All language subtitles for A.Close.Shave.1995.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:14,624 - [snoring] 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,208 [clock ticking] 5 00:00:23,334 --> 00:00:25,291 [rumbling] 6 00:00:47,917 --> 00:00:50,291 - [bleating] 7 00:00:53,500 --> 00:00:54,708 [bleats] 8 00:00:55,917 --> 00:00:57,166 [bleats] 9 00:01:52,209 --> 00:01:53,666 [buzzer buzzing] 10 00:01:59,584 --> 00:02:01,374 - Porridge today, Gromit! 11 00:02:01,500 --> 00:02:03,291 Tuesday! 12 00:02:06,500 --> 00:02:08,874 Geronimo! 13 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 [yelling] 14 00:02:10,417 --> 00:02:11,708 [gasps] 15 00:02:25,834 --> 00:02:27,166 Huh? 16 00:02:29,667 --> 00:02:31,333 Huh? Oh! 17 00:02:32,500 --> 00:02:34,333 Oh! Oh! 18 00:02:35,250 --> 00:02:38,083 Oh, no! No! Turn it off! 19 00:02:39,875 --> 00:02:42,833 [groaning] 20 00:02:58,000 --> 00:02:59,999 Uh, mice, do you think? 21 00:03:01,667 --> 00:03:04,291 [footsteps] 22 00:03:04,417 --> 00:03:06,166 [slurping] 23 00:03:10,209 --> 00:03:12,666 I think I'll make my own porridge. 24 00:03:20,667 --> 00:03:22,666 [munching] 25 00:03:27,584 --> 00:03:28,916 Well, I'll be... 26 00:03:34,959 --> 00:03:38,208 Have you been peckish during the night? 27 00:03:38,334 --> 00:03:40,833 Only someone's been at me cheese. 28 00:03:42,167 --> 00:03:43,541 [crunch] 29 00:03:49,042 --> 00:03:51,374 [munching] 30 00:03:51,500 --> 00:03:52,416 [twig snaps] 31 00:03:56,917 --> 00:03:58,624 Well, I don't know. 32 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 There's something very fishy going on. 33 00:04:01,584 --> 00:04:02,791 [sniffs] 34 00:04:05,167 --> 00:04:06,999 Huh? 35 00:04:07,125 --> 00:04:11,083 Do you think we should get the pest control people in? 36 00:04:11,209 --> 00:04:12,833 [phone rings] 37 00:04:15,834 --> 00:04:17,583 Hello, Wallace and Gromit's 38 00:04:17,709 --> 00:04:20,208 Wash 'N' Go Window Cleaning Service. 39 00:04:20,334 --> 00:04:21,666 May we be of assistance? 40 00:04:21,792 --> 00:04:23,083 - Hello. 41 00:04:23,209 --> 00:04:26,541 Yes, my windows could do with a jolly good clean. 42 00:04:26,667 --> 00:04:28,916 The wool shop in the high street. 43 00:04:29,042 --> 00:04:30,458 As soon as you can. 44 00:04:31,959 --> 00:04:33,541 - On our way, madam. 45 00:05:26,959 --> 00:05:27,958 [tires screeching] 46 00:05:41,167 --> 00:05:43,666 [Wallace humming] 47 00:05:50,500 --> 00:05:52,083 [gasps] 48 00:05:52,209 --> 00:05:53,666 Oh! 49 00:06:07,000 --> 00:06:09,041 Need wool, don't you, lad? 50 00:06:12,125 --> 00:06:14,416 - Thank you for coming so quickly. 51 00:06:14,542 --> 00:06:16,333 - [chuckles nervously] 52 00:06:20,750 --> 00:06:21,958 Oh, dear! 53 00:06:22,084 --> 00:06:24,541 - Oh, allow me. Please. 54 00:06:24,667 --> 00:06:26,999 - Oh, I'm sorry. 55 00:06:27,125 --> 00:06:30,874 Oh, I'll soon have these cleared up. 56 00:06:31,000 --> 00:06:32,124 It's no trouble. 