Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:12,513
preveo i obradio
Gaca62
2
00:01:55,824 --> 00:02:00,954
PLAVE O�I. Na�i �emo se ve�eras
kao �to smo se dogovorili.
3
00:02:01,121 --> 00:02:03,415
Stavi�emo crvene karanfile,
D�on.
4
00:02:30,359 --> 00:02:34,613
D�on? Dobro ve�e, ja sam
Plave O�i. -Da, da.
5
00:02:34,780 --> 00:02:38,283
"Ubistvo u Sohou" ve�eras u
pozori�tu Beltman
6
00:03:05,269 --> 00:03:08,021
Odeljenje za krivi�ne istrage
Skotland Jarda
7
00:03:23,120 --> 00:03:26,123
Dobro jutro.
-Dobro jutro, gospodine.
8
00:03:38,385 --> 00:03:40,929
Dobro jutro. -Mar�ale!
-Da?
9
00:03:41,096 --> 00:03:45,184
Pogledaj. -Jo� jedna pesma?
-Tako je.
10
00:03:46,185 --> 00:03:51,565
Slonovi okru�uju njenu glatku ruku belu.
Talisman sre�e koji je od nevolje �titi.
11
00:03:51,732 --> 00:03:56,528
Ovo divno dete o�iju svetlih... Lepota
koju samo jo� smrt uzvisiti mo�e.
12
00:03:57,571 --> 00:03:59,489
Idemo kod �efa.
13
00:04:04,870 --> 00:04:08,874
Reci Paringtonu da bude u pripravnosti.
-U pripravnosti, gospodine.
14
00:04:10,501 --> 00:04:13,545
Dobro, �ta je bilo? -Upravo smo dobili
jo� jednu pesmu, gospodine.
15
00:04:21,094 --> 00:04:23,222
Poslata je sino�.
16
00:04:24,181 --> 00:04:28,227
Lepota koju samo jo� smrt uzvisiti
mo�e. Ve�eras, prijatelji...
17
00:04:28,393 --> 00:04:31,522
ple�e svoj poslednji ples.
18
00:04:32,689 --> 00:04:40,822
Slovo "p" nije u istoj liniji, a slovo
"r" ponegde nije jasno vidljivo.
19
00:04:41,573 --> 00:04:45,702
Mali prekid na zaobljenoj
liniji imaju sva slova "e".
20
00:04:47,454 --> 00:04:50,874
Nema nikakve sumnja da je i ova pesma
otkucana na istoj pisa�oj ma�ini...
21
00:04:51,041 --> 00:04:56,046
kao i prethodne pesme koje se nalaze
u poverljivom dosijeu Q140X.
22
00:04:56,213 --> 00:04:58,131
Hvala.
23
00:04:59,883 --> 00:05:05,097
Standardan, jeftini papir,
8, 5 sa 11,5.
24
00:05:06,890 --> 00:05:12,187
Proizvo�a�, kao i uvek, Stenton Majls,
vodeni pe�at... Viktorija.
25
00:05:12,354 --> 00:05:14,106
Opet Viktorija.
26
00:05:15,023 --> 00:05:19,736
Nema nikavih mrlja. Traka za pisa�u
ma�inu stara je oko 3 meseca.
27
00:05:20,404 --> 00:05:22,698
Nema otisaka prstiju
-Kao i obi�no.
28
00:05:23,657 --> 00:05:28,745
A �ta je ovo? Tragovi rukavica,
verovatno ko�nih rukavica.
29
00:05:31,206 --> 00:05:35,210
Analize pisa�e ma�ine, hemijske
analize, otisci prstiju...
30
00:05:35,377 --> 00:05:38,005
Dobili smo apsolutno iste informacije
kao i sa prethodnih sedam pisama.
31
00:05:38,172 --> 00:05:40,966
Za prethodnih sedam nestalih
devojaka. -Ta�no tako.
32
00:05:41,425 --> 00:05:45,220
Ulicama Londona slobodno �eta
manijak ubica...
33
00:05:46,180 --> 00:05:50,559
manijak slab na mlade i
lepe devojke...
34
00:05:50,726 --> 00:05:52,477
a mi ni za korak nismo bli�e
njegovom hap�enju.
35
00:05:52,644 --> 00:05:56,148
Nema �oveka u odeljenju, gospodine,
koji ne razbija glavu na ovom slu�aju.
36
00:05:56,315 --> 00:05:59,610
Razbijaju glave?
U tome gre�imo.
37
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Mo�emo da razbijamo glave
do sudnjeg dana...
38
00:06:03,197 --> 00:06:06,825
a mlade i nevine devojke �e
nestajati kao ova...
39
00:06:07,534 --> 00:06:09,828
�ija je sudbina zape�a�ena
ovom pesmom.
40
00:06:10,829 --> 00:06:14,958
Ne treba da razbijamo svoje glave
nego glavu koja je ovo napisala...
41
00:06:15,501 --> 00:06:18,837
Lepota koju samo jo� smrt
uzvisiti mo�e....
42
00:06:19,922 --> 00:06:24,343
ve�eras, prijatelji, ple�e svoj
poslednji ples.
43
00:06:25,010 --> 00:06:28,263
Pedeset lepotica ple�e sa vama.
Pedeset devojaka iz snova...
44
00:06:28,430 --> 00:06:32,601
za ostvarenje va�ih snova,
va�ih, najlu�ih snova!
45
00:06:32,768 --> 00:06:39,566
Plavu�e i brinete. Ne jedna nego
50 njih. Gospodo, samo 6 penija!
46
00:06:51,620 --> 00:06:53,831
Hvala za ples. -Hajde
ne�to da popijemo.
47
00:06:53,997 --> 00:06:56,041
Ne mogu, imam posla, izvini..
-Ma daj, samo jedno pi�e.
48
00:06:56,208 --> 00:06:59,503
Hajde, dosta je, skloni se.
-Dobro, �ao mi je.
49
00:07:04,049 --> 00:07:08,053
Noge mi otpadaju. Bogu hvala te
imamo jo� samo dva sata.
50
00:07:09,680 --> 00:07:13,642
Dva sata u ovoj me�alici za beton je
du�e nego �est nedelja vo�nje bicikla.
51
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
Samo mi je ovaj falio.
52
00:07:17,437 --> 00:07:19,940
Hajde, lepojko, mi smo
na redu.
53
00:07:20,148 --> 00:07:24,653
�ta je ovo ve�eras, sastanak zombija?
�elim vam puno sre�e. -Hvala.
54
00:07:33,912 --> 00:07:37,833
Ti si ovde ve�eras ubedljivo najlep�a
devojka. �im sam te spazio,
55
00:07:38,000 --> 00:07:45,174
pomislio sam, Osvalde, tako se zovem,
ovo je ve�eras najlep�a devojka ovde.
56
00:07:45,465 --> 00:07:49,511
Samo polako, niti �elim da ple�em, niti
imam lo�e namere, �elim da pri�amo.
57
00:07:50,929 --> 00:07:53,599
Ne mo�e� da me prati� ku�i,
radim do 2 posle pono�i,
58
00:07:53,765 --> 00:07:56,310
ne mo�e� da me izvede� na pi�e
i ta�no znam �ta ho�e�.
59
00:07:56,476 --> 00:07:59,563
�ta rekoste? Ne, ne, gospo�ice,
ja sam pozori�ni menad�er.
60
00:07:59,730 --> 00:08:02,941
Celo ve�e vas posmatram.
Imate svoje ja.
61
00:08:03,317 --> 00:08:06,778
Da li biste voleli da radite
na jednom finom mestu?
62
00:08:06,945 --> 00:08:08,739
Nemojte mi re�i da se u Bakingemskoj
Palati otvara plesna dvorana.
63
00:08:08,906 --> 00:08:14,328
Ne, ne, najbolji no�ni klub u Londonu.
Sigurno ste �uli za Fleminga i Vajlda.
64
00:08:14,494 --> 00:08:17,206
Suvi�e ste lepi za ovakve
jeftine pr�varnice.
65
00:08:17,789 --> 00:08:19,791
To sam �ula i ranije...
66
00:08:20,542 --> 00:08:25,172
Ne od mene, gospo�ice, ja za gospodina
Fleminga tra�im lepe devojke.
67
00:08:25,339 --> 00:08:27,925
Deset funti nedeljno plus bonusi.
-Deset funti?
68
00:08:28,091 --> 00:08:32,012
Audicija je u ponedeljak u 9:00.
-Bi�u tamo, ta�no u 9:00 ujutru.
69
00:08:32,179 --> 00:08:34,097
Ne ujutru, gospo�ice, uve�e.
70
00:08:34,264 --> 00:08:37,518
Ko je ikad video gospodina
Fleminga u 9:00 ujutru?
71
00:08:39,102 --> 00:08:41,230
Pogledaj, agent iz no�nog kluba,
Deset funti nedeljno...
72
00:08:41,396 --> 00:08:45,776
Nisam zainteresovana, ve�eras se
nalazim sa svojim plavim o�ima...
73
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
i zauvek odlazim odavde.
-O �emu ti to?
74
00:08:49,112 --> 00:08:53,242
O jednom mu�karcu, o jednom
�avolski �armantnom mu�karcu...
