All language subtitles for Advokaten.S02E06.720p.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,900 --> 00:01:10,660 -Tietääkö Frank, että halusit tavata? -Ei. 2 00:01:10,740 --> 00:01:13,460 Hän ei olisi päästänyt sinua. 3 00:01:13,540 --> 00:01:18,260 Hän haluaa paholaisen asianajajana hoitaa tapaamiset itse. 4 00:01:20,900 --> 00:01:25,500 Minä varoitin heitä siitä, että olit matkalla Rexin luo. 5 00:01:29,980 --> 00:01:32,940 Jos olisin voinut puhua Rexin kanssa - 6 00:01:33,020 --> 00:01:37,820 olisin saanut tietää, kuka oli Theresen murhan takana. 7 00:01:39,420 --> 00:01:45,900 Frank uskoo sen olevan sama henkilö, joka halusi, että tapan vanhempanne. 8 00:01:45,980 --> 00:01:48,820 Ymmärrätkö, mitä olet tehnyt? 9 00:01:48,900 --> 00:01:52,900 Jos sinun pitää tappaa minut, tee se, mutta jätä Liam rauhaan. 10 00:01:54,420 --> 00:02:00,220 En koskaan satuttaisi lasta, eikä Markos myöskään. 11 00:02:01,420 --> 00:02:06,420 Olet poliisi ja petit meidät. En ihmettele. 12 00:02:07,780 --> 00:02:09,460 Olet minulle palveluksen velkaa. 13 00:02:11,900 --> 00:02:13,980 Mitä? 14 00:02:15,620 --> 00:02:17,820 Minun pitää miettiä. 15 00:02:19,140 --> 00:02:24,020 -Et saa kertoa Frankille tästä. -En välitä Frankista. 16 00:02:28,300 --> 00:02:32,580 Sinun pitää maksaa velkasi myöhemmin. 17 00:02:47,860 --> 00:02:53,780 Rex Baggerin oikeudenkäynti alkaa vuosien todistajansuojelun jälkeen. 18 00:02:53,860 --> 00:02:58,140 Häntä syytetään etsivä Mogens Mikkelsenin murhasta. 19 00:02:58,220 --> 00:03:03,180 Myös tuomari Klaus Nygaardia kuullaan liittyen epäilyihin siitä - 20 00:03:03,260 --> 00:03:06,420 että murha saattaisi liittyä järjestäytyneeseen rikollisuuteen - 21 00:03:06,500 --> 00:03:10,460 eikä olisikaan pieleen mennyt ryöstö. 22 00:03:13,540 --> 00:03:16,860 -Mitä haluat? -Tiesit kai jo? 23 00:03:16,940 --> 00:03:20,780 En saanut edustaa kantajaa Rex Baggerin jutussa. 24 00:03:35,180 --> 00:03:38,780 -Oletko toiminut ennen asessorina? -Olen. 25 00:03:38,860 --> 00:03:44,260 Nyt en kuitenkaan saa valtuuksia. Kuka haluaa pysäyttää minut? 26 00:03:44,340 --> 00:03:48,860 En tiedä. Tuntuu oudolta. 27 00:03:48,940 --> 00:03:51,820 Se en ole minä, jos niin luulet. 28 00:03:51,900 --> 00:03:55,540 -Oli minulla lupa tai ei, tulen. -Odota, Frank. 29 00:03:55,620 --> 00:03:59,580 En ehdi. Edustan perhettä ja he odottavat minun... 30 00:03:59,660 --> 00:04:04,140 Vilkaisin tutkintaa Therese Waldmanin kuolemasta. 31 00:04:04,220 --> 00:04:08,260 Sitä ei olisi pitänyt sulkea noiden perusteiden pohjalta. 32 00:04:09,420 --> 00:04:12,900 Mitä sinä tiedät Sixten Larsenin kuolemasta? 33 00:04:12,980 --> 00:04:14,980 En mitään. 34 00:04:16,220 --> 00:04:20,540 Mitä ikinä onkaan meneillään, kenties voin auttaa sinua. 35 00:04:20,620 --> 00:04:25,220 Varmistan, että saat luvan, mutta odotan vastapalvelusta. 36 00:04:31,900 --> 00:04:34,220 Ihan hullua, että suostun tähän. 37 00:04:34,300 --> 00:04:37,820 Jos hän ei nimeä yllyttäjää, en kaipaa salaliittoteorioita. 38 00:04:37,900 --> 00:04:41,620 -Selvä, mutta luulen... -Kaikki tietävät taustasi. 39 00:04:41,700 --> 00:04:46,500 En halua, että minusta tehdään pilaa salaliittoteorioihin yhdistämällä. 