Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,100 --> 00:00:32,900
Hei.
2
00:00:52,820 --> 00:00:56,780
Klaus Nygård. Hei, Frank Nordling.
3
00:00:56,860 --> 00:00:59,580
Voinko viedä pari minuuttia aikaasi?
4
00:00:59,660 --> 00:01:01,660
Frank Nordling, tosiaan.
5
00:01:01,740 --> 00:01:04,820
Tiedän, kuka olet, enkä vain siksi,
että seurasin sinua oikeudessa -
6
00:01:04,900 --> 00:01:06,340
median kautta viime vuonna.
7
00:01:06,420 --> 00:01:07,820
Vaikea olla huomaamatta.
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,300
Niin, tunsin isäsi.
Kunnioitin häntä kovasti.
9
00:01:11,380 --> 00:01:15,780
Muistankin sinut hämärästi
hautajaisista.
10
00:01:16,140 --> 00:01:19,420
Se oli suuri menetys.
Kauheaa, ettei ketään tuomittu -
11
00:01:19,500 --> 00:01:22,580
ja nyt Thomas Waldman
on vapaalla jalalla.
12
00:01:22,660 --> 00:01:25,020
-Niin.
-Miten voin auttaa?
13
00:01:26,060 --> 00:01:29,460
No minä...
Pidän oikeustieteellisessä kurssin -
14
00:01:29,540 --> 00:01:31,540
korkeimman oikeuden prosessista -
15
00:01:31,620 --> 00:01:33,860
Ruotsissa Tanskaan verrattuna.
16
00:01:33,940 --> 00:01:37,060
Haluaisin keskustella kanssasi
uusien todisteiden esittämisestä.
17
00:01:37,140 --> 00:01:40,540
Mielelläni. Milloin olisi hyvä hetki?
18
00:01:40,620 --> 00:01:45,660
Tänään. Olen koko päivän
Kööpenhaminassa. Tarjoanko lounaan?
19
00:01:45,740 --> 00:01:51,100
Ehdin puoleksi tunniksi kello 11.
Etsitäänkö paikka?
20
00:01:51,180 --> 00:01:53,060
Loistavaa! Kiitos.
21
00:03:14,140 --> 00:03:14,980
Niin?
22
00:03:15,060 --> 00:03:21,260
Nora Jepsen, vanginvartija,
on poissa.
23
00:03:21,340 --> 00:03:23,500
Näkyykö mitään jälkiä?
24
00:03:23,580 --> 00:03:27,300
Ei, mutta hänen postinsa on täällä.
Postilaatikossa on viikon postit.
25
00:03:27,380 --> 00:03:29,900
Tai jotain sellaista.
26
00:03:30,980 --> 00:03:33,980
-Hae Frank.
-Selvä.
27
00:03:39,340 --> 00:03:41,380
Hyvä on. Jatkakaa.
28
00:03:41,460 --> 00:03:45,020
Koska Interpol
jäädytti Espanjan maksut -
29
00:03:45,100 --> 00:03:48,860
holding-yhtiön myynnistä,
olen tutkinut muutamia muita -
30
00:03:48,940 --> 00:03:52,180
mahdollisuuksia hankkia teille
varoja maasta pois pääsyä varten.
31
00:03:52,260 --> 00:03:55,700
Kuka pyysi sinua tekemään tämän,
Svend-Erik?
32
00:03:55,780 --> 00:03:58,300
Ole kiltti ja kuuntele Svend-Erikiä.
33
00:03:58,860 --> 00:04:02,700
On velkoja, joita voisitte periä
ja yrityksiä, joita voisitte myydä.
34
00:04:02,780 --> 00:04:06,900
Donna's Coffee Bar,
Speed Logistics ja Millen kulma.
35
00:04:06,980 --> 00:04:09,540
Se on pientä bisnestä.
En ole kiinnostunut.
36
00:04:09,620 --> 00:04:11,140
Ai Malmön Millen kulma?
37
00:04:11,220 --> 00:04:13,580
Se on Jovanan.
Voisin mennä juttelemaan hänelle.
38
00:04:13,660 --> 00:04:15,020
Milan!
39
00:04:16,780 --> 00:04:19,780
Vie Svend-Erik kotiin.
Odotan vierasta.
40
00:04:27,420 --> 00:04:29,940
Milloin saat
tapausraportin vankilasta?
41
00:04:30,620 --> 00:04:34,340
-Sen pitäisi olla matkalla.
-Hoida asia, Svend-Erik.
42
00:04:34,420 --> 00:04:36,660
Nora Jepsen on mennyt maan alle, -
43
00:04:36,740 --> 00:04:39,380
joten hän on varmaankin
ollut mukana jotenkin.
44
00:04:42,700 --> 00:04:46,740
Voisitko viedä minut kaupunkiin?
Tarvitsen uusia vaatteita.
45
00:04:52,500 --> 00:04:55,700
Tuosta näkökulmasta katsottuna
edes me tanskalaiset emme voisi -
46
00:04:55,780 --> 00:04:58,860
antaa alennettua tuomiota
lähiomaisen murhasta.
47
00:04:58,940 --> 00:05:01,580
Aivan. Muistan, kun se tuomio tuli.
48
00:05:01,660 --> 00:05:04,020
Olisi ollut kiinnostavaa
kuulla se keskustelu.
49
00:05:04,100 --> 00:05:07,220
Minulla on siitä paljon sanottavaa.
Jutellaan siitä, kun voidaan.
50
00:05:07,300 --> 00:05:10,300
Tehdään niin.
51
00:05:11,780 --> 00:05:15,780
Hauska nähdä, että olet onnistunut,
Frank. Kaikesta huolimatta.
52
00:05:15,860 --> 00:05:16,780
Kiitos.
53
00:05:21,540 --> 00:05:26,260
-Mitä sinä teet?
-Anteeksi! Se oli vahinko.
