All language subtitles for Advokaten.S02E06.720p.WEB-DL.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,900 --> 00:01:10,660
-Tietääkö Frank, että halusit tavata?
-Ei.
2
00:01:10,740 --> 00:01:13,460
Hän ei olisi päästänyt sinua.
3
00:01:13,540 --> 00:01:18,260
Hän haluaa paholaisen asianajajana
hoitaa tapaamiset itse.
4
00:01:20,900 --> 00:01:25,500
Minä varoitin heitä siitä,
että olit matkalla Rexin luo.
5
00:01:29,980 --> 00:01:32,940
Jos olisin voinut puhua
Rexin kanssa -
6
00:01:33,020 --> 00:01:37,820
olisin saanut tietää,
kuka oli Theresen murhan takana.
7
00:01:39,420 --> 00:01:45,900
Frank uskoo sen olevan sama henkilö,
joka halusi, että tapan vanhempanne.
8
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Ymmärrätkö, mitä olet tehnyt?
9
00:01:48,900 --> 00:01:52,900
Jos sinun pitää tappaa minut, tee se,
mutta jätä Liam rauhaan.
10
00:01:54,420 --> 00:02:00,220
En koskaan satuttaisi lasta,
eikä Markos myöskään.
11
00:02:01,420 --> 00:02:06,420
Olet poliisi ja petit meidät.
En ihmettele.
12
00:02:07,780 --> 00:02:09,460
Olet minulle palveluksen velkaa.
13
00:02:11,900 --> 00:02:13,980
Mitä?
14
00:02:15,620 --> 00:02:17,820
Minun pitää miettiä.
15
00:02:19,140 --> 00:02:24,020
-Et saa kertoa Frankille tästä.
-En välitä Frankista.
16
00:02:28,300 --> 00:02:32,580
Sinun pitää maksaa velkasi myöhemmin.
17
00:02:47,860 --> 00:02:53,780
Rex Baggerin oikeudenkäynti alkaa
vuosien todistajansuojelun jälkeen.
18
00:02:53,860 --> 00:02:58,140
Häntä syytetään
etsivä Mogens Mikkelsenin murhasta.
19
00:02:58,220 --> 00:03:03,180
Myös tuomari Klaus Nygaardia
kuullaan liittyen epäilyihin siitä -
20
00:03:03,260 --> 00:03:06,420
että murha saattaisi liittyä
järjestäytyneeseen rikollisuuteen -
21
00:03:06,500 --> 00:03:10,460
eikä olisikaan
pieleen mennyt ryöstö.
22
00:03:13,540 --> 00:03:16,860
-Mitä haluat?
-Tiesit kai jo?
23
00:03:16,940 --> 00:03:20,780
En saanut edustaa kantajaa
Rex Baggerin jutussa.
24
00:03:35,180 --> 00:03:38,780
-Oletko toiminut ennen asessorina?
-Olen.
25
00:03:38,860 --> 00:03:44,260
Nyt en kuitenkaan saa valtuuksia.
Kuka haluaa pysäyttää minut?
26
00:03:44,340 --> 00:03:48,860
En tiedä. Tuntuu oudolta.
27
00:03:48,940 --> 00:03:51,820
Se en ole minä, jos niin luulet.
28
00:03:51,900 --> 00:03:55,540
-Oli minulla lupa tai ei, tulen.
-Odota, Frank.
29
00:03:55,620 --> 00:03:59,580
En ehdi. Edustan perhettä
ja he odottavat minun...
30
00:03:59,660 --> 00:04:04,140
Vilkaisin tutkintaa
Therese Waldmanin kuolemasta.
31
00:04:04,220 --> 00:04:08,260
Sitä ei olisi pitänyt sulkea
noiden perusteiden pohjalta.
32
00:04:09,420 --> 00:04:12,900
Mitä sinä tiedät
Sixten Larsenin kuolemasta?
33
00:04:12,980 --> 00:04:14,980
En mitään.
34
00:04:16,220 --> 00:04:20,540
Mitä ikinä onkaan meneillään,
kenties voin auttaa sinua.
35
00:04:20,620 --> 00:04:25,220
Varmistan, että saat luvan,
mutta odotan vastapalvelusta.
36
00:04:31,900 --> 00:04:34,220
Ihan hullua, että suostun tähän.
37
00:04:34,300 --> 00:04:37,820
Jos hän ei nimeä yllyttäjää,
en kaipaa salaliittoteorioita.
38
00:04:37,900 --> 00:04:41,620
-Selvä, mutta luulen...
-Kaikki tietävät taustasi.
39
00:04:41,700 --> 00:04:46,500
En halua, että minusta tehdään pilaa
salaliittoteorioihin yhdistämällä.
40
00:04:48,300 --> 00:04:52,980
Miranda. Frank Nordling, Mikkelsenin
perheen avustava syyttäjä.
41
00:04:53,060 --> 00:04:54,620
-Päivää.