40 00:04:48,300 --> 00:04:52,980 Miranda. Frank Nordling, Mikkelsenin perheen avustava syyttäjä. 41 00:04:53,060 --> 00:04:54,620 -Päivää. -Päivää. 42 00:04:54,700 --> 00:04:59,220 -Miranda on Rexin asianajaja. -Menemmekö? 43 00:05:12,340 --> 00:05:15,060 Sinut on yhdistetty rikospaikkaan. 44 00:05:15,140 --> 00:05:20,980 DNA:tasi oli lähellä löytyneissä kommandopipossa ja aseessa. 45 00:05:21,060 --> 00:05:25,140 Olemme tietoisia siitä, siksihän asiakastani syytetään. 46 00:05:25,220 --> 00:05:29,180 Puolustus on sitä mieltä, että DNA-todisteet pitäisi hylätä. 47 00:05:29,260 --> 00:05:32,100 Niissä saattaa olla epäpuhtauksia - 48 00:05:32,180 --> 00:05:35,140 sillä ne ovat olleet poliisin hallussa jo 20 vuotta. 49 00:05:35,220 --> 00:05:40,180 Vuonna 1997 todettiin, että tekijä ampui varoituslaukauksen - 50 00:05:40,260 --> 00:05:44,820 joka kimposi seinästä ja osui vahingossa Mikkelsenin päähän. 51 00:05:44,900 --> 00:05:50,020 Uudet rikostekniset todisteet viittaavat muuhun. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,860 Saimme tämän eilen. 53 00:05:52,940 --> 00:05:59,820 Mikkelsenin ruumiista löytyneen luodin uusi rikostekninen analyysi. 54 00:05:59,900 --> 00:06:05,140 Luoti on ehjä. Jos se olisi kimmonnut, siinä olisi jälkiä. 55 00:06:05,220 --> 00:06:09,100 Rex, väitämme siis, että odotit häntä - 56 00:06:09,180 --> 00:06:13,300 tähtäsit aseella hänen päähänsä ja painot liipaisimesta. Teloitus. 57 00:06:14,700 --> 00:06:18,860 Jos sinut tuomitaan murhasta, mikä on nyt todennäköistä - 58 00:06:18,940 --> 00:06:24,340 voin vaatia elinkautista. Tai voin pyytää lievennettyä tuomiota - 59 00:06:24,420 --> 00:06:27,900 jolloin pääset vapaaksi 6-8 vuoden jälkeen. 60 00:06:27,980 --> 00:06:32,100 Missä tilanteessa toista vaihtoehtoa voisi soveltaa? 61 00:06:32,180 --> 00:06:34,660 Voit olla päätodistaja. 62 00:06:34,740 --> 00:06:37,940 Auta meitä, niin me autamme sinua lyhentämällä tuomiotasi. 63 00:06:38,020 --> 00:06:42,340 Western Networkilla oli sopimus Tanskan poliisin kanssa, eikö vain? 64 00:06:42,420 --> 00:06:46,900 Joku keksi tarinan kimpoamisesta ja liitti sen tutkimukseen. 65 00:06:46,980 --> 00:06:52,300 Haluamme tietää, tuliko ampumiskäsky poliisin sisältä. 66 00:06:57,580 --> 00:07:00,340 En tiedä, mistä puhutte. 67 00:07:11,820 --> 00:07:15,540 -Mitä haluat? -Täällä on Liam. Oletko vihainen? 68 00:07:15,620 --> 00:07:19,180 Hei. Käytätkö äidin puhelinta? 69 00:07:19,260 --> 00:07:21,420 Käytän. Hän pelaa jalkapalloa Ebben kanssa. 70 00:07:21,500 --> 00:07:26,300 Isä lähti eilen Bostoniin. Ensin viikolla aloitan täällä koulun. 71 00:07:26,380 --> 00:07:31,900 -Hienoa. Voinko puhua äidin kanssa? -Hän pelaa jalkapalloa. 72 00:07:31,980 --> 00:07:38,260 -Ebbe sai oman kylpyhuoneen laatikon. -Anna puhelin minulle. 73 00:07:39,540 --> 00:07:42,700 Miten Rex Baggerin kanssa meni? 74 00:07:42,780 --> 00:07:47,300 Hänet pitää saada tuomittua murhasta, jotta hän puhuu. Se on vaikeaa. 75 00:07:47,380 --> 00:07:53,180 Yritän etsiä jotain, millä luoda paineita häntä kohtaan. 76 00:07:53,260 --> 00:08:00,180 Sarah, kuinka saatoit lähettää Saidin Bostoniin ilman Liamia? 77 00:08:00,260 --> 00:08:04,540 Pilasit juuri Waldmanin mahdollisuudet saada Rex puhumaan. 