75
00:08:53,408 --> 00:08:56,745
sa kojim odlazim.
-Ali, ko je on, Lu?
76
00:08:56,912 --> 00:09:00,582
Zove se D�on i poti�e iz jako
otmene porodice. -Ali...
77
00:09:02,209 --> 00:09:07,881
Ko je ovog puta sre�na dama?
Ja? Nemoj biti ljubomorna.
78
00:09:10,384 --> 00:09:12,719
I tako ode 6 penija.
-Da.
79
00:09:14,471 --> 00:09:17,766
Jo� si sama, �e�eru?
Hajde da ple�emo.
80
00:09:18,934 --> 00:09:24,189
Ti si ovde ve�eras ubedljivo najlep�a
devojka. �im sam te spazio,
81
00:09:24,356 --> 00:09:31,947
pomislio sam, Osvalde, tako se zovem,
ovo je ve�eras najlep�a devojka ovde.
82
00:09:32,364 --> 00:09:35,325
Malo si mi hladna, du�ice, �to
ne pri�e� da te ugrejem?
83
00:09:35,492 --> 00:09:38,328
Lusi, odakle je taj D�on?
84
00:09:38,495 --> 00:09:42,332
Sa kim ti ple�e�? Sa mnom ili
sa svojom prijateljicom?
85
00:09:42,499 --> 00:09:44,710
Zave�i, �ove�e! Gde
si ga na�la?
86
00:09:44,877 --> 00:09:47,921
U li�nim oglasima. -O �emu
vas dve pri�ate?
87
00:09:48,088 --> 00:09:50,716
Lusi, ne, ne tako! Opasno je.
88
00:09:50,883 --> 00:09:54,178
Nije, kad imam svog dragocenog,
malog prijatelja da me �titi.
89
00:09:55,971 --> 00:09:59,474
Slonovi okru�uju njenu glatku
ruku belu...
90
00:09:59,808 --> 00:10:02,853
Profesore, �itao sam tu pesmu
do iznemoglosti.
91
00:10:03,020 --> 00:10:06,899
Pozvao sam najbolje kriptografe iz celog
Londona da prona�u bilo kakvu �ifru...
92
00:10:07,065 --> 00:10:11,195
ili neko tajno zna�enje. -Iznenadio
bih se da ste ne�to prona�li.
93
00:10:11,361 --> 00:10:16,450
�ta god da �eli da otkrije ovim pesmama,
on to radi protiv svoje volje.
94
00:10:16,617 --> 00:10:19,953
Mislite da to radi podsvesno?
Ne jednostavno i direktno?
95
00:10:20,162 --> 00:10:23,540
Inspektore, sre�an sam �to mogu da
vam ka�em da sam identifikovao stil.
96
00:10:23,707 --> 00:10:26,627
Ho�ete da ka�ete da znate ne�to
o njemu? Da je stvarno pesnik?
97
00:10:26,793 --> 00:10:30,380
Voleo bi da bude, zato imitira
jednog. Gotovo da ga kopira.
98
00:10:30,797 --> 00:10:32,132
Koga?
99
00:10:32,299 --> 00:10:35,594
Pesnik koga va� ubica sigurno
zna na pamet je �arl Bodler.
100
00:10:35,761 --> 00:10:39,431
Bodler je bio opsednut smr�u
smatraju�i je lepom.
101
00:10:39,723 --> 00:10:46,688
Slu�ajte ovo. U smrti,
lepota je jo� i lep�a.
102
00:10:46,855 --> 00:10:49,191
Va� zlo�inac isto razmi�lja...
103
00:10:49,358 --> 00:10:53,445
Lepota koju samo jo� smrt
uzvisiti mo�e.
104
00:10:53,612 --> 00:10:56,823
Shvatam... ali Bodler je umro
pre mnogo godina.
105
00:10:56,990 --> 00:11:00,202
Da, na prili�no grozan na�in,
u Parizu, 1867. godine.
106
00:11:00,369 --> 00:11:04,623
Va� ubica, ako je iole kao Bodler, u
konstantnoj je potrazi za lepotom...
107
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
i zadovoljstvom, i svako novo lepo
lice sigurno �e ga privu�i...
108
00:11:08,710 --> 00:11:11,672
a neka neobi�no privla�na
osoba �e ga zaintrigirati,
109
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
i inspirisati na destrukciju.
110
00:11:14,258 --> 00:11:18,178
Voli raznolikost i nikad nije u
potpunosti zadovoljan.
111
00:11:18,345 --> 00:11:21,890
Kao moderni Don �uan. -Da...
moglo bi se i tako re�i.
112
00:11:22,099 --> 00:11:25,018
Nadam se da �e vam ovo bar
malo pomo�i, inspektore.
113
00:11:25,185 --> 00:11:30,566
Bodler? Ne znam, mo�da pomogne,
ali trenutno, ne vidim kako.
114
00:11:30,732 --> 00:11:34,111
Mnogo vam hvala, profesore
Hokins i do vi�enja.
115
00:11:37,781 --> 00:11:40,242
Gospodine Nelson, ovo mi
je �ivotna prilika.
116
00:11:40,409 --> 00:11:42,035
�ivotna prilika?!
117
00:11:42,202 --> 00:11:45,414
Da, sve bih dala da u�estvujem u
predstavi kod Fleminga i Vajlda.
118
00:11:45,581 --> 00:11:49,334
Kod Fleminga i Vajlda?
A �ta to ovde fali?
119
00:11:49,501 --> 00:11:52,713
�ta fali ovom ovde? Lepo je
i meni se stra�no svi�a.
120
00:11:52,880 --> 00:11:55,799
I ja ga obo�avam, prosto
je bo�anstveno.
121
00:11:55,966 --> 00:11:57,801
Prepuno mogu�nosti.
122
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Ali ja bih ipak oti�la na tu audiciju.
Mogu li da dobijem slobodno ve�e?
123
00:12:01,847 --> 00:12:05,184
Molim vas. -Idi, ako �eli� da
ostane� bez posla, curice.
124
00:12:05,350 --> 00:12:09,479
Zna� da imamo manjak devojaka,
uklju�uju�i i tvoju drugaricu Lusi.
125
00:12:09,646 --> 00:12:12,774
Uzgred, a �ta bi s njom? -Ne znam,
nisam se �ula sa njom.
126
00:12:12,941 --> 00:12:15,235
Mo�da njena gazdarica zna,
jeste je pitali?
127
00:12:15,402 --> 00:12:18,655
To je dobra ideja. A sad se vrati na
posao kao svaka dobra devoj�ica.
128
00:12:18,822 --> 00:12:20,908
Do vi�enja, lutkice.
129
00:12:23,869 --> 00:12:25,370
Treba mi jedan broj, molim.
130
00:12:33,795 --> 00:12:36,089
Pazi malo, sinak.
-Dobro...
131
00:12:47,184 --> 00:12:49,895
Halo? Halo?
132
00:12:51,980 --> 00:12:55,692
Fleming i Vajld?
Halo?
133
00:12:58,654 --> 00:13:01,031
Halo. }-Molim vas sekretaragospodina Fleminga.
134
00:13:01,198 --> 00:13:02,908
Samo trenutak.
-Ko je to?
135
00:13:03,075 --> 00:13:05,077
Nije za tebe, du�o.
Tra�i tvog sekretara.
136
00:13:05,244 --> 00:13:07,329
�ensko? Halo?
137
00:13:07,496 --> 00:13:10,958
Da li je to sekretar gospodina Fleminga?
-Da? -Ovde Sandra Karpenter.
138
00:13:11,124 --> 00:13:15,003
Ko? -Sandra Karpenter. Trebalo
je ve�eras da do�em na audiciju,
139
00:13:15,170 --> 00:13:19,216
gospodin Milton mi je dao pozivnicu,
ali nema �anse po�to upravnik...
140
00:13:20,342 --> 00:13:22,219
Mo�ete li to da prenesete
gospodinu Flemingu?
141
00:13:22,511 --> 00:13:26,890
Siguran sam da �e gospodin Fleming �e
biti razo�aran, imate predivan glas.
142
00:13:27,099 --> 00:13:29,810
Ali ja nisam peva�ica,
ja ple�em.
143
00:13:30,060 --> 00:13:32,062
I to jako dobro, ube�en sam.
144
00:13:32,229 --> 00:13:35,148
Mo�da bismo mogli da vam zaka�emo
privatan intervju. -Nepodno�ljiv si.
145
00:13:35,315 --> 00:13:38,151
Sa�ekajte malo, do�lo je do
izvesnih problema.
146
00:13:38,610 --> 00:13:40,028
O�i su ti zelene od
ljubomore, draga,
147
00:13:40,195 --> 00:13:43,907
ne dozvoli da te ta grozna boja
proguta. -Nepopravljiv si.
148
00:13:44,074 --> 00:13:47,202
Naravno da jesam. Ja sam
nepopravljiva hulja.
149
00:13:47,953 --> 00:13:49,913
Nastavite, draga moja.
Recite...
150
00:13:50,497 --> 00:13:54,626
Da li je kod vas obi�aj da sudove donosi
sekretar umesto gospodina Fleminga?
151
00:13:54,793 --> 00:13:56,879
Gospodin Fleming ni�ta ne radi bez
mog znanja, izme�u ostalog...