-Päivää.
42
00:04:54,700 --> 00:04:59,220
-Miranda on Rexin asianajaja.
-Menemmekö?
43
00:05:12,340 --> 00:05:15,060
Sinut on yhdistetty rikospaikkaan.
44
00:05:15,140 --> 00:05:20,980
DNA:tasi oli lähellä löytyneissä
kommandopipossa ja aseessa.
45
00:05:21,060 --> 00:05:25,140
Olemme tietoisia siitä,
siksihän asiakastani syytetään.
46
00:05:25,220 --> 00:05:29,180
Puolustus on sitä mieltä,
että DNA-todisteet pitäisi hylätä.
47
00:05:29,260 --> 00:05:32,100
Niissä saattaa olla epäpuhtauksia -
48
00:05:32,180 --> 00:05:35,140
sillä ne ovat olleet
poliisin hallussa jo 20 vuotta.
49
00:05:35,220 --> 00:05:40,180
Vuonna 1997 todettiin, että
tekijä ampui varoituslaukauksen -
50
00:05:40,260 --> 00:05:44,820
joka kimposi seinästä ja
osui vahingossa Mikkelsenin päähän.
51
00:05:44,900 --> 00:05:50,020
Uudet rikostekniset todisteet
viittaavat muuhun.
52
00:05:50,100 --> 00:05:52,860
Saimme tämän eilen.
53
00:05:52,940 --> 00:05:59,820
Mikkelsenin ruumiista löytyneen
luodin uusi rikostekninen analyysi.
54
00:05:59,900 --> 00:06:05,140
Luoti on ehjä. Jos se olisi
kimmonnut, siinä olisi jälkiä.
55
00:06:05,220 --> 00:06:09,100
Rex, väitämme siis,
että odotit häntä -
56
00:06:09,180 --> 00:06:13,300
tähtäsit aseella hänen päähänsä
ja painot liipaisimesta. Teloitus.
57
00:06:14,700 --> 00:06:18,860
Jos sinut tuomitaan murhasta,
mikä on nyt todennäköistä -
58
00:06:18,940 --> 00:06:24,340
voin vaatia elinkautista. Tai voin
pyytää lievennettyä tuomiota -
59
00:06:24,420 --> 00:06:27,900
jolloin pääset vapaaksi
6-8 vuoden jälkeen.
60
00:06:27,980 --> 00:06:32,100
Missä tilanteessa
toista vaihtoehtoa voisi soveltaa?
61
00:06:32,180 --> 00:06:34,660
Voit olla päätodistaja.
62
00:06:34,740 --> 00:06:37,940
Auta meitä, niin me autamme sinua
lyhentämällä tuomiotasi.
63
00:06:38,020 --> 00:06:42,340
Western Networkilla oli sopimus
Tanskan poliisin kanssa, eikö vain?
64
00:06:42,420 --> 00:06:46,900
Joku keksi tarinan kimpoamisesta
ja liitti sen tutkimukseen.
65
00:06:46,980 --> 00:06:52,300
Haluamme tietää,
tuliko ampumiskäsky poliisin sisältä.
66
00:06:57,580 --> 00:07:00,340
En tiedä, mistä puhutte.
67
00:07:11,820 --> 00:07:15,540
-Mitä haluat?
-Täällä on Liam. Oletko vihainen?
68
00:07:15,620 --> 00:07:19,180
Hei. Käytätkö äidin puhelinta?
69
00:07:19,260 --> 00:07:21,420
Käytän. Hän pelaa jalkapalloa
Ebben kanssa.
70
00:07:21,500 --> 00:07:26,300
Isä lähti eilen Bostoniin.
Ensin viikolla aloitan täällä koulun.
71
00:07:26,380 --> 00:07:31,900
-Hienoa. Voinko puhua äidin kanssa?
-Hän pelaa jalkapalloa.
72
00:07:31,980 --> 00:07:38,260
-Ebbe sai oman kylpyhuoneen laatikon.
-Anna puhelin minulle.
73
00:07:39,540 --> 00:07:42,700
Miten Rex Baggerin kanssa meni?
74
00:07:42,780 --> 00:07:47,300
Hänet pitää saada tuomittua murhasta,
jotta hän puhuu. Se on vaikeaa.
75
00:07:47,380 --> 00:07:53,180
Yritän etsiä jotain,
millä luoda paineita häntä kohtaan.
76
00:07:53,260 --> 00:08:00,180
Sarah, kuinka saatoit lähettää
Saidin Bostoniin ilman Liamia?
77
00:08:00,260 --> 00:08:04,540
Pilasit juuri Waldmanin
mahdollisuudet saada Rex puhumaan.
78
00:08:06,300 --> 00:08:10,700
Etkö ymmärrä,
että hän panee sinut maksamaan siitä?
79
00:08:10,780 --> 00:08:16,780
Pysy erossa tutkimuksista.
Onko selvä? Pysy poissa.