78 00:08:06,300 --> 00:08:10,700 Etkö ymmärrä, että hän panee sinut maksamaan siitä? 79 00:08:10,780 --> 00:08:16,780 Pysy erossa tutkimuksista. Onko selvä? Pysy poissa. 80 00:08:48,740 --> 00:08:51,740 -Saitko hummeria? -Sain. 81 00:09:01,340 --> 00:09:05,020 -Rakastan sitä. -Huomaan. 82 00:09:08,260 --> 00:09:11,860 Älä kerro Kristianille, että olit täällä. 83 00:09:11,940 --> 00:09:16,500 -Lupaan, etten kerro. -Hyvä. 84 00:09:16,580 --> 00:09:20,620 Pahoittelen, etten tullut elokuviin. 85 00:09:20,700 --> 00:09:23,060 -Elokuviin? -Niin. 86 00:09:23,140 --> 00:09:26,740 Kristian otti puhelimeni, joten en voinut soittaa. Pahoittelen. 87 00:09:26,860 --> 00:09:29,620 Mihin elokuviin? 88 00:09:29,700 --> 00:09:34,860 Sinähän lähetit minulle viestin tapaamisesta siellä viime viikolla. 89 00:09:34,940 --> 00:09:37,340 En lähettänyt viestiä. 90 00:09:39,860 --> 00:09:42,380 Lähetit. 91 00:09:43,940 --> 00:09:46,100 Mitä...? 92 00:09:47,300 --> 00:09:50,340 Mihin oikein olet sekaantunut, Nora? 93 00:10:14,300 --> 00:10:19,060 KATSO TÄTÄ 94 00:10:35,580 --> 00:10:37,300 NIMETÖN LÄHETTÄJÄ KATSO TÄTÄ 95 00:11:13,420 --> 00:11:17,100 Klaus. Tässä on Magdalena. Voimmeko tavata? 96 00:11:27,820 --> 00:11:30,340 -Hyvää iltaa. -Hyvää iltaa. Mukava tavata. 97 00:11:30,420 --> 00:11:32,180 Samoin. 98 00:11:33,340 --> 00:11:36,060 -Tilasin meille illan menun. -Herkullista! 99 00:11:36,140 --> 00:11:38,380 Toivon niin. 100 00:11:39,340 --> 00:11:41,740 Kiitos. 101 00:11:51,180 --> 00:11:54,940 -Onpa ihana nähdä sinua. -Samoin. 102 00:11:55,940 --> 00:11:59,860 Haluaisin juhlistaa palkintoasi ja kiittää sinua. 103 00:11:59,940 --> 00:12:05,220 -Mistä? -Että olet ollut mentorini vuosia. 104 00:12:05,300 --> 00:12:09,700 -Se merkitsee minulle paljon. -Olen todella liikuttunut. 105 00:12:11,340 --> 00:12:13,380 Kiitos. 106 00:12:14,860 --> 00:12:18,780 -Tarkoitan sitä. Kiitos paljon. -Kiitos. 107 00:12:18,860 --> 00:12:20,380 -Kippis. -Kippis. 108 00:12:27,380 --> 00:12:30,180 Sinulla on salainen motiivi. 109 00:12:34,300 --> 00:12:38,900 Puhutaan siitä heti, niin voimme sitten nauttia ruoasta. 110 00:12:42,260 --> 00:12:47,020 Puhuin Oliver Rosenbergin kanssa. Hän on Rex Baggerin jutun syyttäjä. 111 00:12:48,500 --> 00:12:54,380 Hän uskoo, että Baggerin ja epäilemäsi - 112 00:12:54,460 --> 00:12:58,100 90-luvun poliisikorruption välillä on yhteys. 113 00:12:58,180 --> 00:13:02,900 Jos puhuit Rosenbergin kanssa, tiedät, että todistan Rexiä vastaan. 114 00:13:02,980 --> 00:13:05,820 Niin. Koska olit tuolloin Mikkelsenin pomo - 115 00:13:05,900 --> 00:13:10,140 todistat sen päivän tapahtumista, jolloin hänet tapettiin. 116 00:13:11,700 --> 00:13:13,660 Mitä haluat tietää? 117 00:13:19,220 --> 00:13:21,060 Kiitos. 118 00:13:23,060 --> 00:13:25,420 Kiitos. 119 00:13:27,620 --> 00:13:31,700 Pitääkö viranomaisia varoittaa tulevasta skandaalista? 120 00:13:31,780 --> 00:13:35,980 Oliko murhan suunnitellut poliisi yhdessä Western Networkin kanssa? 121 00:13:38,300 --> 00:13:42,260 Haluaisin tietää, mitä ajattelit silloin ja nyt. 122 00:13:42,340 --> 00:13:46,420 Oliko merkkejä siitä, että Mikkelsen pyrki paljastamaan korruption? 123 00:13:46,500 --> 00:13:50,340 Jos olisin epäillyt sitä, olisin tietysti reagoinut. 