54
00:05:26,340 --> 00:05:28,980
Kaikki on paidallani.
Saisit olla varovainen!
55
00:05:29,060 --> 00:05:31,500
-Anteeksi, ei ollut tarkoitus.
-Missä vessa on?
56
00:05:31,580 --> 00:05:36,060
Se on tuolla. Minä autan.
Ei tosiaan ollut tarkoitus.
57
00:05:57,900 --> 00:05:59,420
Nora Jepsen: Sama paikka?
58
00:05:59,500 --> 00:06:02,020
-Huone poreammeella, kiitos 3-Kulta, olet hemmoteltu.
59
00:06:02,100 --> 00:06:04,500
-Hemmottelen sinua ;)
-Odotan sitä kovasti... 11?
60
00:06:04,580 --> 00:06:06,540
Minulla on uusi numero.
Tekstaan nyt siitä.
61
00:06:18,220 --> 00:06:19,220
POISTA VIESTI
62
00:06:24,620 --> 00:06:29,820
Rakas, voimmeko tavata
Park Biossa 15.30?
63
00:06:31,780 --> 00:06:34,780
Tuota saattoi odottaa. Tyttöparka.
64
00:06:35,660 --> 00:06:40,380
He eivät voi mitään.
Ovat niin nuoria ja typeriä.
65
00:06:42,140 --> 00:06:43,540
Hei, tuota...
66
00:06:44,940 --> 00:06:48,220
Niin. Tästä on pidettävä kiinni.
67
00:07:52,220 --> 00:07:53,620
Pysy poissa.
68
00:07:53,700 --> 00:07:54,940
Miksemme vain tapa häntä?
69
00:07:55,020 --> 00:07:56,460
Minulla on hänelle käyttöä.
70
00:07:56,540 --> 00:07:59,020
On hänen syynsä,
että tilanne on tämä.
71
00:07:59,100 --> 00:08:00,540
Hänelle on käyttöä nyt, -
72
00:08:00,620 --> 00:08:04,740
mutta sitten voit tehdä hänelle
ja hänen siskolleen mitä haluat.
73
00:08:17,860 --> 00:08:20,860
Tuossa. Hyvää, vai mitä?
74
00:08:25,940 --> 00:08:26,820
Hei!
75
00:08:26,900 --> 00:08:31,500
Hei! Olemme matkalla sinne. Olemmelentokentällä... Mikä sen nimi on?
76
00:08:31,580 --> 00:08:34,540
-Amsterdam.-Amsterdamissa. Olemme matkalla!
77
00:08:35,420 --> 00:08:36,620
Nytkö?
78
00:08:36,700 --> 00:08:40,620
Pidän kurssin, joka on Ruotsissa -
79
00:08:40,700 --> 00:08:42,860
ja hän kaipasi sinua,enkä voinut kieltäytyä.
80
00:08:42,940 --> 00:08:45,260
Voi kulta.
81
00:08:45,340 --> 00:08:48,100
Yritimme soittaa sinulle monesti,muttet vastannut.
82
00:08:48,180 --> 00:08:49,020
En.
83
00:08:49,580 --> 00:08:51,900
Olen tosi pahoillani.Tämä tuli äkkiä.
84
00:08:51,980 --> 00:08:55,860
Ei se mitään. Milloin olette täällä?
85
00:08:55,940 --> 00:08:58,300
Menee kaksi ja puoli tuntia.
86
00:08:58,380 --> 00:08:59,980
Jännittävää. Näemme sitten pian.
87
00:09:00,060 --> 00:09:01,660
Nyt pitää mennä. Heippa!
88
00:09:01,740 --> 00:09:07,380
Hyvä on. Heippa!
89
00:09:10,740 --> 00:09:13,340
-Liam on tulossa.
-Hyvä on.
90
00:09:13,420 --> 00:09:16,780
Oletko varma, ettei Saidille pitäisi
kertoa, että Markos Jez on vapaana?
91
00:09:16,860 --> 00:09:19,100
En usko, että hän on enää maassa.
92
00:09:19,180 --> 00:09:22,620
Jos hän haluaisi saada minut,
hän olisi kai jo yrittänyt jotain.
93
00:09:22,700 --> 00:09:25,100
Niin, olet varmaan oikeassa.
94
00:10:01,140 --> 00:10:02,860
Missä Nora Jepsen on, Frank?
95
00:10:04,100 --> 00:10:06,620
-Kuka?
-Älä viitsi.
96
00:10:08,700 --> 00:10:11,860
Tiedän, että hän oli vankilassa,
jossa Therese kuoli.
97
00:10:11,940 --> 00:10:13,300
Missä hän on, Frank?
98
00:10:13,380 --> 00:10:15,140
En tiedä, missä hän on.
99
00:10:27,340 --> 00:10:30,540
Mitä helvettiä sinä
salaat minulta, Frank?
100
00:10:30,620 --> 00:10:33,460
-Mitä helvettiä?
-Hyvä on!
101
00:10:34,820 --> 00:10:38,780
Voimmeko puhua? Oikeasti puhua.
102
00:10:39,820 --> 00:10:41,780
Istu alas.
103
00:10:52,380 --> 00:10:58,020
Nora Jepsenillä on läheinen suhde
moniin ihmisiin, -
104
00:10:58,100 --> 00:11:02,140
jotka liittyvät vanhempieni
murhien tutkimuksiin.
105
00:11:02,220 --> 00:11:07,940
Nämä ihmiset olivat myös lähellä
Sixten Larsenia monin tavoin.
106
00:11:08,020 --> 00:11:10,780
Syyttäjä, joka lopetti esitutkinnan -
107
00:11:10,860 --> 00:11:12,660
Theresen kuolemasta.
108
00:11:13,580 --> 00:11:15,460
Vanhempasi -
109
00:11:15,540 --> 00:11:19,420
ja Theresen kuolema eivät
liity toisiinsa mitenkään.