80
00:08:48,740 --> 00:08:51,740
-Saitko hummeria?
-Sain.
81
00:09:01,340 --> 00:09:05,020
-Rakastan sitä.
-Huomaan.
82
00:09:08,260 --> 00:09:11,860
Älä kerro Kristianille,
että olit täällä.
83
00:09:11,940 --> 00:09:16,500
-Lupaan, etten kerro.
-Hyvä.
84
00:09:16,580 --> 00:09:20,620
Pahoittelen, etten tullut elokuviin.
85
00:09:20,700 --> 00:09:23,060
-Elokuviin?
-Niin.
86
00:09:23,140 --> 00:09:26,740
Kristian otti puhelimeni,
joten en voinut soittaa. Pahoittelen.
87
00:09:26,860 --> 00:09:29,620
Mihin elokuviin?
88
00:09:29,700 --> 00:09:34,860
Sinähän lähetit minulle viestin
tapaamisesta siellä viime viikolla.
89
00:09:34,940 --> 00:09:37,340
En lähettänyt viestiä.
90
00:09:39,860 --> 00:09:42,380
Lähetit.
91
00:09:43,940 --> 00:09:46,100
Mitä...?
92
00:09:47,300 --> 00:09:50,340
Mihin oikein olet sekaantunut, Nora?
93
00:10:14,300 --> 00:10:19,060
KATSO TÄTÄ
94
00:10:35,580 --> 00:10:37,300
NIMETÖN LÄHETTÄJÄ
KATSO TÄTÄ
95
00:11:13,420 --> 00:11:17,100
Klaus. Tässä on Magdalena.
Voimmeko tavata?
96
00:11:27,820 --> 00:11:30,340
-Hyvää iltaa.
-Hyvää iltaa. Mukava tavata.
97
00:11:30,420 --> 00:11:32,180
Samoin.
98
00:11:33,340 --> 00:11:36,060
-Tilasin meille illan menun.
-Herkullista!
99
00:11:36,140 --> 00:11:38,380
Toivon niin.
100
00:11:39,340 --> 00:11:41,740
Kiitos.
101
00:11:51,180 --> 00:11:54,940
-Onpa ihana nähdä sinua.
-Samoin.
102
00:11:55,940 --> 00:11:59,860
Haluaisin juhlistaa palkintoasi
ja kiittää sinua.
103
00:11:59,940 --> 00:12:05,220
-Mistä?
-Että olet ollut mentorini vuosia.
104
00:12:05,300 --> 00:12:09,700
-Se merkitsee minulle paljon.
-Olen todella liikuttunut.
105
00:12:11,340 --> 00:12:13,380
Kiitos.
106
00:12:14,860 --> 00:12:18,780
-Tarkoitan sitä. Kiitos paljon.
-Kiitos.
107
00:12:18,860 --> 00:12:20,380
-Kippis.
-Kippis.
108
00:12:27,380 --> 00:12:30,180
Sinulla on salainen motiivi.
109
00:12:34,300 --> 00:12:38,900
Puhutaan siitä heti,
niin voimme sitten nauttia ruoasta.
110
00:12:42,260 --> 00:12:47,020
Puhuin Oliver Rosenbergin kanssa.
Hän on Rex Baggerin jutun syyttäjä.
111
00:12:48,500 --> 00:12:54,380
Hän uskoo,
että Baggerin ja epäilemäsi -
112
00:12:54,460 --> 00:12:58,100
90-luvun poliisikorruption
välillä on yhteys.
113
00:12:58,180 --> 00:13:02,900
Jos puhuit Rosenbergin kanssa,
tiedät, että todistan Rexiä vastaan.
114
00:13:02,980 --> 00:13:05,820
Niin. Koska olit tuolloin
Mikkelsenin pomo -
115
00:13:05,900 --> 00:13:10,140
todistat sen päivän tapahtumista,
jolloin hänet tapettiin.
116
00:13:11,700 --> 00:13:13,660
Mitä haluat tietää?
117
00:13:19,220 --> 00:13:21,060
Kiitos.
118
00:13:23,060 --> 00:13:25,420
Kiitos.
119
00:13:27,620 --> 00:13:31,700
Pitääkö viranomaisia varoittaa
tulevasta skandaalista?
120
00:13:31,780 --> 00:13:35,980
Oliko murhan suunnitellut poliisi
yhdessä Western Networkin kanssa?
121
00:13:38,300 --> 00:13:42,260
Haluaisin tietää,
mitä ajattelit silloin ja nyt.
122
00:13:42,340 --> 00:13:46,420
Oliko merkkejä siitä, että Mikkelsen
pyrki paljastamaan korruption?
123
00:13:46,500 --> 00:13:50,340
Jos olisin epäillyt sitä,
olisin tietysti reagoinut.
124
00:13:50,420 --> 00:13:55,060
-Tutkitko asiaa?
-Kyllä, mutten löytänyt todisteita.
