734 برگشتن چیزی که یک بار از دست رفته !باعث شادیه 198 00:15:46,211 --> 00:15:48,611 - ...فکر کنم شوهرت - تو دفترشه 199 00:15:49,148 --> 00:15:50,775 دفتر تمام آخر هفته رو تعطیل میشه 200 00:15:50,883 --> 00:15:54,478 - و جشنواره 21 ام شروع میشه - آها 201 00:15:55,454 --> 00:15:57,581 می تونم یه نوشیدنی سرد بیارم واستون؟ 202 00:15:57,690 --> 00:15:59,954 می تونید قبل از دوش گرفتن مقداری استراحت کنید 203 00:16:00,693 --> 00:16:02,558 خیلی خوب.فقط بدون یخ .لطفاً 204 00:16:19,144 --> 00:16:22,875 فکر کردم تو مسیر واستون شیرینی بگیرم 205 00:16:22,982 --> 00:16:26,213 بعدش متوجه شدم که زیاد نمی دونم شما اینجا چی می گیرید 206 00:16:26,318 --> 00:16:28,946 نمی خواستم چیز ناخوشایندی بگیرم 207 00:16:39,365 --> 00:16:43,267 چه خبر از "بیمناگ،گانگورام"هنوز اون شیرینی پزی های قدیمی هستند؟ 208 00:16:43,369 --> 00:16:46,770 آره و خیلی از فروشگاه های جدید هم به همون خوبی باز شدن 209 00:16:46,872 --> 00:16:49,204 اوه،کوکا کولا؟ 210 00:16:49,308 --> 00:16:51,469 این همین جا ساخته میشه؟ - بله 211 00:16:53,912 --> 00:16:55,937 !خدای بزرگ 212 00:16:56,048 --> 00:16:59,575 - اینطوری کلمه"انگشت" رو هجی میکنی.ساتیاکی؟ - البته که نه 213 00:17:02,654 --> 00:17:04,281 خیلی خوب 214 00:17:05,324 --> 00:17:07,121 تو باید به مدرسه بری درسته؟ 215 00:17:08,894 --> 00:17:11,362 ما یه ماه تعطیلی برای جشنواره داریم 216 00:17:12,064 --> 00:17:14,999 دیدم که خیلی از خیمه ها رو تو مسیرم ساخته بودن 217 00:17:15,100 --> 00:17:17,728 و متوجه شدم که موقع جشنواره سر رسیدم 218 00:17:17,836 --> 00:17:20,327 شما "دورگا پوجا" رو جای دیگه هم دیدین وقتی خارج از کشور بودین؟ (جشن سالانه ی خدای هندوان دورگا) 219 00:17:20,439 --> 00:17:23,897 من "دورگا پوجا" رو ندیدم اما "راتا یاترا" رو دیدم (جشنواره ی حرکت ارابه چهار ایزد هندو) 220 00:17:24,009 --> 00:17:25,840 و می دونید کجا؟ 221 00:17:25,944 --> 00:17:28,276 نیویورک،خیابان مدیسون 222 00:17:29,715 --> 00:17:31,182 اینجا هم همینطوره 223 00:17:31,283 --> 00:17:33,751 حرکت دادن ارابه با "ویشنو صاحب" های خارجی و زنهای باکلاس؟ (پرستندگان ویشنو) 224 00:17:33,852 --> 00:17:36,514 اونها کسایین که بیشتر از ما هندی ها ارابه رو حرکت می دن 225 00:17:37,256 --> 00:17:40,521 تو 108 اسم مختلف "لرد کریشنا" رو می دونی؟ (یکی از کالبد های ویشنو) 226 00:17:40,626 --> 00:17:43,322 108اسم.بلدیشون؟ 227 00:17:43,429 --> 00:17:44,555 نه 228 00:17:45,264 --> 00:17:50,224 من به شما تعظیم میکنم، اوهاری هارا کریشنا یاداوا 229 00:17:50,335 --> 00:17:54,669 یاداوا، مادهاوا، کیشاوا 230 00:17:55,307 --> 00:17:59,971 گوپایا، گوویندا، راما سری مادوسودانا 231 00:18:00,079 --> 00:18:03,879 گریداری، گوپیناتا مادانا-مهنا 232 00:18:05,751 --> 00:18:07,514 مادربزرگم یادم داد بخونمش 233 00:18:07,619 --> 00:18:09,086 یادت می دم،خوبه؟ 234 00:18:12,257 --> 00:18:13,884 می خوایید الان دوش بگیرید؟ 235 00:18:17,596 --> 00:18:21,692 - اگر زحمتتون نیست -- نه اصلاً . اتاقتون طبقه بالاس 236 00:18:21,800 --> 00:18:23,324 ساتیاکی نشونتون می ده 237 00:18:24,803 --> 00:18:27,601 - شما خونه دوست داشتنی دارید - توسط پدر شوهرم ساخته شد 238 00:18:27,706 --> 00:18:29,799 - و شوهرت اونو به ارث برده؟ - بله 239 00:18:29,908 --> 00:18:31,535 بیا،ساتیاکی 240 00:18:37,649 --> 00:18:41,779 خب،من واقعاً نمی دونم ...شما چی ترجیح میدین بخورید.پس 241 00:18:41,887 --> 00:18:46,290 گوش کن،من همه چیز خوارم و کم خوراکم 242 00:18:46,391 --> 00:18:48,518 پس چیزی نیست که تو نگرانش باشی 243 00:18:57,002 --> 00:19:00,028 - اومد؟ - بله، حدود 15 دقیقه پیش . 244 00:19:00,139 --> 00:19:01,106 چی دستگیرت شد؟ 245 00:19:01,974 --> 00:19:05,000 چی میتونم بگم؟ اون خوب حرف می زنه 246 00:19:05,110 --> 00:19:07,738 اون منو با محبت خطاب می کنه و من کاملاً خوشم اومد 247 00:19:08,313 --> 00:19:11,874 تو هم شروع کردی به محبت آمیز خطاب کردنش؟ 248 00:19:13,452 --> 00:19:15,283 من اونقدرها هم زود تحت تاثیر قرار نمی گیرم 249 00:19:15,821 --> 00:19:18,915 !کم مهربونی کن شبیه مادرت هست؟ 250 00:19:19,691 --> 00:19:22,091 نه، اما یه چیزی هست که بینشون مشترکه 251 00:19:22,194 --> 00:19:24,253 - چی؟ - صدای آوازشون 252 00:19:24,930 --> 00:19:28,559 !خدای بزرگ وقت کرد واست آواز هم بخونه؟ 253 00:19:29,334 --> 00:19:32,303 نه بابا.دو خط فقط وقتی اومدی واست توضیح می دم 254 00:19:33,405 --> 00:19:37,068 - بنگالی حرف زدنش چطوریه؟ - احتمالاً بهتر از من و تو 255 00:19:38,043 --> 00:19:40,238 چی میگی؟ 256 00:19:40,345 --> 00:19:42,438 من بیشتر و بیشتر مشکوک شدم 257 00:19:42,548 --> 00:19:44,948 - گوش بده - حالا چی؟ 258 00:19:45,050 --> 00:19:47,985 از بخواه پاسپورتشو نشون بده 259 00:19:48,854 --> 00:19:51,448 هیچ راه بهتری نیست که بفهمیم واقعیه یا تقلبی 260 00:19:51,557 --> 00:19:54,890 حواست کجاست؟ فکر می کنی یه زن می تونه اینقدر گستاخ باشه؟ 261 00:19:54,993 --> 00:19:58,121 اگر می خوایی خودت انجامش بده من گرفتارم.خیلی کار دارم 262 00:20:20,385 --> 00:20:22,012 ما اومدیم ،عزیزم 263 00:20:22,120 --> 00:20:23,553 لطفاً بفرمائید 264 00:20:23,655 --> 00:20:27,147 - کورتا،پیزامه! امیدوارم بشه پوشید - البته 265 00:20:27,259 --> 00:20:31,559 من چیز مناسب برای پوشیدن تو اینجا نداشتم پس اینها رو تو دهلی خریدم 266 00:20:31,663 --> 00:20:33,153 بیا 267 00:20:39,771 --> 00:20:41,238 اون ماهیه 268 00:20:42,140 --> 00:20:43,767 لطفا بشینید 269 00:20:46,878 --> 00:20:49,972 از اونجا که شما ادعا کردین همه چیز خوارید مجبورید همه چیز بخورید 270 00:20:50,716 --> 00:20:54,846 تو اونو یادت مونده،اما یادت رفته من کم خوراکم 271 00:20:58,390 --> 00:21:01,518 پیشنهاد می کنم گوشت رو واسه شام کنار بذاری 272 00:21:01,627 --> 00:21:03,527 اجازه بده الان ما ماهی رو بچشیم 273 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 می دونید این چیه؟ 274 00:21:14,506 --> 00:21:18,340 باورت نمی شه چند وقته که غذای بنگالی نخوردم 275 00:21:18,443 --> 00:21:21,173 - این اسفناج له شده اس - !اسفناج 276 00:21:21,280 --> 00:21:23,373 ملوان زبل رو میشناسی ،ساتیاکی؟ 277 00:21:23,482 --> 00:21:26,508 بله، اسفناج همه ی قدرت ملوان زبل رو بهش می داد 278 00:21:34,159 --> 00:21:36,457 اجازه بدید یه چیز جدید نشونتون بدم 279 00:21:36,561 --> 00:21:39,826 - خدای بزرگ!اینا چین؟ - چیپس فانتزی 280 00:21:39,931 --> 00:21:42,399 زنای "مدنیپور" اینا رو تو خونه درست می کنن (منطقه ای در بنگال) 281 00:21:45,871 --> 00:21:48,601 غذاهای تزئینی فقط میشه تو بنگال پیدا کرد 282 00:21:48,707 --> 00:21:50,334 !مامان . یکی بهم بده 283 00:21:54,346 --> 00:21:57,747 - نمی خوایی غذا بخوری.عزیزم؟ - بعد از اینکه شما تمام کردید 284 00:21:57,849 --> 00:22:00,317 این یعنی هنوز کاملاً یه "مم صاحب" نشدی؟ (اصطلاحاً زنان غربگرا) 285 00:22:08,560 --> 00:22:11,393 شما می گید که سالهاست غذای بنگالی نخوردید 286 00:22:11,496 --> 00:22:13,623 اما چندین بنگالی تو غرب هست 287 00:22:13,732 --> 00:22:16,166 فقط تو نیویورک ما می دونیم خیلی هاشون هستن 288 00:22:16,268 --> 00:22:18,168 با هیچ کدومشون در ارتباط نشدین 289 00:22:18,737 --> 00:22:23,071 یک بار من پایبندی به ریشه و قید و بند هام رو شکستم 290 00:22:23,175 --> 00:22:25,539 پس سودی نداشت که دوباره بخوام با بنگالی ها قاطی بشم 291 00:22:26,478 --> 00:22:28,469 اما شما زبانتون رو فراموش نکردین 292 00:22:28,580 --> 00:22:30,980 شما به زیبایی صحبت می کنید به زیبایی می نویسید 293 00:22:31,083 --> 00:22:33,210 من مداییلاً اول عدس می خورم بعد ماهی 294 00:22:33,318 --> 00:22:34,945 ما هم همین طور 295 00:22:36,355 --> 00:22:38,255 یه چیزی رو می دونی،عزیزم؟ 296 00:22:38,757 --> 00:22:42,158 تو هرگز زبان مادریتو فراموش نمی کنی مگر اینکه خودت بخوایی 297 00:22:42,961 --> 00:22:46,988 و کسایی که می خوان نمی تونن تو سه ماه فراموشش کنن 298 00:22:47,099 --> 00:22:50,330 و برای اون ، تو نمی خواد حتی کشورتو ترک کنی 299 00:22:50,435 --> 00:22:53,768 در واقع،من تو دهلی شنیدم بچه ها پدر و مادرشون رو خطاب می کنن 300 00:22:54,806 --> 00:22:57,934 "با کلماتی مثل "مامی"و"ددی 301 00:22:58,877 --> 00:23:02,142 تو هم همینطوری، ساتیاکی؟ - !البته که نه 302 00:23:03,448 --> 00:23:06,383 این چیپسها با عدس خورده میشن یه دونه بهتون بدم؟ 303 00:23:06,485 --> 00:23:08,749 خیلی خب.چیپس زینتی 304 00:23:23,001 --> 00:23:25,629 چرا خانه رو ترک کردید؟ 305 00:23:27,139 --> 00:23:30,973 از مادرم شنیدم که همه به شما علاقه مند بودن 306 00:23:31,076 --> 00:23:34,273 شما یه محصل خوب با آینده ی روشن بودین 307 00:23:35,113 --> 00:23:37,411 و هنوز،چرا من خونه رو ترک کردم؟ 308 00:23:38,784 --> 00:23:43,244 : تو آلمانی یه کلمه زیبایی در موردش هست !واندرلاست 309 00:23:44,122 --> 00:23:46,716 معنیش میشه اعتیاد به سفر 310 00:23:46,825 --> 00:23:48,884 این تنها دلیلتون برای ترک خونه بود؟ 311 00:23:48,994 --> 00:23:51,292 من قطعاً اعتیاد داشتم 312 00:23:51,396 --> 00:23:53,523 اما دلیل دیگه ای هم وجود داشت 313 00:23:54,132 --> 00:23:55,759 می تونم ماهی رو سرو کنم الان؟ 314 00:23:56,535 --> 00:23:58,503 نه من گوشت رو ترجیح می دم 315 00:23:58,603 --> 00:24:00,901 استخونهای ماهی نمی ذاره گفتگو کنیم 316 00:24:11,883 --> 00:24:13,851 نه خیلی .کافیه 317 00:24:19,558 --> 00:24:22,118 نگفتی دلیل دیگه چی بود 318 00:24:22,227 --> 00:24:27,529 عجب! پس تو داری مشتاقانه گوش می دی.درسته؟ 319 00:24:28,066 --> 00:24:30,694 بهت می گم.سرگرمت می کنه 320 00:24:31,670 --> 00:24:34,264 به عنوان یه پسر کوچیک من خیلی خوب نقاشی میکردم 321 00:24:34,372 --> 00:24:36,340 بله،اینو از مادرم شنیدم 322 00:24:36,441 --> 00:24:41,401 پس تصمیم گرفتم بعد از اتمام کالج 323 00:24:41,513 --> 00:24:43,572 به مدرسه هنر برم 324 00:24:43,682 --> 00:24:47,482 سال اول کالج بودم که یک روز 325 00:24:48,587 --> 00:24:51,920 یه مجله ی خارجی به دستم رسید 326 00:24:52,591 --> 00:24:57,392 من بازش کردم و یه پوستر "بایسون" توش دیدم (گاومیش آمریکایی) 327 00:24:58,096 --> 00:25:01,122 عکس نبود با دست نقاشی شده بود 328 00:25:01,233 --> 00:25:04,031 می دونی که گاومیش چیه.درسته عزیزم؟ - آره اونها رو سرشون شاخ دارن 329 00:25:04,135 --> 00:25:08,037 آره.اون داشت برجستگی های شاخها رو زیر بار می کشید 330 00:25:08,707 --> 00:25:11,676 می دونی ، عزیزم اون یه تصویر فوق العاده بود 331 00:25:13,011 --> 00:25:16,845 چقدر مصمم! چه ایستادن با وقاری! 332 00:25:17,816 --> 00:25:20,080 اون از "داوینچی" خیلی جلوتره (نقاش شهیر ایتالیایی) 333 00:25:20,185 --> 00:25:21,982 کی اون نقاشی رو کشیده؟ 334 00:25:22,754 --> 00:25:24,915 این هنرمند فوق العاده کیه؟ 335 00:25:25,023 --> 00:25:27,014 بعدش من توضیحات زیر نقاشی رو خوندم 336 00:25:27,125 --> 00:25:31,186 اون گفته بود گاومیش در 2000 سال پیش در عصر حجر کشیده شده (درستش 16000 سال پیشه) 337 00:25:31,296 --> 00:25:33,423 در جایی به نام "آلتامیرا" ی اسپانیا 338 00:25:33,532 --> 00:25:35,898 توسط یه مرد بدوی غارنشین 339 00:25:37,102 --> 00:25:40,799 اون خیلی شگفت اور بود پس به خودم گفتم 340 00:25:40,906 --> 00:25:43,534 من تو رو تعظیم می کنم،برادر گاومیش من" 341 00:25:43,642 --> 00:25:47,806 هر چیز دیگه ای انتخاب می کردم برای زندگیم میشد به غیر از هنرمند شدن 342 00:25:47,913 --> 00:25:50,677 چون مدرسه ی هنری تو دنیا وجود نداره 343 00:25:50,782 --> 00:25:52,909 که بتونه به من آموزش بده که یه گاومیش رو مثل این بکشم 344 00:25:54,352 --> 00:25:56,217 از آن به بعد 345 00:25:56,321 --> 00:26:00,815 من یه کنجکاوی عمیق رو پرورش دادم در مورد مفهوم 346 00:26:01,693 --> 00:26:04,821 این که چی متدمنانه اس و چی نامتمدنانه 347 00:26:05,630 --> 00:26:08,224 و علاوه بر اون عشق به مسافرت من هم بود 348 00:26:09,034 --> 00:26:12,333 و این دو چیز من رو مجبور به ترک کشور کردند 349 00:26:23,582 --> 00:26:25,709 شما گفتید که دارید برای سفر دوباره برنامه ریزی می کنید 350 00:26:25,817 --> 00:26:28,377 بله.این بار می خوام به استرالیا برم 351 00:26:28,486 --> 00:26:30,545 من هیچ وقت اون قسمت از دنیا رو نگشتم 352 00:26:33,458 --> 00:26:36,256 این یه سکه "دراخمای " یونانیه 353 00:26:38,663 --> 00:26:41,063 "این لهستانیه،"زلوتی 354 00:26:45,837 --> 00:26:48,635 "این مکزیکیه،"پزوتا 355 00:26:50,775 --> 00:26:53,903 "این از پرو اومده،"سول 356 00:26:56,014 --> 00:26:59,245 داییی آنیش هم سکه جمع می کنه من می دونم اسمشون چیه 357 00:26:59,351 --> 00:27:00,818 اونها رو چی صدا می کنن؟ 358 00:27:06,124 --> 00:27:08,592 خب،در واقع من که سکه جمع نمی کنم 359 00:27:09,494 --> 00:27:11,621 من نذاشتم این عادت به وجود بیاد 360 00:27:12,931 --> 00:27:15,695 فقط اتفاقی اونها رو دارم 361 00:27:15,800 --> 00:27:18,291 پس بعضی هاشونو بهت می دم 362 00:27:18,403 --> 00:27:20,337 واقعا؟ اونها واسه منن؟ 363 00:27:20,438 --> 00:27:22,235 می تونی به دوستات نشونشون بدی 364 00:27:22,340 --> 00:27:25,036 من قبلاً به دوستام گفتم 365 00:27:25,143 --> 00:27:27,270 نه به همشون،به بعضیاشون 366 00:27:27,379 --> 00:27:28,744 چی بهشون گفتی؟ 367 00:27:28,847 --> 00:27:31,577 که یه مردی داره میاد خونمون 368 00:27:31,683 --> 00:27:35,813 که شاید دایی بزرگ من باشه شاید هم نباشه 369 00:27:36,888 --> 00:27:39,516 امروز اونا اومده بودن پایین که تو رو ببینن 370 00:27:40,225 --> 00:27:41,692 ساتیاکی 371 00:27:43,828 --> 00:27:47,093 بیا دیگه نمی خوایی بذاری که استراحت کنه؟ 372 00:27:47,198 --> 00:27:48,665 پس من برم 373 00:27:49,901 --> 00:27:50,925 چی گفتی؟ 