110
00:11:19,500 --> 00:11:21,580
Keitä ovat nämä ihmiset,
joista puhut?
111
00:11:23,140 --> 00:11:24,740
Sinun vuorosi.
112
00:11:41,260 --> 00:11:48,220
Haluan tietää tarkalleen, mitä
tapahtui, kun murhasit vanhempani.
113
00:11:57,260 --> 00:12:01,660
-Äiti!
-Rakas!
114
00:12:02,380 --> 00:12:05,460
-Hei!
-Hei, Ebbe. Hauska tavata.
115
00:12:05,540 --> 00:12:07,780
Kiitos, samoin. Said. Hauska tavata.
116
00:12:07,860 --> 00:12:09,220
Menikö lento hyvin?
117
00:12:09,300 --> 00:12:10,420
-Miten voit?
-Hyvin.
118
00:12:10,500 --> 00:12:14,820
Olen odottanut innolla tapaamista
ja sinun halaamistasi.
119
00:12:14,900 --> 00:12:16,140
Hauska tavata, Liam.
120
00:12:16,220 --> 00:12:18,540
-Poikaystäväni.
-Tiedän, kuka Ebbe on.
121
00:12:18,620 --> 00:12:19,740
Tule, äiti.
122
00:12:19,820 --> 00:12:22,380
-Mennäänkö sisään? Onko nälkä?
-Haluan nähdä huoneeni!
123
00:12:22,460 --> 00:12:25,700
-Mielellään.
-Tietysti katsomme huonettasi!
124
00:12:25,780 --> 00:12:28,300
-Se on toisessa kerroksessa.
-Kiitos, että saamme tulla.
125
00:12:28,380 --> 00:12:30,020
-Tosi ystävällistä.
-Juoksetko sinä?
126
00:12:38,620 --> 00:12:41,660
Siellä oli poliisi.
127
00:12:41,740 --> 00:12:48,180
Hän tuli kertomaan,
että Blanka oli saanut -
128
00:12:48,260 --> 00:12:51,540
poliisisuojelun minua vastaan.
129
00:12:52,060 --> 00:12:58,260
Siellä oli myös sosiaalityöntekijä,
joka hoiti yhteyden hänen mieheensä.
130
00:12:58,340 --> 00:12:59,500
Mies oli poliisi.
131
00:13:03,820 --> 00:13:06,060
Isäsi oli alkanut -
132
00:13:06,140 --> 00:13:09,380
nuuskia vähän liikaa
poliisin korruptiota.
133
00:13:10,660 --> 00:13:13,060
Siksi hänestä haluttiin päästä eroon.
134
00:13:16,500 --> 00:13:18,500
Thomas...
135
00:13:21,020 --> 00:13:25,420
Oliko vanhempieni murhan
tilaaja poliisi?
136
00:13:25,500 --> 00:13:32,340
Olin silloin raivoissani, koska...
137
00:13:32,940 --> 00:13:36,620
Olin juuri saanut selville,
että Blanka oli pettänyt minut.
138
00:13:39,580 --> 00:13:43,340
Kyllä, minä hankkiuduin eroon
vanhemmistasi. Niin se on.
139
00:13:49,460 --> 00:13:51,740
Siis mikä hänen nimensä oli?
140
00:13:56,460 --> 00:13:59,460
Poliisihelikopteri! Helvetti!
141
00:14:02,580 --> 00:14:06,660
-Petitkö sinä meidät, Frank?
-En. En!
142
00:14:06,740 --> 00:14:08,340
Helvetti!
143
00:14:32,780 --> 00:14:34,780
Anna mennä.
144
00:14:36,060 --> 00:14:38,340
-Katso!
-Ei!
145
00:14:38,420 --> 00:14:39,700
Kyllä!
146
00:14:39,780 --> 00:14:40,620
Katso!
147
00:14:40,700 --> 00:14:43,740
Ei, Liam. Minulla on nyt töitä.
148
00:14:43,820 --> 00:14:47,140
Ei nyt! Vielä kerran, ole kiltti.
149
00:14:47,220 --> 00:14:51,580
Hyvä on. Viimeinen kerta,
mutta sitten minä teen töitä.
150
00:14:51,660 --> 00:14:53,100
Aloititteko te jo?
151
00:14:55,860 --> 00:14:57,380
Hei, tuota...
152
00:14:58,580 --> 00:15:00,620
Liam näkee painajaisia.
153
00:15:03,100 --> 00:15:06,460
Hänelle voisi tehdä hyvää
olla kanssasi vähän aikaa.
154
00:15:07,500 --> 00:15:11,700
Kurssini täällä
kestää kymmenen päivää.
155
00:15:11,780 --> 00:15:14,780
Ehkä hän voisi asua sen ajan täällä.
156
00:15:16,060 --> 00:15:17,340
Kymmenen päivääkö?
157
00:15:17,420 --> 00:15:19,820
Niin, ellei se ole ongelma.
158
00:15:19,900 --> 00:15:22,220
Ei tietenkään.
159
00:15:22,300 --> 00:15:25,940
-Oletko varma?
-Tietysti hänen pitäisi olla täällä.
160
00:15:27,100 --> 00:15:29,420
Hyvä. Se tekee hänelle hyvää.
161
00:15:35,540 --> 00:15:37,620
Mene alas ja pidä tietä silmällä.
162
00:15:37,700 --> 00:15:40,540
Haloo? Miksi helvetissä
et vastaa puhelimeen?
163
00:15:40,620 --> 00:15:44,740
Miksi helvetissä
yläpuolellamme lentelee helikopteri?
164
00:15:44,820 --> 00:15:48,180
-Hyvä on. Jatka, Frank.
-Selvä.
165
00:15:48,260 --> 00:15:55,220
Tämä kyttä, se, joka kertoi sinulle,
että Blanka otti yhteyttä isääni.