125
00:13:55,140 --> 00:13:59,260
Epäiletkö silti,
että tuolloin oli korruptiota?
126
00:13:59,340 --> 00:14:03,420
-Mistä syytät minua?
-En mistään.
127
00:14:03,500 --> 00:14:08,660
Siitä, että tiesin suunnitellusta
murhasta, mutten tutkinut sitä?
128
00:14:08,740 --> 00:14:11,060
Vai jostain pahemmasta?
129
00:14:11,140 --> 00:14:16,700
-Klaus?
-Joudun kieltäytymään illallisesta.
130
00:14:18,660 --> 00:14:22,580
Hyvä luoja, Magdalena.
Kaikkien näiden vuosien jälkeen.
131
00:14:22,660 --> 00:14:25,900
Klaus, olen pahoillani, voitko...?
132
00:15:02,820 --> 00:15:05,220
Thomas?
133
00:15:13,900 --> 00:15:16,940
Mitä sinä teet?
134
00:15:18,340 --> 00:15:20,820
Et voi istua täällä, Thomas.
135
00:15:33,860 --> 00:15:37,380
Tule, mennään alas.
136
00:16:15,980 --> 00:16:18,580
TĂ…RNBYN VIDEOKAUPPA
137
00:16:50,860 --> 00:16:53,140
Thomas?
138
00:16:56,100 --> 00:16:58,740
Meillä on vieraita.
139
00:17:03,900 --> 00:17:06,860
Thomas, he ovat ulkona.
140
00:17:17,620 --> 00:17:19,540
Tulkaa!
141
00:17:36,980 --> 00:17:40,980
-Pysähdy! Näytä kätesi!
-Mitä te teette täällä?
142
00:17:41,060 --> 00:17:43,380
Näytä kätesi!
143
00:17:51,700 --> 00:17:57,740
Ymmärrät kyllä.
Näytä kätesi tai ammumme. Hitaasti...
144
00:17:59,460 --> 00:18:01,860
Huolehdin ystäväni talosta.
145
00:18:06,500 --> 00:18:10,460
Mene polvillesi. Kädet pään päälle.
146
00:18:12,300 --> 00:18:16,060
Oletko yksin? Onko talossa joku muu?
147
00:18:40,060 --> 00:18:43,380
Klaus Nygaard, kuvailkaa tapahtumia -
148
00:18:43,460 --> 00:18:46,780
päivänä,
jona Mogens Mikkelsen ammuttiin.
149
00:18:46,900 --> 00:18:53,180
Saimme soiton ryöstöstä.
Mogens saapui ensimmäisenä paikalle.
150
00:18:53,260 --> 00:18:56,980
Kun muut yksiköt tulivat
pian sen jälkeen -
151
00:18:57,060 --> 00:19:01,300
Mogens löytyi kuolleena,
ja tekijät olivat kadonneet.
152
00:19:01,420 --> 00:19:04,700
Kiitos. Ei muita kysymyksiä.
153
00:19:04,780 --> 00:19:07,700
-Selvä.
-Kiitos.
154
00:19:07,780 --> 00:19:12,780
Minulla on muutama kysymys,
arvon tuomari.
155
00:19:12,900 --> 00:19:15,140
Olkaa hyvä.
156
00:19:17,500 --> 00:19:21,780
Kuinka kauan olitte
Mogens Mikkelsenin pomo?
157
00:19:21,900 --> 00:19:23,980
Työskentelimme yhdessä neljä vuotta.
158
00:19:24,060 --> 00:19:27,540
-Oliko hän hyvä poliisi?
-Ehdottomasti.
159
00:19:27,660 --> 00:19:32,700
Hänellä oli hyvät analyyttiset kyvyt,
ja hän oli empaattinen.
160
00:19:32,780 --> 00:19:36,700
-Huolellinen?
-Todellakin. Hän noudatti sääntöjä.
161
00:19:36,780 --> 00:19:41,220
Voisitteko siis selittää,
miksi hän tuona päivänä -
162
00:19:41,300 --> 00:19:45,380
lähti yksin ryöstöpaikalle?
163
00:19:45,460 --> 00:19:51,460
Vuoden 1997 raportin mukaan
se oli valitettava yhteensattuma.
164
00:19:51,540 --> 00:19:57,300
"Valitettava yhteensattuma"?
Voisitteko selittää tarkemmin.
165
00:19:59,780 --> 00:20:03,660
Mogens ja hänen kollegansa
lähtivät alunperin selvittämään -
166
00:20:03,740 --> 00:20:07,180
hätäsoittoa,
joka tuli läheisestä osoitteesta.
167
00:20:07,260 --> 00:20:13,180
-Oliko se väärä hälytys?
-Kyllä.
168
00:20:15,420 --> 00:20:18,700
Kun he olivat lähdössä,
hänen kollegansa saivat viestin -
169
00:20:18,780 --> 00:20:23,300
että hänen hoitokodissa oleva
äitinsä oli kuolemaisillaan.