374 00:27:54,639 --> 00:27:58,131 یه عبارت آلمانیه یعنی،همدیگه رو دوباره میبینیم 375 00:27:59,611 --> 00:28:01,078 !وای 376 00:28:05,050 --> 00:28:11,785 فقط فکر کن،در بلندترین "کوهستانهای آمریکای جنوبی "آند 377 00:28:12,957 --> 00:28:16,984 در ارتفاع 8000 پایی 378 00:28:17,562 --> 00:28:19,621 یک شهر از سنگ ساخته شده 379 00:28:20,699 --> 00:28:25,329 به مدت 400 ساله که هیچ کس نمی دونست که تو کوهستان شهر وجود داره 380 00:28:26,371 --> 00:28:29,431 بعداً در 1911 381 00:28:29,541 --> 00:28:34,410 سالی که "موهان باگان" تیم انگلیسی رو شکست داد و "سپر ایفا"رو برد (باشگاه هندی،لیگ هندوستان) 382 00:28:34,512 --> 00:28:41,850 "همون سال،یه کاشف به نام "هیرام بینگام (کاشف و سناتور آمریکایی) 383 00:28:41,953 --> 00:28:44,649 یه دفعه سر از این شهر درآورد 384 00:28:45,523 --> 00:28:48,049 بهتون گفتم اسم شهر چی بود؟ 385 00:28:48,073 --> 00:28:50,073 مارچو پیچو 386 00:28:52,831 --> 00:28:54,958 - !اینهاش - !وای 387 00:28:57,836 --> 00:29:01,363 - شما تو این شهر بودین؟ - البته که بودم 388 00:29:01,973 --> 00:29:03,770 من این عکس رو گرفتم 389 00:29:04,709 --> 00:29:09,339 من 20 سال پیش با قاطر رفتم 390 00:29:09,447 --> 00:29:12,177 من از دیدن شهر بهت زده بودم 391 00:29:12,283 --> 00:29:14,808 همه چیز اونجا از سنگ ساخته شده بود 392 00:29:14,919 --> 00:29:17,945 و در عین حال تا مایل ها هیچ سنگی نبود 393 00:29:18,056 --> 00:29:20,456 هیچ کس نمی دونه که اونها سنگ رو از کجا اوردن 394 00:29:20,558 --> 00:29:25,393 یا چطور اونها رسوندنشون به بالای کوهستان 395 00:29:25,497 --> 00:29:28,122 تمدن "اینکا" واقعاً یه تمدن افسانه ای بود (تمدنی در آمریکای لاتین) 396 00:29:28,133 --> 00:29:31,159 - !لطفاً واسمون یه ماجرای دیگه بگو - نه، ماجرا دیگه کافیه 397 00:29:32,637 --> 00:29:34,696 حالا بذارید یه چشم بندی جادویی انجام بدم 398 00:29:37,275 --> 00:29:38,902 اونها چین؟ 399 00:29:42,280 --> 00:29:44,748 من از شما چند تا سوال می پرسم 400 00:29:45,650 --> 00:29:47,709 بذار ببینم اگر تونستید درست جواب بدید 401 00:29:51,156 --> 00:29:55,718 خیلی خوب،پس بهم بگید ماه بزرگتره یا خورشید؟ 402 00:29:55,827 --> 00:29:56,925 !خورشید 403 00:29:58,062 --> 00:30:00,155 از کجا می دونید؟ 404 00:30:00,265 --> 00:30:01,493 یه دقیقه صبر کنید 405 00:30:07,539 --> 00:30:09,666 بذارید بگیم این ماهه 406 00:30:09,774 --> 00:30:11,241 و این خورشیده 407 00:30:13,044 --> 00:30:15,911 بالا تو آسمون؟ اونها یه اندازه به نظر میان.درسته؟ 408 00:30:16,614 --> 00:30:18,741 این به این خاطره که خورشید خیلی دورتر از ماهه 409 00:30:18,850 --> 00:30:19,917 چقدر دوره؟ 410 00:30:20,785 --> 00:30:22,343 بهتون می گم 411 00:30:22,453 --> 00:30:25,581 خورشید 95 میلیون مایل دروتره 412 00:30:26,291 --> 00:30:29,454 و ماه فقط 500 هزار مایل دور تره 413 00:30:29,561 --> 00:30:32,052 به این خاطر اونا یه اندازه به نظر میان 414 00:30:32,730 --> 00:30:37,827 چی میشد اگر ماه 500 هزار مایل دور تر نبود 415 00:30:37,936 --> 00:30:39,267 اما فقط 200هزار مایل دورتر بود؟ 416 00:30:39,370 --> 00:30:42,100 اون موقع ماه بزرگتر نشون می داد 417 00:30:43,808 --> 00:30:46,504 تا حدودی مثل این،درسته؟ 418 00:30:47,078 --> 00:30:50,878 و چی میشد اگر ماه 800 هزار مایل دور تر بود؟ 419 00:30:50,982 --> 00:30:52,609 اون موقع ماه خیلی کوچکتر نشون میداد 420 00:30:53,151 --> 00:30:55,642 تا حدودی مثل این،خوب؟ 421 00:30:58,556 --> 00:31:00,751 اما این اتفاق نیوفتاد 422 00:31:00,859 --> 00:31:04,295 ...ماه دقیقاً در فاصله ای که 423 00:31:06,898 --> 00:31:09,366 دقیقاً با خورشید یه اندازه نشون می ده 424 00:31:09,467 --> 00:31:13,369 به همین دلیله که وقتی ماه میره جلوی خورشید 425 00:31:14,072 --> 00:31:16,506 به ارامی همش رو می پوشونه 426 00:31:17,575 --> 00:31:20,874 مثل دو دیسک منطبق 427 00:31:21,446 --> 00:31:22,845 !کسوف 428 00:31:24,682 --> 00:31:26,843 خورشیدگرفتی کامل 429 00:31:26,951 --> 00:31:29,977 و و قتی سایه زمین می وفته روی ماه 430 00:31:30,088 --> 00:31:31,988 حتی در اون موقع دو دیسک کاملاً منظبق میشن 431 00:31:32,090 --> 00:31:33,557 !خسوف 432 00:31:33,658 --> 00:31:35,819 ماه گرفتی کامل 433 00:31:36,361 --> 00:31:38,692 چطور اونها به این زیبایی کار می کنند؟ می تونید بهم بگید؟ 434 00:31:47,872 --> 00:31:49,499 شما جواب ندارید 435 00:31:49,607 --> 00:31:53,475 از داناترین مرد روی زمین بپرسید و حتی اون هم جوابی نخواهد داشت 436 00:31:53,578 --> 00:31:55,307 هیچ کس نمی دونه 437 00:31:55,413 --> 00:31:57,506 این یه رازه (اسرار ازل را نه تو دانی و نه من_خیام) 438 00:31:57,615 --> 00:32:01,016 باید بگم که این یکی از بزرگترین رازهای جهانه (حافظ اسرار الهی کس نمی داند خموش) 439 00:32:01,719 --> 00:32:03,949 خورشید و ماه 440 00:32:04,055 --> 00:32:07,024 پادشاه روز و ملکه ی شب 441 00:32:07,125 --> 00:32:09,753 و سایه ی زمین بر روی ماه 442 00:32:09,861 --> 00:32:13,297 همه ی اونها،دقیقاً یه سایزن 443 00:32:13,398 --> 00:32:14,763 !سحر و جادو 444 00:32:29,347 --> 00:32:30,712 !گوش کن 445 00:32:30,815 --> 00:32:33,443 - موضوع چیه؟ - یه لحظه بیا اینجا 446 00:32:37,355 --> 00:32:40,449 - من کاملاً متقاعد شدم - که اون داییته؟ 447 00:32:40,558 --> 00:32:42,549 بله،و اون یه آدم فوق العاده خوبه 448 00:32:44,228 --> 00:32:46,696 پس شما نهایتاً تحت تاثیر قرار گرفتید 449 00:32:47,598 --> 00:32:50,624 فقط تو چند ساعت ادعا می کنی که کاملاً این مرد رو شناختی؟ 450 00:32:51,135 --> 00:32:52,898 زنان می تونن بفهمن 451 00:32:53,004 --> 00:32:55,734 اونها بی جهت مشکوک نمیشن مثل مردا 452 00:32:55,840 --> 00:32:58,968 و قطعاً میتونی از رفتار و کردار یه نفر خیلی چیز متوجه شد 453 00:32:59,077 --> 00:33:01,045 و از نگاه کردنش 454 00:33:02,180 --> 00:33:04,774 و هیچ شکی نیست که اون دور دنیا رو گشته 455 00:33:04,882 --> 00:33:06,509 اون حتی آلمانی هم بلده 456 00:33:07,051 --> 00:33:09,315 و اون چند تا سکه ی خارجی به بچه داده 457 00:33:10,088 --> 00:33:11,749 سکه های خارجی؟ 458 00:33:15,393 --> 00:33:18,089 می دونی تو میتونی خیلی راحت تمبر خارجی بخری؟ 459 00:33:18,196 --> 00:33:20,721 دقیقاً مثل سکه ی خارجی 460 00:33:21,165 --> 00:33:25,124 بهم بگو چه سکه ای می خوایی من فردا واست میارم 461 00:33:28,973 --> 00:33:32,431 در هر صورت .من فقط عقیده ام رو بهت گفتم 462 00:33:33,144 --> 00:33:35,203 آیا در مورد اینکه چرا خونه رو ترک کرد هم چیزی گفت؟ 463 00:33:35,313 --> 00:33:38,942 اون موقع بود که اون یه کلمه ی آلمانی به کار برد به معنای اعتیاد به سفر 464 00:33:42,020 --> 00:33:43,180 واندرلاست؟ 465 00:33:43,287 --> 00:33:46,313 بله، اما اون مثل تو تلفظش نکرد 466 00:33:47,091 --> 00:33:50,458 - واندرلاست" ،درسته؟" - بله 467 00:33:50,561 --> 00:33:54,691 این کلمه تو انگلیسی هم کاربرد داره و به انگلیسی هم تلفظ میشه 468 00:33:55,767 --> 00:33:58,861 من چند ماه تو موسسه ی "گوته" آلمانی یاد گرفتم 469 00:33:58,970 --> 00:34:01,165 قبل از اینکه حوصله مو از دست بدم و ولش کنم 470 00:34:01,272 --> 00:34:04,366 من هنوز حدود 50 تا جمله به یاد دارم 471 00:34:06,411 --> 00:34:08,235 چه دلیل دیگه ای ارائه داد؟ 472 00:34:08,846 --> 00:34:10,042 برای چی؟ 473 00:34:10,681 --> 00:34:12,808 برای ترک وطن.پس برای چی؟ 474 00:34:12,917 --> 00:34:16,011 خیلی چیزها زمان می بره تا همه چی رو دوباره تعریف کنم 475 00:34:16,120 --> 00:34:17,917 در هر صورت بهم بگو 476 00:34:18,523 --> 00:34:20,457 گاومیش . حالا متوجه میشی؟ 477 00:34:29,467 --> 00:34:33,494 یه مهمون تو خونه هست و تو هم میزبانی 478 00:34:33,604 --> 00:34:35,231 حداقل برو و یه خوش امد گویی بگو 479 00:34:35,339 --> 00:34:37,830 - جنتلمن(اصیل) کجا هستن؟ - اون باید تو اتاقش باشه 480 00:34:37,942 --> 00:34:40,877 اون با ساتیاکی و دوستاش به زمین بازی رفته بود.اون تازه برگشته 481 00:34:41,446 --> 00:34:44,006 بیا.بلند شو 482 00:34:46,250 --> 00:34:48,718 تو باید در مورد اون جارو بهتر ببینی 483 00:34:49,253 --> 00:34:51,949 - اوه، گوش کن - حالا چی؟ 484 00:34:52,056 --> 00:34:55,116 -من فقط یه درخواست دارم -- چی؟ 485 00:34:55,226 --> 00:34:58,024 حداقل احترام بذار و پاش رو لمس کن 486 00:35:15,246 --> 00:35:17,214 سادهیندرا بوش 487 00:35:19,150 --> 00:35:21,778 نه، نه. هرگز 488 00:35:23,287 --> 00:35:25,915 وقتی ذهنت از سوءظن آزاد شد 489 00:35:26,023 --> 00:35:30,824 فقط اون موقع اس که زمان نشون دادن احترامه 490 00:35:31,629 --> 00:35:33,256 نه قبل از اون 491 00:35:35,133 --> 00:35:39,263 من اینو تو نامه ام نوشتم :و می خوام تکرارش کنم 492 00:35:44,142 --> 00:35:46,269 می دونم شما کی هستی 493 00:35:47,311 --> 00:35:50,769 ولی شما نمی دونید من کیم 494 00:35:52,283 --> 00:35:53,841 متاسفانه 495 00:35:55,119 --> 00:35:57,178 هیچ راه آسانی برای فهمیدن این نیست 496 00:35:58,356 --> 00:36:01,621 که من واقعی ام یا تقلبی 497 00:36:01,726 --> 00:36:04,695 اگر من نیت خوب یا بدی دارم 498 00:36:05,830 --> 00:36:09,027 شما باید یه مقدار زمان صرف این بکنید 499 00:36:09,133 --> 00:36:12,796 زمانی در موردش فکر کنید که تمایل به صرف کردن اون زمان باشید 500 00:36:13,571 --> 00:36:18,804 اما چرا شما می گیید هیچ راه ساده ای برای فهمیدنش نیست؟ 501 00:36:19,343 --> 00:36:21,140 ...من مطمئنم 502 00:36:27,852 --> 00:36:32,084 اینجاست.این اسم شماس مانوموهان میترا 503 00:36:33,925 --> 00:36:35,552 و این عکستون 504 00:36:43,601 --> 00:36:46,161 بعدشم همه چی مرتبه 505 00:36:46,270 --> 00:36:47,737 ...چرا شما 506 00:36:48,272 --> 00:36:50,900 این چی رو اثبات می کنه سادهیندرا بوش؟ 507 00:36:52,376 --> 00:36:55,777 ممکنه بگید ،هویت منو 508 00:36:55,880 --> 00:36:57,939 من می گم.حتی اون هم نمی کنه 509 00:36:59,383 --> 00:37:02,011 فساد جهانی تو این روزگار 510 00:37:02,853 --> 00:37:06,311 می دونی چقدر راه است برای چعل پاسپورت؟ 511 00:37:11,796 --> 00:37:16,756 بنابراین، شما کاملاً حق دارید به من شک کنید 512 00:37:18,803 --> 00:37:22,068 اما این چیزی نیست که من بتونم در موردش با همسرت گفت و گو کنم 513 00:37:22,807 --> 00:37:29,007 اون داره وظایفش به عنوان یه میزبان رو با مهربونی زیاد انجام می ده 514 00:37:29,580 --> 00:37:31,775 نمی تونی واسه ی یه لحظه اونو مقصر بدونی 515 00:37:32,683 --> 00:37:35,550 و اگر نسبت خونی وجود داشته باشه 516 00:37:35,653 --> 00:37:39,612 اون با همسر توئه نه با تو 517 00:37:43,327 --> 00:37:46,455 ببین،من هنوز وسایلم رو باز نکردم 518 00:37:49,634 --> 00:37:52,603 اگر لازم باشه،من می تونم تو 5 دقیقه از این خونه برم 519 00:37:53,304 --> 00:37:55,431 چرا اینو می گید؟ 520 00:37:56,607 --> 00:38:02,204 همسر من شما رو پذیرفته ...پس جای بحث واسه من نمی مونه 521 00:38:04,882 --> 00:38:06,509 لطفاً همه ی این مسائل رو فراموش کنید 522 00:38:07,051 --> 00:38:09,849 فقط یه سوال دارم - چی؟ 523 00:38:10,788 --> 00:38:15,487 چه چیزی باعث شد تا شما بعد از این همه سال برگردید به کشورتون؟ 524 00:38:17,295 --> 00:38:20,093 خوب،تو آزادی که حرفم رو باور کنی یا نه 525 00:38:25,102 --> 00:38:27,570 من در واقع برای برگشتن برنامه ریزی نکرده بودم 526 00:38:28,606 --> 00:38:31,404 من سیاحت غرب رو به پایان رسوندم 527 00:38:31,509 --> 00:38:34,808 و برنامه ریزی کردم برای شرق 528 00:38:34,912 --> 00:38:37,540 مجبور بودم که تو دهلی توقف کنم 529 00:38:37,648 --> 00:38:44,349 در همه ی این سالها من هیچ وقت احساس جذابیت پیوند خانوادگی نکردم 530 00:38:45,623 --> 00:38:50,424 حالا،شاید این واقعیت که ...پیر شدم 531 00:38:52,330 --> 00:38:54,025 استراحت کنید 532 00:38:54,131 --> 00:38:55,758 من می رم یه دوش بگیرم 533 00:39:02,773 --> 00:39:06,231 تو بردی...حداقل برای شروع 534 00:39:06,344 --> 00:39:09,472 - گذرنامه؟ - همه ش درسته 535 00:39:10,181 --> 00:39:12,547 اون نشونت داد؟ 536 00:39:12,650 --> 00:39:15,016 بله، تقریبا با موافقت خودش 537 00:39:15,820 --> 00:39:18,345 پس چرا تو میگی؟ "برای شروع" 538 00:39:18,456 --> 00:39:20,583 دایی واقعی من برگشته 539 00:39:21,692 --> 00:39:25,150 اون از 50 تا مثل من زبل تره 540 00:39:25,763 --> 00:39:28,231 می دونی اون چی گفت؟ - چی؟ 541 00:39:28,833 --> 00:39:32,633 اون می گه که این پاسپورت هیچی رو اثبات نمی کنه 542 00:39:33,537 --> 00:39:36,665 می گه که این پاسپورت امروزه خیلی راحت جعل میشه 543 00:39:38,209 --> 00:39:40,803 "می خوام پاسپورتشو ببینم" چشمت کور دندت نرم 544 00:39:41,345 --> 00:39:45,645 از کجا می تونستم بفهمم اون به اصطلاح داییت 545 00:39:46,917 --> 00:39:49,215 می تونه مثل یه مشتری زبل باشه؟ 546 00:39:49,239 --> 00:39:51,239 یه چیزای عجیبی در موردش هست 547 00:39:53,858 --> 00:39:56,986 فقط امکانش نیست من انگشتمو روش بذارم 548 00:39:58,028 --> 00:40:00,826 به نظر می رسه ما به یه سری نتیجه می رسیم 549 00:40:01,866 --> 00:40:03,493 فردا شب 550 00:40:04,769 --> 00:40:06,236 منظورت چیه؟ 551 00:40:07,405 --> 00:40:11,671 من از "پریتویش" خواستم که فردا بیاد 552 00:40:11,776 --> 00:40:14,006 چرا اون؟ 553 00:40:16,046 --> 00:40:18,674 ما یکی رو می خواییم که حرفش رو ساده بزنه 554 00:40:19,617 --> 00:40:23,576 و تو خوب می دونی که شوهرت اینطوری نیست 555 00:40:24,688 --> 00:40:30,490 من از یه درد مزمن رنج می برم که بهش میگن دیپلماسی عمومی 556 00:40:30,594 --> 00:40:32,721 پریتویش از این بیماریا نداره 557 00:40:32,830 --> 00:40:37,233 وضعیتم رو واسش توضیح دادم و اون زرنگترینه 558 00:40:38,068 --> 00:40:41,037 اون گفت که با خیلی از موارد جعل هویت سر و کار داشته 559 00:40:42,072 --> 00:40:44,199 اون می خواد ازش بازجویی کنه؟ 