166
00:15:55,300 --> 00:15:57,140
Oliko hänen nimensä Kristian Lange?
167
00:15:59,580 --> 00:16:03,220
Oli. Hän oli avustaja kuten minä.
168
00:16:03,300 --> 00:16:10,020
Kuka hänen yläpuolellaan oli?
Kuka päätti vanhempieni kuolemasta?
169
00:16:10,100 --> 00:16:13,100
Kyttä ylempänä järjestelmässä
tai syyttäjä.
170
00:16:13,180 --> 00:16:15,700
Miten helvetissä se liittyy
Thereseen?
171
00:16:15,780 --> 00:16:18,820
Nora Jepsen on
Kristian Langen tytärpuoli.
172
00:16:21,380 --> 00:16:23,700
Lange pani sinut
tappamaan vanhempani.
173
00:16:24,820 --> 00:16:29,540
Kun Therese kuoli,
Nora oli osastonsa ainoa vartija.
174
00:16:58,540 --> 00:17:01,540
Sinulla on ihana tytär.
Juttelemme paljon.
175
00:17:04,260 --> 00:17:05,740
En kestä sitä!
176
00:17:07,700 --> 00:17:11,420
-Tietysti kestät, kultaseni.
-En... En kestä enää.
177
00:17:12,820 --> 00:17:15,940
-Kulta.
-Minä kuolen tänne.
178
00:17:16,820 --> 00:17:19,380
Minä hoidan tämän.
179
00:17:19,940 --> 00:17:22,020
Et voi tehdä mitään.
180
00:17:25,940 --> 00:17:31,420
Kuuntele. Minulla on vanha ystävä.
Poliisi. Hän on palveluksen velkaa.
181
00:17:31,500 --> 00:17:37,940
Minulla on hänestä paljon tietoja,
eikä hän voi muuta kuin auttaa meitä.
182
00:17:38,020 --> 00:17:43,180
Mutta sinun on odotettava
vielä vähän. Onko selvä?
183
00:17:44,060 --> 00:17:47,060
Lupaatko sen?
184
00:17:47,420 --> 00:17:49,100
Lupaan varmasti.
185
00:18:00,740 --> 00:18:06,820
Therese kertoi Nora Jepsenille...
186
00:18:06,900 --> 00:18:13,060
joka kertoi isäpuolelleen Langelle...
187
00:18:14,580 --> 00:18:16,260
Lange käytti tilaisuutta hyväkseen -
188
00:18:16,340 --> 00:18:18,620
ennen kuin ehdin
uhata paljastaa hänet.
189
00:18:20,020 --> 00:18:23,020
Kaikki hyvin.
He etsivät kadonnutta lasta.
190
00:18:26,140 --> 00:18:32,300
Kristian Lange käytti minua
isäsi tappamisessa, Frank.
191
00:18:32,380 --> 00:18:34,660
Sitten hän tappoi minun tyttäreni.
192
00:18:34,740 --> 00:18:37,100
Kristian Langeko?
193
00:18:38,700 --> 00:18:43,660
Langella oli joku yläpuolellaan.
Kuka?
194
00:18:44,540 --> 00:18:50,340
Thomas, uskon, että se henkilö
on vastuussa Theresen kuolemasta.
195
00:18:51,220 --> 00:18:53,020
Niin, tunnen Kristian Langen.
196
00:18:53,100 --> 00:18:56,540
Hänet voi panna roikkumaan nenästään,
eikä hän sano sanaakaan.
197
00:18:56,620 --> 00:19:00,140
Kuka siis tietää,
kuka hallitsi Langea 90-luvulla?
198
00:19:00,220 --> 00:19:02,380
Kuka hallitsi sinua?
199
00:19:02,460 --> 00:19:05,260
Se oli Rex Bagger.
Hän oli silloin pomona.
200
00:19:05,340 --> 00:19:08,100
Rex Bagger, vai? Hyvä.
Tietäisikö hän?
201
00:19:08,180 --> 00:19:11,300
Rex? En ole puhunut Rexille
kahdeksaan vuoteen.
202
00:19:11,380 --> 00:19:14,420
Hänen vaimonsa sairastui,
ja hän häipyi häntä koipien välissä -
203
00:19:14,500 --> 00:19:18,620
ja todisti ihmiskaupparinkiä vastaan.
204
00:19:18,700 --> 00:19:22,300
Ruotsin poliisi antoi hänelle uuden
henkilöllisyyden ja tietääkseni -
205
00:19:22,380 --> 00:19:24,460
hän piileskelee Ruotsissa.
206
00:19:24,540 --> 00:19:26,940
Hän tietää varmasti.
207
00:19:27,020 --> 00:19:31,580
Rex tappoi poliisin 90-luvulla,
ja hänet päästettiin vapaaksi.
208
00:19:31,660 --> 00:19:32,660
Minkä poliisin?
209
00:19:32,740 --> 00:19:34,580
Mogens Mikkelsenin.
210
00:19:36,100 --> 00:19:42,860
Rex ei olisi ikinä tehnyt sopimusta
tavallisen aluepoliisin kanssa.
211
00:19:42,940 --> 00:19:44,940
Hän olisi puhunut
miehelle miehen takana.
212
00:19:45,020 --> 00:19:51,980
Hyvä on, jos löydämme Rexin,
puhuuko hän sinulle?
213
00:19:52,060 --> 00:19:56,820
Jos ilmestyn Rexin kotiin,
lupaan, että hän puhuu.
214
00:19:56,900 --> 00:20:01,140
Hyvä. Uskon, että siskoni
voisi löytää osoitteen.
215
00:20:04,300 --> 00:20:07,060
He löysivät lapsen.
216
00:20:07,140 --> 00:20:10,140
Minä nappaan ne kusipäät.
217
00:20:55,060 --> 00:20:58,980
Hei. Tarvitsen osoitteen.