57 00:06:32,250 --> 00:06:34,833 How embarrassing. 58 00:06:34,959 --> 00:06:38,208 - This is Preston, my dog. 59 00:06:39,750 --> 00:06:41,958 - All right, pooch? 60 00:06:45,750 --> 00:06:47,333 Won't take a minute. 61 00:06:48,750 --> 00:06:50,333 - Oh- - Oh. 62 00:06:56,959 --> 00:06:59,541 - Well, I... 63 00:06:59,667 --> 00:07:01,249 - What was it you wanted? 64 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 - [clears throat] 65 00:07:08,834 --> 00:07:10,249 I... 66 00:07:21,167 --> 00:07:24,791 - Ramsbottom, Wendolene Ramsbottom. 67 00:07:24,917 --> 00:07:26,791 - Oh, charming. 68 00:07:26,917 --> 00:07:29,833 I'm Wallace. The windows. 69 00:07:29,959 --> 00:07:30,958 [chuckles] 70 00:07:32,292 --> 00:07:34,583 Is this place yours? 71 00:07:34,709 --> 00:07:37,583 - Mm. My father left it to me... 72 00:07:38,667 --> 00:07:40,374 Along with his debts 73 00:07:40,500 --> 00:07:42,333 and a few other things. 74 00:07:44,625 --> 00:07:45,791 He was an inventor. 75 00:07:45,917 --> 00:07:47,083 - Never! 76 00:07:47,209 --> 00:07:50,124 Well, I- I do a bit of that myself. 77 00:07:51,750 --> 00:07:53,083 Oh! 78 00:07:59,292 --> 00:08:02,833 I see that they still haven't caught those sheep rustlers yet. 79 00:08:02,959 --> 00:08:06,374 Still, you've got plenty of wool, eh? 80 00:08:08,334 --> 00:08:09,833 - Your dog's waiting. 81 00:08:12,500 --> 00:08:14,541 - Aye, I'd better see to him. 82 00:08:14,667 --> 00:08:17,333 The bounce has gone from his bungee. 83 00:08:21,459 --> 00:08:23,541 - Oh, they're spanking. 84 00:08:23,667 --> 00:08:25,666 You've done a grand job. 85 00:08:25,792 --> 00:08:28,749 - Windows are our specialty. 86 00:08:30,417 --> 00:08:32,208 [grunts] 87 00:08:32,334 --> 00:08:35,833 [suspenseful music] 88 00:08:35,959 --> 00:08:41,791 ♪ ♪ 89 00:08:41,917 --> 00:08:43,666 - [sniffing] 90 00:08:43,792 --> 00:08:45,958 [engine sputtering] 91 00:08:54,542 --> 00:08:57,916 [door opens and shuts] 92 00:08:58,042 --> 00:09:00,291 - Let's get that kettle on. 93 00:09:00,417 --> 00:09:02,999 Good grief! 94 00:09:03,125 --> 00:09:04,708 What's all this? 95 00:09:05,459 --> 00:09:07,833 Burglars, thieves? 96 00:09:07,959 --> 00:09:09,583 [clatter] 97 00:09:09,709 --> 00:09:12,583 Oh, what a mess. 98 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 I've never seen anything like it. 99 00:09:22,292 --> 00:09:25,916 Heavens above, Gromit. Look at this. 100 00:09:28,334 --> 00:09:31,583 The little chap must be really hungry. 101 00:09:31,709 --> 00:09:35,333 Oh, come over here, lad. No need to be sheepish. 102 00:09:35,459 --> 00:09:37,249 [chuckles] 103 00:09:37,375 --> 00:09:39,124 We'll have to get you cleaned up. 104 00:09:51,625 --> 00:09:52,791 There. 105 00:09:52,917 --> 00:09:55,041 Nothing to fret over. 106 00:09:55,167 --> 00:09:57,208 Just a quick shampoo. 