560 00:40:45,075 --> 00:40:48,067 اون می تونه خیلی رک باشه اون وکیل مدافعی که دوست توئه 561 00:40:48,179 --> 00:40:50,147 منظورت از بازجوئی چیه؟ 562 00:40:52,216 --> 00:40:54,776 مردی که ادعا می کنی دایی توئه 563 00:40:54,885 --> 00:40:57,615 بر اساس این ادعا اون خواستار مهمان نوازیه 564 00:40:57,721 --> 00:41:03,853 چهار نوبت غذای خوب خوردنش در روز حداقل 50 روپیه هزینه می بره 565 00:41:04,562 --> 00:41:07,258 و با این حال،ما می دونیم بعدش هیچی نیست 566 00:41:08,432 --> 00:41:11,595 دوستم طبیعتاً چند تا سوال اساسی ازش می پرسه که باید جواب بده 567 00:41:11,702 --> 00:41:15,832 پریتویش اون سوالها رو به متمدنانه ترین شکل موجود می پرسه 568 00:41:16,807 --> 00:41:18,274 موافق نیستم 569 00:41:18,375 --> 00:41:21,037 فکر می کنم این کاملاً پذیرفتنیه 570 00:41:21,145 --> 00:41:24,012 اون مرد وقتی خونه رو ترک کرده که خواهر زاده اش دو سالش بوده 571 00:41:24,114 --> 00:41:26,844 بعد 35 سال برگشته و می خواد ببینتش 572 00:41:26,951 --> 00:41:28,418 خوب 573 00:41:28,519 --> 00:41:30,851 اگر اون مرد کاملاً به خاطر دلایل احساسی اومده باشه 574 00:41:30,955 --> 00:41:32,820 هیچ حرفی برای گفتن نمی مونه 575 00:41:32,923 --> 00:41:37,223 اما اگر من احساس کنم نیتش به عنوان ...داییت درست نیست 576 00:41:39,763 --> 00:41:41,560 دیپلماسی عمومی بی دیپلماسی عمومی 577 00:41:41,665 --> 00:41:43,326 و اگر او داییی من نباشه؟ 578 00:41:44,668 --> 00:41:48,263 پس تو باید مراقب باشی 579 00:41:48,372 --> 00:41:51,637 اونو باید با جارو بندازی بیرون 580 00:42:07,324 --> 00:42:10,589 چاندا" صحبت می کنه" 581 00:42:10,694 --> 00:42:12,252 صدامو نشناختی؟ 582 00:42:14,131 --> 00:42:16,122 صدای پشت تلفت یه مقدار فرق می کنه 583 00:42:17,468 --> 00:42:20,926 هیجان زده ام اون اومد؟ 584 00:42:21,472 --> 00:42:23,099 بله، اومد 585 00:42:24,141 --> 00:42:27,338 البته که واقعیه - خوب، چی دست گیرت شده ازش؟ 586 00:42:27,878 --> 00:42:30,108 اون فقط یه روزه که اومده گفتنش سخته 587 00:42:30,214 --> 00:42:36,744 من وشوهرم خیلی کنجکاویم 588 00:42:37,821 --> 00:42:42,155 ما وقتی از تو خبر رو شنیدیم چیز های دیگه هم به ذهنمون رسید 589 00:42:43,193 --> 00:42:44,817 امیدوارم به کس دیگه ای نگفته باشی 590 00:42:44,828 --> 00:42:48,855 بهم اعتماد کن اگر قرار باشه بمیرم یا خبری رو پخش کنم 591 00:42:48,966 --> 00:42:51,196 من یه کلمه هم جایی نمی گم 592 00:42:51,302 --> 00:42:53,668 خب،حالا می دونی بعداً باهات صحبت می کنم 593 00:42:53,771 --> 00:42:56,205 !نه،صبرکن شوهرم می خواد باهات صحبت کنه 594 00:42:56,307 --> 00:42:57,934 گوشی رو می دم بهش 595 00:43:02,980 --> 00:43:06,177 ازت یه خواهشی دارم که باید لطف کنی 596 00:43:06,283 --> 00:43:07,716 اون چیه؟ 597 00:43:07,818 --> 00:43:12,380 فقط واسه نیم ساعت ما دوست داریم یه سری بهتون بزنیم.هر دومون 598 00:43:13,123 --> 00:43:16,581 ...متوجهم.اما اگر اون بو ببره 599 00:43:16,694 --> 00:43:19,254 گوش کن . می تونم قول بدم 600 00:43:19,363 --> 00:43:21,661 اون یه دقیقه هم شک نمی کنه 601 00:43:21,765 --> 00:43:23,926 این مثل همه ی بازدید های معمولی ما خواهد بود 602 00:43:24,034 --> 00:43:28,130 ما یهو سر و کلمون پیدا میشه و گپ های معمولی می زنیم 603 00:43:28,238 --> 00:43:31,105 و بعد نیم ساعت هم یهو بلند میشیم میریم 604 00:43:31,208 --> 00:43:36,111 تمام چیزی که تو باید انجام بدی اینه که به سادین بگی منو هنرپیشه معرفی نکنه 605 00:43:36,213 --> 00:43:39,273 حداقل تو این موقعیت بهتره که اون ندونه 606 00:43:39,383 --> 00:43:41,078 اما شما می خوایید که امروز بیایید؟ 607 00:43:41,785 --> 00:43:44,618 من دو تا نمایش آخر هفته دارم 608 00:43:45,823 --> 00:43:47,552 خوب باشه امروز عصر می بینمتون 609 00:43:49,293 --> 00:43:50,920 پس تصمیم گرفته شد 610 00:43:55,466 --> 00:43:58,560 صدامو میشنوی؟گوش بده 611 00:44:01,338 --> 00:44:03,397 - چی شده؟ -چاندا" و "رانجان" دارن میان" 612 00:44:03,507 --> 00:44:05,507 اونها می گن که نمی ذارن اون بفهمه که اومدن اونو ببینن 613 00:44:05,509 --> 00:44:07,670 عالی شد! چرا بقیه دوستات رو هم خبر نمی کنی؟ 614 00:44:07,778 --> 00:44:11,646 ...چاملی به، شافالی، جوتیکا - نادون نباش 615 00:44:11,749 --> 00:44:14,217 بعدش مسئولیت پذیرایی از اون فقط به دوش ما دوتا نمی مونه 616 00:44:14,318 --> 00:44:15,615 !گوش کن 617 00:44:15,719 --> 00:44:18,017 می تونی لطفاً اونو به داییم معرفی کنی؟ 618 00:44:21,725 --> 00:44:23,192 می تونم بهتون ملحق بشم؟ 619 00:44:27,965 --> 00:44:29,432 امیدوارم مزاحم نباشم 620 00:44:29,533 --> 00:44:31,865 نه به هیچ وجه اجازه بدید معرفی کنم 621 00:44:31,969 --> 00:44:36,133 "دوستانمون آقا و خانم "راکشیت و ایشون هم مانوموهان میترا هستند 622 00:44:44,314 --> 00:44:48,250 -... فکر نمی کنم ما - ایشون جوونترین دایی آنیلا هستن 623 00:44:48,352 --> 00:44:50,252 ...جوونترین 624 00:44:51,288 --> 00:44:52,414 ...جوون 625 00:45:04,101 --> 00:45:07,036 فکر کردم اشتباه کردم 626 00:45:07,137 --> 00:45:12,268 همسر یکی دیگه از دوستان اسمش چی بود؟ 627 00:45:13,610 --> 00:45:15,874 ...دایی جوون "مانجو" نبود 628 00:45:16,714 --> 00:45:18,614 مانجو اصلاً دایی نداشت 629 00:45:24,354 --> 00:45:28,017 تو 3تا دایی داشتی یا 2 تا؟ 630 00:45:29,126 --> 00:45:31,458 دو تا.دایی بزرگم فوت شد 631 00:45:31,562 --> 00:45:34,531 دایی کوچکترم 35 سال پیش خونه رو ترک کرد 632 00:45:46,744 --> 00:45:49,304 من کلا قاطی کردم 633 00:45:49,413 --> 00:45:51,313 تو همیشه قاطی می کنی 634 00:45:54,351 --> 00:46:00,312 دایی آنیلا 35 سال پیش خونه رو ترک کرده و امروز صبح برگشته 635 00:46:01,658 --> 00:46:03,057 از کجا؟ 636 00:46:03,160 --> 00:46:05,958 !غرب،اروپا 637 00:46:08,165 --> 00:46:10,497 !اما این خیلی هیجان انگیزه 638 00:46:10,601 --> 00:46:13,331 این یه "بهاول سانیاسی" دیگه اس (حقه بازی ادعا کرده بود شاهزاده بهاولیه) 639 00:46:13,437 --> 00:46:15,598 شما در مورد پرونده ی بهاول سانیاسی می دونید؟ (بهاول : منطقه ای در بنگال) 640 00:46:15,706 --> 00:46:18,038 - بله - معروف ترین پرونده ی جهان 641 00:46:18,142 --> 00:46:20,838 می دونید چقدر دادگاهیش طول کشید؟ ده سال 642 00:46:20,944 --> 00:46:24,175 - در این مورد هیچ پرونده ی وجود نداره - نداره؟ 643 00:46:25,082 --> 00:46:29,815 منظورت اینه که ایشون دایی واقعیشه 644 00:46:29,920 --> 00:46:31,615 کاملاً درسته 645 00:46:31,722 --> 00:46:33,019 خدا رو شکر 646 00:46:33,123 --> 00:46:35,614 نمی دونی از چی تونستی در بری 647 00:46:36,126 --> 00:46:40,495 وکلای امروز یه گدا(عاجز) از شما میسازن 648 00:46:40,597 --> 00:46:44,533 وشما باید یه کاسه ی گدایی بگیرید و دوره بیوفتید 649 00:47:02,653 --> 00:47:06,714 میبینم که این بیسکوئیت های دست سار خونگیتون اینجاس 650 00:47:06,824 --> 00:47:08,792 عالین،درسته؟ 651 00:47:10,227 --> 00:47:11,455 !خوشمزه 652 00:47:13,130 --> 00:47:17,499 بهم بگید.حالا که اون برگشته هیچ مقاله ای هم تو روزنامه منتشر می کنید؟ 653 00:47:17,601 --> 00:47:18,568 نمی خواهیم 654 00:47:18,669 --> 00:47:22,537 و اگر بفهمم که خبرنگاری از این ماجرا بو برده 655 00:47:22,639 --> 00:47:24,573 می فهمم که منبعش شما بودید 656 00:47:24,675 --> 00:47:28,133 دهن من چفت و بست داره 657 00:47:30,147 --> 00:47:34,584 اما می تونم به راحتی تیتر ها رو تصور کنم 658 00:47:35,950 --> 00:47:40,150 بازگشت عموی پرادیگال 659 00:47:40,891 --> 00:47:44,759 "آیا می دونستید کلمه ی "پرادیگال دو معنی داره آقای راکشیت؟ 660 00:47:44,862 --> 00:47:47,456 دو معنی؟ 661 00:47:47,564 --> 00:47:49,896 یکیش میشه ولخرج 662 00:47:50,434 --> 00:47:54,962 "و معنی دیگه اش"توبه کننده اس 663 00:47:55,072 --> 00:47:56,539 من هیچ کدومش نیستم 664 00:47:57,374 --> 00:47:59,968 خوشحالم که اینو میشنوم 665 00:48:01,111 --> 00:48:04,547 می تونم یه سوال ازتون بپرسم؟ 666 00:48:04,648 --> 00:48:05,842 بفرمایید 667 00:48:06,516 --> 00:48:12,421 ما فقط اومدیم در مورد شما بدونیم 668 00:48:12,522 --> 00:48:16,891 شما بعد از خیلی سالها برگشتین آیا شما تنها برگشتین؟ 669 00:48:18,161 --> 00:48:20,061 من کس دیگه ای رو ندارم 670 00:48:21,665 --> 00:48:23,724 پس شما متاهل نشدین؟ 671 00:48:25,535 --> 00:48:27,799 تاهل ذاتاً معنی وطن میده 672 00:48:27,905 --> 00:48:30,999 نکته ی ترک وطن من این بود که نمی خواستم متاهل بشم 673 00:48:31,108 --> 00:48:35,238 متوجهم.درسته 674 00:48:44,554 --> 00:48:46,181 بهم بگو 675 00:48:46,957 --> 00:48:50,085 شما حتماً کلکته رو بعد از چند سال می بینید 676 00:48:50,994 --> 00:48:53,121 شما از کلکته عازم شدید درسته؟ - بله 677 00:48:53,997 --> 00:48:56,898 بعد از این همه سال شهر رو چطور دیدید؟ 678 00:48:57,000 --> 00:48:59,093 گفته باشم من طرفدار واقعی "کالکاشن" ام 679 00:48:59,202 --> 00:49:01,500 ولی من از انتقاد مردم نسبت به کلکته هم استقبال می کنم 680 00:49:01,605 --> 00:49:04,335 چرا باید انتقاد کنم؟ این بدون شک یه شهر متمدنه 681 00:49:05,242 --> 00:49:08,177 - شما اینطوری فکر می کنید؟ - اینطور نیست؟ 682 00:49:08,278 --> 00:49:11,441 جاده ها پر مردم و سایل نقلیه ان 683 00:49:11,548 --> 00:49:15,882 و در همه جا ساختمون های بلندی میبینید که با افتخار ایستاده ان 684 00:49:15,986 --> 00:49:21,322 و حتی بعد 35 سال من برگشتم تا آدمایی رو ببینم که ارابه می کشن 685 00:49:22,392 --> 00:49:25,225 اگر همچین تناقضی تمدن نیست،پس چی هست؟ 686 00:49:25,329 --> 00:49:28,924 به نظر می رسه یه مقدار در مورد تمدن طعنه آمیز فکر میکنید 687 00:49:29,533 --> 00:49:33,435 - در مورد نیویورک چی می تونید بگید؟ - چرا، اون فوق العاده بزرگه 688 00:49:33,537 --> 00:49:35,402 قضاوت از روی چیزهایی که تو فیلم ها میبینیم 689 00:49:40,944 --> 00:49:45,472 صفهای طولانی خانواده هایی که با صورت های کش اومده نشستن و پلاکاردهایی دارن که روش نوشته 690 00:49:45,582 --> 00:49:46,879 ما بی خانمان هستیم 691 00:49:47,784 --> 00:49:49,081 !تصور کن 692 00:49:50,954 --> 00:49:52,581 آیا شما مستقیماً از نیویورک اومدید 693 00:49:54,157 --> 00:49:55,954 آمریکای جنوبی،برزیل 694 00:49:58,662 --> 00:50:01,495 !خدا!برزیل 695 00:50:01,598 --> 00:50:04,567 چی داری میگی؟ - چرا، مسئله چیه؟ 696 00:50:05,135 --> 00:50:08,161 احتمالاً داره در مورد "پله" فکر میکنه (فوتبالیست شهیر برزیلی) 697 00:50:09,206 --> 00:50:11,106 - پله؟ - !پله 698 00:50:11,208 --> 00:50:14,109 شما تو برزیل بودین و پله رو نمیشناسین 699 00:50:14,211 --> 00:50:15,974 اوه، منظورت فوتبالیسته؟ 700 00:50:16,079 --> 00:50:18,912 اون با ضربه ی پشت پا گل می زنه 701 00:50:20,017 --> 00:50:24,977 ببین آقای راکشیت اطلاعات من از فوتبال حد و حصر نداره 702 00:50:25,088 --> 00:50:28,080 "موهان باگان و بنگال شرقی" نهایت اطلاعات منن (دو تیم باشگاهی) 703 00:50:33,130 --> 00:50:37,533 باید اعتراف کنید که فوتبال رگ حیاتی بنگاله 704 00:50:37,634 --> 00:50:40,728 فوتبال و یه چیز دیگه 705 00:50:40,837 --> 00:50:43,169 چیزی که مطمئنم وقتی خارج از کشور بودید دلتون واسش تنگ شده 706 00:50:44,074 --> 00:50:45,268 چی؟ 707 00:50:45,375 --> 00:50:47,935 میشه گفت بنگالی ها تو این چیز منحصر به فردن 708 00:50:48,045 --> 00:50:50,206 در واقع شما می تونید بگید اختراع بنگالی هاست 709 00:50:50,847 --> 00:50:52,940 شیرینی "راسگولا"؟ 710 00:50:54,651 --> 00:50:56,448 !آدا (جاهایی برای گپ و گفت بین مردم) 711 00:50:56,553 --> 00:50:58,714 !مناظره های فکری خالص 712 00:50:58,822 --> 00:51:03,418 آدا تو گوشه کنار خیابون،آدا تو پارک آدا تو ساحل دریاچه 713 00:51:03,527 --> 00:51:05,154 آدا تو قهوه خونه 714 00:51:05,262 --> 00:51:08,629 که بدون اون بنگالی ها نمی تونن در آرامش باشن 715 00:51:08,732 --> 00:51:10,962 آدا تو بنگال ساخته شده 716 00:51:16,306 --> 00:51:20,106 می دونی 2500 سال پیش در یونان 717 00:51:20,777 --> 00:51:23,245 سالن های ورزشی وجود داشته 718 00:51:23,346 --> 00:51:25,871 جایی که شما بدنتون رو ورزیده میکنید؟ 719 00:51:26,516 --> 00:51:28,916 نه فقط بدن 720 00:51:29,019 --> 00:51:31,487 شما با نوشته های "جوونال" آشنا هستی؟ (شاعر روم باستان) 721 00:51:31,588 --> 00:51:34,284 در واقع تو مدرسه در موردش خوندیم 722 00:51:34,391 --> 00:51:36,985 عقل سالم در بدن سالم 723 00:51:41,798 --> 00:51:45,529 اونهایی که بدنهای ورزیده دارند ذهن سالمی هم دارن 724 00:51:45,635 --> 00:51:49,537 و اون موقعی بود که اونها تو سالن ورزش حضور پیدا می کردن 725 00:51:50,340 --> 00:51:54,777 بزرگان تفکر اون دوره تو سالن های ورزشی تو آتن جمع می شدن 726 00:51:56,580 --> 00:52:02,246 سقراط، افلاطون، آلکیبیادس 727 00:52:02,352 --> 00:52:04,286 دور هم جمع می شدن 728 00:52:04,387 --> 00:52:07,356 و جلسات مباحثات فکری برگذار می کردن 729 00:52:07,457 --> 00:52:12,759 در مورد فلسفه ،سیاست ، ریاضیات هنر،ادبیات 730 00:52:12,863 --> 00:52:14,490 بحث می کردن 731 00:52:14,598 --> 00:52:16,759 گفتگوها حتی امروزه هم میشه اونا رو خوند 732 00:52:18,201 --> 00:52:19,998 شما به این چی میگید؟ 733 00:52:20,103 --> 00:52:22,196 آره،خیلی شبیه "آدا" بوده 734 00:52:22,950 --> 00:52:25,350 اما در بالاترین سطحش 735 00:52:26,476 --> 00:52:33,245 نه شایع سازی ای،نه غیبتی،نه بلوف زدنی 736 00:52:35,385 --> 00:52:39,446 من همه ی آدا ی بنگالی رو رد نمی کنم 737 00:52:39,556 --> 00:52:43,515 من مطمئنم که توش مواردی از گفتگو های سازنده هم انجام میشه 738 00:52:44,928 --> 00:52:47,362 اما چیزی که اغلب اتفاق می افته 739 00:52:49,633 --> 00:52:51,692 یا حداقل امروزه اتفاق می افته 740 00:52:52,469 --> 00:52:55,802 این روزا همه چی کلاً رو به انحطاطه 741 00:52:55,906 --> 00:52:59,535 که نمیشه چیزی بهش اطلاق کرد !