170
00:20:23,420 --> 00:20:29,140
-Hän lähti siis äitinsä luo?
-Juuri niin.
171
00:20:37,180 --> 00:20:41,380
-Miten menee?
-Jatkamme lounaan jälkeen.
172
00:20:41,460 --> 00:20:45,860
Nygaard on fiksu. Minun pitää
horjuttaa hänen tasapainoaan.
173
00:20:46,540 --> 00:20:50,780
Jos Baggeria ei tuomita,
emme voi painostaa häntä.
174
00:20:50,860 --> 00:20:53,540
Emme saa selville,
kuka oli murhan takana.
175
00:20:53,620 --> 00:20:56,980
Löysin tämän kuvan rikospaikalta.
176
00:20:57,060 --> 00:21:01,220
Kun näin lapsen pyörän,
tarkastin poliisin pöytäkirjat.
177
00:21:01,300 --> 00:21:06,220
Rikospaikkaa vastapäätä olevan kaupan
pitäjillä oli tyttö. Pyörä oli hänen.
178
00:21:06,300 --> 00:21:09,060
Hän oli paikalla,
mutta häntä ei kuulusteltu.
179
00:21:09,140 --> 00:21:12,300
En ole vielä löytänyt häntä,
mutta löydän kyllä.
180
00:21:15,060 --> 00:21:19,300
Tuo on aika kaukaa haettua, Sara.
181
00:21:19,420 --> 00:21:22,380
Tiedän, mutta kuitenkin.
182
00:21:23,420 --> 00:21:25,020
Liam!
183
00:21:29,180 --> 00:21:35,220
Kiitos. Pysy poissa Waldmanin tieltä.
184
00:21:36,700 --> 00:21:40,060
Hyvä. Minun pitää mennä takaisin.
185
00:21:48,460 --> 00:21:50,860
Puhutaan myöhemmin. Sopiiko?
186
00:21:52,980 --> 00:21:55,700
Mogens Mikkelsen oli siis yksin -
187
00:21:55,780 --> 00:21:59,620
koska hänen parinsa oli päästänyt
hänet vierailemaan äitinsä luona.
188
00:21:59,700 --> 00:22:03,500
Sitten tuli ryöstöhälytys -
189
00:22:03,580 --> 00:22:08,220
ja Mikkelsen käveli
suoraa päätä teloitettavaksi.
190
00:22:08,300 --> 00:22:12,140
Mogensiin osui kimmonnut ammus.
191
00:22:12,220 --> 00:22:16,260
Toistan, että se ei ollut
harmillinen yhteensattuma -
192
00:22:16,340 --> 00:22:19,140
vaan sarja suunniteltuja tapahtumia -
193
00:22:19,220 --> 00:22:22,460
joiden tarkoituksena oli saattaa
Mikkelsen haavoittuvaan asemaan.
194
00:22:22,540 --> 00:22:25,820
Suunnitellut tapahtumat,
jotka johtivat hänen kuolemaansa...
195
00:22:25,900 --> 00:22:29,220
Tämä on todistajankuulustelu,
ei oikeudenkäyntimenettely.
196
00:22:29,300 --> 00:22:32,980
Jos asianajajalla on kysymyksiä,
hän saa esittää ne.
197
00:22:35,860 --> 00:22:37,460
Toki.
198
00:22:44,420 --> 00:22:51,060
Eikö 90-luvulla tehty sopimus
Kööpenhaminan poliisin -
199
00:22:51,140 --> 00:22:55,580
ja rikollisverkoston välillä,
johon Bagger kuului?
200
00:22:55,660 --> 00:22:59,860
-En tiedä, mitä tarkoitat.
-Muotoilen asian eri tavalla:
201
00:22:59,940 --> 00:23:04,220
Esittikö Mikkelsen kiusallisia
kysymyksiä siitä, miten poliisi -
202
00:23:04,300 --> 00:23:08,380
jätti Baggerin jengin rauhaan, mutta
oli tiukka toisia jengejä kohtaan?
203
00:23:08,460 --> 00:23:11,580
En halua vastata tuollaisiin
omituisiin kysymyksiin.
204
00:23:11,660 --> 00:23:18,300
Jos olisin kuullut tuollaisesta
poliisitarkastajan asemassani -
205
00:23:18,380 --> 00:23:23,380
olisin aloittanut tutkimukset, jos
olisi ollut perusteltuja epäilyjä.
206
00:23:23,460 --> 00:23:30,340
En kuullut koskaan salaliitosta
tai mistään muusta, mihin vihjaatte.
207
00:23:34,380 --> 00:23:36,340
Todellako?
208
00:23:41,260 --> 00:23:43,660
En.
209
00:23:46,740 --> 00:23:50,460
-Ei muuta kysyttävää.
-Kiitos.
210
00:23:51,540 --> 00:23:54,260
On jo myöhä.