Rex Bagger, suojattu henkilöys.
218
00:20:59,060 --> 00:21:01,300
Odota. Liam on kotona.
219
00:21:01,380 --> 00:21:04,060
-Mitä?
-Niin. Said ilmestyi tänne.
220
00:21:04,140 --> 00:21:05,740
Hänellä on joku kurssi.
221
00:21:05,820 --> 00:21:08,220
Hyvä on.
222
00:21:08,300 --> 00:21:14,020
Kuuntele, Sara. Äidin ja isän murha
oli tilattu, ja tilaaja oli...
223
00:21:14,100 --> 00:21:15,540
Käsky tuli poliisilta.
224
00:21:15,620 --> 00:21:18,380
Jos siis saisimme Waldmanin
huoneeseen sen Rexin kanssa, -
225
00:21:18,460 --> 00:21:21,100
hän voisi saada selville,
kuka käskyn antoi.
226
00:21:21,980 --> 00:21:26,540
Oliko äidin ja isän murha tilaustyö?
Poliisin tilaama.
227
00:21:28,100 --> 00:21:32,100
Mutta miksi?
228
00:21:32,180 --> 00:21:34,940
En tiedä.
229
00:21:35,020 --> 00:21:41,980
Mutta Rex murhasi poliisin, Mogens
Mikkelsenin, ja pääsi vapaaksi.
230
00:21:42,060 --> 00:21:45,180
-Miksi hänet vapautettiin?
-En tiedä.
231
00:21:45,940 --> 00:21:47,780
Voitko hankkia osoitteen, Sara?
232
00:21:50,540 --> 00:21:53,540
Ehdottomasti. Hoidan asian.
233
00:22:13,300 --> 00:22:15,460
-Hei. Oletko Sara?
-Olen.
234
00:22:15,540 --> 00:22:17,300
Se on täällä.
235
00:22:23,100 --> 00:22:25,460
-Tuossa.
-Kiitos.
236
00:22:29,500 --> 00:22:31,340
POLIISIN ARKISTOMATERIAALI
M MIKKELSEN
237
00:22:48,860 --> 00:22:51,580
Hyvä. Paljon kiitoksia.
238
00:23:01,340 --> 00:23:03,020
POLIISI KUOLLUT - RYÖSTÄJÄ
KARKUTEILLÄ
239
00:23:13,660 --> 00:23:14,900
PERHE
VAIMO: MAUD MIKKELSEN
240
00:23:14,980 --> 00:23:17,220
LAPSET: BEATE MIKKELSEN
241
00:23:56,180 --> 00:24:01,300
Olen ulkopuolella. Oletko tulossa?
242
00:24:12,620 --> 00:24:15,700
Olen vähän myöhässä, tietysti.
Tulen pian.
243
00:24:24,340 --> 00:24:26,020
Hei, Nora.
244
00:24:27,900 --> 00:24:29,220
Minne helvettiin sinä menet?
245
00:24:31,780 --> 00:24:33,380
Tapaan Klausin.
246
00:24:34,340 --> 00:24:37,620
Et hitossa.
247
00:24:37,700 --> 00:24:39,060
Anna puhelin tänne.
248
00:24:40,500 --> 00:24:41,420
Enkä.
249
00:24:41,500 --> 00:24:43,860
-Anna puhelin, Nora.
-En.
250
00:24:45,340 --> 00:24:46,180
Piru vie.
251
00:24:49,420 --> 00:24:52,700
Oletko järjiltäsi?
252
00:24:52,780 --> 00:24:55,340
Se on vaarallista.
Et voi mennä ulos ovesta!
253
00:24:55,700 --> 00:24:58,020
Niin. Ymmärrän. Rauhoitu.
254
00:24:59,900 --> 00:25:02,180
Ostin sinulle pizzaa.
255
00:25:05,340 --> 00:25:07,180
Onko siinä pepperonia?
256
00:25:23,580 --> 00:25:25,020
Frank Nordling.
257
00:25:25,100 --> 00:25:27,460
Dahlerup täällä. Onko sinulla hetki?
258
00:25:28,980 --> 00:25:30,500
Mitä asia koskee?
259
00:25:31,740 --> 00:25:34,820
Olen avannut Sixten Larsenin
kuoleman tutkimuksen uudelleen.
260
00:25:35,180 --> 00:25:38,300
Onko jotain uutta ilmennyt?
261
00:25:38,380 --> 00:25:40,620
On. Sinä soitit hänelle
aamuna, jona hän kuoli.
262
00:25:40,700 --> 00:25:42,100
-Aivan.
-Miksi?
263
00:25:42,700 --> 00:25:44,580
Se liittyi erääseen tapaukseen.
264
00:25:44,660 --> 00:25:46,220
Mihin?
265
00:25:47,620 --> 00:25:49,100
Onko tämä kuulustelu?
266
00:25:49,180 --> 00:25:52,220
Ei, tämä on epävirallinen keskustelu
kahden kollegan välillä.
267
00:25:52,300 --> 00:25:54,180
Haluamme, että tapaus ratkeaa.
268
00:25:54,260 --> 00:25:55,500
Totta kai.
269
00:25:56,340 --> 00:25:59,860
Mutten voi puhua siitä keskustelusta.
Se on salassapidettävä.
270
00:26:00,260 --> 00:26:03,380
Larsen lopetti Therese Waldmanin
kuoleman tutkimukset.
271
00:26:03,940 --> 00:26:05,460
Siksikö otit häneen yhteyttä?
272
00:26:05,540 --> 00:26:07,180
En tiennyt sitä.
273
00:26:07,780 --> 00:26:08,980
Etkö?
274
00:26:10,260 --> 00:26:15,060
Vierailit Thomas Waldmanin luona
vankilassa päivää ennen pakoa. Miksi?
275
00:26:15,140 --> 00:26:18,100
Thomas Waldman? Luulin,
että kyse oli Sixten Larsenista.