الا مشتی چرندیات 742 00:53:00,977 --> 00:53:03,377 اگر گفتمان بنگالی در همون سطح سازنده بود 743 00:53:03,480 --> 00:53:05,107 پس تاگور هم خودشو درگیر "آدا " می کرد 744 00:53:06,650 --> 00:53:08,413 درسته 745 00:53:08,518 --> 00:53:10,509 تاگور هیچوقت درگیر آدا نبود 746 00:53:10,620 --> 00:53:12,918 بود،سادین؟ 747 00:53:13,023 --> 00:53:15,150 آیا تاگور در آدا شرکت می کرد؟ 748 00:53:16,493 --> 00:53:18,791 من ایشون رو واستون معرفی کامل نکردم 749 00:53:18,895 --> 00:53:20,692 رانجان راکشیت 750 00:53:20,797 --> 00:53:22,731 ایشون یک بازیگر شناخته شده هستن 751 00:53:22,832 --> 00:53:26,268 - صحنه ی تئاتر،تلویزیون،سینما. اون همه جور بازی کرده - واقعا؟ 752 00:53:28,104 --> 00:53:30,368 نظر شما چیه،متمدنانه اس یا نه؟ 753 00:53:31,274 --> 00:53:33,742 شما موضوعی برای کمدی اسنجا پیدا می کنید؟ 754 00:53:33,843 --> 00:53:36,471 هر چیزی که امروز تو روزنامه خوندم دریای بی پایان خبرهای بد بود 755 00:53:37,781 --> 00:53:40,773 شاید کمدی نباشه اما مضامین طنز پیدا میشه 756 00:53:40,884 --> 00:53:44,047 حداقل تا زمانی که سیاست ما داره رشد میکنه 757 00:53:44,154 --> 00:53:50,787 با طنز ... منظورم این بیست ...که هر چیزی به جدیت آریس 758 00:53:50,894 --> 00:53:53,829 - ارسطو؟ - 'نه' 759 00:53:55,498 --> 00:53:56,394 ببخشید؟ 760 00:53:56,399 --> 00:53:57,727 آریستوفان (طنزپرداز یونان باستان) 761 00:53:58,768 --> 00:54:00,599 آره،خوب.هیچکس مثل اون نیست.قطعاً 762 00:54:00,704 --> 00:54:04,834 این بیشتر خورده ریزه اس - پیش پرده 763 00:54:06,309 --> 00:54:09,369 به عنوان مثال، یه مرد اصیل 764 00:54:09,479 --> 00:54:11,140 بذارید یه مثال واستون بزنم 765 00:54:11,248 --> 00:54:13,216 مردان اصیل بنگال 766 00:54:13,316 --> 00:54:15,807 یه اصیل زاده از شرق بنگال . دقیقاً 767 00:54:15,919 --> 00:54:17,511 اوه،من هم از شرق بنگالم 768 00:54:17,621 --> 00:54:23,389 واقعا؟ "خب،حالا، من از "فریدپورم (منطقه) 769 00:54:23,493 --> 00:54:25,927 و اون بچه ی "نتراکون" س 770 00:54:26,630 --> 00:54:28,427 و شما؟ - "جشور" 771 00:54:29,232 --> 00:54:30,199 و تو، سادین؟ 772 00:54:31,334 --> 00:54:32,733 "بوردوان" 773 00:54:32,836 --> 00:54:34,335 هیج کدوم از اونا غرب بنگالی محسوب نمیشن 774 00:54:34,337 --> 00:54:37,738 - به هرحال این اصیل زاده - بایست و درست تعریف کن 775 00:54:38,775 --> 00:54:40,242 خیلی خوب 776 00:54:42,779 --> 00:54:46,442 این آقا می ره به ساختمون نویسندگان 777 00:54:46,549 --> 00:54:48,483 برای دیدن رئیس 778 00:54:49,219 --> 00:54:52,677 این اقا در مواضع خاصی نظراتی داره 779 00:54:52,789 --> 00:54:55,917 75%حرفاش رو کلمات انگلیسی تشکیل می ده 780 00:54:56,860 --> 00:54:58,487 پس اون وارد ساختمون میشه 781 00:54:58,595 --> 00:55:00,961 اونجا یه آسانسور وجود داره با یه نگهبان جلوی اون 782 00:55:01,064 --> 00:55:03,032 :نگهبان می پرسه '' کجا می خواهید برید؟ '' 783 00:55:03,133 --> 00:55:05,829 !مرد میگه "اومدم سی ام رو ببینم" (مدیر عامل) 784 00:55:05,935 --> 00:55:09,598 سی سی ام؟ منظورت سی پی امه؟ (حزب کمونیست مارکسیست) 785 00:55:10,840 --> 00:55:15,539 "نه،چطور می تونم پی ام رو ببینم؟" پی ام تو دهلیه ، اونجا نیست؟ (مدیر پروژه) 786 00:55:15,645 --> 00:55:17,875 اومدم که سی ام رو ببینم 787 00:55:17,981 --> 00:55:19,608 '' آیا شما قرار ملاقات داشتید؟ '' 788 00:55:19,716 --> 00:55:22,184 بله،البته درست همین الان راس 4:00 سی ام 789 00:55:22,285 --> 00:55:25,083 اوه منظوم 4:00 پی امه (بعد از ظهر) 790 00:55:25,188 --> 00:55:27,281 "ببخشید سی ام اینجا رو ترک کرده: (لفت:هم به معنی ترک کردن و هم چپ) 791 00:55:27,390 --> 00:55:31,622 متاسفی؟چرا باید متاسف بود؟ من هم چپم (گرایش سیاسی چپ) 792 00:55:31,728 --> 00:55:33,525 چه چیزی هست برای تاسف؟ 793 00:55:34,064 --> 00:55:37,522 برادر،اون اینجا رو ترک کرده به سمت خونه" "رفته خونه 794 00:55:38,435 --> 00:55:39,902 '' رفته؟ '' 795 00:55:40,003 --> 00:55:41,630 '' درست'' (هم معنای راست و هم درست) 796 00:55:46,743 --> 00:55:48,540 خوب،آقای راکشیت 797 00:55:48,645 --> 00:55:51,011 می تونم ازتون یه سوال بپرسم؟ -- قطعا 798 00:55:51,948 --> 00:55:54,246 شما در مورد من چی دستگیرتون شد؟ 799 00:55:59,356 --> 00:56:02,655 شما اومدید که منو ببینید ،درسته؟ 800 00:56:04,127 --> 00:56:07,927 چه نیازی هست به روزنامه وقتی تلفن هست 801 00:56:09,999 --> 00:56:13,628 سخته که این چیزهارو تو خودت نگه داری.درسته.عزیزم؟ 802 00:56:14,537 --> 00:56:17,005 این تمام عناصر درام رو داره 803 00:56:17,107 --> 00:56:21,567 ...سوءظن،تردید،تناقض 804 00:56:22,591 --> 00:56:25,391 ...دایی بودن یا نبودن ( اشاره به جمله معروف شکسپیر در هملت) 805 00:56:25,749 --> 00:56:27,683 امیدورام رک گویی منو به دل نگیرید آقای راکشیت 806 00:56:27,784 --> 00:56:29,445 نه، به هیچ وجه 807 00:56:29,552 --> 00:56:34,683 در واقع نتونستم وانمود کردنمو ادامه بدم ...من حس می کردم کاملاً یهویی 808 00:56:34,791 --> 00:56:37,783 حالا که دیگه نیاز نیست بیشتر بشه ... من احساس می کنم دیگه یهویی 809 00:56:38,495 --> 00:56:41,089 چقدر "یهویی"؟ 810 00:57:28,077 --> 00:57:29,044 چیه؟ 811 00:57:35,552 --> 00:57:38,453 - من نمی تونم فراموشش کنم - چی؟ 812 00:57:38,555 --> 00:57:40,523 "قیافه ی "رانجان 813 00:57:41,458 --> 00:57:44,086 کلاً بادبانشو باد برده بود 814 00:57:48,364 --> 00:57:53,461 باید بگم که دارم شبیه داییت میشم 815 00:57:54,270 --> 00:57:56,238 اون مرد تحصیل کرده ی باهوشیه 816 00:57:56,339 --> 00:57:58,967 میشه گفت اون یه دانش آموز درخشان بوده 817 00:58:00,543 --> 00:58:04,502 چیزی که بیشتر از همه درموردش دوست دارم،حس شوخ طبعیشه 818 00:58:05,849 --> 00:58:08,784 اون می دونه چطور بخنده و چطور بقیه رو بخندونه 819 00:58:09,652 --> 00:58:12,621 و با این حال وقتی که در موردش فکر می کنی 820 00:58:13,323 --> 00:58:17,453 ما در مورد این مرد هیچی نمی دونیم 821 00:58:19,128 --> 00:58:22,154 چه جاهایی رو تو 35 سال گذشته دیده 822 00:58:22,866 --> 00:58:26,302 با زندگیش چه کار کرده چرا کرده 823 00:58:26,402 --> 00:58:28,029 ما چیزی نمی دونیم 824 00:58:29,772 --> 00:58:32,536 یه علامت سوال بزرگ 825 00:58:34,410 --> 00:58:36,435 جالبه 826 00:58:39,415 --> 00:58:44,717 ببین شاید داییت سحر خیز باشه 827 00:58:45,622 --> 00:58:49,752 اما لطفاً منو قبل از 9 صبح بیدار نکن 828 00:58:52,228 --> 00:58:53,855 گوشت با منه؟ 829 00:59:05,508 --> 00:59:06,475 چی شده؟ 830 00:59:07,443 --> 00:59:08,910 چی تو فکرته؟ 831 00:59:33,303 --> 00:59:35,601 می تونی لطفاً بهم بگی چی شده؟ 832 00:59:37,607 --> 00:59:41,703 تو نباید نصفه شبی چیزی رو از شوهرت پنهون کنی 833 00:59:41,811 --> 00:59:42,869 نمی دونی؟ 834 00:59:44,447 --> 00:59:46,938 این بخشی از قوانین زناشویی نیست 835 00:59:47,050 --> 00:59:48,247 این جزو قوانین ساهیندرا بوشه 836 00:59:50,253 --> 00:59:53,484 حالا،زود باش بهم بگو مسئله چیه.بگو 837 00:59:56,192 --> 00:59:59,423 چرا این فکر به ذهنم خطور کرده؟ چرا؟ 838 01:00:00,196 --> 01:00:01,823 چه فکری؟ 839 01:00:04,867 --> 01:00:06,334 چه فکری؟ 840 01:00:07,403 --> 01:00:09,530 اگر مردی که ناپدید شده 841 01:00:09,639 --> 01:00:14,941 چند سال بعد از اون مرگش رو اعلام بشه؟ 842 01:00:15,712 --> 01:00:17,339 هفت سال 843 01:00:19,682 --> 01:00:21,980 دایی من سال 1955 رفت 844 01:00:22,819 --> 01:00:26,778 اون تا 1968 برای سیتال بابو کارت پستال می فرستاد 845 01:00:30,326 --> 01:00:32,954 پدربزرگ سال 1970 فوت شد 846 01:00:35,365 --> 01:00:38,266 قبل مرگش وصیت کرد 847 01:00:38,968 --> 01:00:42,426 مادرم سهم الارث بگیره همینطور دایی ارشدم 848 01:00:43,272 --> 01:00:46,901 پدربزرگم خیلی به دایی کوچیکم علاقه مند بود 849 01:00:47,010 --> 01:00:49,478 خدای من 850 01:00:50,647 --> 01:00:53,616 تو یه زن باهوشی 851 01:00:59,889 --> 01:01:05,657 پدربزرگت باید واسه پسر کوچیکترش سهمی تو وصیت نامه اش گذاشته باشه 852 01:01:05,762 --> 01:01:07,229 این چیزی بود که بهش فکر می کردی؟ 853 01:01:07,330 --> 01:01:10,094 حتی اگر گذاشته باشه دایی چطور باید متوجه میشد؟ 854 01:01:10,199 --> 01:01:13,168 چه داییت متوجه می شد چه نمی شد این یه مسئله ی دیگه اس 855 01:01:14,537 --> 01:01:18,496 اول ما باید بفهمیم داییت سهم داشته یا نه 856 01:01:19,542 --> 01:01:21,203 چطور می خوایی بفهمی؟ 857 01:01:21,310 --> 01:01:22,937 کسی نیست که بدونه؟ 858 01:01:23,813 --> 01:01:25,610 نمی دونم 859 01:01:26,449 --> 01:01:28,349 نمی تونم فعلاً به هیچ چیز فکر کنم 860 01:01:29,719 --> 01:01:34,281 دوست پدربزرگت که وکیل بود؟ همونی که واسه عروسیمون اومد؟ 861 01:01:34,390 --> 01:01:37,882 اونی که یه مقدار ناشنواست گوشش سنگینه 862 01:01:37,994 --> 01:01:40,121 و تازه فقط یه کتاب شعر به عنوان هدیه بهمون داد 863 01:01:40,229 --> 01:01:42,026 یادته چقدر بابتش خندیدیم؟ 864 01:01:43,132 --> 01:01:45,123 "تریدیب موکرجی" 865 01:01:45,835 --> 01:01:48,030 با این حال اون باید بالای 70 سال داشته باشه 866 01:01:48,137 --> 01:01:50,196 کی میدونه اون هنوز زنده باشه 867 01:01:50,306 --> 01:01:51,933 ممکنه 868 01:01:52,041 --> 01:01:54,339 و اگه زنده باشی اون حتماً در این مورد چیزی بدونه 869 01:01:55,311 --> 01:01:57,438 چرا من دارم بهش فکر می کنم؟ 870 01:01:57,547 --> 01:01:59,174 چرا، چرا؟ 871 01:02:00,316 --> 01:02:03,774 - به خاطرش پشیمونی؟ - بله پشیمونم.خیلی زیاد 872 01:02:04,487 --> 01:02:07,081 هیچ شکی ندارم که اون داییمه 873 01:02:07,190 --> 01:02:09,818 و اینکه اون فقط واسه دیدنم اومده 874 01:02:09,926 --> 01:02:12,656 دلیل دیگه ای وجود نداره 875 01:02:12,762 --> 01:02:14,627 تو با عنوان دایی به اون اشاره میکنی 876 01:02:14,731 --> 01:02:17,291 اما شده حتی یه بار اونو دایی صدا کنی؟ 877 01:02:17,400 --> 01:02:19,061 نشنیدم این کار کرده باشی 878 01:02:19,168 --> 01:02:21,432 نمی دونی چرا؟ یه دلیل داره 879 01:02:21,537 --> 01:02:24,267 چون تو این همه شک تو ذهنم گذاشتی 880 01:02:24,974 --> 01:02:27,602 من واقعاً می خوام که اونو دایی صدا کنم 881 01:02:29,512 --> 01:02:33,141 خیلی تلاش میکنم.کلمات میان نوک زبونم ...اما 882 01:02:33,249 --> 01:02:34,716 خوبه که بیرون نیومدن 883 01:02:42,024 --> 01:02:43,651 گوش بده، عزیزم 884 01:02:44,660 --> 01:02:46,787 الان تو باید قوی باشی 885 01:02:47,630 --> 01:02:51,726 دارو ممکنه تلخ باشه و تو شاید مجبور باشی اونو قورت بدی 886 01:02:51,834 --> 01:02:53,768 تو باید برای اون آماده باشی 887 01:02:54,871 --> 01:02:57,339 تو متقاعد شدی که این کشش نسبت خونیه 888 01:02:57,907 --> 01:03:00,876 چی میشه اگر من بگم در واقع این کشش بند کیف پوله؟ 889 01:03:01,511 --> 01:03:05,140 این همه سفر این روزا خیلی پول نیاز داره 890 01:03:06,115 --> 01:03:08,379 من متقاعد شدم که اون اومده اینجا واسه گرفتن سهمش 891 01:03:08,484 --> 01:03:10,452 و دلیل اصلی اومدنش به اینجا 892 01:03:10,553 --> 01:03:14,717 نه! تو خیلی بدجنسی خیلی چشم سفیدی 893 01:03:18,828 --> 01:03:20,819 کی بود که اول این به فکرش خطور کرد؟ 894 01:03:20,930 --> 01:03:24,593 !به خاطره اینه همه ی این داستان های جنایی مزخرف 895 01:03:24,700 --> 01:03:27,362 فکر وصیت نامه منو کلاً تحت تاثیر نذاشته 896 01:03:42,385 --> 01:03:45,843 اگر بفهمی که داییت سهمی نداشته احساس بهتری می کنی،درسته؟ 897 01:03:46,889 --> 01:03:49,687 پس این وظیفه ی ماست که بفهمیم 898 01:03:50,459 --> 01:03:53,394 حتی اگر باعث تلخی بشه ما باید حقیقتو بفهمیم 899 01:03:54,397 --> 01:03:57,059 تی سی،درسته؟تریدیب چاندرا؟ 900 01:03:58,134 --> 01:04:01,661 عقلتو از دست دادی؟ می خوایی الان باهاش تماس بگیری؟ 901 01:04:01,771 --> 01:04:04,865 بهم بگو ،تی سی یا تی آر 902 01:04:05,908 --> 01:04:07,034 تی آر 903 01:04:07,143 --> 01:04:09,111 آدرسش کجاست؟ 904 01:04:09,612 --> 01:04:13,070 خیابان سیرکولار بالیگونگ شماره پلاک خونه اش رو نمی دونم 905 01:04:25,528 --> 01:04:27,826 اون واسه پول نیومده 906 01:04:29,932 --> 01:04:32,400 هیچ شکی در باره اش ندارم 907 01:04:33,436 --> 01:04:36,803 حتی اگر سهمی هم داشته باشه اون در موردش نمی دونه 908 01:04:36,906 --> 01:04:39,704 فقط علاقه به همخون اونو کشونده تا اینجا 909 01:04:40,943 --> 01:04:43,741 منزل آقای موکهرجی؟ 910 01:04:46,249 --> 01:04:48,877 آقای موکرجی، وکیل؟ 911 01:04:49,919 --> 01:04:51,386 متوجهم 912 01:04:52,889 --> 01:04:55,858 اما ایشون زنده ان،درسته؟ 913 01:04:57,994 --> 01:05:00,121 آه.متوجهم 914 01:05:01,097 --> 01:05:04,396 خیلی خوب،باشه 915 01:05:10,373 --> 01:05:12,637 می خواستم بفهمم 916 01:05:12,742 --> 01:05:16,701 وارث" های موهینیموهان بابو کیا بودن؟" 917 01:05:16,812 --> 01:05:19,872 واشنگتن؟ کی رفته اونجا؟ 918 01:05:19,982 --> 01:05:22,974 وارث ها ... میراث خورا 919 01:05:23,085 --> 01:05:24,712 آه ، هوا 920 01:05:25,421 --> 01:05:30,222 اچ ای آی آر اس 921 01:05:30,326 --> 01:05:33,193 متوجهم . میراث برها،وراث 922 01:05:33,296 --> 01:05:36,732 بله.وارث های موهینیموهان بابو 923 01:05:36,832 --> 01:05:40,233 وراث موهینی سه تا بچه هاش بودن 924 01:05:41,370 --> 01:05:43,998 آیا برای همشون سهم در نظر گرفت؟ 925 01:05:45,141 --> 01:05:46,699 برومید؟ 926 01:05:51,247 --> 01:05:53,306 در وصیت نامه ی موهینی بابو؟ 