107 00:09:57,334 --> 00:10:01,291 We've tested this on Gromit. Haven't we, lad? 108 00:10:06,667 --> 00:10:09,374 Right. Off we go, then. 109 00:10:11,417 --> 00:10:13,124 - [bleating] 110 00:10:19,834 --> 00:10:22,833 [alarm buzzing] 111 00:10:29,167 --> 00:10:30,458 - Oh, heck! 112 00:10:33,625 --> 00:10:35,083 - Baaaa! 113 00:10:35,209 --> 00:10:36,333 - Oh! 114 00:10:36,459 --> 00:10:37,833 - Baaaaa-aaa-aaa! 115 00:10:37,959 --> 00:10:41,583 - Oh, do something, Gromit! 116 00:10:48,292 --> 00:10:50,458 Oh, it's too late now. 117 00:10:55,459 --> 00:10:59,458 Turn it off, Gromit! Oh! Oh! 118 00:10:59,584 --> 00:11:01,166 [exclaiming] 119 00:11:02,584 --> 00:11:05,083 Oh, dear. 120 00:11:15,917 --> 00:11:18,124 Oh, brilliant, Gromit. 121 00:11:18,250 --> 00:11:20,541 Oh, smashing, this. 122 00:11:20,667 --> 00:11:23,083 A bit tight here and there. 123 00:11:23,834 --> 00:11:25,249 - [bleats] 124 00:11:28,667 --> 00:11:30,166 Baaaa. 125 00:11:32,167 --> 00:11:34,666 - Ah, looks okay to me. 126 00:11:38,292 --> 00:11:41,249 We'll call him Shaun, eh? Hmm? 127 00:11:41,375 --> 00:11:42,874 Come on, Shaun. 128 00:11:43,000 --> 00:11:44,333 [metal creaking] 129 00:11:49,959 --> 00:11:51,583 [metal creaking] 130 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 [door creaks] 131 00:12:47,459 --> 00:12:49,958 Gromit? 132 00:12:50,084 --> 00:12:53,333 You know we're doing the clock tomorrow. 133 00:12:58,292 --> 00:13:00,458 Sorry, Gromit. 134 00:13:00,584 --> 00:13:02,249 That was a bit thick. 135 00:13:11,250 --> 00:13:14,999 Back in a tick, Gromit. Won't be long. 136 00:13:16,417 --> 00:13:18,333 Just thought I'd pop in... 137 00:13:27,334 --> 00:13:28,791 - [bleats] 138 00:13:39,459 --> 00:13:41,708 - Tell me about windows. 139 00:13:41,834 --> 00:13:44,874 - Well, it's only temporary, you understand. 140 00:13:45,000 --> 00:13:46,916 - Oh, really? 141 00:13:47,042 --> 00:13:50,791 - Oh, yes. I'm inventing, mostly. 142 00:13:50,917 --> 00:13:51,999 Only... 143 00:13:52,125 --> 00:13:53,833 - Oh, what sort of inventions? 144 00:13:55,000 --> 00:13:57,208 - Well, sort of... 145 00:13:57,334 --> 00:13:59,583 - Daddy would loved to have met you. 146 00:13:59,709 --> 00:14:00,708 [sighs] 147 00:14:00,834 --> 00:14:02,541 Poor Daddy. 148 00:14:03,084 --> 00:14:06,083 [window squeaking] 149 00:14:06,209 --> 00:14:08,083 - [bleating] 150 00:14:27,750 --> 00:14:31,166 - Of all the women I've met... 151 00:14:31,292 --> 00:14:34,458 not that there have been many, you understand. 152 00:14:39,959 --> 00:14:41,416 [clattering] 153 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 - [bleating] 154 00:14:58,584 --> 00:15:01,541 - So you see, what I'm trying to say, 155 00:15:01,667 --> 00:15:04,624 in a manner of speaking, is... 156 00:15:14,167 --> 00:15:15,874 [sheep bleating] 157 00:15:18,334 --> 00:15:23,291 Of all the ladies I've met, you... 158 00:15:23,417 --> 00:15:25,333 [sweeping orchestral music] 159 00:15:25,459 --> 00:15:28,416 Oh! Ohhhh! Oh! 160 