124 00:13:50,420 --> 00:13:55,060 -Tutkitko asiaa? -Kyllä, mutten löytänyt todisteita. 125 00:13:55,140 --> 00:13:59,260 Epäiletkö silti, että tuolloin oli korruptiota? 126 00:13:59,340 --> 00:14:03,420 -Mistä syytät minua? -En mistään. 127 00:14:03,500 --> 00:14:08,660 Siitä, että tiesin suunnitellusta murhasta, mutten tutkinut sitä? 128 00:14:08,740 --> 00:14:11,060 Vai jostain pahemmasta? 129 00:14:11,140 --> 00:14:16,700 -Klaus? -Joudun kieltäytymään illallisesta. 130 00:14:18,660 --> 00:14:22,580 Hyvä luoja, Magdalena. Kaikkien näiden vuosien jälkeen. 131 00:14:22,660 --> 00:14:25,900 Klaus, olen pahoillani, voitko...? 132 00:15:02,820 --> 00:15:05,220 Thomas? 133 00:15:13,900 --> 00:15:16,940 Mitä sinä teet? 134 00:15:18,340 --> 00:15:20,820 Et voi istua täällä, Thomas. 135 00:15:33,860 --> 00:15:37,380 Tule, mennään alas. 136 00:16:15,980 --> 00:16:18,580 TÅRNBYN VIDEOKAUPPA 137 00:16:50,860 --> 00:16:53,140 Thomas? 138 00:16:56,100 --> 00:16:58,740 Meillä on vieraita. 139 00:17:03,900 --> 00:17:06,860 Thomas, he ovat ulkona. 140 00:17:17,620 --> 00:17:19,540 Tulkaa! 141 00:17:36,980 --> 00:17:40,980 -Pysähdy! Näytä kätesi! -Mitä te teette täällä? 142 00:17:41,060 --> 00:17:43,380 Näytä kätesi! 143 00:17:51,700 --> 00:17:57,740 Ymmärrät kyllä. Näytä kätesi tai ammumme. Hitaasti... 144 00:17:59,460 --> 00:18:01,860 Huolehdin ystäväni talosta. 145 00:18:06,500 --> 00:18:10,460 Mene polvillesi. Kädet pään päälle. 146 00:18:12,300 --> 00:18:16,060 Oletko yksin? Onko talossa joku muu? 147 00:18:40,060 --> 00:18:43,380 Klaus Nygaard, kuvailkaa tapahtumia - 148 00:18:43,460 --> 00:18:46,780 päivänä, jona Mogens Mikkelsen ammuttiin. 149 00:18:46,900 --> 00:18:53,180 Saimme soiton ryöstöstä. Mogens saapui ensimmäisenä paikalle. 150 00:18:53,260 --> 00:18:56,980 Kun muut yksiköt tulivat pian sen jälkeen - 151 00:18:57,060 --> 00:19:01,300 Mogens löytyi kuolleena, ja tekijät olivat kadonneet. 152 00:19:01,420 --> 00:19:04,700 Kiitos. Ei muita kysymyksiä. 153 00:19:04,780 --> 00:19:07,700 -Selvä. -Kiitos. 154 00:19:07,780 --> 00:19:12,780 Minulla on muutama kysymys, arvon tuomari. 155 00:19:12,900 --> 00:19:15,140 Olkaa hyvä. 156 00:19:17,500 --> 00:19:21,780 Kuinka kauan olitte Mogens Mikkelsenin pomo? 157 00:19:21,900 --> 00:19:23,980 Työskentelimme yhdessä neljä vuotta. 158 00:19:24,060 --> 00:19:27,540 -Oliko hän hyvä poliisi? -Ehdottomasti. 159 00:19:27,660 --> 00:19:32,700 Hänellä oli hyvät analyyttiset kyvyt, ja hän oli empaattinen. 160 00:19:32,780 --> 00:19:36,700 -Huolellinen? -Todellakin. Hän noudatti sääntöjä. 161 00:19:36,780 --> 00:19:41,220 Voisitteko siis selittää, miksi hän tuona päivänä - 162 00:19:41,300 --> 00:19:45,380 lähti yksin ryöstöpaikalle? 163 00:19:45,460 --> 00:19:51,460 Vuoden 1997 raportin mukaan se oli valitettava yhteensattuma. 164 00:19:51,540 --> 00:19:57,300 "Valitettava yhteensattuma"? Voisitteko selittää tarkemmin. 165 00:19:59,780 --> 00:20:03,660 Mogens ja hänen kollegansa lähtivät alunperin selvittämään - 166 00:20:03,740 --> 00:20:07,180 hätäsoittoa, joka tuli läheisestä osoitteesta. 167 00:20:07,260 --> 00:20:13,180 -Oliko se väärä hälytys? -Kyllä. 