927 01:05:53,416 --> 01:05:54,883 بله، بله 928 01:05:55,751 --> 01:05:58,151 پسر بزرگش سهم خودشو گرفت 929 01:05:58,254 --> 01:06:02,884 دخترش سهم خودشو گرفت و مقدار قابل توجهی هم بود 930 01:06:02,992 --> 01:06:08,624 بابو قبل از مرگش متخصص برجسته ی گوش و حلق و بینی بود 931 01:06:09,799 --> 01:06:13,667 من تو درمانگاهش باهاش آشنا شدم 932 01:06:15,004 --> 01:06:17,837 قبل از اون رفته بودم دهلی 933 01:06:19,408 --> 01:06:21,467 اون موقع هیچ جتی نبود 934 01:06:23,179 --> 01:06:30,847 گوشام موقع بلند شدن جت کاملاً کیپ شدن 935 01:06:30,953 --> 01:06:33,922 اوه خدا اونها هیچ نمی خواستن باز بشن 936 01:06:35,591 --> 01:06:38,151 وقتی برگشتم به کلکته 937 01:06:39,328 --> 01:06:42,092 رفتم پیش موهینی 938 01:06:42,198 --> 01:06:44,996 اون موقع اسم و رسمی واسه خودش درست کرده بود 939 01:06:47,937 --> 01:06:51,429 اون یه تیوپ وارد گوشام کرد 940 01:06:51,540 --> 01:06:55,601 و هوا رو از اون طریق وارد کرد اه،چقدر درد داشت 941 01:06:55,711 --> 01:06:58,305 ...پسر کوچیکش 942 01:06:58,414 --> 01:07:00,041 ...کوچیکترین پسر موهینیموهان 943 01:07:00,149 --> 01:07:01,616 مانو؟ 944 01:07:03,019 --> 01:07:04,646 بله.مانوموهان 945 01:07:04,754 --> 01:07:08,781 - آیا اون هم سهمی داشت؟ - بله. البته 946 01:07:08,891 --> 01:07:11,018 اما اون موقع نمی شد جایی پیداش کرد 947 01:07:12,395 --> 01:07:15,694 زمین؟ مطمئن نیستم که اون زیر زمین بود 948 01:07:16,565 --> 01:07:19,534 همه ی ما می دونستیم که اون زنده اس 949 01:07:20,336 --> 01:07:24,238 می دونستید که اون برگشته؟ 950 01:07:25,341 --> 01:07:27,809 نه.نمی دونستم 951 01:07:28,511 --> 01:07:33,642 - آیا اون الان سهمشو می گیره؟ -- چی؟ 952 01:07:38,154 --> 01:07:41,317 می تونه الان پولش رو بگیره؟ 953 01:07:42,324 --> 01:07:44,383 می تونه بگیره،چرا که نه 954 01:07:45,094 --> 01:07:49,053 پوله چرا نتونه بگیره 955 01:07:49,665 --> 01:07:51,826 اون می گیرتش اگر که ادعانامه بنویسه 956 01:07:51,934 --> 01:07:56,837 البته باید هویت خودشو اثبات کنه 957 01:07:59,208 --> 01:08:02,143 گذرنامه می تونه؟ 958 01:08:02,244 --> 01:08:04,075 آه ،بله.با اون میشه 959 01:08:06,282 --> 01:08:10,844 پول الان کجاست؟ با چه کسیه؟ 960 01:08:13,055 --> 01:08:18,152 اون با اجرا کننده ی وصیت نامه که موهینی تعیین کرده 961 01:08:18,260 --> 01:08:21,058 اون تو حساب بانکیش بافی مونده 962 01:08:22,465 --> 01:08:26,697 این اجرا کننده یه دوست بود؟ 963 01:08:26,802 --> 01:08:30,329 چرا اون فرانسوی بود؟ (تشابه کلمه فرند و فرنچ) 964 01:08:30,439 --> 01:08:32,907 به احتمال زیاد اون بنگالی بود 965 01:08:33,008 --> 01:08:35,636 وقتی موهینیموهان مرد 966 01:08:36,512 --> 01:08:40,676 من تو سنگاپور پیش دخترم بودم 967 01:08:56,499 --> 01:08:58,399 این چیه؟ 968 01:08:59,802 --> 01:09:01,531 موسیقی قبیله ای 969 01:09:01,637 --> 01:09:03,935 چطور اومده پیش شما؟ 970 01:09:04,039 --> 01:09:05,700 سحر و جادو 971 01:09:07,376 --> 01:09:10,368 - من فهمیدم -- چی؟ 972 01:09:10,479 --> 01:09:13,175 - شما کی هستید - من کیم؟ 973 01:09:13,282 --> 01:09:15,079 دایی بزرگ من 974 01:09:15,618 --> 01:09:18,416 - واقعی یا جعلی؟ - واقعی 975 01:09:18,521 --> 01:09:20,989 از کجا می دونی؟ بقیه نمی دونن 976 01:09:28,631 --> 01:09:31,327 می تونم شما رو از الان "دادو" صدا کنم 977 01:09:31,433 --> 01:09:33,628 - می دونی چه چیز حتی بهتر میشه؟ -- چی؟ 978 01:09:33,736 --> 01:09:37,433 - '' چهوت-دادو " - '' چهوت-دادو" ؟ 979 01:09:38,240 --> 01:09:40,538 چهوت"یعنی سفر" و من هم همیشه در حال سفرم 980 01:09:40,643 --> 01:09:42,668 زندگی یعنی سفر از یه نقطه به نقطه ی دیگه 981 01:09:42,778 --> 01:09:45,110 من چند روز اینجا استراحت می کنم و دوباره میرم سفر 982 01:09:45,814 --> 01:09:47,975 شما اینجا رو دوست ندارید؟ 983 01:09:48,751 --> 01:09:51,185 من تا وقتی که اینجا رو دوست دارم اینجا می مونم 984 01:09:51,287 --> 01:09:52,948 و بعدش میرید؟ 985 01:09:54,657 --> 01:10:00,220 گوش بده،بذار یه کلمه یادت بدم یه کلمه خیلی جالب 986 01:10:00,329 --> 01:10:03,025 کوپ و ماندوک من چی گفتم؟ 987 01:10:03,766 --> 01:10:05,393 کوپوماندوک؟ 988 01:10:06,702 --> 01:10:10,638 به معنی چاههکوپ و "ماندوک" به معنی قورباغه 989 01:10:11,507 --> 01:10:13,134 قورباغه توی چاه؟ 990 01:10:13,242 --> 01:10:16,700 بله،فکرش رو بکن چقدر وحشتناکه 991 01:10:16,812 --> 01:10:20,304 هیچ نوری نیست هیچ هوایی نیست.اون مرطوبه و بوی بد میده 992 01:10:20,416 --> 01:10:23,044 و با این حال قورباغه تمام عمرش رو تو اون می مونه 993 01:10:23,152 --> 01:10:25,552 اینجا بین آدمها هم "کوپاماندوکا" وجود داره 994 01:10:25,654 --> 01:10:27,952 اونها حاضر به ترک وطن نیستن 995 01:10:28,057 --> 01:10:31,185 من یکی از اونا نیستم این دلیل همیشه پریدنمه 996 01:10:31,760 --> 01:10:34,661 - اگر من هم بپرم چی؟ - البته که می پری 997 01:10:34,763 --> 01:10:36,856 چی میشه اگه تو گوشت مورچه خوار بخوری ؟ 998 01:10:36,966 --> 01:10:38,558 چه گوشتی؟ 999 01:10:39,168 --> 01:10:41,864 یه جور گورکنه که مورچه ها رو می خوره 1000 01:10:42,404 --> 01:10:43,871 کدوم مردم همچین گوشتایی می خورن؟ 1001 01:10:45,574 --> 01:10:49,340 اگه من همه چی رو یه دفعه بهت بگم کیسه ی داستانهام خالی میشه 1002 01:10:49,445 --> 01:10:51,072 چیزهای خوبی در راهه 1003 01:10:51,180 --> 01:10:53,580 برای کسانی که صبر می کنند 1004 01:11:03,792 --> 01:11:05,089 !خدا 1005 01:11:06,528 --> 01:11:09,326 حلق و حنجره ام از بین رفتن 1006 01:11:10,399 --> 01:11:14,426 سمعک باستانیش کلاً کار نمی کرد 1007 01:11:14,970 --> 01:11:16,528 سهم الارثش چی شد؟ 1008 01:11:17,873 --> 01:11:21,502 اون معتقده که داییت سهم داره 1009 01:11:22,711 --> 01:11:27,341 اما اون گفت که در زمان مرگ پدربزرگت 1010 01:11:27,449 --> 01:11:29,314 اون تو سنگاپور بوده 1011 01:11:30,419 --> 01:11:35,584 که در این صورت ،اگر پدربزرگت 1012 01:11:35,691 --> 01:11:39,752 وصیت نامه ی خودشو تو دقیقه ی آخر عوض کرده باشه 1013 01:11:39,862 --> 01:11:42,490 با این احتمال که به نظر می رسید پسرش دیگه بر نمی گرده 1014 01:11:42,598 --> 01:11:47,661 پس تریدیب بابو تو موقعیتی نبوده که اینو بفهمه 1015 01:11:47,770 --> 01:11:50,500 پس این اتفاق باید افتاده باشه 1016 01:11:50,606 --> 01:11:52,801 این هیچ وقت واسم پیش نیومده بود 1017 01:11:53,342 --> 01:11:55,640 اگر دایی سهم داشته باشه 1018 01:11:55,744 --> 01:11:58,144 شیتال بابو کاملاً در موردش می دونه حتی اگر بقیه ندونن 1019 01:11:58,247 --> 01:11:59,874 و اون از دایی اطلاع داشت 1020 01:11:59,982 --> 01:12:02,576 و آیا دایی همچین مسئله ی مهمی رو از ما مخفی می کنه؟ 1021 01:12:03,285 --> 01:12:04,252 هرگز 1022 01:12:16,965 --> 01:12:18,432 چرا که نه؟ 1023 01:12:21,804 --> 01:12:24,238 مردی که خیلی خسیسه 1024 01:12:24,940 --> 01:12:28,000 به احتمال زیاد حرف هم زیاد نمی زنه 1025 01:12:28,110 --> 01:12:29,577 چرا میگی خیلی خسیس؟ 1026 01:12:30,245 --> 01:12:35,740 وقتی که یه نفر بعد 35 سال دست خالی بیاد به دیدن خواهر زاده اش 1027 01:12:35,851 --> 01:12:37,648 قطعاً به اون نمی گن سخاوتمند 1028 01:12:38,220 --> 01:12:41,485 خیلی خوب.به هر حال تو اونو امشب دادگاهی می کنی 1029 01:12:41,590 --> 01:12:44,218 ما به زودی می فهمیم که اون چه جور آدمیه 1030 01:12:55,270 --> 01:12:56,897 چه کار می کنی؟ 1031 01:13:03,846 --> 01:13:06,474 هر چیزی ممکنه باشه اما اون دزد نیست 1032 01:13:13,188 --> 01:13:14,485 !به به 1033 01:13:17,126 --> 01:13:18,957 اون دیروز اینجا بود؟ 1034 01:13:20,162 --> 01:13:23,495 نه،یعنی ،اون جای دیگه ای بود 1035 01:13:24,133 --> 01:13:26,033 مجسمه ی برنزی 1036 01:13:26,902 --> 01:13:28,802 "مینیاتور های "راجپوت (جنگجویان هندی) 1037 01:13:29,872 --> 01:13:30,939 عاج 1038 01:13:32,174 --> 01:13:36,804 آیا این کلکسیون توئه؟ - نه، پدرم اینها رو جمع اوری کرد 1039 01:13:38,013 --> 01:13:41,574 من دیروز متوجه این شدم این "سیتاره" یا " تنبورا"؟ (سازهای هندی) 1040 01:13:41,683 --> 01:13:43,082 تنبورا 1041 01:13:43,185 --> 01:13:46,746 - پس تو آواز می خونی؟ - گهگداری 1042 01:13:46,855 --> 01:13:52,384 اون هم آواز می خونه و هم می رقصه 1043 01:13:52,494 --> 01:13:54,485 یه رقص رسیتال خیلی طولانی هم میشه 1044 01:13:54,596 --> 01:13:56,723 اما خیلی خوب میشه اگر واسه ی ما بخونی 1045 01:13:56,832 --> 01:13:58,299 نظرت چیه عزیزم؟ 1046 01:13:58,400 --> 01:14:00,800 من از وقتی کشور رو ترک کردم آواز بنگالی نشنیدم 1047 01:14:00,903 --> 01:14:04,498 - وقتی چاییتونو تمام کردید می خونم - خیلی خوب 1048 01:14:07,209 --> 01:14:08,676 ساتیاکی کجاست؟ 1049 01:14:08,777 --> 01:14:11,371 توی یکی از جشنهایی که خونه دوستاش برگذار میشه 1050 01:14:11,480 --> 01:14:13,380 اون معمولاً عصرها رو اونجا می گذرونه 1051 01:14:13,482 --> 01:14:17,213 به هر حال،اگر تمایل دارید سیگار بکشید دریغ نکنید 1052 01:14:17,319 --> 01:14:19,410 من اعتقادی به این احترام گذاشتن در برابر بزرگتر ها ندارم 1053 01:14:19,421 --> 01:14:23,721 و اگر شما من رو به عنوان بزرگتر قبول ندارید که من دیگه در مقام قضاوت نمیشینم 1054 01:14:26,495 --> 01:14:29,464 شما این موقع رو انتخاب کردید برای اینکه موقع جشنواره اینجا باشید؟ 1055 01:14:29,565 --> 01:14:32,534 من وقتی متوجه شدم زمان جشنواره اس که رسیدم اینجا 1056 01:14:34,336 --> 01:14:35,803 می دونید چند بار 1057 01:14:35,904 --> 01:14:38,702 الهه دورگا" بوفالوی شیطان رو کشته؟" (یکی از سه ایزدبانوی هندوها) 1058 01:14:38,807 --> 01:14:42,208 چند بار؟ فکر کنم فقط یک بار 1059 01:14:42,232 --> 01:14:44,232 سه مرتبه 1060 01:14:45,247 --> 01:14:48,774 آیا می دونید چرا "گانش"سر یک فیل رو داره؟ (از مهمترین خدایان هندو) 1061 01:14:48,884 --> 01:14:51,580 می دونستم ،اما یادم رفته 1062 01:14:51,687 --> 01:14:56,351 من خیلی از داستانهای اسطوره ای رو از مادربزرگم یاد گرفتم 1063 01:14:56,458 --> 01:14:57,789 و هنوز هم یادمه 1064 01:14:57,893 --> 01:15:00,088 از وضعیت فعلی کشور چه برداشتی دارین؟ 1065 01:15:00,195 --> 01:15:01,423 آیا روزنامه ها رو خوندین؟ 1066 01:15:03,232 --> 01:15:07,760 طبقات و ادیان هر دو از مسائل مهم به شمار میان 1067 01:15:07,870 --> 01:15:10,498 روزنامه ها فقط در این مورد شهادت می دن 1068 01:15:13,442 --> 01:15:15,533 آیا شما به "درمه" اعتقاد دارید؟ (شریعت و مذهب هندو) 1069 01:15:16,278 --> 01:15:18,940 درمه" که حدس می زنم منظورتون مذهب هست؟" 1070 01:15:19,047 --> 01:15:21,777 در زبان هندو درمه معانی متفاوتی داره 1071 01:15:22,551 --> 01:15:24,849 منظورم دین هست 1072 01:15:26,154 --> 01:15:28,213 من جواب سوالتون رو بعداً می دم 1073 01:15:28,323 --> 01:15:31,349 آیا شما چاییتون رو تموم کردید؟ - بله 1074 01:15:31,460 --> 01:15:33,257 - آماده ای، عزیزم؟ - بله 1075 01:15:33,362 --> 01:15:34,829 سکوت، لطفا 1076 01:15:38,534 --> 01:15:44,632 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ 1077 01:15:45,173 --> 01:15:55,413 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ با این چنین ملودی زیبایی؟ 1078 01:15:55,517 --> 01:16:00,750 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ 1079 01:16:00,856 --> 01:16:07,762 ملودی ها را روانه کن بر این زندگی جدید تنهای من 1080 01:16:08,297 --> 01:16:19,003 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ با این چنین ملودی زیبایی؟ 1081 01:16:19,107 --> 01:16:24,568 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ 1082 01:16:25,948 --> 01:16:32,786 قلب من شکفت مانند نیلوفر آبی هنگام صبحدم 1083 01:16:32,888 --> 01:16:39,919 قلب من شکفت مانند نیلوفر آبی هنگام صبحدم 1084 01:16:40,028 --> 01:16:48,697 چنین زیبا پاهای کیست جفتی که بی همتاست 1085 01:16:48,804 --> 01:16:58,440 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ با این چنین ملودی زیبایی؟ 1086 01:16:58,547 --> 01:17:04,508 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ 1087 01:17:05,454 --> 01:17:11,825 که بیدار می کند هر چه زیباست هر چه ناز است 1088 01:17:12,361 --> 01:17:18,425 این قلب در هر لحظه می لرزد 1089 01:17:19,334 --> 01:17:25,534 که بیدار می کند هر چه زیباست هر چه ناز است 1090 01:17:26,241 --> 01:17:32,305 این قلب در هر لحظه می لرزد 1091 01:17:33,382 --> 01:17:36,749 از نسیم شمالی 1092 01:17:36,852 --> 01:17:40,083 موجب بیداری نویین میشود 1093 01:17:40,188 --> 01:17:43,555 از نسیم شمالی 1094 01:17:43,659 --> 01:17:46,890 موجب بیداری نویین میشود 1095 01:17:46,995 --> 01:17:55,130 حجاب خود بردار مرا در بر گیر 1096 01:17:55,837 --> 01:18:05,610 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ با این چنین ملودی زیبایی؟ 1097 01:18:05,714 --> 01:18:11,482 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ 1098 01:18:12,688 --> 01:18:16,715 قلبم به درد آمد 1099 01:18:16,825 --> 01:18:20,261 در شادی و درد 1100 01:18:20,362 --> 01:18:25,595 چگونه احساساتم را بیان کنم؟ 1101 01:18:25,701 --> 01:18:28,829 من کلمات را نمی شناسم 1102 01:18:29,404 --> 01:18:33,704 قلبم به درد آمد 1103 01:18:33,809 --> 01:18:37,267 در شادی و درد 1104 01:18:37,379 --> 01:18:42,544 چگونه احساساتم را بیان کنم؟ 1105 01:18:42,651 --> 01:18:45,882 من کلمات را نمی شناسم 1106 01:18:46,421 --> 01:18:53,224 امروز آرزو دارم در جهان آوایت بپیچد 1107 01:18:53,328 --> 01:19:00,063 امروز آرزو دارم در جهان آوایت بپیچد 1108 01:19:00,168 --> 01:19:08,303 از هر رود و جنگل تیر و کمان بساز و پیروزشو با احساست 1109 01:19:08,844 --> 01:19:18,583 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ با این چنین ملودی زیبایی؟ 1110 01:19:18,687 --> 01:19:25,320 آوای خوش وینا متعلق به چه کسیست؟ 1111 01:19:30,632 --> 01:19:33,760 !