152
00:13:57,045 --> 00:14:00,841
�esto na ve�eru izvodim njegove mlade
dame kako bi smo se o svemu dogovorili.
153
00:14:01,008 --> 00:14:03,427
Hvala, radije �u ostati gladna.
-Limunadu, molim.
154
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Vi ste Amerikanka, zar ne?
-Pa?
155
00:14:05,971 --> 00:14:08,140
Gospodin Fleming prosto obo�ava
ameri�ke devojke.
156
00:14:08,307 --> 00:14:10,934
Umeju na svoj nevini na�in da nateraju
mu�karca da se brani.
157
00:14:11,310 --> 00:14:14,188
Roberte, stvarno si...
-Nemogu�.
158
00:14:15,272 --> 00:14:16,648
�ta ste rekli?
159
00:14:16,815 --> 00:14:20,861
Da li bi se kosilo sa anglo-ameri�kom
politikom gospodina Fleminga da...
160
00:14:21,028 --> 00:14:23,655
jednoj devojci ka�ete kad je
slede�a audicija, molim?
161
00:14:23,822 --> 00:14:26,200
Sutra uve�e u 9:00. Ho�ete li mo�i?
-Mislim da ho�u.
162
00:14:26,366 --> 00:14:29,786
Garantujem vam da �ete videti
gospodina Fleminga li�no.
163
00:14:30,037 --> 00:14:32,915
Jeste li zadovoljni?
-Izuzetno zadovoljna.
164
00:14:34,917 --> 00:14:36,668
Za�to se onda ne sme�kate?
165
00:14:36,835 --> 00:14:40,797
U redu, sme�kam se. Imate li jo� neko
uputstvo, gospodine sekre...
166
00:14:42,925 --> 00:14:47,930
PLESA�ICA PROGLA�ENA NESTALOM
Lusi Bernar osma �rtva "Pesnika ubice"
167
00:14:48,680 --> 00:14:53,769
Gospo�ice Karpenter?
Halo? Halo!
168
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Zdravo, D�ulijane.
169
00:14:57,064 --> 00:14:59,733
�etnam mi je malo pre
doneo ove planove.
170
00:14:59,900 --> 00:15:02,653
Ose�am se kao Napoleon
posle Vaterloa.
171
00:15:02,819 --> 00:15:05,531
Pre zvu�i� kao Romeo kome je
Julija zalupila vrata balkona.
172
00:15:05,697 --> 00:15:07,574
Ne pamtim kad mi je poslednji put
neka devojka spustila slu�alicu.
173
00:15:07,741 --> 00:15:10,953
Blago tebi. Pogledaj, ja mislim da je
ovo sad savr�en plan i...
174
00:15:11,119 --> 00:15:13,288
da �emo imati najekskluzivniji no�ni
klub u celom Londonu.
175
00:15:13,455 --> 00:15:15,666
Ulaz je veliki u odnosu na ulaze
u ostalim klubovima...
176
00:15:15,833 --> 00:15:17,835
a i plesni podijum je
redizajniran.
177
00:15:18,001 --> 00:15:22,422
Mislim da je ulaz preveliki. Ja bih
ga smanjio za dva metra.
178
00:15:22,589 --> 00:15:27,219
Ako je ulaz mal, stvara se ve�a gu�va,
�to je gu�va ve�a, to je utisak bolji.
179
00:15:27,386 --> 00:15:29,471
Na ulazu uvek mora da
bude gu�va, D�ulijane.
180
00:15:29,638 --> 00:15:31,056
Sjajno, Roberte.
181
00:15:31,223 --> 00:15:34,685
Nema tog promotera u Londonu koji
mo�e da se poredi sa tobom.
182
00:15:34,852 --> 00:15:38,021
Na svetu ne postoji partner kao �to ti.
Tvoje procene su uvek na mestu.
183
00:15:38,188 --> 00:15:41,525
Gluposti, stari moj, ja samo vodim
ra�una o knjigama. -Ni to nije lako.
184
00:15:41,692 --> 00:15:44,945
Da bi iz mojih ideja izvukao profit,
mora� da bude� ma�ioni�ar.
185
00:15:45,112 --> 00:15:48,282
Hajde da pogledamo lepe devojke
u cipelicama za plesanje.
186
00:15:52,452 --> 00:15:56,373
Samo vi nastavite, devojke.
Dolazi� li, D�ulijane?
187
00:15:56,832 --> 00:16:01,670
Osma �rtva "pesnika ubice".
U�as.
188
00:16:01,837 --> 00:16:05,257
Jesi li pro�itao ovo?
-Mnogo si osetljiv.
189
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Osam du�ica je, verovatno pobeglo
sa profesionalnim �armerima...
190
00:16:08,218 --> 00:16:11,972
koji su im obe�ali bogatstva Orijenta.
Uop�te ne razume� �ene, stari moj.
191
00:16:19,021 --> 00:16:21,356
I tada ste poslednji put
videli Lusi Bernar?
192
00:16:21,523 --> 00:16:24,985
Da, te no�i kad je rekla da odlazi
sa nekim mu�karcem.
193
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
Njena gazdarica je rekla da je ostavila
garderobu, sve �to je posedovala.
194
00:16:30,032 --> 00:16:32,367
�to i nije bilo mnogo, inspektore.
195
00:16:32,618 --> 00:16:35,704
Da li poznajete �oveka sa kojim
je rekla da odlazi? -Ne.
196
00:16:35,871 --> 00:16:38,957
Nikad ga niste videli? -Znam samo da
su se upoznali preko li�nog oglasa,
197
00:16:39,124 --> 00:16:44,546
na koji je odgovorila. -Da li se mo�da
se�ate kako je glasio taj oglas?
198
00:16:44,713 --> 00:16:48,926
Da, imam ga ovde. Stajao je na njenom
toaletnom sto�i�u. -Hvala.
199
00:16:49,301 --> 00:16:52,971
Prefinjeni gospodin �eli da upozna
privla�nu slobodnu devojku...
200
00:16:53,138 --> 00:16:58,769
po�eljna fotografija, mogu� brak.
Po�tanski pregradak 477.
201
00:16:58,936 --> 00:17:02,689
Gospo�ice Karpenter, recite mi,
kakva devojka je Lusi Bernar?
202
00:17:04,066 --> 00:17:07,945
Bila je fino dete. Ne prepametna
ali ni glupa.
203
00:17:08,195 --> 00:17:11,740
Devojka koja pada na nekog
re�itog Kazanovu.
204
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Mislila je da ni�ta ne mo�e da joj se
desi zato �to nosi nekakvu amajliju,
205
00:17:16,078 --> 00:17:19,581
neke glupave bele slonove.
-Slonove? Rekoste, slonove?
206
00:17:19,748 --> 00:17:24,253
Da. -Oko zgloba, kao narukvicu?
-Da. Odakle znate?
207
00:17:25,963 --> 00:17:29,550
Pre godinu dana nestala je devojka
po imenu Arleta Tomlinson.
208
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
Nestala?
-Da.
209
00:17:31,593 --> 00:17:34,972
Nekoliko dana pre nego �to je
nestala dobili smo ovu pesmu.
210
00:17:35,138 --> 00:17:40,060
Osmehni se svojim poslednjim osmehom
krhkim, Arleta, ali kad ru�e uvenu...
211
00:17:40,227 --> 00:17:44,064
severni vetar �e pro�aptati,
da li si spremna?
212
00:17:45,023 --> 00:17:47,651
Ovu pesmu smo dobili
pro�log decembra.
213
00:17:48,068 --> 00:17:53,448
Sad brzo na sastanak kreni, draga moja
Luiz, ali �ta ako je kapija zatvorena?
214
00:17:53,615 --> 00:17:56,118
Ljubavnik tvoj klju�eve nosi.
215
00:17:56,285 --> 00:18:02,583
Sutradan su nas roditelji Luiz Remington
obavestili da je prethodne no�i nestala.
216
00:18:03,750 --> 00:18:06,170
Od onda se ne zna �ta
je sa njom.
217
00:18:06,336 --> 00:18:09,590
Pro�le nedelje smo dobili ovo.
218
00:18:10,674 --> 00:18:14,678
Slonovi okru�uju... Slonovi!
219
00:18:14,887 --> 00:18:18,265
Bojim se da vi�e nikad ne�ete
videti svoju prijateljicu.
220
00:18:19,141 --> 00:18:21,977
Hvala, Gordone. -Nema na
�emu, gospodine.
221
00:18:22,186 --> 00:18:24,021
Gospo�ice Karpenter, da li biste
voleli da nam pomognete?
222
00:18:24,521 --> 00:18:27,733
Sve bih u�inila. -Mo�da ne�to
mo�ete odmah da u�inite.
223
00:18:27,900 --> 00:18:30,569
Koliko dugo radite u tom plesnom
klubu? -Tri meseca.
224
00:18:30,736 --> 00:18:33,947
�ta ste radili pre toga? -Do�la sam
sa predstavom iz Njujorka.
225
00:18:34,114 --> 00:18:37,367
Posle �etiri no�i, ostala sam
�vorc. -Ustanite.
226
00:18:41,079 --> 00:18:42,956
Da li biste mogli da
podignete suknju?
227
00:18:47,377 --> 00:18:48,712
Vi�e.