211
00:23:54,340 --> 00:24:00,420
Klaus Nygaardin ristikuulustelu
jatkuu huomenna.
212
00:24:00,500 --> 00:24:03,100
Oikeudenistunto on päättynyt.
213
00:24:29,860 --> 00:24:33,620
Ymmärrätkö, mitä tapahtuu,
jos ilmaisen epäilyksiä -
214
00:24:33,700 --> 00:24:37,540
korruptoituneesta poliisista
20 vuotta vanhassa jutussa?
215
00:24:38,500 --> 00:24:45,060
Kaikkia 90-luvun tuomioita
epäiltäisiin. Ne ehkä mitätöitäisiin.
216
00:24:47,060 --> 00:24:49,660
Onko se sen arvoista?
217
00:24:53,540 --> 00:24:56,420
Todistit valan nojalla.
218
00:25:08,620 --> 00:25:11,460
Milan, emme voi jäädä tänne.
219
00:25:11,540 --> 00:25:15,780
Hommaa uusia puhelimia, uusi auto ja
etsi turvallinen paikka. Onko selvä?
220
00:25:15,860 --> 00:25:19,740
Bogdania kuulustellaan yhä.
221
00:25:19,820 --> 00:25:22,740
-Tietääkö Svend-Erik meistä?
-Ei kukaan tiedä.
222
00:25:22,820 --> 00:25:25,620
Jotkut ihmiset ovat pettäneet meidät.
223
00:25:25,700 --> 00:25:29,860
Sattuuko sinuun, Thomas?
Etsin särkylääkkeen.
224
00:25:35,820 --> 00:25:41,460
Mitä helvettiä tapahtui?
Kuka petti meidät?
225
00:25:44,180 --> 00:25:48,860
Ole hiljaa ja istu alas. Minua
pyörryttää, kun kävelet ympäriinsä.
226
00:25:48,940 --> 00:25:53,340
Luuletko, että se on Frank?
Luuletko, että se on hän, Thomas?
227
00:25:56,100 --> 00:26:00,740
En ymmärrä, miksi luotat häneen.
Siinä ei ole järkeä.
228
00:26:00,820 --> 00:26:05,980
Täällä ei ole mitään. Käyn ostamassa
lääkkeitä. Palaan pian.
229
00:26:09,580 --> 00:26:13,660
Thomas, helvetti soikoon.
Avaa silmäsi, olet sokea!
230
00:26:13,740 --> 00:26:18,060
Pää kiinni! Istu alas.
231
00:26:35,740 --> 00:26:37,740
Frank Nordling.
232
00:26:41,780 --> 00:26:43,540
Hei.
233
00:26:49,740 --> 00:26:54,020
-Henkilötodistus, kiitos.
-Tietysti.
234
00:26:57,660 --> 00:26:59,980
-Onko jotain tapahtunut?
-Ei.
235
00:27:00,060 --> 00:27:05,580
-Tunnen hänet. Ei hätää.
-Anna se takaisin.
236
00:27:05,660 --> 00:27:10,500
Sain poliisisuojelun
Magdalena Dahlerupin ansiosta.
237
00:27:11,460 --> 00:27:15,140
Haluaisitko tulla sisälle? Kiitos.
238
00:27:19,820 --> 00:27:23,700
Onko tämä siis toinen käyntisi
neurologin luona?
239
00:27:23,780 --> 00:27:26,860
Tämä on vain rutiinitarkastus.
240
00:27:26,940 --> 00:27:32,660
Palaamme viikon päästä.
Äiti ja isä ovat Portugalissa.
241
00:27:34,820 --> 00:27:37,340
Haluatko tervehtiä Lauraa?
242
00:27:39,100 --> 00:27:43,340
-Odota. Älä herätä häntä.
-Ei se haittaa.
243
00:27:48,020 --> 00:27:53,380
Voisitko hoitaa häntä huomenna,
kun olen sairaalassa?
244
00:27:53,460 --> 00:27:57,260
Tietysti. Saanko?
245
00:27:58,620 --> 00:28:00,820
Totta kai.
246
00:28:31,420 --> 00:28:34,020
Missä helvetissä hän on?
247
00:28:38,860 --> 00:28:43,900
Thomas, meidän pitää lähteä.
Emme voi jäädä tänne.
248
00:28:43,980 --> 00:28:46,380
-Tarvitsen särkylääkkeen.
-Paskat siitä.
249
00:28:46,460 --> 00:28:48,980
Jos Iben petti meidät aiemminkin,
meidän pitäisi mennä.
250
00:28:51,020 --> 00:28:55,740
-Pidä hänet erossa tästä.
-Etkö muka ole miettinyt sitä?
251
00:28:57,580 --> 00:29:02,100
Pahoittelen. Asuntoni ulkopuolella
oli poliisin siviiliauto.
252
00:29:02,180 --> 00:29:04,980
-Näkivätkö he sinut?