168 00:20:15,420 --> 00:20:18,700 Kun he olivat lähdössä, hänen kollegansa saivat viestin - 169 00:20:18,780 --> 00:20:23,300 että hänen hoitokodissa oleva äitinsä oli kuolemaisillaan. 170 00:20:23,420 --> 00:20:29,140 -Hän lähti siis äitinsä luo? -Juuri niin. 171 00:20:37,180 --> 00:20:41,380 -Miten menee? -Jatkamme lounaan jälkeen. 172 00:20:41,460 --> 00:20:45,860 Nygaard on fiksu. Minun pitää horjuttaa hänen tasapainoaan. 173 00:20:46,540 --> 00:20:50,780 Jos Baggeria ei tuomita, emme voi painostaa häntä. 174 00:20:50,860 --> 00:20:53,540 Emme saa selville, kuka oli murhan takana. 175 00:20:53,620 --> 00:20:56,980 Löysin tämän kuvan rikospaikalta. 176 00:20:57,060 --> 00:21:01,220 Kun näin lapsen pyörän, tarkastin poliisin pöytäkirjat. 177 00:21:01,300 --> 00:21:06,220 Rikospaikkaa vastapäätä olevan kaupan pitäjillä oli tyttö. Pyörä oli hänen. 178 00:21:06,300 --> 00:21:09,060 Hän oli paikalla, mutta häntä ei kuulusteltu. 179 00:21:09,140 --> 00:21:12,300 En ole vielä löytänyt häntä, mutta löydän kyllä. 180 00:21:15,060 --> 00:21:19,300 Tuo on aika kaukaa haettua, Sara. 181 00:21:19,420 --> 00:21:22,380 Tiedän, mutta kuitenkin. 182 00:21:23,420 --> 00:21:25,020 Liam! 183 00:21:29,180 --> 00:21:35,220 Kiitos. Pysy poissa Waldmanin tieltä. 184 00:21:36,700 --> 00:21:40,060 Hyvä. Minun pitää mennä takaisin. 185 00:21:48,460 --> 00:21:50,860 Puhutaan myöhemmin. Sopiiko? 186 00:21:52,980 --> 00:21:55,700 Mogens Mikkelsen oli siis yksin - 187 00:21:55,780 --> 00:21:59,620 koska hänen parinsa oli päästänyt hänet vierailemaan äitinsä luona. 188 00:21:59,700 --> 00:22:03,500 Sitten tuli ryöstöhälytys - 189 00:22:03,580 --> 00:22:08,220 ja Mikkelsen käveli suoraa päätä teloitettavaksi. 190 00:22:08,300 --> 00:22:12,140 Mogensiin osui kimmonnut ammus. 191 00:22:12,220 --> 00:22:16,260 Toistan, että se ei ollut harmillinen yhteensattuma - 192 00:22:16,340 --> 00:22:19,140 vaan sarja suunniteltuja tapahtumia - 193 00:22:19,220 --> 00:22:22,460 joiden tarkoituksena oli saattaa Mikkelsen haavoittuvaan asemaan. 194 00:22:22,540 --> 00:22:25,820 Suunnitellut tapahtumat, jotka johtivat hänen kuolemaansa... 195 00:22:25,900 --> 00:22:29,220 Tämä on todistajankuulustelu, ei oikeudenkäyntimenettely. 196 00:22:29,300 --> 00:22:32,980 Jos asianajajalla on kysymyksiä, hän saa esittää ne. 197 00:22:35,860 --> 00:22:37,460 Toki. 198 00:22:44,420 --> 00:22:51,060 Eikö 90-luvulla tehty sopimus Kööpenhaminan poliisin - 199 00:22:51,140 --> 00:22:55,580 ja rikollisverkoston välillä, johon Bagger kuului? 200 00:22:55,660 --> 00:22:59,860 -En tiedä, mitä tarkoitat. -Muotoilen asian eri tavalla: 201 00:22:59,940 --> 00:23:04,220 Esittikö Mikkelsen kiusallisia kysymyksiä siitä, miten poliisi - 202 00:23:04,300 --> 00:23:08,380 jätti Baggerin jengin rauhaan, mutta oli tiukka toisia jengejä kohtaan? 203 00:23:08,460 --> 00:23:11,580 En halua vastata tuollaisiin omituisiin kysymyksiin. 204 00:23:11,660 --> 00:23:18,300 Jos olisin kuullut tuollaisesta poliisitarkastajan asemassani - 205 00:23:18,380 --> 00:23:23,380 olisin aloittanut tutkimukset, jos olisi ollut perusteltuja epäilyjä. 206 00:23:23,460 --> 00:23:30,340 En kuullut koskaan salaliitosta tai mistään muusta, mihin vihjaatte. 207 00:23:34,380 --> 00:23:36,340 Todellako? 