228
00:18:50,047 --> 00:18:51,465
Je l' sad dobro?
229
00:18:51,632 --> 00:18:54,426
Veoma lepo, �estitam.
-Hvala.
230
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Izvinite, ali morao sam.
-Ne shvatam.
231
00:18:57,554 --> 00:18:59,640
Shvati�ete. Umete li
da kuvate?
232
00:18:59,890 --> 00:19:01,433
Recimo.
233
00:19:01,600 --> 00:19:03,018
Znate li stenografiju i
daktilografiju?
234
00:19:03,185 --> 00:19:05,312
Dovoljno da shvatim da mi je bolje
da se dr�im �ou biznisa, za�to?
235
00:19:05,479 --> 00:19:08,607
Nije va�no. Radite li ku�ne poslove?
-Ne, ako mogu da izbegnem.
236
00:19:08,774 --> 00:19:10,692
Umete li da previjete ranu?
237
00:19:11,360 --> 00:19:14,029
Od metka, recimo?
-Recimo.
238
00:19:14,321 --> 00:19:17,199
Pa, ne padam lako u nesvest,
ako ste na to mislili.
239
00:19:17,407 --> 00:19:19,368
Zatvorite o�i.
240
00:19:19,701 --> 00:19:22,037
Prelazimo na stvar.
241
00:19:22,955 --> 00:19:24,998
Kolika je ova kancelarija?
242
00:19:25,249 --> 00:19:28,377
Otprilike 3 sa 4.
243
00:19:28,544 --> 00:19:30,337
Gde je �iviluk?
244
00:19:31,588 --> 00:19:33,715
Izme�u vrata i prozora.
245
00:19:33,882 --> 00:19:35,884
Koje boje su zidovi?
246
00:19:36,051 --> 00:19:38,762
Prljavo... be�.
247
00:19:38,929 --> 00:19:41,807
Novac na�ih poreskih obveznika
ne tro�imo na luksuz.
248
00:19:41,974 --> 00:19:44,434
Molim vas, opi�ite me iskreno.
249
00:19:44,685 --> 00:19:53,443
Imate sedu kosu, kabaste gra�e, visoki
1.80, verovatno imate stoma�ne tegobe.
250
00:19:53,610 --> 00:20:01,034
Imate prsten na malom prstu leve ruke,
sat na lancu sa zlatnim priveskom.
251
00:20:01,660 --> 00:20:05,372
I poku�avate da budete grubi, iako
ste ne�na du�ica. Zadovoljni?
252
00:20:05,539 --> 00:20:08,292
Sasvim. Veoma impresivno.
-Jesam li dobila posao?
253
00:20:08,458 --> 00:20:10,377
Dakle, znate na �ta sam
ciljao.
254
00:20:10,544 --> 00:20:13,172
Na detektivku? Zar me
niste za to testirali?
255
00:20:13,338 --> 00:20:17,759
Ta�no. Na�e detektivke su veoma pametne,
ali nepoznata osoba koju tra�imo...
256
00:20:17,926 --> 00:20:22,556
juri isklju�ivo mlade i lepe devojke.
-Hvala. To zna�i da �u ja biti mamac?
257
00:20:22,723 --> 00:20:26,685
U na�oj zamci. Zlo�inac �e krenuti na
vas a mi �emo stegnuti om�u.
258
00:20:26,852 --> 00:20:31,690
Ali kako? -Javi�ete se na sve oglase
u kojima se tra�e slobodne devojke.
259
00:20:31,940 --> 00:20:35,277
Mi �emo vam pisati odgovore, ali �ete
morati sami da idete sastanke.
260
00:20:35,444 --> 00:20:40,908
Gospo�ice Karpenter, bi�ete u opasnosti,
u velikoj opasnosti. Pla�ite li se?
261
00:20:41,992 --> 00:20:43,785
Ne, ne jo�.
262
00:20:43,952 --> 00:20:47,164
Bi�ete dobro �uvani, ali
ne morate da pristanete.
263
00:20:47,331 --> 00:20:52,377
Pomo�i �u vam, naravno.
-Hvala, gospo�ice Karpenter.
264
00:20:54,922 --> 00:20:56,298
A ovaj?
265
00:20:56,465 --> 00:20:57,925
Taj je ve� dodeljen jednoj od
na�ih devojaka, gospodine.
266
00:20:58,091 --> 00:20:59,301
A ove si preuzeo,
Gordone? -Da.
267
00:20:59,468 --> 00:21:02,638
Gospo�ica Foli je svojeru�no
napisala u li�nom maniru.
268
00:21:02,804 --> 00:21:04,806
Ova �etiri ostaju vama.
-Da, gospodine.
269
00:21:04,973 --> 00:21:09,269
�tiklirani su olovkom. Nastavite da ih
pratite i redovno me izve�tavajte.
270
00:21:09,436 --> 00:21:11,688
Da, gospodine. A �ta ako budem
upala u nevolju?
271
00:21:11,855 --> 00:21:14,775
Imamo �oveka zadu�enog za vas, ali
ne poku�avajte da ga identifikujete.
272
00:21:14,942 --> 00:21:18,904
A ovo je za slu�aj da vam
zatreba moralna podr�ka.
273
00:21:19,238 --> 00:21:22,699
Nadam se da ne�u sama sebe upucati.
-Ne�ete, vi ste sad policajka.
274
00:21:22,866 --> 00:21:25,410
Da, gospodine.
-Sre�no, Sandra.
275
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
Hvala, gospodine
276
00:21:31,250 --> 00:21:33,085
Fina devojka.
277
00:21:35,629 --> 00:21:39,633
Da li si mlada, zgodna i pristupa�na?
Laka zarada. Soba 308.
278
00:21:41,510 --> 00:21:45,681
�ao mi je, gospo�ice, ali mesto je
popunjeno... na pravi na�in.
279
00:21:48,350 --> 00:21:50,686
Ako mene pitate i
vi�e od toga.
280
00:21:50,853 --> 00:21:54,189
Ta�no tako. Prijatan dan,
gospo�ice.
281
Ljubitelj ptica tra�i lepu,
neudatu mladu damu,
282
00:22:03,991 --> 00:22:06,910
srodnu du�u za duge �etnje
u prirodi.
283
00:22:07,077 --> 00:22:12,166
�ekaj me u 4 sata na tre�oj klupi
od ju�nog ulaza u Hajd Park.
284
00:22:25,137 --> 00:22:27,264
Jeste li vi ljubitelj ptica?
285
00:22:28,015 --> 00:22:30,809
Nemoj mi re�i da ti tra�i�
srodnu du�u?
286
00:22:30,976 --> 00:22:34,897
Ne, gospo�ice, tra�i moj stariji brat.
Veoma je fini, svideo bi vam se...
287
00:22:35,063 --> 00:22:37,065
ali je morao da se vrati u
svoju jedinicu.
288
00:22:37,232 --> 00:22:40,527
Poru�io vam je da mu je jako �ao i
zamolio me da vam donesem ovo.
289
00:22:40,694 --> 00:22:44,114
Nadam se da niste razo�arani.
-Ne, nisam, mnogo ti hvala.
290
00:22:44,281 --> 00:22:47,326
I prenesi svom bratu da mu
�elim sve najbolje, va�i?
291
00:22:47,493 --> 00:22:52,331
Hvala... i dovi�enja.
-Do vi�enja.
292
00:23:00,088 --> 00:23:03,759
�uveni umetnik tra�i lep model.
�ekaj me u 9 sati...
293
00:23:03,926 --> 00:23:08,305
60 koraka severno od Belog Labuda,
ispod trostruke uli�ne svetiljke.
294
00:24:18,917 --> 00:24:22,880
Izvinite, molim vas...
ali �ekate nekog?
295
00:24:23,755 --> 00:24:26,258
Da, imam sastanak.
296
00:24:26,425 --> 00:24:32,556
Onda ste se vi javili na moj oglas.
Ja sam �arls van Druten.
297
00:24:32,723 --> 00:24:36,602
Drago mi je. Tra�ite
model, zar ne?
298
00:24:36,768 --> 00:24:39,771
Kako ste po�eli svoje pismo?
-Moje pismo?
299
00:24:41,648 --> 00:24:45,736
Dragi gospodine, nadam se da sam
prva koja odgovara na va�...
300
00:24:45,903 --> 00:24:48,447
A kraj?
301
00:24:48,906 --> 00:24:54,328
Jedva... �ekam da se upoznamo
i da po�nemo da radimo.
302
00:24:55,412 --> 00:24:58,749
Je l' vam odgovaram?
Jesam li dobila posao?
303
00:24:59,374 --> 00:25:02,377
Nemate porodicu?
-Porodicu? Ne.
304
00:25:02,544 --> 00:25:06,006
Ve�eras mo�ete da zaradite
funtu. -Odli�no.
305
00:25:06,173 --> 00:25:10,427
Za�to ste tako brzo prihvatili?
Ni�ta ne znate o meni... za sad.
306
00:25:10,594 --> 00:25:14,973
Pa, ovaj... potreban mi je novac,
gospodine van Druten.
307
00:25:15,140 --> 00:25:16,934
Imam dugove.
308
00:25:18,352 --> 00:25:20,687
U redu, do�ite.