-Eivät. Kukaan ei seurannut minua.
253
00:29:05,060 --> 00:29:07,780
Minun piti varmistaa,
ettei minua seurata.
254
00:29:07,860 --> 00:29:10,780
Sain vain reseptittömiä lääkkeitä.
255
00:29:14,060 --> 00:29:19,420
Thomas, meidän pitää lähteä nyt.
Älä luota häneen. Minäkään en luota.
256
00:29:19,500 --> 00:29:23,580
Hei, minä en luota sinuun.
Mitä teet Wisénin kanssa?
257
00:29:23,660 --> 00:29:27,460
Svend-Erik varmistaa, että Thomas
pääsee täältä elävänä ulos.
258
00:29:27,540 --> 00:29:29,660
Therese ei siis merkitse sinulle
mitään nyt?
259
00:29:29,740 --> 00:29:33,900
Rakastin Thereseä, mutta Thomas
ei kestä tätä. Hän on mennyttä.
260
00:29:35,140 --> 00:29:39,940
Olkaa hiljaa
tai ammun päänne tohjoksi.
261
00:29:56,380 --> 00:30:01,580
-Onko tuo Ebbe?
-Ei. Odota tässä.
262
00:30:27,300 --> 00:30:32,380
Nyt on sen palveluksen aika.
Ota virkamerkkisi mukaan.
263
00:30:32,460 --> 00:30:36,220
-Etkö olekaan vangittuna?
-Näyttääkö siltä?
264
00:30:42,540 --> 00:30:45,460
-Kuuntele...
-Niin?
265
00:30:45,540 --> 00:30:49,900
-Auta Liamin kanssa pari tuntia.
-Selvä. Miksi?
266
00:30:49,980 --> 00:30:53,140
He tarvitsevat kuskin,
jolla on virkamerkki.
267
00:30:53,220 --> 00:30:56,940
Hetkinen... Mistä oikein puhut?
268
00:30:57,020 --> 00:31:02,340
Tein sopimuksen Waldmanin kanssa.
Hän haluaa vastapalveluksen.
269
00:31:02,420 --> 00:31:06,980
Teitkö Waldmanin kanssa sopimuksen?
Oletko ihan hullu?
270
00:31:07,060 --> 00:31:09,820
-Kuuntele...
-Et voi tavata häntä. Et saa.
271
00:31:09,900 --> 00:31:13,140
-Teen tämän Liamin vuoksi.
-Etkö näe, kuinka täysin...
272
00:31:27,100 --> 00:31:29,820
On turvallisinta mennä
eri paikkoihin.
273
00:31:29,900 --> 00:31:33,180
-Selvä.
-Magnus Sjöblom.
274
00:31:34,060 --> 00:31:38,020
-Magnus Sjöblom? Kuka se on?
-Dennisin ystävä.
275
00:31:38,100 --> 00:31:42,780
Hän asuu Rosengårdissa.
Ehkä Markos voi piiloutua sinne.
276
00:31:44,860 --> 00:31:49,220
-Annatko takuut hänestä?
-Toki.
277
00:31:49,300 --> 00:31:50,980
Selvä.
278
00:31:58,380 --> 00:32:02,660
-Tämä on Svend-Erik.
-Onko Waldman kanssasi?
279
00:32:06,740 --> 00:32:08,900
Se on Frank.
280
00:32:11,820 --> 00:32:14,260
-Niin, asianajaja?
-Minä en...
281
00:32:14,340 --> 00:32:18,260
En halua Saraa lähellesi. Ymmärrätkö?
282
00:32:18,340 --> 00:32:24,060
Kuulehan, Frank.
Etkö luota minuun vai häneen?
283
00:32:24,140 --> 00:32:29,540
Siskosi on entinen narkkari,
jolla ei ole itsehillintää.
284
00:32:29,620 --> 00:32:33,300
Hän on vaaraksi sekä sinulle
että hänelle itselleen.
285
00:32:33,380 --> 00:32:35,860
Oletko siis varma, etten voi auttaa?
286
00:33:00,100 --> 00:33:04,940
Kun saavut sillan toiselle puolelle,
joku odottaa sinua.
287
00:33:39,820 --> 00:33:46,260
Jos yrität tehdä jotain typerää,
muista veljesi ja poikasi.
288
00:33:47,620 --> 00:33:50,540
Nähdään toisella puolella.
289
00:34:06,580 --> 00:34:09,980
-Tässä on osoite ja ovikoodi.
-Täydellistä.
290
00:34:10,060 --> 00:34:14,180
Aja hänet Amiralsgatanille.
Hän voi kävellä lopun matkaa.
291
00:34:14,260 --> 00:34:16,860
-Eikö ole parempi, että sinä ajat?
-Ei kiitos.
292
00:34:16,940 --> 00:34:20,820
-Siksi koska...
-Pää kiinni ja menoksi.