00:15:29,875 --> 00:15:32,499 The same time next week? 161 00:15:36,917 --> 00:15:38,249 - [bleats] 162 00:15:49,084 --> 00:15:50,333 Baa! 163 00:15:54,834 --> 00:15:56,166 [bleats] 164 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 [bleats] 165 00:16:10,500 --> 00:16:14,041 - Caught bang to rights, you were. 166 00:16:14,167 --> 00:16:16,833 You've really let us down this time, lad. 167 00:16:17,625 --> 00:16:19,083 [sheep bleating] 168 00:16:19,209 --> 00:16:20,708 Hey, give over. 169 00:16:20,834 --> 00:16:22,833 [doorbell rings] 170 00:16:22,959 --> 00:16:26,708 Shoo, shoo! Go on with you! 171 00:16:33,334 --> 00:16:34,791 - I'm sorry about this. 172 00:16:35,792 --> 00:16:37,499 - For what? 173 00:16:39,042 --> 00:16:40,249 - Nothing. 174 00:16:40,375 --> 00:16:42,541 Just stay away from me, 175 00:16:42,667 --> 00:16:44,541 from my shop 176 00:16:44,667 --> 00:16:47,166 and my silly, silly windows. 177 00:16:48,500 --> 00:16:49,874 - Well, I... 178 00:16:51,834 --> 00:16:55,416 - Forget me. I'm no good for you. 179 00:16:55,542 --> 00:16:57,208 [sweeping orchestral music] 180 00:16:57,334 --> 00:16:59,541 [sniffling] 181 00:16:59,667 --> 00:17:02,041 I'm so sorry about Gromit. 182 00:17:02,167 --> 00:17:03,333 [sobbing] 183 00:17:09,667 --> 00:17:11,208 - Owwww! 184 00:17:15,000 --> 00:17:15,999 - Ba! 185 00:17:26,292 --> 00:17:27,999 Oh, Gromit. 186 00:17:33,250 --> 00:17:34,874 [sheep bleating] 187 00:17:35,000 --> 00:17:37,749 Oh, Gromit! 188 00:17:46,334 --> 00:17:47,999 [tearfully] Oh, Gromit. 189 00:18:04,375 --> 00:18:05,374 [metal creaking] 190 00:18:24,334 --> 00:18:25,708 - [sniffs] 191 00:18:26,375 --> 00:18:28,499 [sobbing quietly] 192 00:18:50,834 --> 00:18:52,416 [clock ticking] 193 00:18:54,875 --> 00:18:57,499 [loud buzzing] 194 00:19:01,209 --> 00:19:02,208 - [bleats] 195 00:19:03,709 --> 00:19:07,291 [Wallace grunting] 196 00:19:10,250 --> 00:19:12,958 - Brilliant teamwork, lads! 197 00:19:13,084 --> 00:19:14,499 Yeow! 198 00:19:16,417 --> 00:19:17,958 Ahhhh! 199 00:19:18,500 --> 00:19:19,916 [siren wailing] 200 00:19:20,042 --> 00:19:23,208 I suppose you'll have to skip the country now. 201 00:19:23,334 --> 00:19:25,708 A fugitive, eh? 202 00:19:25,834 --> 00:19:28,541 You'll be hunted down like... 203 00:19:29,584 --> 00:19:31,124 Well, a dog. 204 00:19:35,167 --> 00:19:36,833 [screams] 205 00:19:47,334 --> 00:19:48,624 Wendo- 206 00:19:50,334 --> 00:19:51,666 [whistle blowing] 207 00:20:10,667 --> 00:20:12,374 - [growls] 208 00:20:12,500 --> 00:20:14,499 - Stop it. Stop it, Preston. 209 00:20:17,125 --> 00:20:19,166 [Wendolene exclaims] 210 00:20:19,292 --> 00:20:21,833 I want no more of this rustling! 