309
00:25:55,764 --> 00:25:59,560
Pla�ite se?
Kao sve ostale?
310
00:26:07,150 --> 00:26:09,862
Matilda! Matilda!
311
00:26:11,113 --> 00:26:14,408
Do�la je. Izvolite, u�ite.
312
00:26:18,078 --> 00:26:21,707
Nemamo vremena za gubljenje.
Zar nije prelepa?
313
00:26:22,624 --> 00:26:24,543
Van Drutenova figura.
314
00:26:26,253 --> 00:26:30,257
Ovde mo�ete da se presvu�ete.
A gospo�a �e vam pomo�i.
315
00:26:40,642 --> 00:26:43,729
Da li biste bili ljubazni da mi
oprostite na trenutak...
316
00:26:44,855 --> 00:26:47,274
moram da se pripremim.
317
00:26:52,404 --> 00:26:55,616
Ko je, uop�te ovaj van Druten?
-Van Druten?
318
00:26:55,782 --> 00:26:59,578
Nije valjda da ne znate, gospo�ice?
Jedan od vode�ih berlinskih kreatora.
319
00:26:59,745 --> 00:27:00,996
Kreator?
320
00:27:01,163 --> 00:27:02,998
Ovu haljinu je napravio pre
25 godina... -Stvarno?
321
00:27:03,165 --> 00:27:05,501
... za Njeno Veli�anstvo
princezu Alisiju.
322
00:27:05,667 --> 00:27:09,796
Ali, uzalud... Jadni�ak, i dalje
�ivi u tom vremenu.
323
00:27:09,963 --> 00:27:16,011
Za�to? �ta se desilo? -Gospo�ice,
princeza nije ni videla haljinu.
324
00:27:16,178 --> 00:27:23,560
Kroj nam je ukrao konkurent iz Pariza.
To mu je slomilo srce. I pomutilo um.
325
00:27:24,061 --> 00:27:26,480
Od onda mu vi�e ni�ta
nije va�no.
326
00:27:26,647 --> 00:27:29,358
Jeste li spremne, Matilda?
-Spremni, gospo�ice?
327
00:27:29,650 --> 00:27:31,860
Odmah, �arle.
328
00:27:38,659 --> 00:27:41,495
Predivno, dete moje...
predivno!
329
00:27:42,621 --> 00:27:45,082
Okreni se, du�o.
330
00:27:46,667 --> 00:27:51,380
Divno kao Gejnsborova slika.
Da vidimo...
331
00:27:55,300 --> 00:28:00,889
Sve je puno! Draga moja, nikad nisi
videla ovako prefinjenu publiku.
332
00:28:01,139 --> 00:28:06,103
Matilda, upravo je u�la i Njegova
Ekselencija li�no. -Stvarno?
333
00:28:06,478 --> 00:28:09,523
Orkestar! Orkestar!
-Da, �arle, da...
334
00:28:15,904 --> 00:28:22,035
Ne tako glasno, para u�i.
Pijanisimo, pijanisimo.
335
00:28:22,202 --> 00:28:25,372
Da, dragi moj, naravno,
pijanisimo.
336
00:28:27,166 --> 00:28:29,585
To je ve� bolje... bolje...
337
00:28:43,974 --> 00:28:47,477
Hvala! Hvala na aplauzu.
338
00:28:48,103 --> 00:28:53,483
Molim vas, molim vas, neprijatno mi
je od ovako tople dobrodo�lice.
339
00:28:54,276 --> 00:28:56,445
Va�a Visosti...
340
00:28:56,612 --> 00:28:58,572
Ma �ta ka�ete?
341
00:28:58,989 --> 00:29:04,453
Je l' opasan? -Ne ako mu povla�ujete.
Samo nemojte da ga nervirate.
342
00:29:04,620 --> 00:29:08,332
Po�astvovan sam va�om podr�kom
i nadahnut va�im prisustvom.
343
00:29:08,499 --> 00:29:14,546
Ve�eras �u vas zamoliti da ocenite moju
poslednju izuzetnu i unikatnu kreaciju.
344
00:29:14,713 --> 00:29:22,971
Dame i gospodo, ova haljina je kreirana
na izri�it zahtev Njenog Veli�anstva...
345
00:29:23,138 --> 00:29:29,394
princeze Alisije koja nam je u�inila tu
�ast da nam je ve�eras sama i prika�e.
346
00:29:30,896 --> 00:29:35,734
Va�a Ekselencijo, nikad mi
niste bolje izgledali...
347
00:29:36,109 --> 00:29:40,364
Da li biste bili ljubazni da obratite
pa�nju na prefinjenost haljine?
348
00:29:40,531 --> 00:29:42,741
Okreni se, draga moja.
Okreni se!
349
00:29:45,619 --> 00:29:47,371
Hvala.
350
00:30:00,801 --> 00:30:04,137
O, milostiva gospo!
351
00:30:05,305 --> 00:30:10,143
Jadni moj kapetane... pretpostavljam
da vas je gospo�a dovukla ovamo?
352
00:30:10,435 --> 00:30:14,314
Gospo�o, dozvolite da vam skrenem
pa�nju na neverovatan okovratnik,
353
00:30:14,481 --> 00:30:17,276
na �ipku, na satenske rukave.
354
00:30:17,442 --> 00:30:21,071
Pri�i malo bli�e, draga moja, kako bi
gospo�a Vinston mogla da te vidi.
355
00:30:21,947 --> 00:30:23,991
Izvinite, molim vas.
356
00:30:27,828 --> 00:30:29,454
Kako vam se dopada moja
nova manekenka?
357
00:30:29,621 --> 00:30:31,999
Pretpostavljam da ste �uli �ta se
dogodilo sa poslednjom.
358
00:30:33,667 --> 00:30:35,878
I to je istina da znate.
359
00:30:53,937 --> 00:30:55,564
Matilda!
360
00:31:05,782 --> 00:31:10,037
Upropastila si me! -�arle...
�arle, nisam htela da...
361
00:31:10,329 --> 00:31:12,414
�arle, otvori vrata!
362
00:31:14,208 --> 00:31:17,920
Ne, ne, samo malo, gospodine
van Druten, molim vas.
363
00:31:27,304 --> 00:31:31,517
Ti... ti si �pijun! -Nisam.
Smirite se, ja...
364
00:31:31,767 --> 00:31:36,813
Da se smirim? Kako da se smirim kad mi
krade� ideje, zato si ovde. -Ne, ja...
365
00:31:36,980 --> 00:31:42,027
Radi� si za njega. -Za koga? -Za Kolbera
Depardjea koji �eli da me uni�ti.
366
00:31:43,445 --> 00:31:45,989
Odavde ne�e� iza�i �iva.
367
00:31:46,156 --> 00:31:49,201
Ne, ne, samo malo, gospodine,
sve ste pogre�no shvatili, ja...
368
00:31:56,959 --> 00:31:58,377
Ko je to?
369
00:31:58,544 --> 00:32:01,129
Ja... stvarno ne znam...
-Ne la�i me!
370
00:32:04,174 --> 00:32:08,762
To je �ovek koji me je poslao ovamo,
va� konkurent Kolber.
371
00:32:10,097 --> 00:32:13,934
Kolber? Da, to je on!
372
00:32:14,434 --> 00:32:18,480
Kolber. Kolbere!
373
00:32:27,573 --> 00:32:30,409
Gospo�ice... -Pomozite mi da
skinem ovo.
374
00:32:31,160 --> 00:32:33,453
Ovog puta �u te ubiti!
375
00:32:34,037 --> 00:32:35,414
Dr�ite.
376
00:33:00,856 --> 00:33:02,858
Brzo, vozite me u
Skotland Jard!
377
00:33:05,485 --> 00:33:07,237
Jeste li me �uli?
378
00:33:10,866 --> 00:33:15,621
�ta ho�ete? Pustite me da iza�em!
Pustite me napolje! U pomo�!
379
00:33:15,913 --> 00:33:18,290
Smirite se, gospo�ice.
380
00:33:19,249 --> 00:33:22,878
Kreni. Ta vrata se ne otvaraju,
gospo�ice Karpenter.
381
00:33:23,170 --> 00:33:25,422
Otkud znate moje ime?
-Ja sve znam, gospo�ice.
382
00:33:25,589 --> 00:33:28,842
Bili ste plesa�ica na iznajmljivanje a
sad radite za policiju. -Ko ste vi?
383
00:33:29,009 --> 00:33:33,555
Zovem se Baret. H.A. Baret i u
policiji radim ve� 29 godina.
384
00:33:33,722 --> 00:33:36,433
Pobogu, za�to mi ranije
niste rekli?
385
00:33:36,600 --> 00:33:39,520
Morali smo da se uverimo da mo�ete
da se nosite sa svim problemima.
386
00:33:39,686 --> 00:33:42,481
Ba� lepo! Malo je falilo da
me ubije, za dlaku!
387
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Mislite da nisam sve vreme
bio tu? -Ne znam.
388
00:33:44,525 --> 00:33:48,195
Zar se nisam pojavio kad sam vam bio
najpotrebniji? -Valjda jeste, ali...
389
00:33:48,362 --> 00:33:50,739
�ta je bilo sa tim u�asnim
�ovekom?