293
00:34:54,140 --> 00:34:57,300
Ole hiljaa. Minä huolehdin tästä.
294
00:35:03,420 --> 00:35:06,180
Hyvää iltaa.
Ajokortti ja henkilötodistus, kiitos.
295
00:35:08,020 --> 00:35:10,980
Olen työmatkalla.
296
00:35:28,620 --> 00:35:33,060
-Onnea matkaan. Hyvää iltaa.
-Kiitos samoin.
297
00:36:09,180 --> 00:36:11,340
Hätänumero. Mitä on tapahtunut?
298
00:36:11,420 --> 00:36:16,580
Markos Jez. Hän on karannut
vankilasta ja on etsintäkuulutettu.
299
00:36:16,660 --> 00:36:21,260
Hän on matkalla Magnus Sjöblomin luo
Rosengårdiin Malmön ulkopuolelle.
300
00:36:21,340 --> 00:36:24,020
Saisinko nimenne?
301
00:36:59,420 --> 00:37:02,340
Olemmeko nyt tasoissa?
302
00:38:41,180 --> 00:38:44,020
Pudota ase! Maahan!
303
00:38:45,180 --> 00:38:47,180
Sanoin, maahan!
304
00:38:50,540 --> 00:38:54,660
Kädet esiin!
Maahan makuulle. Maahan!
305
00:38:54,780 --> 00:38:57,660
Maahan. Tee se nyt.
306
00:38:59,060 --> 00:39:01,620
Mene maahan makuulle.
307
00:39:21,260 --> 00:39:24,300
Sain lääkärin kiinni.
308
00:39:31,500 --> 00:39:34,300
-Ole hyvä.
-Hienosti hoidettu, Milan.
309
00:39:41,820 --> 00:39:46,140
-Markos saatiin kiinni RosengĂĄrdissa.
-Mitä?
310
00:39:52,100 --> 00:39:55,260
Kuinka helvetissä he tiesivät,
että hän oli siellä?
311
00:40:14,260 --> 00:40:17,620
Kaikki täällä olleet tiesivät.
312
00:40:18,780 --> 00:40:22,380
Kaikki täällä olleet
tiesivät huvilasta.
313
00:40:27,900 --> 00:40:31,820
-Kaikki tietävät, että olemme täällä.
-Rauhassa, Thomas.
314
00:40:34,540 --> 00:40:40,140
Joku petkuttaa meitä, vai mitä?
En ole enää turvassa täällä.
315
00:40:40,260 --> 00:40:45,460
-Kukaan täällä ei ole pettänyt sinua.
-Oletko varma?
316
00:40:52,820 --> 00:40:56,020
Vie tuo helvetin rotta pois!
317
00:41:45,260 --> 00:41:47,900
Huomenta, Klaus.
318
00:41:52,100 --> 00:41:56,460
Oletko yksin?
319
00:41:59,940 --> 00:42:04,260
Istu alas. Käy istumaan.
320
00:42:09,180 --> 00:42:12,260
Haluan vain puhua kanssasi.
321
00:42:25,500 --> 00:42:28,860
Kuulin, että oikeussalissa
sujui eilen hyvin.
322
00:42:33,780 --> 00:42:38,460
-Mitä sinä tiesit siitä?
-Mogens Mikkelsenin kuolemasta vai?
323
00:42:40,540 --> 00:42:45,020
Niin ja Martin
ja Eva Ankerin murhasta.
324
00:42:52,740 --> 00:42:56,780
Heidän poikansa hiosti minua
kunnolla.
325
00:42:56,860 --> 00:43:00,020
Sinulla ei taida olla hyvä olo,
vai mitä?
326
00:43:09,020 --> 00:43:14,980
Mitä sinä teit 90-luvulla?
Tapatitko poliiseja?
327
00:43:16,900 --> 00:43:20,860
-Niinkö loit uraasi?
-Ja sinun?
328
00:43:20,940 --> 00:43:24,340
Me loimme turvallisemman
yhteiskunnan.
329
00:43:24,420 --> 00:43:29,420
Pysäytimme jengisodat ja
katuampumiset. Teimme vain työtämme.
330
00:43:32,620 --> 00:43:36,820
Varmistan, että tiedät seurauksista,
jos puhut Nordlingin kanssa.
331
00:43:36,900 --> 00:43:40,820
-Tiedän seurauksista.
-Hyvä.
332
00:43:40,900 --> 00:43:44,540
Minulla ei ollut aavistustakaan.
333
00:43:44,620 --> 00:43:48,940
Toista sitä itsellesi. Sisimmässäsi
tiedät, ettei se ole totta.
334
00:43:49,020 --> 00:43:52,220
Kukaan ei uskoisi sitä.
335
00:43:58,980 --> 00:44:01,740
Pidä huolta itsestäsi, Klaus.
336
00:45:06,340 --> 00:45:09,980
Tekstitys: Kirsi Suutarinen
www.plint.com
28473