208 00:23:41,260 --> 00:23:43,660 En. 209 00:23:46,740 --> 00:23:50,460 -Ei muuta kysyttävää. -Kiitos. 210 00:23:51,540 --> 00:23:54,260 On jo myöhä. 211 00:23:54,340 --> 00:24:00,420 Klaus Nygaardin ristikuulustelu jatkuu huomenna. 212 00:24:00,500 --> 00:24:03,100 Oikeudenistunto on päättynyt. 213 00:24:29,860 --> 00:24:33,620 Ymmärrätkö, mitä tapahtuu, jos ilmaisen epäilyksiä - 214 00:24:33,700 --> 00:24:37,540 korruptoituneesta poliisista 20 vuotta vanhassa jutussa? 215 00:24:38,500 --> 00:24:45,060 Kaikkia 90-luvun tuomioita epäiltäisiin. Ne ehkä mitätöitäisiin. 216 00:24:47,060 --> 00:24:49,660 Onko se sen arvoista? 217 00:24:53,540 --> 00:24:56,420 Todistit valan nojalla. 218 00:25:08,620 --> 00:25:11,460 Milan, emme voi jäädä tänne. 219 00:25:11,540 --> 00:25:15,780 Hommaa uusia puhelimia, uusi auto ja etsi turvallinen paikka. Onko selvä? 220 00:25:15,860 --> 00:25:19,740 Bogdania kuulustellaan yhä. 221 00:25:19,820 --> 00:25:22,740 -Tietääkö Svend-Erik meistä? -Ei kukaan tiedä. 222 00:25:22,820 --> 00:25:25,620 Jotkut ihmiset ovat pettäneet meidät. 223 00:25:25,700 --> 00:25:29,860 Sattuuko sinuun, Thomas? Etsin särkylääkkeen. 224 00:25:35,820 --> 00:25:41,460 Mitä helvettiä tapahtui? Kuka petti meidät? 225 00:25:44,180 --> 00:25:48,860 Ole hiljaa ja istu alas. Minua pyörryttää, kun kävelet ympäriinsä. 226 00:25:48,940 --> 00:25:53,340 Luuletko, että se on Frank? Luuletko, että se on hän, Thomas? 227 00:25:56,100 --> 00:26:00,740 En ymmärrä, miksi luotat häneen. Siinä ei ole järkeä. 228 00:26:00,820 --> 00:26:05,980 Täällä ei ole mitään. Käyn ostamassa lääkkeitä. Palaan pian. 229 00:26:09,580 --> 00:26:13,660 Thomas, helvetti soikoon. Avaa silmäsi, olet sokea! 230 00:26:13,740 --> 00:26:18,060 Pää kiinni! Istu alas. 231 00:26:35,740 --> 00:26:37,740 Frank Nordling. 232 00:26:41,780 --> 00:26:43,540 Hei. 233 00:26:49,740 --> 00:26:54,020 -Henkilötodistus, kiitos. -Tietysti. 234 00:26:57,660 --> 00:26:59,980 -Onko jotain tapahtunut? -Ei. 235 00:27:00,060 --> 00:27:05,580 -Tunnen hänet. Ei hätää. -Anna se takaisin. 236 00:27:05,660 --> 00:27:10,500 Sain poliisisuojelun Magdalena Dahlerupin ansiosta. 237 00:27:11,460 --> 00:27:15,140 Haluaisitko tulla sisälle? Kiitos. 238 00:27:19,820 --> 00:27:23,700 Onko tämä siis toinen käyntisi neurologin luona? 239 00:27:23,780 --> 00:27:26,860 Tämä on vain rutiinitarkastus. 240 00:27:26,940 --> 00:27:32,660 Palaamme viikon päästä. Äiti ja isä ovat Portugalissa. 241 00:27:34,820 --> 00:27:37,340 Haluatko tervehtiä Lauraa? 242 00:27:39,100 --> 00:27:43,340 -Odota. Älä herätä häntä. -Ei se haittaa. 243 00:27:48,020 --> 00:27:53,380 Voisitko hoitaa häntä huomenna, kun olen sairaalassa? 244 00:27:53,460 --> 00:27:57,260 Tietysti. Saanko? 245 00:27:58,620 --> 00:28:00,820 Totta kai. 246 00:28:31,420 --> 00:28:34,020 Missä helvetissä hän on? 247 00:28:38,860 --> 00:28:43,900 Thomas, meidän pitää lähteä. Emme voi jäädä tänne. 248 00:28:43,980 --> 00:28:46,380 -Tarvitsen särkylääkkeen. -Paskat siitä. 249 00:28:46,460 --> 00:28:48,980 Jos Iben petti meidät aiemminkin, meidän pitäisi mennä. 250 00:28:51,020 --> 00:28:55,740 -Pidä hänet erossa tästä. -Etkö muka ole miettinyt sitä? 251 00:28:57,580 --> 00:29:02,100 Pahoittelen. Asuntoni ulkopuolella oli poliisin siviiliauto. 