آه! چه زیبا 1112 01:19:35,003 --> 01:19:37,733 منو یاد خواهرم انداخت 1113 01:19:47,883 --> 01:19:49,578 خب،سوالتون رو دوباره بپرسید؟ 1114 01:19:50,152 --> 01:19:53,553 به مذهب اعتقاد دارید یا نه 1115 01:20:03,632 --> 01:20:08,365 می دونید.آقای سنگوپتا من یه مرد نامتعارف هستم 1116 01:20:09,671 --> 01:20:11,639 اون که چیز بدی نیست 1117 01:20:13,074 --> 01:20:18,535 من به چیزی که باعث شکاف بین مردم میشه اعتقاد ندارم 1118 01:20:19,881 --> 01:20:22,349 مذاهب همواره اینطورین 1119 01:20:22,450 --> 01:20:24,748 و مذاهب سازمان یافته بیشتر از اون 1120 01:20:25,887 --> 01:20:28,788 به همین دلیل من به طبقات هم اعتقاد ندارم 1121 01:20:33,428 --> 01:20:34,554 در مورد خدا چی؟ 1122 01:20:42,771 --> 01:20:53,204 برای نابینا،نور بدهید برای مرده،زندگی 1123 01:21:01,957 --> 01:21:05,290 چه کسی نور میدهد؟ 1124 01:21:06,862 --> 01:21:08,921 چه کسی زندگی می دهد؟ 1125 01:21:11,299 --> 01:21:16,168 مسئله اینجاس اقای سنگوپتا در این عصر و روزگار 1126 01:21:17,038 --> 01:21:21,998 داره بیش از پیش اعتقاد به خدای متعال سخت تر میشه 1127 01:21:23,879 --> 01:21:30,182 روزنامه ها دارن اعتقادات رو به وسیله ی روزمرگی مجروح می کنند 1128 01:21:30,919 --> 01:21:32,716 چه میشه کرد؟ 1129 01:21:37,259 --> 01:21:40,228 در این موضوع من با شما هم عقیده ام 1130 01:21:40,862 --> 01:21:44,491 اما در مورد علم چی؟ 1131 01:21:45,300 --> 01:21:48,633 کاوشگر از نپتون عکس فرستاده 1132 01:21:48,737 --> 01:21:50,204 در مورد اون چی میگید؟ 1133 01:21:51,506 --> 01:21:54,737 چرا شما می خواهید نظرات من رو بدونید؟ برای تغییر،اجازه بدید ما نظراتتون رو بدونیم 1134 01:21:55,810 --> 01:21:57,300 چیز تازه ای نیست 1135 01:21:57,412 --> 01:22:01,314 همون نظراتی که هر فرد تحصیل کرده ای داره 1136 01:22:03,551 --> 01:22:06,543 پیشرفت بی سابقه ی فن آوری 1137 01:22:06,655 --> 01:22:10,386 چیزهایی که چند سال پیش ما حتی خوابشون هم نمی دیدم 1138 01:22:17,165 --> 01:22:20,100 منظورت "نیشا" هست؟ اعتیاد 1139 01:22:22,938 --> 01:22:25,498 با کمک سوزنهای تزریق زیر پوستی 1140 01:22:25,607 --> 01:22:28,371 مرگبارترین مواد مخدر به خون خودشون تزریق می کنن 1141 01:22:28,476 --> 01:22:30,376 حکم مرگ خودشون رو امضا می کنن 1142 01:22:30,478 --> 01:22:33,208 میلیونها نفر از مردم هستند 1143 01:22:33,315 --> 01:22:35,340 اکثرشون جوانن 1144 01:22:36,584 --> 01:22:39,519 چه تکنولوژی میخواد جلوی این رو بگیره،اقای سنگوپتا؟ 1145 01:22:43,491 --> 01:22:47,928 شما سالها در غرب زندگی کردید.درسته؟ 1146 01:22:48,029 --> 01:22:49,118 بله 1147 01:22:50,565 --> 01:22:52,055 چرا؟ 1148 01:22:52,167 --> 01:22:54,158 غرب توسط تکنولوژی حکومت میشه 1149 01:22:54,269 --> 01:22:56,430 اگر واسه شما ناخوشایند بود 1150 01:22:56,538 --> 01:22:58,606 چرا شما نرفتید تو جنگل ها و با بومیان زندگی کنید؟ 1151 01:22:58,606 --> 01:23:00,597 ببینید! غیبگویی محضه 1152 01:23:00,709 --> 01:23:03,507 که قطعاً در حیطه ی علم مردوده 1153 01:23:06,181 --> 01:23:11,050 منظورتون اینه که واقعاً شما با بومیها زندگی کردید؟ 1154 01:23:14,522 --> 01:23:15,989 بعد از ترک کردن خونه 1155 01:23:16,091 --> 01:23:19,720 من پنج سال اول رو صرفاً اینجا در مناطق جنگلی سپری کردم 1156 01:23:19,828 --> 01:23:21,625 من با "سانتالها" شروع کردم (اقوام بومی بنگال) 1157 01:23:21,730 --> 01:23:26,133 "بعدش به "کولها "بهیلها،ناگاها،مونداها" (مناطق و اقوام بومی) 1158 01:23:26,835 --> 01:23:29,804 "موریاها،ماریاها،اورانها،توداها" 1159 01:23:29,904 --> 01:23:31,036 چند تا رو لیست کردم؟ 1160 01:23:31,506 --> 01:23:34,634 شما واقعاً وقتتون رو بین اون قبایل بومی سپری کردید؟ 1161 01:23:35,377 --> 01:23:39,279 آیا تا به حال گوشت موش خوردی؟ 1162 01:23:39,381 --> 01:23:42,407 گوشت مار؟ گوشت خفاش؟ 1163 01:23:42,517 --> 01:23:44,678 آیا من بهت نگفتم عزیزم که من همه چیز خوارم 1164 01:23:44,786 --> 01:23:48,614 اون فقط شکل کلام نبود بلکه معنی تحت اللفظی کلمه بود 1165 01:23:50,158 --> 01:23:58,293 پس بعید به نظر میاد تو اون پنج سال درآمدی کسب کرده باشید 1166 01:23:58,833 --> 01:24:02,098 برعکس،مجبور شدم آخرین پس اندازم رو هم خرج کنم 1167 01:24:04,372 --> 01:24:07,808 شما باید متعجب شده باشید که من برای شروع پس انداز جمع کرده بودم 1168 01:24:07,909 --> 01:24:12,312 تصور نمی کنم پدرتون فرار شما رو حمایت کرده باشن 1169 01:24:17,986 --> 01:24:20,454 بگذارید بهتون بگم چه اتفاقی افتاد 1170 01:24:21,423 --> 01:24:25,359 مادر بزرگ من گریبالا داسیِ آخر 1171 01:24:25,960 --> 01:24:28,155 وقتی به قبل نگاه می کنم 1172 01:24:28,263 --> 01:24:30,629 خیلی به من علاقه مند بود 1173 01:24:30,732 --> 01:24:33,826 در واقع نمی خوام این عبارت رو به کار ببرم که اون منو لوس کرد 1174 01:24:33,935 --> 01:24:36,369 من در امتحانات نهایی مدرسه نفر اول بودم 1175 01:24:36,471 --> 01:24:38,439 و در دبیرستان هم همینطور 1176 01:24:38,540 --> 01:24:40,872 و زمانی که مدرک کارشناسیم رو با برتری کسب کردم 1177 01:24:40,975 --> 01:24:44,911 بعدش،مادربزرگم مقدار زیادی پول بهم داد و گفت 1178 01:24:45,013 --> 01:24:49,916 .فرزند:تو افتخار فامیل ما هستی" 1179 01:24:50,018 --> 01:24:52,816 "خداوند به تو برکت بده 1180 01:24:54,022 --> 01:24:58,857 سه هزار روپیه در اون ایام مبلغ کمی نبود 1181 01:24:58,960 --> 01:25:02,020 بنابراین،من خونه رو با پول خودم ترک کردم 1182 01:25:02,130 --> 01:25:05,395 و خوشبختانه مجبور نبودم به هزینه هایی که بیماران می پرداختند تکیه کنم 1183 01:25:06,634 --> 01:25:08,226 متوجهم 1184 01:25:08,336 --> 01:25:12,670 اما شما گفتید که این پس اندازو تموم کردید 1185 01:25:13,208 --> 01:25:16,666 در این وضعیت سوالی که طبیعتاً پیش میاد 1186 01:25:17,690 --> 01:25:19,690 کی هزینه ی سفرتون رو متقبل میشد؟ 1187 01:25:20,048 --> 01:25:23,882 من درآمد هایی هم داشتم کارگری تو کشتی 1188 01:25:23,985 --> 01:25:27,386 من تو "اس اس المپیا"کارگری کردم (کشتی نظامی آمریکایی) 1189 01:25:27,922 --> 01:25:32,757 - و بعد از اون که به لندن رسیدین؟ - حدود پنج سال رو سپری کردم 1190 01:25:32,861 --> 01:25:35,887 نه فقط تو لندن بلکه در شهر های مختلف اروپا 1191 01:25:35,997 --> 01:25:37,965 چه کاری می کردین؟ 1192 01:25:38,800 --> 01:25:41,098 تلاش برای زنده ماندن 1193 01:25:42,070 --> 01:25:45,699 مبارزه! کلمه مورد علاقه بنگالی هاست 1194 01:25:46,407 --> 01:25:48,841 اما من ترجیح میدم کلمه مبارزه رو به کار نبرم 1195 01:25:48,943 --> 01:25:51,434 من اون رو تقویت ذهن می دونم 1196 01:25:51,546 --> 01:25:53,741 تقویت عضلات 1197 01:25:54,582 --> 01:25:57,881 و اولین قدم برای امکان مطالعه ی مردم 1198 01:25:59,254 --> 01:26:02,553 خوب،وقتی شما برگشتید به وحش؟ 1199 01:26:03,091 --> 01:26:07,323 تمام اون تجربیات به نظر میاد در مورد شهر ها باشه.شهرهای متمدن 1200 01:26:25,547 --> 01:26:29,313 طاقت بیار عزیز دلم 1201 01:26:29,417 --> 01:26:32,784 طاقت بیار عزیز دلم 1202 01:26:32,887 --> 01:26:36,516 ممکنه هنوزم به "ماتورا" برم (شهری در شمال هند) 1203 01:26:43,298 --> 01:26:47,928 داستان زندگی من شما رو به حقیقت نزدیک نمی کنه،دوست من 1204 01:26:49,270 --> 01:26:51,966 شما باید لایه های یه پیاز رو بردارید 1205 01:26:52,073 --> 01:26:55,042 تا به درون یه مرد واقعی دست پیدا کنید 1206 01:26:55,143 --> 01:26:57,202 ساده نمی تونه باشه 1207 01:26:58,213 --> 01:27:01,944 با این حال،به منظور ثبت شدنش بذار واست بگم 1208 01:27:02,050 --> 01:27:05,781 شروع کردم به نوشتن برای روزنامه ها تو اون دوره 1209 01:27:05,887 --> 01:27:08,185 در نتیجه من حساب بانکی کوچیک به دست آوردم 1210 01:27:08,890 --> 01:27:11,859 که منو به سمت مرحله ی دوم تحصیلم هدایت کرد 1211 01:27:11,960 --> 01:27:14,258 مدرک مردم شناسی 1212 01:27:15,630 --> 01:27:17,291 و پس از اون سفر به ایالات متحده 1213 01:27:17,398 --> 01:27:19,195 ایالات متحده؟ 1214 01:27:19,300 --> 01:27:21,564 - ایالات متحده آمریکا - دلیلش؟ 1215 01:27:22,100 --> 01:27:24,100 سرخپوستا (در زبان انگلیسی ایندیان :هندی،سرخپوست) 1216 01:27:25,000 --> 01:27:27,700 آها متوجه شدم سرخپوستای آمریکا 1217 01:27:29,544 --> 01:27:31,011 پس دوباره کارگری تو کشتی کردی؟ 1218 01:27:31,112 --> 01:27:34,309 نه، آقا امیدوار بودم واستون مهم نباشه 1219 01:27:34,415 --> 01:27:38,784 اینطوری انگار من دارم رو طبل میزنم 1220 01:27:38,886 --> 01:27:43,550 اما در واقع،مثل همیشه تو اون امتحان هم جایگاه اول رو به دست اوردم 1221 01:27:43,658 --> 01:27:45,751 در نتیجه مجبور نبودم بیش از این مبارزه کنم 1222 01:27:45,860 --> 01:27:50,820 جامعه انسان شناسی مشهوری هزینه ی سفرم به ایالات متحده رو پذیرفت 1223 01:27:51,966 --> 01:27:53,024 به این شرط که 1224 01:27:53,134 --> 01:27:56,695 من بایستی به طور مرتب گزارش های مکتوب از تجربیاتم رو می فرستادم 1225 01:27:56,804 --> 01:27:58,431 همراه با تصاویر 1226 01:27:58,539 --> 01:28:00,530 و من هم مجبور بودم اون شرط رو انجام بدم 1227 01:28:00,642 --> 01:28:02,940 در آمریکای شمالی و جنوبی 1228 01:28:03,044 --> 01:28:08,175 و چندین سال رو صرف مطالعه در مورد 43 قبیله مختلف سرخپوستی طی کردم 1229 01:28:08,283 --> 01:28:11,912 این تجربیات بودن که علت اولیه درک روشنفکرانه ام رو تشکیل می ده 1230 01:28:12,787 --> 01:28:14,414 خیلی خوب 1231 01:28:18,359 --> 01:28:21,692 بنشینید به نظر میاد گلوتون خشک شده 1232 01:28:21,796 --> 01:28:23,423 هر طور مایلید،آقا 1233 01:28:24,999 --> 01:28:28,457 من صحبت می کنم و شما گوش بدید اگر من اشتباه کردم می تونید اصلاح کنید 1234 01:28:31,239 --> 01:28:34,265 معمای این موضوع اینه که 1235 01:28:34,375 --> 01:28:38,072 تمام اون تجربیاتی که شما رو به این عقیده رسونده 1236 01:28:38,179 --> 01:28:42,513 که تمدن شهری یه تظاهر بزرگه 1237 01:28:42,617 --> 01:28:45,415 تمدن واقعی اونه که بین ساکنین جنگل ها به دست میاد 1238 01:28:46,087 --> 01:28:50,114 :خوبه که خاطر نشان کنم که با این وجود که من تو شهر رشد کردم 1239 01:28:50,224 --> 01:28:52,522 از زندگی قبیله ای ناآگاه نیستم 1240 01:28:52,627 --> 01:28:55,323 من هم مطالعاتی در این موضوع داشتم 1241 01:28:55,430 --> 01:28:59,366 می دونم که اونها زبان خودشون رو دارن دین خودشون رو دارن 1242 01:28:59,901 --> 01:29:03,894 هنرخودشون،فرهنگ خودشون،موسیقی خودشون و الی آخر 1243 01:29:03,918 --> 01:29:05,918 یه لحظه صبر کن آقای سنگوپتا 1244 01:29:11,145 --> 01:29:13,340 الی آخر" چیه؟" 1245 01:29:13,448 --> 01:29:16,679 لطفاً بهشون بگید چه چیزهایی پشت الی آخر" پنهان کردید" 1246 01:29:16,784 --> 01:29:18,877 در غیر اینصورت چطور می تونن منو درک کنن؟ 1247 01:29:18,986 --> 01:29:20,954 چطور در مورد تمدن قبیله ای مطلع بشن؟ 1248 01:29:21,055 --> 01:29:23,182 چرا شما بهم نمی گید که من چی رو جا انداختم؟ 1249 01:29:23,291 --> 01:29:27,455 !خدای من نکته ی اصلی رو جا انداختین 1250 01:29:27,562 --> 01:29:30,622 علوم. فن آوری 1251 01:29:30,732 --> 01:29:34,930 شما فقط به نپتون و کاوشگر فکر می کنید 1252 01:29:35,036 --> 01:29:38,267 ولی به این فکر کنید : انسان 1253 01:29:38,373 --> 01:29:42,275 از توحش و زندگی اولیه ...رفت به 1254 01:29:48,883 --> 01:29:52,649 اون چطور مسائل مورد نیاز برای کمک به حفظ بقا و وجودش رو یاد گرفت؟ 1255 01:29:52,754 --> 01:29:55,621 بیشتر از اون ، معماری 1256 01:29:55,723 --> 01:29:59,022 حتی یک کلبه گلی شواهدی رو نشون می ده از علم به معماری 1257 01:29:59,127 --> 01:30:02,688 آیا شما با "ایگلو" آشنا هستید؟ کلبه ی اسکیمو ها 1258 01:30:02,797 --> 01:30:05,732 آیا می دونستید که اونها از دو نوع یخ برای ساختنش استفاده می کنن؟ 1259 01:30:05,833 --> 01:30:09,894 یکی مات که برای سقف استفاده میشه 1260 01:30:10,605 --> 01:30:13,472 و اون یکی شفافه 1261 01:30:13,574 --> 01:30:16,407 که برای ساخت پنجره ها به کار میره 1262 01:30:16,511 --> 01:30:18,536 شما به این چی میگید؟ 1263 01:30:18,646 --> 01:30:21,547 این علم نیست؟ این تکنولوژی نیست؟ 1264 01:30:21,649 --> 01:30:22,716 !لطفا صبر کنید 1265 01:30:28,956 --> 01:30:32,687 شما چطور؟ وقتی که مریض میشید یه "شمن" رو صدا می کنید؟ (شمن ها جادو گران قبایل بدوی) 1266 01:30:34,796 --> 01:30:36,821 مجبور بودم که به اون هم پناه ببرم 1267 01:30:37,832 --> 01:30:39,800 چون گزینه ی دیگه ای نداشتم 1268 01:30:40,701 --> 01:30:43,670 از کجا می خوایید تو اون جنگلها دکتر پیدا کنید؟ 1269 01:30:44,872 --> 01:30:47,500 و آیا می دونید اون چه نوع شمنی بود؟ 1270 01:30:47,608 --> 01:30:51,408 خواص 500 نوع گیاه دارویی رو از حفظ داشت 1271 01:30:52,013 --> 01:30:54,140 اون تونست منو درمان کنه 1272 01:30:55,249 --> 01:30:58,241 البته،به طور معمول نمی رم دنیال یه شمن 1273 01:30:58,352 --> 01:31:02,311 به همون دلیلی که اینجا نشستم و دارم با شما چای و بیسکوئیت می خورم 1274 01:31:03,891 --> 01:31:07,622 چرا شما اصرار بر پیچیده تر کردن چیزی دارید که اینقدر ساده اس؟ 1275 01:31:07,728 --> 01:31:11,255 چرا شما متوجه نیستید که من خودم وحشی نیستم 1276 01:31:12,633 --> 01:31:17,229 این یکی از بزرگترین تاسفات منه که من چرا وحشی نیستم 1277 01:31:17,338 --> 01:31:20,307 من نمی تونم یه گاومیش بکشم شبیه اون که تو غار المیرا کشیده شده 1278 01:31:22,510 --> 01:31:24,307 ولی نمیشه کاری کرد 1279 01:31:25,379 --> 01:31:28,940 خیلی وقت پیش من وطنم رو رها کردم تمدن تو مغز من رسوخ کرده بود 1280 01:31:29,050 --> 01:31:35,011 شکسپیر،بانکیم،مایکل مارکس،فروید،رابیندرانات 1281 01:31:36,057 --> 01:31:38,617 این دلیلیه که من مجبور بودم به نوشتن اون شواهد؟ 