390
00:33:50,906 --> 00:33:54,409
Zavr�io je u mom naru�ju, gospo�ice.
Sad ga je preuzeo pozornik sa �o�ka.
391
00:33:54,576 --> 00:33:55,911
On je lud, znate to?
392
00:33:56,078 --> 00:34:01,667
Ni�ta ne brinite. Lepo se odmorite, lepo
sanjajte i bi�ete spremni za slede�eg.
393
00:34:01,834 --> 00:34:03,377
Nadam se da ste u pravu.
394
00:34:03,544 --> 00:34:06,713
Ali, mora�ete da nau�ite da vodite
ra�una o svom pi�tolju, gospo�ice.
395
00:34:07,506 --> 00:34:09,675
Izvolite svoju igra�ku.
396
00:34:11,176 --> 00:34:13,095
Hvala.
-Nema na �emu.
397
00:34:14,346 --> 00:34:16,557
Izvolite i vi svoj.
398
00:34:18,058 --> 00:34:20,686
Hvala.
-Nema na �emu.
399
00:34:22,521 --> 00:34:24,565
Kako to misli�, nestala je?
400
00:34:24,731 --> 00:34:28,569
Tako kako sam vam rekao, oti�ao sam u
Paladijum, ali ona vi�e ne radi tamo.
401
00:34:28,735 --> 00:34:30,320
Jesi li saznao gde je oti�la?
402
00:34:30,487 --> 00:34:33,699
Oti�ao sam na njenu adresu ali mi je
gazdarica rekla da se ve� iselila,
403
00:34:33,866 --> 00:34:37,327
da je pre dva dana odnela svoje
stvari i niko ne zna gde je.
404
00:34:37,661 --> 00:34:41,707
Do�avola, mo�da je pesnik ubica
uhvatio jadnu devojku. -Gluposti.
405
00:34:43,625 --> 00:34:47,754
To je devojka koja ume da brine o sebi.
�elela je da do�e na audiciju onda...
406
00:34:47,921 --> 00:34:49,965
i verovatno �eli i sad.
-Idemo, Roberte?
407
00:34:50,132 --> 00:34:52,634
Ne smemo da zakasnimo, zna�
koliko ser �arls ceni ta�nost.
408
00:34:52,801 --> 00:34:55,220
Dolazim. Nastavi da tra�i�,
Miltone.
409
00:34:55,387 --> 00:34:57,973
Na�i gospo�icu Karpenter i li�no
mi je dovedi ovamo.
410
00:34:58,140 --> 00:35:01,768
Pobogu, i dalje juri� tu
malu Amerikanku?
411
00:35:01,935 --> 00:35:04,813
Nisi �uo njen glas, D�ulijane.
Moram da je vidim.
412
00:35:05,063 --> 00:35:07,441
Ako me iko bude tra�io bi�u
kod ser �arlsa.
413
00:35:07,941 --> 00:35:10,444
Dolazimo do �lana broj 9...
414
00:35:10,611 --> 00:35:13,947
Bi�e nam izuzetna �ast da se pridru�ite
na�em Upravnom Odboru, ser �arlse.
415
00:35:14,114 --> 00:35:18,410
I meni se svi�a pomisao. Nije lo�e
za jednog starog bankara.
416
00:35:18,577 --> 00:35:20,913
Uveravam vas da �e va�e ulaganje
biti sasvim sigurno.
417
00:35:21,413 --> 00:35:25,709
Klub �e biti izuzetno moderan, daleko
najspektakularniji u celom Londonu.
418
00:35:25,876 --> 00:35:30,464
Kao �to rekoh, gospodo, dolazimo
do �lana broj 9 koji...
419
00:35:30,631 --> 00:35:32,174
Devet?!
420
00:35:32,341 --> 00:35:36,720
To me podseti. Oprostite, ser �arlse,
ali imam neke neodlo�ne obaveze.
421
00:35:36,887 --> 00:35:38,889
Naravno, stari moj.
-Laku no�, D�ulijane.
422
00:35:39,056 --> 00:35:41,600
Gospodine Fleming, nisam
jo� zavr�io.
423
00:35:41,767 --> 00:35:47,314
Gospodin Vajld �e vas saslu�ati, on je
za to zadu�en. Laku no�. -Laku no�.
424
00:35:47,481 --> 00:35:52,236
Dakle, �lan broj 9... -Izvinite,
ser �arlse... oglas.
425
00:35:52,402 --> 00:35:57,991
Izvinite, molim vas. Da, Maksvele?
-Moramo ga poslati do 11, gospodine.
426
00:35:58,200 --> 00:36:01,328
Aristokratska ku�a nudi izuzetnu
priliku atraktivnoj �eni...
427
00:36:01,495 --> 00:36:03,372
Kenilvort Skver 18.
428
00:36:06,124 --> 00:36:11,213
Po�alji ovo, Maksvele, molim te.
Izvinite, gospodo, kriza u ku�i...
429
00:36:11,380 --> 00:36:14,550
u poslednjih 6 meseci ostali smo bez
3 devojke i to bez ikakvog razloga.
430
00:36:14,716 --> 00:36:20,764
Jako neprijatno. Nastavite, molim vas.
-Da, da, kao �to rekoh...
431
00:36:20,931 --> 00:36:25,060
Aristokratska ku�a nudi izuzetnupriliku atraktivnoj mladoj �eni...
432
00:36:26,061 --> 00:36:30,399
... bez obaveza.
-Tako je ve� bolje.
433
00:37:01,722 --> 00:37:05,767
Okrenite se. Jako lepo.
434
00:37:05,934 --> 00:37:09,646
Mislim da �ete biti jako dobra
slu�kinja. -Slu�kinja?
435
00:37:10,230 --> 00:37:13,859
Ovde pi�e "izuzetna prilika
za �enu bez"...
436
00:37:14,610 --> 00:37:17,654
Izvinite, nisam zainteresovana.
-Zaista?
437
00:37:17,821 --> 00:37:21,033
Va� oglas je bio u li�nim oglasima
a ne u berzi poslova.
438
00:37:21,200 --> 00:37:23,410
Stvarno? Ba� �udno.
439
00:37:23,577 --> 00:37:27,831
Mora da je do�lo do gre�ke.
Niste udati? -Nisam.
440
00:37:28,165 --> 00:37:32,503
Nemate stalnog momka?
-Ne, nemam nikakvog.
441
00:37:32,961 --> 00:37:36,757
Onda mo�da ovaj posao ne�e biti
dosadan kao �to vi mislite.
442
00:37:37,174 --> 00:37:41,803
Rekao bih da pru�a zanimljive mogu�nosti
nekom... tako zgodnom kao �to ste vi.
443
00:37:41,970 --> 00:37:44,640
Devojke koje su bile pre vas,
sve su oti�le na bolje...
444
00:37:44,806 --> 00:37:47,476
Marija, gledaj svoja posla!
445
00:37:48,769 --> 00:37:53,148
Mada je sasvim u pravu za prethodne
devojke. Sve su se jako dobro sna�le.
446
00:37:53,649 --> 00:37:57,820
Shvatam. Pa, ako mi se stvarno
pru�a �ansa da napredujem...
447
00:37:58,028 --> 00:37:59,863
Ho�ete da vidite moje
preporuke?
448
00:38:00,030 --> 00:38:04,117
Ne interesuju me toliko preporuke,
koliko... karakter.
449
00:38:04,284 --> 00:38:06,328
A va� mi se dopada.
450
00:38:07,371 --> 00:38:09,498
Odmah sam to primetila,
gospodine...
451
00:38:09,665 --> 00:38:14,795
Maksvel, Lajl Maksvel. Ali pred drugima
me morate oslovljavati sa "gospodine".
452
00:38:16,004 --> 00:38:17,381
Da, gospodine.
453
00:38:19,049 --> 00:38:22,886
Marija, poka�i joj njenu sobu i
objasni joj du�nosti.
454
00:38:23,053 --> 00:38:24,596
Da, gospodine.
455
00:38:38,068 --> 00:38:40,821
�ta ima novo, osim �to �etate
gospo�ino krvolo�no ku�e?
456
00:38:40,988 --> 00:38:42,739
Gospo�inom batleru se
sva�ta mota po glavi.
457
00:38:42,906 --> 00:38:45,367
Ne krivim ga, ali bih voleo da
ga zviznem preko nosa.
458
00:38:45,534 --> 00:38:48,036
Nisam na to mislila, nije
me jo� ni takao...
459
00:38:48,453 --> 00:38:51,790
ali me merka iza �o�ka kad
misli da ga ne vidim.
460
00:38:53,375 --> 00:38:56,920
Recite mi, re� od pet slova koja
ozna�ava drevnog tiranina?
461
00:38:57,087 --> 00:39:01,383
To ne znam, ali mislim da imam �ta da
ka�em... -�efu? Pa, �ta �ekate?
462
00:39:01,550 --> 00:39:03,635
Ho�ete li da mi pri�uvate
Cezara?
463
00:39:03,886 --> 00:39:09,892
�ta ja sve moram da radim.
Cezar!? Cezar! To je to!
464
00:39:16,190 --> 00:39:21,153
Skotland Jard? Lokal 5.
Inspektora Templa, molim.
465
00:39:21,320 --> 00:39:23,238
Ovde Sandra Karpenter.