211 00:20:21,959 --> 00:20:24,874 Oh! It wasn't so bad when it was just the wool, 212 00:20:25,000 --> 00:20:27,124 but this is evil! 213 00:20:29,167 --> 00:20:31,374 Daddy didn't create you for this! 214 00:20:31,500 --> 00:20:32,791 Ouch! 215 00:20:32,917 --> 00:20:34,749 You're supposed to protect me! 216 00:20:37,792 --> 00:20:39,499 Let me out! 217 00:20:39,625 --> 00:20:42,499 You're not going to turn me into dog meat. 218 00:20:42,625 --> 00:20:43,791 - Dog meat? 219 00:20:45,542 --> 00:20:46,583 - Help! 220 00:20:46,709 --> 00:20:49,124 - Don't worry, Wendolene. 221 00:20:49,250 --> 00:20:51,333 [engine sputtering] 222 00:20:51,459 --> 00:20:53,333 I'm on my way! 223 00:20:57,667 --> 00:20:59,541 We've lost them! 224 00:21:03,375 --> 00:21:04,874 [horn blaring] 225 00:21:05,000 --> 00:21:06,208 Ah! 226 00:21:09,000 --> 00:21:11,041 [horn blaring] 227 00:21:11,167 --> 00:21:12,708 Oh! 228 00:21:12,834 --> 00:21:15,333 We're at maximum speed! 229 00:21:19,125 --> 00:21:21,083 She won't go any faster. 230 00:21:26,000 --> 00:21:28,999 [Wallace yells] 231 00:21:39,500 --> 00:21:40,791 Oh, heck! 232 00:22:03,167 --> 00:22:05,124 - Wallace, help me! 233 00:22:06,167 --> 00:22:08,333 - Don't worry, Wendolene! 234 00:22:08,459 --> 00:22:10,666 Everything's under control. 235 00:22:13,125 --> 00:22:14,791 Ow-oh! 236 00:22:17,209 --> 00:22:18,249 - [bleats] 237 00:22:19,500 --> 00:22:21,291 - Be careful, Shaun! 238 00:22:22,500 --> 00:22:24,833 - Hey, steady on! 239 00:22:24,959 --> 00:22:26,874 Single file. 240 00:22:27,000 --> 00:22:27,916 Oh! 241 00:22:28,042 --> 00:22:29,166 [groans] 242 00:22:30,417 --> 00:22:33,249 Single file, I said. 243 00:22:36,667 --> 00:22:37,708 [screams] 244 00:22:40,042 --> 00:22:44,874 Oh! Get yourselves organized down there! 245 00:23:17,000 --> 00:23:18,291 Huh? 246 00:23:19,917 --> 00:23:21,666 Watch out, lads! 247 00:23:23,167 --> 00:23:25,291 [screaming and bleating] 248 00:23:25,792 --> 00:23:26,916 [tires screeching] 249 00:23:27,042 --> 00:23:28,458 Oh, no! Ah! 250 00:23:28,792 --> 00:23:31,541 [plane engine whirring] 251 00:23:32,417 --> 00:23:33,416 splat! 252 00:24:14,417 --> 00:24:15,916 Where'd you get that from? 253 00:24:17,209 --> 00:24:18,583 That's my machine! 254 00:24:18,709 --> 00:24:20,833 I've got patent pending on that. 255 00:24:22,500 --> 00:24:24,458 [all screaming] 256 00:24:26,875 --> 00:24:29,916 [Wendolene and Wallace groaning] 257 00:24:37,584 --> 00:24:39,541 - Help. Oh, Shaun! 258 00:24:39,667 --> 00:24:40,874 Help! 259 00:24:41,000 --> 00:24:42,541 - Shaun, where's Gromit? 260 00:24:47,625 --> 00:24:50,374 - Shaun, do something! 261 00:24:50,500 --> 00:24:52,541 Help! 262 00:25:25,250 --> 00:25:27,541 - Attaboy, Gromit! 263 00:25:46,709 --> 00:25:48,291 [yelling] 264 00:26:14,000 --> 00:26:15,499 Well done, Gromit. 265 00:26:15,625 --> 00:26:17,041 That'll teach him. 266 00:26:25,167 --> 00:26:28,166 [metal clanging] 267 00:26:31,500 --> 00:26:32,749 - He's malfunctioning. 268 00:26:32,875 --> 00:26:34,291 - Mal what? 269 00:26:34,417 --> 00:26:38,208 - Malfunctioning. Preston is a cyberdog. 270 00:26:38,334 --> 00:26:39,749 - A cyber what? 271 00:26:39,875 --> 00:26:41,291 - A robot. 