252 00:29:02,180 --> 00:29:04,980 -Näkivätkö he sinut? -Eivät. Kukaan ei seurannut minua. 253 00:29:05,060 --> 00:29:07,780 Minun piti varmistaa, ettei minua seurata. 254 00:29:07,860 --> 00:29:10,780 Sain vain reseptittömiä lääkkeitä. 255 00:29:14,060 --> 00:29:19,420 Thomas, meidän pitää lähteä nyt. Älä luota häneen. Minäkään en luota. 256 00:29:19,500 --> 00:29:23,580 Hei, minä en luota sinuun. Mitä teet Wisénin kanssa? 257 00:29:23,660 --> 00:29:27,460 Svend-Erik varmistaa, että Thomas pääsee täältä elävänä ulos. 258 00:29:27,540 --> 00:29:29,660 Therese ei siis merkitse sinulle mitään nyt? 259 00:29:29,740 --> 00:29:33,900 Rakastin Thereseä, mutta Thomas ei kestä tätä. Hän on mennyttä. 260 00:29:35,140 --> 00:29:39,940 Olkaa hiljaa tai ammun päänne tohjoksi. 261 00:29:56,380 --> 00:30:01,580 -Onko tuo Ebbe? -Ei. Odota tässä. 262 00:30:27,300 --> 00:30:32,380 Nyt on sen palveluksen aika. Ota virkamerkkisi mukaan. 263 00:30:32,460 --> 00:30:36,220 -Etkö olekaan vangittuna? -Näyttääkö siltä? 264 00:30:42,540 --> 00:30:45,460 -Kuuntele... -Niin? 265 00:30:45,540 --> 00:30:49,900 -Auta Liamin kanssa pari tuntia. -Selvä. Miksi? 266 00:30:49,980 --> 00:30:53,140 He tarvitsevat kuskin, jolla on virkamerkki. 267 00:30:53,220 --> 00:30:56,940 Hetkinen... Mistä oikein puhut? 268 00:30:57,020 --> 00:31:02,340 Tein sopimuksen Waldmanin kanssa. Hän haluaa vastapalveluksen. 269 00:31:02,420 --> 00:31:06,980 Teitkö Waldmanin kanssa sopimuksen? Oletko ihan hullu? 270 00:31:07,060 --> 00:31:09,820 -Kuuntele... -Et voi tavata häntä. Et saa. 271 00:31:09,900 --> 00:31:13,140 -Teen tämän Liamin vuoksi. -Etkö näe, kuinka täysin... 272 00:31:27,100 --> 00:31:29,820 On turvallisinta mennä eri paikkoihin. 273 00:31:29,900 --> 00:31:33,180 -Selvä. -Magnus Sjöblom. 274 00:31:34,060 --> 00:31:38,020 -Magnus Sjöblom? Kuka se on? -Dennisin ystävä. 275 00:31:38,100 --> 00:31:42,780 Hän asuu Rosengårdissa. Ehkä Markos voi piiloutua sinne. 276 00:31:44,860 --> 00:31:49,220 -Annatko takuut hänestä? -Toki. 277 00:31:49,300 --> 00:31:50,980 Selvä. 278 00:31:58,380 --> 00:32:02,660 -Tämä on Svend-Erik. -Onko Waldman kanssasi? 279 00:32:06,740 --> 00:32:08,900 Se on Frank. 280 00:32:11,820 --> 00:32:14,260 -Niin, asianajaja? -Minä en... 281 00:32:14,340 --> 00:32:18,260 En halua Saraa lähellesi. Ymmärrätkö? 282 00:32:18,340 --> 00:32:24,060 Kuulehan, Frank. Etkö luota minuun vai häneen? 283 00:32:24,140 --> 00:32:29,540 Siskosi on entinen narkkari, jolla ei ole itsehillintää. 284 00:32:29,620 --> 00:32:33,300 Hän on vaaraksi sekä sinulle että hänelle itselleen. 285 00:32:33,380 --> 00:32:35,860 Oletko siis varma, etten voi auttaa? 286 00:33:00,100 --> 00:33:04,940 Kun saavut sillan toiselle puolelle, joku odottaa sinua. 287 00:33:39,820 --> 00:33:46,260 Jos yrität tehdä jotain typerää, muista veljesi ja poikasi. 288 00:33:47,620 --> 00:33:50,540 Nähdään toisella puolella. 289 00:34:06,580 --> 00:34:09,980 -Tässä on osoite ja ovikoodi. -Täydellistä. 290 00:34:10,060 --> 00:34:14,180 Aja hänet Amiralsgatanille. Hän voi kävellä lopun matkaa. 291 00:34:14,260 --> 00:34:16,860 -Eikö ole parempi, että sinä ajat? -Ei kiitos. 292 00:34:16,940 --> 00:34:20,820 -Siksi koska... -Pää kiinni ja menoksi. 