276
00:26:18,180 --> 00:26:19,540
Koskiko tapaaminen Thereseä?
277
00:26:21,140 --> 00:26:22,700
Se ei kuulu sinulle.
278
00:26:23,060 --> 00:26:25,900
Määräsikö Thomas Waldman
Sixten Larsenin murhan?
279
00:26:26,540 --> 00:26:28,060
Tiedätkö, missä Waldman nyt on?
280
00:26:28,140 --> 00:26:29,820
Nyt saat lopettaa.
281
00:26:30,220 --> 00:26:32,780
Hyvä on, Frank. Kiitos. Siinä kaikki.
282
00:26:42,980 --> 00:26:44,740
Hei.
283
00:26:44,820 --> 00:26:48,700
Haluan Therese Waldmanin
kuolemaa koskevat tutkimukset.
284
00:26:50,060 --> 00:26:53,060
Kiitos.
285
00:27:24,700 --> 00:27:28,980
Hei!
286
00:27:30,620 --> 00:27:33,980
Hauska nähdä!
Kerro, miten pääsit tänne.
287
00:27:34,060 --> 00:27:37,860
-Jankutin isälle.
-Hyvä.
288
00:27:37,940 --> 00:27:39,980
-Hei, Said!
-Hei, Frank. Miten menee?
289
00:27:40,060 --> 00:27:42,540
-Hienosti. Entä sinulla?
-Hyvin, kiitos.
290
00:27:42,620 --> 00:27:43,980
Missä uusi serkkuni on?
291
00:27:44,060 --> 00:27:47,300
Uusi serkkusi on äitinsä kanssa.
292
00:27:47,380 --> 00:27:49,980
Miten paljon
sinua ruokittiin USA:ssa?
293
00:27:50,060 --> 00:27:51,820
Olet melkein yhtä iso kuin minä.
294
00:27:51,900 --> 00:27:53,620
En syönyt mitään.
295
00:27:53,700 --> 00:27:56,740
Minun on puhuttava
äitisi kanssa hetken aikaa.
296
00:27:56,820 --> 00:27:59,220
Aikuisten juttuja.
297
00:27:59,300 --> 00:28:01,220
Tehdään palapeli valmiiksi.
298
00:28:04,780 --> 00:28:05,940
Tule, mennään ulos.
299
00:28:09,460 --> 00:28:11,220
Haluan, että otamme aikalisän.
300
00:28:14,820 --> 00:28:20,860
Autamme etsimään Markos Jezin ja
Thomas Waldmanin ja pidätämme heidät.
301
00:28:21,620 --> 00:28:23,580
Saamme taas elää.
302
00:28:24,820 --> 00:28:26,980
-Luovutatko sinä nyt?
-Ei, en luovuta.
303
00:28:27,060 --> 00:28:29,300
Se on tehtävä toisella tavalla.
Lapseni on täällä.
304
00:28:29,380 --> 00:28:32,500
En luovuta, koska olemme
helvetin lähellä, Sara.
305
00:28:32,580 --> 00:28:35,100
Et tajua tätä,
koska sinulla ei ole lasta!
306
00:28:38,380 --> 00:28:40,900
Anteeksi, en tarkoittanut sitä.
307
00:28:40,980 --> 00:28:43,540
Vaikka lähettäisin Liamin pois...
308
00:28:43,620 --> 00:28:45,300
Mitä sitten?
309
00:28:46,540 --> 00:28:49,820
Katselin sitä poliisia, Mikkelseniä,
koskevia tutkimuksia.
310
00:28:49,900 --> 00:28:50,980
Niin?
311
00:28:51,900 --> 00:28:58,180
Hänelläkin oli lapsi.
Tytär, jonka hän vain jätti.
312
00:29:00,940 --> 00:29:03,580
Elävätkö Liam ja Laurakin
elämänsä ihmetellen, -
313
00:29:03,660 --> 00:29:07,300
kuka tappoi heidän vanhempansa?
314
00:29:10,660 --> 00:29:16,020
Tarvitsen kahta ihmistä.
Liamia ja sinua.
315
00:29:17,260 --> 00:29:22,700
Ebbekin on elämässäni.
Haluan vain normaalin elämän.
316
00:29:22,780 --> 00:29:24,260
Ymmärrän.
317
00:29:24,340 --> 00:29:30,540
Ajoitus on huono, kun Liam on täällä,
mutta minä pyydän.
318
00:29:30,620 --> 00:29:35,540
Jos Waldman saa puhua Rexille,
vain puhua, totuus selviää.
319
00:29:36,660 --> 00:29:40,220
Sitten kaikki on ohi. Kaikki on ohi.
320
00:29:42,500 --> 00:29:43,500
Oletko varma?
321
00:29:43,580 --> 00:29:45,500
-Voitko luvata sen?
-Vannon sen.
322
00:29:48,020 --> 00:29:49,580
-Lupaatko?
-Lupaan.
323
00:29:52,820 --> 00:29:58,820
Hyvä on. Pyydän kollegaani
etsimään hänen osoitteensa.
324
00:29:58,900 --> 00:30:00,460
Hyvä.
325
00:30:07,820 --> 00:30:10,100
-Ovatko paperit sinulla?
-Ovat.
326
00:30:10,180 --> 00:30:13,300
Entä Bogdan?
Thomaskin haluaa paperit.
327
00:30:13,380 --> 00:30:14,420
Mikä se on?
328
00:30:14,500 --> 00:30:18,220
Se on tapausraportti illalta,
jolloin Therese kuoli.
329
00:30:18,300 --> 00:30:22,380
Vanginvartija Hamdan Mamo
vartioi toista vankia sinä iltana.
330
00:30:22,460 --> 00:30:24,940
Entä sitten?
331
00:30:25,020 --> 00:30:28,420
Nora Jepsen oli ainoana
vastuussa siitä osastosta.