272 00:26:44,709 --> 00:26:49,291 Daddy created him for good, but he's turned out evil. 273 00:26:56,750 --> 00:26:57,791 [both gasp] 274 00:26:57,917 --> 00:26:59,124 - [bleats] 275 00:27:03,042 --> 00:27:05,249 [low roar] 276 00:27:13,125 --> 00:27:14,458 [both scream] 277 00:27:23,667 --> 00:27:25,541 Huh? 278 00:27:27,542 --> 00:27:31,083 - Ah, it's a sheep-mincing thing. 279 00:27:31,209 --> 00:27:33,041 Now, that's clever. 280 00:27:33,167 --> 00:27:34,124 - [whistles] 281 00:27:34,250 --> 00:27:35,416 - Huh? 282 00:27:36,584 --> 00:27:37,833 Oh! 283 00:28:00,167 --> 00:28:02,541 - Do something, Wallace. 284 00:28:02,667 --> 00:28:04,499 - [screaming] 285 00:28:11,334 --> 00:28:12,999 - Baaa! 286 00:28:14,209 --> 00:28:15,374 - Duck! 287 00:28:15,500 --> 00:28:16,999 - Where? 288 00:28:17,125 --> 00:28:18,749 - [bleating] 289 00:28:22,250 --> 00:28:24,833 [Wallace and Wendolene yelling] 290 00:28:27,292 --> 00:28:28,416 [bleats] 291 00:28:30,709 --> 00:28:31,958 - By heck! 292 00:28:32,084 --> 00:28:34,374 I though we were all for the can then. 293 00:28:42,250 --> 00:28:43,541 [doorbell rings] 294 00:28:47,709 --> 00:28:50,874 - I couldn't pass by without saying thank you. 295 00:28:53,250 --> 00:28:55,958 He's just like he used to be. 296 00:28:57,167 --> 00:28:58,916 - Oh, don't mention it. 297 00:29:00,750 --> 00:29:03,041 Thanks, pooch. 298 00:29:03,167 --> 00:29:05,999 Give me a shout if he goes wrong again. 299 00:29:06,125 --> 00:29:08,666 - You're very kind. 300 00:29:08,792 --> 00:29:10,083 - Won't you come in? 301 00:29:10,209 --> 00:29:12,416 We were just about to have some cheese. 302 00:29:12,542 --> 00:29:14,874 - Oh, no, not cheese. 303 00:29:15,000 --> 00:29:17,666 Sorry, it brings me out in a rash. 304 00:29:17,792 --> 00:29:19,499 Can't stand the stuff. 305 00:29:21,750 --> 00:29:24,166 - [gulps] Not even Wensleydale? 306 00:29:26,084 --> 00:29:27,499 - Got to be on our way. 307 00:29:30,042 --> 00:29:31,541 Come on, Preston. 308 00:29:40,000 --> 00:29:41,374 Good-bye... 309 00:29:41,500 --> 00:29:42,416 [door closes] 310 00:29:42,542 --> 00:29:43,666 Chuck. 311 00:29:48,500 --> 00:29:51,583 - What's wrong with Wensleydale? 312 00:29:57,709 --> 00:30:00,708 Talking of which... 313 00:30:00,834 --> 00:30:05,333 All the more for us, and not a sheep to worry us. 314 00:30:05,459 --> 00:30:06,958 [chuckles] 315 00:30:09,042 --> 00:30:12,791 Get off me cheese! Get off! Get off! 316 00:30:12,917 --> 00:30:14,791 Gromit? Gromit! 317 00:30:14,917 --> 00:30:17,291 Go for him! Gromit! 318 00:30:17,417 --> 00:30:18,916 Oh! 319 00:30:19,042 --> 00:30:21,083 [Wallace exclaims in disgust] 320 00:30:21,209 --> 00:30:24,458 Get off with you! Oh, dear. 321 00:30:24,584 --> 00:30:26,083 - [bleats] 322 00:30:26,209 --> 00:30:27,458 - Shoo off. 323 00:31:14,792 --> 00:31:17,166 [sheep bleating] 17721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.