466
00:39:23,405 --> 00:39:28,785
Da? Gospo�ica Karpenter? Prebacite
vezu. Da, gospo�ice Karpenter?
467
00:39:29,203 --> 00:39:31,622
Mislim da sam naletela na ne�to,
inspektore.
468
00:39:31,788 --> 00:39:35,042
Pre mene ovde su radile tri devojke
za koje se ne zna gde su oti�le.
469
00:39:35,209 --> 00:39:38,462
Da li ste saznali njihova imena?
-Nisam htela odmah da navaljujem.
470
00:39:38,629 --> 00:39:42,841
Sa�ekajte malo. Po�aljite �oveka
na Kenilvort Skver 18.
471
00:39:43,008 --> 00:39:45,385
Ho�u odmah izve�taj.
-Razumem, gospodine.
472
00:39:45,928 --> 00:39:50,766
Sazna�emo imena. -Batler ka�e da
se zove Maksvel, Lajl Maksvel.
473
00:39:51,141 --> 00:39:55,229
Maksvel? Proveri da li imamo dosije o
Lajlu Maksvelu. Odmah. -Razumem.
474
00:39:56,563 --> 00:39:59,566
Rekao mi je da je oglas gre�kom
iza�ao u li�nim oglasima.
475
00:39:59,733 --> 00:40:03,821
Lagao je. Imam original, onakav kakav
nam je stigao na istragu.
476
00:40:04,154 --> 00:40:05,739
Poslat je na li�ne oglase.
477
00:40:05,906 --> 00:40:08,909
Ostavite Maksvela na miru i uzmite
slobodno ponedeljak ve�e.
478
00:40:09,076 --> 00:40:13,747
Za�to? -Idete na koncert. �ovek koji
se potpisuje kao "Ljubitelj muzike",
479
00:40:13,914 --> 00:40:17,835
tra�i prelepu �enu sa kojom bi
podelio svoje odu�evljenje.
480
00:40:18,293 --> 00:40:21,129
Kartu �e vam ostaviti
na blagajni...
481
00:40:21,338 --> 00:40:24,508
a ja �u vam poslati njegovo pismo za
slu�aj da morate da se identifikujete.
482
00:40:24,842 --> 00:40:28,679
Razumem, gospodine, ponedeljak uve�e.
Za to mi je potrebna ve�ernja haljina.
483
00:40:29,137 --> 00:40:32,182
Za to i slu�i ra�un za tro�kove,
draga moja. Iskoristi ga.
484
00:40:32,432 --> 00:40:35,018
Nemojte misliti da ne�u.
-Samo napred.
485
00:40:35,185 --> 00:40:36,645
Razumem, gospodine.
486
00:40:37,479 --> 00:40:39,898
Dosije Lajla Maksvela,
gospodine. -Hvala.
487
00:40:41,733 --> 00:40:47,281
Lajl Maksvel, alijasi Martin Duval
i Martin Vajshupt.
488
00:40:47,489 --> 00:40:50,534
Veruje se da je ro�en u Hamburgu.
Ne poseduje ispravan paso�.
489
00:40:50,701 --> 00:40:56,498
Napu�tao i vra�ao se u Veliku Britaniju
�etiri puta od 7-og januara. Zanimljivo.
490
00:40:56,999 --> 00:41:02,087
Napi�i poruku za inspektora Bareta.
Union Hol, 8:00, ponedeljak uve�e.
491
00:41:02,296 --> 00:41:04,798
Bela kravata i frak.
492
00:41:08,135 --> 00:41:13,807
Franc �ubert. Simfonija broj 8
u H-molu, nedovr�ena...
493
00:41:14,933 --> 00:41:16,935
Nedovr�ena?
494
00:41:20,480 --> 00:41:22,900
Kartu rezervisanu za Ljubitelja
Muzike, molim vas.
495
00:41:24,401 --> 00:41:26,612
Izvolite, gospo�o.
-Hvala.
496
00:41:51,720 --> 00:41:53,055
Roberte!
497
00:41:53,222 --> 00:41:56,850
Zdravo, D�ulijane. -Ko bi rekao? Kad
si ti postao muzi�ki zaljubljenik?
498
00:41:57,017 --> 00:42:00,729
Mislio sam, mo�da prona�em neki talenat.
-Ovo ovde je pravo lovi�te, dragi moj.
499
00:42:00,896 --> 00:42:04,316
Ima� li rezervisano mesto?
-Ne, nemam.
500
00:42:04,483 --> 00:42:06,276
Onda �emo sesti zajedno.
-U redu. Odli�no.
501
00:42:06,443 --> 00:42:09,071
Tako �e� mo�i da me �u�ne�
kad treba da tap�em.
502
00:42:09,321 --> 00:42:11,949
�ta imate? -Ostala mi je
samo jo� jedna lo�a.
503
00:42:12,115 --> 00:42:13,617
U redu, dajte mi.
504
00:42:43,814 --> 00:42:46,024
�ubert je sve bolji.
505
Bi�e mi drago da se na�emo na koncertu.
Karta �e vas �ekati na blagajni...
506
00:44:11,401 --> 00:44:13,070
Ljubitelj Muzike.
507
00:44:57,906 --> 00:44:59,491
Bravo!
508
00:45:22,306 --> 00:45:24,308
Mislim da �u ne�to da popijem.
Zanosna je, zar ne? -Izuzetno.
509
00:45:28,562 --> 00:45:30,314
Vidimo se kasnije.
510
00:45:32,065 --> 00:45:34,151
Za vas, gospo�o?
-Koktel sa �ampanjcem.
511
00:45:34,318 --> 00:45:36,111
Koktel sa �ampanjcem.
-Dva, molim.
512
00:45:36,278 --> 00:45:38,530
Dva koktela sa �ampanjcem. Za vas,
gospodine? -Viski sa sodom.
513
00:45:38,697 --> 00:45:40,699
Viski sa sodom, u redu,
gospodine.
514
00:45:42,659 --> 00:45:44,995
Hvala.
-Sami ste, zar ne?
515
00:45:45,204 --> 00:45:46,705
Volela bih da budem.
516
00:45:46,872 --> 00:45:48,749
Da li je to neka vrsta
fobije?
517
00:45:48,916 --> 00:45:50,417
Fobija od upoznavanja sa
pogre�nim ljudima.
518
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Konobar, molim vas,
jedan aspirin.
519
00:45:58,634 --> 00:46:00,719
Va� aspirin, gospodine.
-Hvala.
520
00:46:03,347 --> 00:46:06,767
Ili je kratkovid ili budala.
-Konobar, ra�un, molim.
521
00:46:06,934 --> 00:46:08,769
Dozvolite, ja �u.
-Ne dozvoljavam da...
522
00:46:08,936 --> 00:46:12,773
Samo malo... Ponovite to.
-�ta? -Pri�ajte sa mnom.
523
00:46:12,940 --> 00:46:15,943
Recite, "Da li je kod vas obi�aj da
sekretar gospodina Fleminga..."
524
00:46:16,985 --> 00:46:18,904
Dakle i vi se mene se�ate.
525
00:46:19,071 --> 00:46:21,740
Ponekad je jako te�ko otresti
se neprijatnih se�anja.
526
00:46:21,907 --> 00:46:25,202
Za�to niste do�li na audiciju? Sve sam
objasnio gospodinu Flemingu...
527
00:46:25,369 --> 00:46:29,206
tako da je binu ukrasio ameri�kim
zastavama i ceo London sam obi�ao...
528
00:46:29,373 --> 00:46:32,042
u potrazi za ameri�kim ru�ama a
vi se niste ni pojavili.
529
00:46:32,209 --> 00:46:35,170
Re�i �u vam i za�to. Na�la sam bolji
posao, posao koji ima budu�nost.
530
00:46:35,337 --> 00:46:38,590
Nema toliko birokratije kao kod vas.
-Vi pla�ate, gospodine?
531
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
Da, za oboje.
532
00:46:45,514 --> 00:46:48,684
Hvala na pi�u, stigao mi je
pratilac. Izvinite.
533
00:46:48,851 --> 00:46:50,352
Kusur, gospodine.
534
00:46:57,025 --> 00:46:58,318
Ko je ta pti�ica?
535
00:46:58,485 --> 00:47:00,654
Pti�ica, prava pti�ica,
juri talente.
536
00:47:00,821 --> 00:47:03,198
Ma �ta ka�e�? �ta je sa
Ljubiteljem Muzike?
537
00:47:03,365 --> 00:47:05,033
O�igledno, nije se pojavio.
538
00:47:05,200 --> 00:47:09,621
Mo�da jeste, mo�da je pogledao i shvatio
da je rizi�no da se ovde na�ete.
539
00:47:09,788 --> 00:47:14,126
Mo�da. -Idi po kaput. Natera�emo ga da
ti pri�e negde gde nema ovoliko ljudi.
540
00:47:14,668 --> 00:47:17,838
Pored toga, od ove muzike sam
dobio u�asnu glavobolju.
541
00:47:18,005 --> 00:47:19,965
Berete, idi ku�i i lepo se
odmori.
542
00:47:20,132 --> 00:47:23,218
Ja �u da ostanem i da slu�am orkestar,
a za promenu, ne moram da ple�em.