293 00:34:54,140 --> 00:34:57,300 Ole hiljaa. Minä huolehdin tästä. 294 00:35:03,420 --> 00:35:06,180 Hyvää iltaa. Ajokortti ja henkilötodistus, kiitos. 295 00:35:08,020 --> 00:35:10,980 Olen työmatkalla. 296 00:35:28,620 --> 00:35:33,060 -Onnea matkaan. Hyvää iltaa. -Kiitos samoin. 297 00:36:09,180 --> 00:36:11,340 Hätänumero. Mitä on tapahtunut? 298 00:36:11,420 --> 00:36:16,580 Markos Jez. Hän on karannut vankilasta ja on etsintäkuulutettu. 299 00:36:16,660 --> 00:36:21,260 Hän on matkalla Magnus Sjöblomin luo Rosengårdiin Malmön ulkopuolelle. 300 00:36:21,340 --> 00:36:24,020 Saisinko nimenne? 301 00:36:59,420 --> 00:37:02,340 Olemmeko nyt tasoissa? 302 00:38:41,180 --> 00:38:44,020 Pudota ase! Maahan! 303 00:38:45,180 --> 00:38:47,180 Sanoin, maahan! 304 00:38:50,540 --> 00:38:54,660 Kädet esiin! Maahan makuulle. Maahan! 305 00:38:54,780 --> 00:38:57,660 Maahan. Tee se nyt. 306 00:38:59,060 --> 00:39:01,620 Mene maahan makuulle. 307 00:39:21,260 --> 00:39:24,300 Sain lääkärin kiinni. 308 00:39:31,500 --> 00:39:34,300 -Ole hyvä. -Hienosti hoidettu, Milan. 309 00:39:41,820 --> 00:39:46,140 -Markos saatiin kiinni Rosengårdissa. -Mitä? 310 00:39:52,100 --> 00:39:55,260 Kuinka helvetissä he tiesivät, että hän oli siellä? 311 00:40:14,260 --> 00:40:17,620 Kaikki täällä olleet tiesivät. 312 00:40:18,780 --> 00:40:22,380 Kaikki täällä olleet tiesivät huvilasta. 313 00:40:27,900 --> 00:40:31,820 -Kaikki tietävät, että olemme täällä. -Rauhassa, Thomas. 314 00:40:34,540 --> 00:40:40,140 Joku petkuttaa meitä, vai mitä? En ole enää turvassa täällä. 315 00:40:40,260 --> 00:40:45,460 -Kukaan täällä ei ole pettänyt sinua. -Oletko varma? 316 00:40:52,820 --> 00:40:56,020 Vie tuo helvetin rotta pois! 317 00:41:45,260 --> 00:41:47,900 Huomenta, Klaus. 318 00:41:52,100 --> 00:41:56,460 Oletko yksin? 319 00:41:59,940 --> 00:42:04,260 Istu alas. Käy istumaan. 320 00:42:09,180 --> 00:42:12,260 Haluan vain puhua kanssasi. 321 00:42:25,500 --> 00:42:28,860 Kuulin, että oikeussalissa sujui eilen hyvin. 322 00:42:33,780 --> 00:42:38,460 -Mitä sinä tiesit siitä? -Mogens Mikkelsenin kuolemasta vai? 323 00:42:40,540 --> 00:42:45,020 Niin ja Martin ja Eva Ankerin murhasta. 324 00:42:52,740 --> 00:42:56,780 Heidän poikansa hiosti minua kunnolla. 325 00:42:56,860 --> 00:43:00,020 Sinulla ei taida olla hyvä olo, vai mitä? 326 00:43:09,020 --> 00:43:14,980 Mitä sinä teit 90-luvulla? Tapatitko poliiseja? 327 00:43:16,900 --> 00:43:20,860 -Niinkö loit uraasi? -Ja sinun? 328 00:43:20,940 --> 00:43:24,340 Me loimme turvallisemman yhteiskunnan. 329 00:43:24,420 --> 00:43:29,420 Pysäytimme jengisodat ja katuampumiset. Teimme vain työtämme. 330 00:43:32,620 --> 00:43:36,820 Varmistan, että tiedät seurauksista, jos puhut Nordlingin kanssa. 331 00:43:36,900 --> 00:43:40,820 -Tiedän seurauksista. -Hyvä. 332 00:43:40,900 --> 00:43:44,540 Minulla ei ollut aavistustakaan. 333 00:43:44,620 --> 00:43:48,940 Toista sitä itsellesi. Sisimmässäsi tiedät, ettei se ole totta. 334 00:43:49,020 --> 00:43:52,220 Kukaan ei uskoisi sitä. 335 00:43:58,980 --> 00:44:01,740 Pidä huolta itsestäsi, Klaus. 336 00:45:06,340 --> 00:45:09,980 Tekstitys: Kirsi Suutarinen www.plint.com 28473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.