1282 01:31:39,594 --> 01:31:42,222 به اونها نیاز داشتم اگر من خودم یه وحشی بودم 1283 01:31:44,532 --> 01:31:45,999 نیاز ی نداشتم 1284 01:31:48,603 --> 01:31:53,006 شما گفتید که در مورد "موریها" مطالعه کردید.درسته؟ 1285 01:31:53,708 --> 01:31:55,141 بله 1286 01:31:55,710 --> 01:31:58,042 تو قبایلشون چی میگذره 1287 01:31:58,145 --> 01:32:01,080 روابط جنسی بدون محدودیت ...بین پسران و دختران نوجوان 1288 01:32:01,182 --> 01:32:02,649 با عرض پوزش، آنیلا 1289 01:32:02,750 --> 01:32:05,014 یادداشت هات در مورد اون چی میگه؟ 1290 01:32:05,119 --> 01:32:07,349 ایا اون مروج بی بند و باری افراطی نیست؟ 1291 01:32:07,455 --> 01:32:09,719 یا میشه به اون هم گفت متمدن؟ 1292 01:32:14,195 --> 01:32:19,656 اون چیزی که تو توی قلبت حس می کنی" "من هم حس می کنم 1293 01:32:21,035 --> 01:32:26,667 اونچه که من تو قلبم حس می کنم" "تو هم حس میکنی 1294 01:32:27,691 --> 01:32:29,691 "همدلی" 1295 01:32:30,811 --> 01:32:33,336 اون میشه متمدن 1296 01:32:33,447 --> 01:32:38,908 کمی قبل شما خودتون رو همه چیز خوار معرفی کردید 1297 01:32:39,854 --> 01:32:42,584 آیا گوشت انسان هم خوردید؟ 1298 01:32:43,124 --> 01:32:45,092 نه.سعادتشو نداشتم 1299 01:32:45,693 --> 01:32:46,751 سعادت؟ 1300 01:32:48,229 --> 01:32:51,027 شنیدم که گوشت آدم خیلی خوشمزه اس 1301 01:32:51,799 --> 01:32:53,494 اما من نخوردم 1302 01:32:54,869 --> 01:32:59,238 ادعام در مورد همه چیز خواری کاملاً درست نیست.عزیزم.عذر خواهی می کنم 1303 01:33:00,007 --> 01:33:04,569 در کجای رفتار متمدنانه شما تمایل به آدم خوار بودن دارید؟ 1304 01:33:05,212 --> 01:33:07,146 متمدن؟ 1305 01:33:07,248 --> 01:33:09,011 این قطعاً نامتمدنانه اس 1306 01:33:09,116 --> 01:33:11,914 این توحشه 1307 01:33:12,653 --> 01:33:14,780 می دونید کی متمدنه؟ 1308 01:33:14,889 --> 01:33:17,949 متمدن اون کسیه که از یک انگشت استفاده می کنه 1309 01:33:18,059 --> 01:33:21,051 برای فشار دادن یه دگمه و فرستادن یک بمب اتم 1310 01:33:21,162 --> 01:33:24,723 که یک شهر کامل رو با تمام ساکنین یک جا محو می کنه 1311 01:33:26,267 --> 01:33:28,132 و می دونید چه کس دیگه ای متمدنه؟ 1312 01:33:28,235 --> 01:33:33,138 اونهایی که بدون خم به ابرو آوردن قصد استفاده از سلاح رو می کنن 1313 01:33:38,446 --> 01:33:41,347 خب، آقای سنگوپتا 1314 01:33:41,449 --> 01:33:43,940 روی فامیلی گیر کردید، شما؟ 1315 01:33:44,051 --> 01:33:49,648 گمان می کنم همون طور که انتظار می ره شما هنوز به هویت من مشکوکید 1316 01:33:50,358 --> 01:33:52,826 یه جایگزین وجود داره من یه اسم مستعار دارم 1317 01:33:52,927 --> 01:33:55,623 من با اون اسم مطالب رو منتشر می کنم 1318 01:33:55,730 --> 01:33:57,721 اسم محبوبم از دوران کودکیم 1319 01:33:57,832 --> 01:33:59,129 "نمو" 1320 01:33:59,233 --> 01:34:01,201 شما می تونید منو به این اسم صدا کنید 1321 01:34:04,305 --> 01:34:10,141 بله.کلمه ی لاتین "نمو" یعنی "هیچ کس" 1322 01:34:10,244 --> 01:34:12,508 یه اسم مناسب برای من.نظرتون چیه؟ 1323 01:34:12,613 --> 01:34:16,049 در هر صورت شما هیچ کس نباشید یا باشید 1324 01:34:16,150 --> 01:34:18,175 این دقیقاً خود مسئله اس 1325 01:34:18,285 --> 01:34:23,245 آیا شما متوجه موقعیت سختی که شما دوستم و همسرش رو تو اون قرار دادید هستید؟ 1326 01:34:24,825 --> 01:34:28,056 اونها آرامش ذهنی شون رو از دست دادن می دونستید؟ 1327 01:34:28,929 --> 01:34:31,261 اونها خیلی مودب هستن 1328 01:34:31,365 --> 01:34:33,993 و همیشه با مهمان نوازی شون لطف می کنن 1329 01:34:34,802 --> 01:34:36,895 اما شما حاظر به روشن کردن مسئله نیستید 1330 01:34:37,004 --> 01:34:40,531 در هر صورت شما باید به عنوان یه مهمان محترم شمرده میشدید 1331 01:34:40,641 --> 01:34:44,304 شما گفتید که پاسپورت هیچ چیز رو ثابت نمی کنه 1332 01:34:44,412 --> 01:34:47,745 اما شما به خوبی می دونید که پاسپورت واقعیه یا جعلی 1333 01:34:47,848 --> 01:34:50,749 اونها چرا نتونن این مسئله رو متوجه بشن؟ چرا؟ 1334 01:34:50,773 --> 01:34:57,173 ببین.من یا این مسئله رو روشن می کنم یا صورت مسئله رو پاک می کنم 1335 01:35:28,756 --> 01:35:30,815 من می رم 1336 01:35:35,963 --> 01:35:37,760 گوش کن 1337 01:35:38,466 --> 01:35:40,764 لازم بود اون حرفا رو بزنی؟ 1338 01:35:40,868 --> 01:35:43,894 اون برای یه مصاحبت متمدنانه مناسب نیست 1339 01:35:44,004 --> 01:35:45,904 خونه ی تو نمی تونه جای اون باشه 1340 01:35:46,006 --> 01:35:51,103 چه فرقی میکنه وقتی چند روز دیگه داره میره؟ 1341 01:35:51,212 --> 01:35:53,703 و تو قول بده این مسئله رو به دقت دنبال کنی 1342 01:35:53,814 --> 01:35:56,840 اون باید بفهمه کجا ایستاده 1343 01:35:56,951 --> 01:36:00,580 من همسرت و میشناسم.و من می دونم که اون باید دو بار در روز به اون غذا بده 1344 01:36:00,688 --> 01:36:03,452 که مطمئناً موش هم درست نمی کنه (منظور : غذاهای خوب می پزه) 1345 01:36:04,158 --> 01:36:06,786 اگر من فریاد نمی زدم اون مثل یه زالو می چسبید 1346 01:36:08,996 --> 01:36:11,624 تو این موجودات انگلی رو نمیشناسی من میشناسم 1347 01:36:31,852 --> 01:36:33,843 ...من نمی دونم چطور 1348 01:36:42,663 --> 01:36:44,893 دوست دارم زمین دهن وا کنه و من برم توش 1349 01:36:46,600 --> 01:36:50,058 اون حتی یه کلمه هم موقع شام صحبت نکرد 1350 01:36:57,678 --> 01:37:00,511 "اگر می دونستم "پریتیویش یه صحنه ی اینطوری درست می کنه 1351 01:37:01,482 --> 01:37:04,007 هیچ وقت ازش نمی خواستم که بیاد 1352 01:37:05,886 --> 01:37:09,515 او در نامه ی خودش در مورد سنت مهمان نوازی ما نوشته بود 1353 01:37:10,624 --> 01:37:13,422 و این فرمی تحویلش بدیم؟ 1354 01:37:17,264 --> 01:37:19,323 حالا باید چه کار کنیم 1355 01:37:19,433 --> 01:37:23,028 چطور از دلش دربیاریم احساس این دردی رو 1356 01:37:23,137 --> 01:37:25,605 که رفتار امشب ما باعثش شده 1357 01:37:27,308 --> 01:37:31,267 - یه چیزی رو بهم میگی؟ - چی؟ 1358 01:37:33,447 --> 01:37:35,677 تو تا حالا تصور کرده بودی 1359 01:37:36,884 --> 01:37:41,344 که اون نصف عمرشو این جوری طی کرده؟ 1360 01:37:44,225 --> 01:37:46,352 نه حداقل 1361 01:37:48,062 --> 01:37:51,862 یه زندگی فوق العاده با تجربیات شگفت آور 1362 01:37:54,568 --> 01:37:57,435 با گوش دادن به حرفاش تجربه ها رو یاد میگیری 1363 01:37:57,538 --> 01:37:59,972 اما در همون موقع 1364 01:38:00,074 --> 01:38:02,872 اون به نوعی اونو از من دور تر می کنه 1365 01:38:05,446 --> 01:38:09,143 دایی کسیه که تو بتونی باهاش گرم بگیری 1366 01:38:09,250 --> 01:38:11,878 کسی که قربون صدقه ات بره 1367 01:38:13,621 --> 01:38:19,059 اما در مورد اون ، چیزی که من حس می کنم تکریم و احترامه 1368 01:38:20,561 --> 01:38:22,529 می دونی مشکل کجاست؟ 1369 01:38:24,565 --> 01:38:28,194 اطلاعات زیادی ذهنشو باز کرده 1370 01:38:30,504 --> 01:38:33,632 اما قلبش شاد به اندازه ذهنش باز نشده باشه 1371 01:38:36,377 --> 01:38:39,141 تو نمی تونی وحشی بشی حتی اگر سعی کنی 1372 01:38:40,481 --> 01:38:43,814 اگر تونستی،می تونی خود به خود احساس نزدیکی به اون کنی 1373 01:38:45,452 --> 01:38:47,420 حالا واسه ی این خیلی دیره 1374 01:38:48,322 --> 01:38:53,225 اما در چند روز آینده ما مجبوریم دلشو بشکنیم 1375 01:38:55,462 --> 01:38:58,431 اولین و مهمترین مسئله اینه که اون مهمان ماست 1376 01:38:58,532 --> 01:39:01,501 اگر به اون آسیب بزنیم جنایت کردیم 1377 01:39:02,670 --> 01:39:05,468 تو میتونی دایی خطابش کنی .می دونی 1378 01:39:05,572 --> 01:39:07,233 من هیچ اعتراضی ندارم 1379 01:39:10,544 --> 01:39:13,843 اگر این از قلبم تراوش کنه حتماً خطابش می کنم 1380 01:39:15,449 --> 01:39:18,577 اما من نمی خوام آدم دو رویی باشم 1381 01:39:26,093 --> 01:39:27,720 این چیه؟ 1382 01:39:48,882 --> 01:39:50,816 گوش کن 1383 01:39:53,787 --> 01:39:56,415 - چیه؟ - اون رفته.اتاقش خالیه 1384 01:39:56,523 --> 01:39:57,248 چی؟ 1385 01:39:57,257 --> 01:40:00,715 همه ی وسایلشو برده فقط این کلید رو گذاشته 1386 01:40:03,864 --> 01:40:05,832 از همین می ترسیدم 1387 01:40:06,367 --> 01:40:09,234 چه کار باید بکنیم حالا؟ - چند لحظه صبر کن 1388 01:40:10,437 --> 01:40:13,270 بذار حواسمو جمع کنم 1389 01:40:13,374 --> 01:40:15,501 به پلیس اطلاع بدیم؟ 1390 01:40:23,417 --> 01:40:26,386 راهنمای تلفن رو بهم بده 1391 01:40:26,987 --> 01:40:29,080 به کی می خوایی زنگ بزنی؟ 1392 01:40:29,189 --> 01:40:32,556 کسی که حس ششمم بهم می گه 1393 01:40:32,659 --> 01:40:34,456 کتاب رو بهم بده 1394 01:40:44,605 --> 01:40:46,232 کیه؟ 1395 01:40:46,740 --> 01:40:48,367 درب اصلی باز مونده بود ،آقا 1396 01:40:51,178 --> 01:40:53,874 - کی متوجه شدی؟ - یک ساعت پیش 1397 01:40:53,981 --> 01:40:56,279 نمی تونستم بهتون بگم چون در اتاقتون بسته بود 1398 01:40:56,383 --> 01:40:57,873 خیلی خوب.می تونی بری 1399 01:40:57,985 --> 01:40:59,009 !مامان 1400 01:41:01,922 --> 01:41:03,549 اتاق دادو خالیه 1401 01:41:05,726 --> 01:41:08,388 - می دونم عزیزم - اون کجا رفته؟ 1402 01:41:09,930 --> 01:41:11,397 نمی دونم 1403 01:41:13,567 --> 01:41:14,656 چیه؟ 1404 01:41:16,270 --> 01:41:19,899 "شماره مستقیم "بولپور 1405 01:41:20,841 --> 01:41:22,968 تو شماره ی "سیتال بابو " رو داری درسته؟ 1406 01:41:25,512 --> 01:41:26,570 پس باهاش تماس بگیر 1407 01:41:27,281 --> 01:41:29,408 چی بگم؟ 1408 01:41:29,516 --> 01:41:31,143 به دقت گوش کن 1409 01:41:32,686 --> 01:41:35,553 اول ازش بپرس 1410 01:41:35,656 --> 01:41:39,285 که آیا اون مجری وصیت نامه ی پدربزرگه یا نه 1411 01:41:40,127 --> 01:41:42,288 اگر جوابش مثبت بود 1412 01:41:42,396 --> 01:41:47,299 بپرس که آیا داییت سهمی توش داشته یا نه 1413 01:41:48,001 --> 01:41:51,459 و اینکه آیا اون پول توسط اون نگه داری میشه 1414 01:41:53,006 --> 01:41:57,466 اگر جوابش مثبت بود پس اخرین سوال رو بپرس 1415 01:41:58,579 --> 01:42:02,640 آیا اون دایی رو از این مسئله مطلع کرده؟ 1416 01:42:04,017 --> 01:42:08,181 اگر به این سوال هم جواب مثبت داد بعدش بهش بگو 1417 01:42:08,288 --> 01:42:12,520 ما میریم پیشش ساعت 1:30 یا 2:00 1418 01:42:12,626 --> 01:42:16,084 ما تو ره غذا می خوریم پس نیازی به تدارک دیدن غذا نیست 1419 01:42:16,196 --> 01:42:17,663 حالا باهاش تماس بگیر 1420 01:42:57,638 --> 01:42:59,799 بیا، عزیزم. بیا 1421 01:43:08,448 --> 01:43:10,541 حالت خوبه.پسرم؟ 1422 01:43:11,084 --> 01:43:13,314 - اون رسیده؟ -- اون اینجاست 1423 01:43:13,420 --> 01:43:15,854 قطار بیشتر از یک ساعت پیش رسید 1424 01:43:15,956 --> 01:43:19,016 - اون این اطرافه؟ - بیایین تو ،توضیح می دم 1425 01:43:19,126 --> 01:43:22,493 شما به من زنگ زدید و گفتید که اون کمی ناراحته 1426 01:43:22,596 --> 01:43:25,861 مشاهدات من میگه که اون "بیشتر از"یه کمیه 1427 01:43:28,535 --> 01:43:31,163 آخرین بار من در 1955 دیدمش 1428 01:43:31,805 --> 01:43:33,432 بنشینید 1429 01:43:34,141 --> 01:43:38,043 من اونو بغل می کردم رو دستام و می بردمش باغ وحش 1430 01:43:38,145 --> 01:43:39,942 اون کجا رفته؟ 1431 01:43:40,480 --> 01:43:44,007 اون از صبح هیچی نخورده 1432 01:43:44,117 --> 01:43:47,678 من از اون خواستم حداقل ناهار بخوره اون رد کرد 1433 01:43:47,788 --> 01:43:50,256 "یه فنجون چای؟" "نه" 1434 01:43:50,357 --> 01:43:53,292 پس چرا این همه راه اومدی؟ ما بعد از سالها هم رو ملاقات کردیم 1435 01:43:53,393 --> 01:43:55,725 این فقط مثل یه معامله ی سرد مالیه؟ 1436 01:43:55,829 --> 01:43:59,060 یا اینکه این هم لازم نیست؟ - اون چی گفت؟ 1437 01:43:59,166 --> 01:44:01,794 "اون گفت :" نه ،این لازممه 1438 01:44:01,902 --> 01:44:04,370 من چند روزی اینجا می مونم 1439 01:44:04,471 --> 01:44:06,803 من از اینجا مستقیماً می رم به فرودگاه کلکته 1440 01:44:06,907 --> 01:44:08,374 پس دو سه روزی وقت دارم "عجله ای نیست 1441 01:44:08,475 --> 01:44:11,239 و به هر حال، امروز یکشنبه و بانکها تعطیلن 1442 01:44:11,345 --> 01:44:13,540 هیچ کاری قبل از دوشنبه صبح نمیشه انجام داد 1443 01:44:13,647 --> 01:44:15,444 پس اون همین الان کجاست؟ 1444 01:44:15,549 --> 01:44:19,110 - قبلاً از "شانتینکتن" بازدید کرده بودی؟ -- آره (شهری در نزدیکی بولپور) 1445 01:44:19,219 --> 01:44:20,686 قبل از ازدواجم.سه مرتبه 1446 01:44:20,787 --> 01:44:24,621 روستایی از اقوام "سانتال" در نزدیکی اون هست "به نام "پاکور 1447 01:44:24,725 --> 01:44:26,556 اون جاییه که اون رفته 1448 01:44:26,660 --> 01:44:29,959 اون گفت قبل از ترک کشور اونجا زمانم رو صرف می کنم 1449 01:44:30,063 --> 01:44:34,397 من هیچ نمی دونم اونجا چه جاذبه ی خاصی واسه اون داره 1450 01:44:34,501 --> 01:44:37,732 اون بعداز سالها اومده اون خیلی از کشور ها رو دیده 1451 01:44:37,838 --> 01:44:40,930 یکی باید ازش بخواد که بشینه و از تجربیاتش تعریف کنه 1452 01:44:41,708 --> 01:44:44,108 و می دونید که جالب ترین مسئله چیه؟ 1453 01:44:44,211 --> 01:44:49,376 تصور کنید قبل از لمس کردن پاهام 1454 01:44:49,483 --> 01:44:52,043 اون پاسپورتشو از جیبش درآورد 1455 01:44:52,152 --> 01:44:56,088 و بهم نشون داد اون واقعاً مونوهومان میترائه 1456 01:44:58,825 --> 01:45:02,417 ما که اومدیم تا دنبالش بگردیم پس بیایید سعی کنیم شاید اونو پیدا کنیم 1457 01:45:02,429 --> 01:45:05,887 خیلی خوب.و اگر شما اونو پیدا کردید فقط یقه اش رو بگیرید و بیاریدش اینجا 1458 01:45:05,999 --> 01:45:07,626 همین کار رو می کنیم 1459 01:45:09,403 --> 01:45:12,099 به هر حال ...امیدوارم در سلامت کامل روحی باشه 1460 01:45:12,205 --> 01:45:15,038 - بله، البته - منظورم اینه که،این پول زیادیه 1461 01:45:15,142 --> 01:45:17,770 من بیست سال داشتم از این پول نگه داری می کردم 1462 01:45:17,878 --> 01:45:21,439 500هزار روپیه رو تصور کن تو 20 سال به چه پولی تبدیل بشه 1463 01:45:21,548 --> 01:45:25,279 حالا ، نیازی نیست شما نگران باشید اون در سلامت کامل عقلی به سر می بره 1464 01:45:25,886 --> 01:45:27,353 بریم 1465 01:46:17,938 --> 01:46:19,064 !