332
00:30:35,300 --> 00:30:36,860
Hei.
333
00:30:36,940 --> 00:30:42,260
Voi luoja! Hei! Iben! Mitä kuuluu?
334
00:30:42,340 --> 00:30:43,500
Hei. Kaikki hyvin.
335
00:30:43,580 --> 00:30:45,580
Oletko varma? Pärjäätkö sinä?
336
00:30:45,660 --> 00:30:48,060
-Pärjään kyllä. Entä sinä?
-Hyvin menee.
337
00:30:48,140 --> 00:30:50,820
Minä vain teen töitä.
Oskar oppi juuri uimaan.
338
00:30:50,900 --> 00:30:55,300
-Tosi kiva nähdä!
-Tämä on Svend-Erik, lakimieheni.
339
00:30:55,380 --> 00:30:56,700
Hei!
340
00:30:56,780 --> 00:30:58,820
Hei.
341
00:30:58,900 --> 00:31:00,260
Ja Bogdan.
342
00:31:00,340 --> 00:31:01,620
Hei.
343
00:31:01,700 --> 00:31:07,140
Kun tilanne on se, mikä on,
minun on pakko myydä Millen kulma.
344
00:31:07,220 --> 00:31:12,500
Niin. Sinun täytyy
siirtää baari minulle.
345
00:31:12,580 --> 00:31:17,540
Mitä helvettiä? Paikka on minun.
Olen hoitanut sitä yli vuoden.
346
00:31:17,620 --> 00:31:20,100
Ei, tämä on aina ollut
Thomasin yritys.
347
00:31:20,180 --> 00:31:22,980
Olet aina tiennyt,
että se on vain julkisivu.
348
00:31:23,060 --> 00:31:27,460
Ajattele sitä työnä,
josta sinut juuri irtisanottiin.
349
00:31:27,540 --> 00:31:30,540
Mitä helvettiä tämä on? Mitä?
350
00:31:32,780 --> 00:31:33,860
Allekirjoita.
351
00:31:33,940 --> 00:31:36,380
En aio allekirjoittaa.
352
00:31:41,620 --> 00:31:44,180
200 000, niin teen sen.
353
00:31:44,260 --> 00:31:46,100
Jovana...
354
00:31:47,140 --> 00:31:49,580
200 000 on hintani
allekirjoituksesta.
355
00:31:58,660 --> 00:32:00,940
Älä ole liian kovakourainen.
356
00:32:05,300 --> 00:32:08,900
En allekirjoita
sitä helvetin paperia.
357
00:32:08,980 --> 00:32:11,780
En allekirjoita sitä! Seis!
358
00:32:11,860 --> 00:32:18,820
Älä koske minuun! Seis!
Mitä sinä teet? Lopeta!
359
00:33:33,980 --> 00:33:34,980
Hei.
360
00:33:35,060 --> 00:33:37,140
Sara Kahlil Malmön poliisista.
361
00:33:37,220 --> 00:33:40,540
-Niin?
-Etsimme Maud Mikkelseniä.
362
00:33:41,940 --> 00:33:42,780
Niin?
363
00:33:45,780 --> 00:33:52,180
Äiti sai viime vuonna aivohalvauksen.
Olen täällä vain siivoamassa.
364
00:33:52,260 --> 00:33:54,900
Otan osaa.
365
00:33:58,860 --> 00:34:01,740
Sanot tutkivasi
selvittämättömiä juttuja Ruotsissa.
366
00:34:02,540 --> 00:34:04,660
Isäni murha tapahtui Tanskassa.
367
00:34:04,740 --> 00:34:07,740
Teemme paljon yhteistyötä rajan yli.
368
00:34:09,460 --> 00:34:12,460
Kerro, mitä tapahtui.
369
00:34:13,060 --> 00:34:15,740
Olin neljävuotias, kun isä kuoli.
Tuskin muistan häntä.
370
00:34:17,300 --> 00:34:22,340
Se on vaikuttanut minun ja äidin
koko elämään, koska se ei selvinnyt.
371
00:34:22,420 --> 00:34:23,900
Nyt äitikin on poissa.
372
00:34:25,380 --> 00:34:30,420
Anteeksi, se on vain...
373
00:34:32,700 --> 00:34:36,820
Olla yksin ilman kumpaakaan
vanhempaa...
374
00:34:37,980 --> 00:34:39,540
Oletko löytänyt isäni tappajan?
375
00:34:40,580 --> 00:34:45,140
Meillä on epäilty. On DNA-jälkiä,
joita verrataan tappajaan.
376
00:34:45,220 --> 00:34:48,220
Näytteet on lähetetty,
ja odotamme tuloksia.
377
00:34:56,940 --> 00:34:58,860
Mitä lähetit?
378
00:34:58,940 --> 00:35:01,940
-Oli kommandopipo ja ase.
-Ahaa.
379
00:35:02,020 --> 00:35:04,500
DNA-analyysi voi
yhdistää Baggerin paikkaan.
380
00:35:04,580 --> 00:35:08,300
Ei. Emme voi pidättää häntä.
Waldmanin on puhuttava hänelle ensin.
381
00:35:08,380 --> 00:35:11,340
Sitä paitsi emme saa häneltä sitä,
mitä tarvitsemme -
382
00:35:11,420 --> 00:35:14,060
-poliisikuulustelussa.
-Voimme tehdä molemmat.
383
00:35:14,140 --> 00:35:17,180
Beate ansaitsee asialle päätöksen,
kuten sinä ja minäkin.
384
00:35:17,260 --> 00:35:20,580
DNA-analyysi vie aikaa.
Waldman ehtii puhua hänen kanssaan.
385
00:35:20,660 --> 00:35:24,100
Hyvä on. Ja mitä tapahtuu,
jos kollegasi päättävät -
386
00:35:24,180 --> 00:35:26,180
kuulustella, ennen kuin
tulokset tulevat?