تو که اونجایی 1466 01:46:21,208 --> 01:46:24,268 تخت رو میاری و اینجا بذاری؟ 1467 01:46:25,312 --> 01:46:26,939 مهمان دارم 1468 01:46:36,857 --> 01:46:39,325 اوناهاش ! دایی بزرگ اونجاست 1469 01:47:13,226 --> 01:47:14,693 بیا 1470 01:47:15,395 --> 01:47:17,022 بنشینید 1471 01:47:21,067 --> 01:47:24,468 چرا این کار رو کردید؟ بدون اینکه چیزی بگید رفتید؟ 1472 01:47:27,908 --> 01:47:30,536 خیلی احساس بی قراری کردم 1473 01:47:30,644 --> 01:47:36,446 از اتفاق دیشب خیلی پشیمونم 1474 01:47:38,118 --> 01:47:40,279 شما می دونید،حقیقت اینه که 1475 01:47:41,021 --> 01:47:44,479 من یاد گرفتم بین مردم ساده باشم 1476 01:47:45,859 --> 01:47:48,794 اگر کسی رو متنفر از خودم ببینم 1477 01:47:48,895 --> 01:47:50,795 نمی تونم جلو خودمو بگیرم 1478 01:47:50,897 --> 01:47:53,866 شما از صبح چیزی نخوردین 1479 01:47:54,901 --> 01:47:57,233 ما اومدیم تا شما رو برگردونیم 1480 01:47:58,038 --> 01:47:59,596 با ما بیا 1481 01:48:00,540 --> 01:48:02,508 من حالا نمیام 1482 01:48:03,143 --> 01:48:05,771 نخوردن غذا واسه نصف روز هیچ آسیبی نمی رسونه 1483 01:48:07,247 --> 01:48:09,715 امروز عصر اینجا رقص برگذار میشه 1484 01:48:10,250 --> 01:48:12,013 واسه اون برنامه ریزی کردم 1485 01:48:12,986 --> 01:48:15,454 من بعد از دیدن رقص میرم 1486 01:48:16,189 --> 01:48:17,986 شما هم تماشا کنید 1487 01:48:19,092 --> 01:48:22,858 کولها"از قدیمی ترین قبایل بومی هند هستند" 1488 01:48:23,897 --> 01:48:26,491 سانتلها" هم از همون قبیله ان" 1489 01:48:27,968 --> 01:48:30,163 150سال قبل 1490 01:48:30,871 --> 01:48:33,806 اونها علیه بریتانیا قیام کردن 1491 01:48:36,476 --> 01:48:39,775 شما بر می گردید کلکته،خونمون،درسته؟ 1492 01:48:41,915 --> 01:48:46,147 چون تو اومدی حتماً میام 1493 01:48:47,654 --> 01:48:49,485 اما نه امروز 1494 01:48:49,589 --> 01:48:51,716 با قطار عصر فردا 1495 01:48:52,692 --> 01:48:55,422 من فردا صبح اینجا یه مقدار کار دارم 1496 01:48:55,529 --> 01:48:58,157 شما یه مقدار پول دستتون میاد،درسته؟ 1497 01:49:00,734 --> 01:49:03,328 بله،درسته 1498 01:49:03,436 --> 01:49:06,633 چرا شما همچین خبر خوبی رو به ما نگفته بودین؟ 1499 01:49:06,740 --> 01:49:08,207 علتی داشت 1500 01:49:10,377 --> 01:49:15,838 احساس کردم که من هیچ وقت وظایف فرزندیم رو در قبال پدرم انجام ندادم 1501 01:49:17,050 --> 01:49:20,542 پس من حق لذت بردن از اموالش رو ندارم 1502 01:49:21,721 --> 01:49:24,849 بعد از اون،متوجه شدم که مبلغ هنگفتی از پوله 1503 01:49:26,426 --> 01:49:31,921 و از اون جایی که پدرم ...به من خیلی لطف کرد 1504 01:49:34,601 --> 01:49:37,570 چرا ایستادین؟ بنشینید، لطفا 1505 01:49:46,346 --> 01:49:50,806 حالا دیگه یه کم تنفس هوای تازه حرف زدن کافیه 1506 01:52:08,555 --> 01:52:11,353 - آیا از این لذت می بری عزیزم؟ - بله 1507 01:53:20,326 --> 01:53:22,123 چرا داری از دور نگاه می کنی؟ 1508 01:53:23,463 --> 01:53:25,431 - می تونم؟ - البته 1509 01:53:52,625 --> 01:53:54,616 خواهر زادتون رو میبینید؟ 1510 01:53:58,198 --> 01:54:01,656 خیلی مشکوک بودم که اون واقعاً خواهر زاده ام باشه 1511 01:54:03,036 --> 01:54:04,663 اما حالا دیگه نه 1512 01:54:23,556 --> 01:54:27,185 خوب ، چمدونم رو واسه یادگاری نگه می دارید 1513 01:54:28,228 --> 01:54:31,197 من خیلی به اون وابسته شده بودم 1514 01:54:32,165 --> 01:54:33,632 چرا عوضش کردی؟ 1515 01:54:33,733 --> 01:54:36,361 چونکه یه نفر باید در مورد بعضی چیزهای زندگی متمدن بشه 1516 01:54:36,469 --> 01:54:39,927 خیلی خوب،حرفات قانونن 1517 01:54:40,907 --> 01:54:43,205 و اینا؟ به همه ی این دفتر یادداشت ها نیاز دارید؟ 1518 01:54:43,309 --> 01:54:45,777 اونها نوت برداری هام هستن عزیزم 1519 01:54:45,879 --> 01:54:49,906 من قبلاً یکیشون رو که نمی خواستم گذاشته بودم کنار 1520 01:54:50,016 --> 01:54:54,248 باشه،اونها رو میذارم تو چمدون شما باید اضافه بار پرداخت کنید 1521 01:54:54,354 --> 01:54:56,151 بعد از اینا،شما الان دیگه میلیونرید 1522 01:54:56,256 --> 01:54:59,657 ما همگی می خواییم بیاییم فرودگاه با شما 1523 01:54:59,759 --> 01:55:01,226 شما می تونید بیایید 1524 01:55:01,828 --> 01:55:04,353 اما ممکنه بیایید و اون موقع متوجه بشید پرواز 8 ساعت تاخییر داره 1525 01:55:04,464 --> 01:55:06,091 اون موقعس که دیگه من آروم نمی گیرم 1526 01:55:08,101 --> 01:55:12,435 ماه و خورشید پیروی زمانند اما خطوط هوایی نه 1527 01:55:16,910 --> 01:55:18,707 چمدونا رو ببرید پائین 1528 01:55:24,717 --> 01:55:26,344 کلید چمدونا 1529 01:55:26,452 --> 01:55:27,541 ساتیاکی، عزیزم 1530 01:55:28,955 --> 01:55:30,923 چیز های خوبی واسه کسی که صبر میکنه میاد 1531 01:55:31,457 --> 01:55:33,755 و اینجا یه چیز خوبی هست 1532 01:55:35,194 --> 01:55:36,283 بیا واسه تو 1533 01:55:37,063 --> 01:55:42,091 این 1500 سال پیش توسط کسایی که مورچه خوار می خوردند ساخته شده 1534 01:55:42,201 --> 01:55:43,691 - بگو،ممنونم - !نه 1535 01:55:46,172 --> 01:55:49,141 هیچ تشکری بهتر از اون لبخند نیست 1536 01:55:51,210 --> 01:55:53,201 بیا، عزیزم 1537 01:55:56,049 --> 01:55:58,381 اوه،هنوز یه چیزی رو باهاتون در میون نگذاشتم 1538 01:55:58,484 --> 01:56:02,443 من یه کتاب نوشتم یه جور سفرنامه 1539 01:56:05,024 --> 01:56:07,356 یه ناشر آمریکایی اونو منتشر کرد 1540 01:56:07,927 --> 01:56:11,488 اونها بابتش پول خوبی بهم دادن اگه بشه گفت 1541 01:56:11,597 --> 01:56:14,794 - پس شما الان یه مرد ثروتمندید - در واقع 1542 01:56:19,572 --> 01:56:21,164 آیا واسه ما نامه می نویسید؟ 1543 01:56:21,274 --> 01:56:25,176 کسی نمی تونه بگه من چه کار خواهم کرد وانگهی من دارم بر می گردم به اصل خودم 1544 01:56:25,278 --> 01:56:27,712 - حداقل واسه اینکه بگید به سلامت رسیدید - اون رو می نویسم 1545 01:56:42,228 --> 01:56:45,197 حالا به عنوان مسئولیت آخر خودم 1546 01:56:47,900 --> 01:56:49,527 آن چیه؟ 1547 01:56:49,635 --> 01:56:51,933 واسه این یه کلمه تو انگلیسی هست می دونی 1548 01:56:52,538 --> 01:56:56,133 "فلاکسینایوسینیهیلیپیلیفیکیشن" (بی ارزش قلمداد کردن چیزی) 1549 01:56:56,242 --> 01:56:59,643 اوه،آره.از دوران مدرسه یادمه 1550 01:57:02,515 --> 01:57:03,982 معناشو یادته؟ 1551 01:57:04,851 --> 01:57:07,251 نه، نه واقعا 1552 01:57:10,056 --> 01:57:12,684 29حرف برای معنا کردنش نیازه 1553 01:57:12,792 --> 01:57:14,919 اگر این متمدن بودن شما نیست؟ پس چی هس؟ 1554 01:57:16,996 --> 01:57:19,430 اجازه بده اول من برم ، بعد اینو باز کن 1555 01:57:20,233 --> 01:57:25,364 احساس خجالت می کنم وقتی یه نفر چیزی رو که واسش نوشتم جلوم می خونه 1556 01:57:26,406 --> 01:57:30,433 اونجا فقط چند خط در مورد ...مهمان نوازی شما چیز نوشته ام 1557 01:57:34,013 --> 01:57:35,810 ساتیاکی، عزیزم 1558 01:57:37,917 --> 01:57:39,976 حالا "چهوت-دادو" می خواد دوباره بپره 1559 01:57:41,587 --> 01:57:43,214 آیا شما دوباره بر می گردین؟ 1560 01:57:43,756 --> 01:57:46,156 سری بعد تو باید بیایی به دیدنم 1561 01:57:46,259 --> 01:57:48,784 و اون چیه که تو قول می دی هیچ وقت نشی؟ 1562 01:57:49,762 --> 01:57:53,095 - کاپو ماندوکا - و هیچ وقت فراموش نکن 1563 01:57:53,800 --> 01:57:55,267 خب پس، عزیزم 1564 01:57:58,071 --> 01:58:00,835 من اشتباهات بزرگی کردم،دایی 1565 01:58:00,940 --> 01:58:02,737 لطفا منو ببخش 1566 01:58:04,844 --> 01:58:06,311 تو اشتباه کردی ؟ 1567 01:58:07,346 --> 01:58:10,782 نمی دونی من تو رو تو چه امتحان سختی گذاشتم؟ 1568 01:58:11,884 --> 01:58:14,375 اما دلیلی واسه اون بود عزیزم 1569 01:58:14,487 --> 01:58:16,955 شما از پاسپورت چی می تونید بفهمید؟ 1570 01:58:18,624 --> 01:58:23,084 مطابقت اسم و مطابقت چهره 1571 01:58:23,196 --> 01:58:25,528 اما شما نمی تونید واقعاً یه نفر رو بشناسید 1572 01:58:26,232 --> 01:58:28,666 واسه اون زمان نیاز دارید 1573 01:58:28,768 --> 01:58:30,702 ما به اون زمان نیاز داشتیم 1574 01:58:35,608 --> 01:58:38,099 سنت لمس کردن پا در میان بومی ها رایجه؟ 1575 01:58:38,878 --> 01:58:39,970 نه تا اونجایی که می دونم 1576 01:58:40,746 --> 01:58:43,408 ...پس اگر من این کار رو نکنم و در عوضش 1577 01:58:50,223 --> 01:58:52,316 باید دیگه شما رو ترک کنم 1578 01:59:16,649 --> 01:59:18,708 صبر کن 1579 01:59:18,818 --> 01:59:21,446 نمی خوایی بدونی دایی چی نوشته؟ 1580 01:59:22,955 --> 01:59:24,946 اوه، آنیلا این خطاب به توئه 1581 01:59:25,057 --> 01:59:26,957 یه شعره 1582 01:59:27,527 --> 01:59:29,791 از تبار خونیم" که از او گریزی نیست 1583 01:59:29,896 --> 01:59:32,524 برای خواهرزاده ی عزیز و لطف او 1584 01:59:34,000 --> 01:59:36,798 "دایی سهم خود را می بخشد 1585 01:59:40,239 --> 01:59:41,433 این چیه؟ 1586 01:59:47,647 --> 01:59:49,581 اونو واسه من گذاشته 1587 01:59:49,682 --> 01:59:52,207 و اینجا هم امضای سیتال بابوئه 1588 01:59:52,318 --> 01:59:54,115 نمی بینی؟ 1589 01:59:55,388 --> 02:00:00,587 اون تمام سهمش رو واست گذاشته 1590 02:00:04,163 --> 02:00:06,063 آقای «هیچ کس ''؟ 1591 02:00:06,087 --> 02:00:06,272 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1592 02:00:06,273 --> 02:00:06,459 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1593 02:00:06,460 --> 02:00:06,645 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1594 02:00:06,646 --> 02:00:06,831 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1595 02:00:06,832 --> 02:00:07,018 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1596 02:00:07,019 --> 02:00:07,204 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1597 02:00:07,205 --> 02:00:07,391 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1598 02:00:07,392 --> 02:00:07,577 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1599 02:00:07,578 --> 02:00:07,763 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1600 02:00:07,764 --> 02:00:07,950 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1601 02:00:07,951 --> 02:00:08,136 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1602 02:00:08,137 --> 02:00:08,322 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1603 02:00:08,323 --> 02:00:08,509 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1604 02:00:08,510 --> 02:00:08,695 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1605 02:00:08,696 --> 02:00:08,881 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1606 02:00:08,882 --> 02:00:09,068 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1607 02:00:09,069 --> 02:00:09,254 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1608 02:00:09,255 --> 02:00:09,441 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1609 02:00:09,442 --> 02:00:09,627 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1610 02:00:09,628 --> 02:00:09,813 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1611 02:00:09,814 --> 02:00:10,000 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1612 02:00:10,001 --> 02:00:10,186 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1613 02:00:10,187 --> 02:00:10,372 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1614 02:00:10,373 --> 02:00:10,559 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1615 02:00:10,560 --> 02:00:10,745 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1616 02:00:10,746 --> 02:00:10,931 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1617 02:00:10,932 --> 02:00:11,118 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1618 02:00:11,119 --> 02:00:11,304 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1619 02:00:11,305 --> 02:00:11,491 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1620 02:00:11,492 --> 02:00:11,677 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1621 02:00:11,678 --> 02:00:11,863 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1622 02:00:11,864 --> 02:00:12,050 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1623 02:00:12,051 --> 02:00:12,236 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1624 02:00:12,237 --> 02:00:12,422 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1625 02:00:12,423 --> 02:00:12,609 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1626 02:00:12,610 --> 02:00:12,795 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1627 02:00:12,796 --> 02:00:12,981 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1628 02:00:12,982 --> 02:00:13,168 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1629 02:00:13,169 --> 02:00:13,354 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1630 02:00:13,355 --> 02:00:13,541 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1631 02:00:13,542 --> 02:00:13,727 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1632 02:00:13,728 --> 02:00:13,913 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1633 02:00:13,914 --> 02:00:14,100 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1634 02:00:14,101 --> 02:00:14,287 : ترجمه و زیرنویس shajariani@gmail.com 1635 02:00:14,311 --> 02:00:16,311 تاریخ اتمام 1395/3/10 11:00 164984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.