387
00:35:26,260 --> 00:35:28,100
-He eivät tee sitä.
-Selvä.
388
00:35:28,180 --> 00:35:30,980
Tässä on osoite.
389
00:35:31,060 --> 00:35:33,100
Lähetä se minulle.
390
00:35:35,380 --> 00:35:36,980
Milloin Waldman puhuu hänelle?
391
00:35:37,060 --> 00:35:40,860
Minun täytyy varmistaa,
että se tehdään tänä iltana.
392
00:35:40,940 --> 00:35:42,660
Frank...
393
00:36:38,900 --> 00:36:45,380
Sinä huusit, äiti.
Pistoolimies satutti sinua.
394
00:36:46,100 --> 00:36:50,380
Se oli vain unta. Olen nyt tässä.
395
00:36:53,900 --> 00:36:56,580
-Voiko hän tulla takaisin?
-Ei.
396
00:36:58,620 --> 00:37:00,420
Hän on vankilassa.
397
00:37:06,300 --> 00:37:09,300
-Oletko varma?
-Olen.
398
00:37:11,900 --> 00:37:14,300
Mitään pahaa ei tapahdu.
399
00:37:17,300 --> 00:37:19,340
Nuku nyt, kulta.
400
00:37:48,220 --> 00:37:51,780
-Hei.
-Minä täällä.
401
00:37:51,860 --> 00:37:53,980
Saiko Waldman Rex Baggerin osoitteen?
402
00:37:54,060 --> 00:37:55,500
Sai.
403
00:37:56,300 --> 00:37:57,380
Hyvä on.
404
00:37:57,460 --> 00:38:00,700
Ja he ovat nyt matkalla tänne.
405
00:38:00,780 --> 00:38:03,100
Etkö voisi tulla tänne?
406
00:38:03,180 --> 00:38:05,340
Onko jotain sattunut?
407
00:38:05,420 --> 00:38:09,820
Ei. Liam on huolissaan,
mutta hän nukkuu nyt.
408
00:38:09,900 --> 00:38:12,580
Mutta minä kaipaisin todella seuraa.
409
00:38:13,500 --> 00:38:14,700
Hyvä on.
410
00:38:14,780 --> 00:38:16,740
-Tuletko sinä?
-Tulen.
411
00:38:18,180 --> 00:38:21,100
-Tietysti tulen.
-Kiitos.
412
00:38:21,180 --> 00:38:23,380
Olen pian siellä.
413
00:39:15,180 --> 00:39:18,180
Tämä on Sara Khalil
selvittämättömistä tapauksista.
414
00:39:18,900 --> 00:39:22,460
Sain vinkin, että Thomas Waldman
ja Markos Jez ovat parhaillaan -
415
00:39:22,540 --> 00:39:26,180
Waldmanin entisen pomon,
Rex Baggerin kotona.
416
00:39:29,700 --> 00:39:34,460
Aivan äsken.
Skogsborgavägen 85, Önnestad.
417
00:39:44,060 --> 00:39:46,260
Tule sisään, Frank.
418
00:39:46,340 --> 00:39:50,460
-Miksi?
-Tarvitsemme sinua avuksi. Tule.
419
00:39:50,540 --> 00:39:52,260
Sisään.
420
00:40:24,420 --> 00:40:29,540
Kuuntele. Tiedän,
että hän on petturi, -
421
00:40:29,620 --> 00:40:32,540
mutta minun on puhuttava hänelle.
422
00:40:32,620 --> 00:40:37,380
Kyse on Theresestä.
Rauhassa siis, kun olemme siellä.
423
00:40:58,180 --> 00:41:00,300
Mene katsomaan.
424
00:41:11,100 --> 00:41:13,300
Popklassikoita. Illan ohjelmassa...
425
00:41:13,380 --> 00:41:15,500
-Rex?
-Niin?
426
00:41:17,260 --> 00:41:20,820
-Rex!
-Niin. Ne ovat täällä!
427
00:41:32,980 --> 00:41:35,980
Emme ole eläimiä, Kasper.
428
00:42:09,260 --> 00:42:11,620
Tulkaa ulos kädet pään yläpuolella.
429
00:42:12,300 --> 00:42:14,300
Teidät on piiritetty.
430
00:42:22,100 --> 00:42:24,580
Piru vieköön!
431
00:42:27,180 --> 00:42:29,980
Menkää pois! Tämä on...
432
00:42:39,140 --> 00:42:42,140
Ellei hän palaa kohta,
me lähdemme. Sopiiko?
433
00:42:49,540 --> 00:42:52,540
No niin, lähdetään täältä! Vauhtia!
434
00:43:21,460 --> 00:43:25,700
Siellä vilisi kyttiä.
He saivat Rexin.
435
00:43:25,780 --> 00:43:27,420
Senkin helvetin petturi!
436
00:43:27,500 --> 00:43:31,940
Miksi antaisin heille vihjeen?
Oli minun ideani, että puhut Rexille.
437
00:43:33,300 --> 00:43:38,500
Tietenkään se et ollut sinä,
mutta siskosi tiesi, että tulisimme.
438
00:43:38,580 --> 00:43:40,700
Perkeleen petturi.
439
00:44:13,500 --> 00:44:17,580
Hei. Minne sinä menit?
440
00:44:17,660 --> 00:44:21,140
Tiedätkö, mitä helvettiä olet tehnyt?
441
00:44:21,220 --> 00:44:25,140
Yritit napata Markosin,
yritit napata Waldmanin -
442
00:44:25,220 --> 00:44:27,460
mutta he pääsivät karkuun.
443
00:44:30,500 --> 00:44:33,060
Sara, allekirjoitit juuri
oman kuolemantuomiosi.
444
00:44:38,420 --> 00:44:41,420
Tekstitys: Tuija Tuominen
www.plint.com
34045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.