543
00:47:24,553 --> 00:47:28,557
�ekaj, reci mi re� od
tri slova za "dok"?
544
00:47:28,724 --> 00:47:32,019
Ne znam, a pored toga ne �elim da
propustim nedovr�enu simfoniju u H-molu.
545
00:47:32,186 --> 00:47:36,523
Nedovr�enu u H-molu!
Mol! To je to!
546
00:47:50,287 --> 00:47:54,541
Madam, �eka vas auto.
-Auto?
547
00:47:54,708 --> 00:47:56,543
Da, madam.
548
00:48:22,444 --> 00:48:24,279
Izvolite, madam.
549
00:48:27,157 --> 00:48:28,408
�ta je ovo?
550
00:48:28,575 --> 00:48:30,619
Gospodin sa kojim ste imali sastanak
nije bio u mogu�nosti da do�e...
551
00:48:30,786 --> 00:48:32,704
pa me je zamolio me da vas
odvezem kod njega.
552
00:48:51,181 --> 00:48:53,267
Izvolite, madam, molim.
553
00:48:59,815 --> 00:49:01,817
Ovo je jedan od klubova
Fleminga i Vajlda, zar ne?
554
00:49:01,984 --> 00:49:04,486
Da, madam, a ovo je
najekskluzivniji.
555
00:49:04,736 --> 00:49:07,114
Broj, molim.
-Zapamti�u vas.
556
00:49:07,281 --> 00:49:09,992
Madam, odve��u vas do
va�eg stola.
557
00:49:44,359 --> 00:49:48,739
Gospodine sekretare, sigurno ste bili
veoma uporni kad ste do ovde stigli.
558
00:49:48,906 --> 00:49:51,408
Hteo sam da vidite �ta propu�tate
time �to me odbijate.
559
00:49:51,575 --> 00:49:55,704
Uva�ena klijentela, hrana i vino za
gurmane, izuzetna muzika.
560
00:49:55,871 --> 00:49:58,582
Ba� se pomu�ite da biste sa
nekim uspostavili kontakt.
561
00:49:58,749 --> 00:50:00,834
Ne mu�im ovoliko se svaki put.
-Zaista?
562
00:50:01,001 --> 00:50:03,170
Jedno pi�e bi moglo da vam
pomogne da se opustite.
563
00:50:03,337 --> 00:50:05,088
Ako �ete ga i vi popiti
sa mnom.
564
00:50:05,255 --> 00:50:08,550
Izvinite. Pjere...
-Da, gospodine Fleming?
565
00:50:09,176 --> 00:50:12,513
Fla�u "Mama" iz '37.
-Naravno, gospodine Fleming.
566
00:50:13,639 --> 00:50:15,265
Ne�to nije u redu?
567
00:50:16,141 --> 00:50:20,687
Mora da sam skroz poludela.
Sekretar gospodina Fleminga?
568
00:50:20,854 --> 00:50:23,232
To nije bila moja ideja.
Vi ste prvi po�eli.
569
00:50:23,398 --> 00:50:27,152
Ma nemojte? -Moram priznati da sam
u�ivao u poslu dok je trajao.
570
00:50:27,319 --> 00:50:30,656
Zaista? -Ali, nisam video budu�nost
u tome pa sam digao ruke.
571
00:50:31,573 --> 00:50:33,992
Ve�eras niste naro�ito
pri�ljivi, zar ne?
572
00:50:35,619 --> 00:50:38,372
Da nazdravimo za va�eg prijatelja
koji se nije pojavio?
573
00:50:39,998 --> 00:50:42,584
Va�im rendgenskim o�ima ba�
ni�ta ne promakne, zar ne?
574
00:50:42,751 --> 00:50:44,253
Ni�ta �to me se ti�e.
575
00:50:44,711 --> 00:50:46,129
A �ta je to u ovom
slu�aju?
576
00:50:46,296 --> 00:50:49,299
Da li vam je palo na pamet da bih ja
mogao biti osoba koju ste �ekali?
577
00:50:50,217 --> 00:50:54,888
Da, iskreno govore�i, jeste. Da li
ste mi vi poslali ono pismo?
578
00:50:55,055 --> 00:50:58,100
Mo�da jesam, a mo�da sam ga
samo slu�ajno pro�itao.
579
00:50:58,267 --> 00:51:01,311
Rezultat je isti, na�li smo
se na koncertu.
580
00:51:01,770 --> 00:51:05,399
Za�to niste ostali do kraja koncerta
ako toliko volite muziku?
581
00:51:05,566 --> 00:51:08,527
Imao sam neka pre�a posla.
-Kao na primer?
582
00:51:08,694 --> 00:51:10,654
Da isplaniram ve�e sa vama.
583
00:51:12,823 --> 00:51:14,408
Volite li ovu pesmu?
584
00:51:17,035 --> 00:51:18,579
Da, mnogo.
585
00:51:41,310 --> 00:51:46,023
Znate li kako se zove?
-"Sve za ljubav".
586
00:51:46,190 --> 00:51:48,525
Nikad ranije mi to nije tako
lepo zvu�alo.
587
00:51:49,902 --> 00:51:51,570
Niste vi napisali pismo.
588
00:51:51,737 --> 00:51:55,115
Nisam? -Stil je sasvim
druga�iji.
589
00:51:55,282 --> 00:51:57,534
Vi imate svoj stil,
a ja svoj.
590
00:51:57,701 --> 00:52:01,121
Jeste li za ples, ili... je to
rezervisano za audicije?
591
00:52:01,288 --> 00:52:02,789
Ba� bih volela da
zaple�em.
592
00:52:04,625 --> 00:52:06,627
Ovog puta �u ja
doneti sud.
593
00:52:07,294 --> 00:52:12,299
Draga, dobila si naslednicu.
-Dok bude mogla da ga zadr�i.
594
00:52:12,466 --> 00:52:17,971
O�igledno da je ovo samo po�etak.
-Stari Flemingov �ablon, uvek isto.
595
00:52:18,138 --> 00:52:20,724
Uz duboki naklon, uzme je
u naru�je...
596
00:52:20,891 --> 00:52:24,728
a onda otple�u nekoliko koraka u
predivnom, zajedni�kom �utanju,
597
00:52:24,895 --> 00:52:28,273
a zatim njen plitki um op�ini
svojim malim govorancijama.
598
00:52:36,907 --> 00:52:40,369
Sad prelazi u napad da
je malo omek�a...
599
00:52:40,536 --> 00:52:44,248
pri�a joj koliko je ona uzbudljiva,
koliko on ima sre�e i...
600
00:52:44,414 --> 00:52:47,960
koliko mu se svi�a njena crvena
kosa, ili crna, ili ljubi�asta,
601
00:52:48,126 --> 00:52:49,336
u zavisnosti od slu�aja.
602
00:52:52,881 --> 00:52:55,551
Ne govorite ni�ta, gospodine Fleming,
pustite me da u�ivam...
603
00:52:55,759 --> 00:52:58,387
sigurna sam da je to ve�
bezbroj puta re�eno.
604
00:53:15,028 --> 00:53:18,407
Zamolite je da otpeva jo� jednom,
molim vas. -Sa zadovoljstvom.
605
00:53:45,934 --> 00:53:50,147
Gospodin Fleming je mnogo
prijatniji od svog sekretara.
606
00:53:50,314 --> 00:53:52,774
Hvala na svemu.
S.K.
607
00:54:16,798 --> 00:54:18,592
Mogu li?
608
00:54:19,092 --> 00:54:23,472
Gospodine Maksvel, izvolite.
-Sedite, draga moja. Sedite.
609
00:54:23,889 --> 00:54:26,475
Izvinite �to vas uznemiravam za
vreme popodnevnog odmora.
610
00:54:26,642 --> 00:54:29,520
Nema problema, gospodine Maksvel.
-Hteo sam ne�to da vam ka�em.
611
00:54:32,898 --> 00:54:35,901
Ve� smo pri�ali o napredovanju,
zar ne? -Da.
612
00:54:36,068 --> 00:54:39,655
Pa�ljivo sam vas posmatrao i
jako dobro vam ide. -Hvala.
613
00:54:39,988 --> 00:54:46,203
E pa... ve�eras �ete upoznati jednog
mog veoma uticajnog prijatelja...
614
00:54:46,411 --> 00:54:48,956
gospodina Nikolasa Morijanija.
615
00:54:49,122 --> 00:54:54,253
Dolazi ovamo i ako ostavite dobar
utisak va�a budu�nost je svetla.
616
00:54:54,670 --> 00:54:57,714
Kako to mislite? -Niste mnogo
putovali, zar ne?
617
00:54:57,965 --> 00:55:00,050
Ne, samo ovamo iz Njujorka.
618
00:55:00,217 --> 00:55:02,803
Nikad niste bili u
Ju�noj Americi?
619
00:55:04,054 --> 00:55:06,431
Niste osetili toplinu
njenog sunca?
620
00:55:08,308 --> 00:55:11,228
Kakva radost i �arolikost!
621
00:55:11,812 --> 00:55:16,733
Veli�anstveno, beskrajni
pampasi, visoki vrhovi...
622
00:55:16,900 --> 00:55:21,655
�armantni gradovi i ljudi,
gostoljubivi i bogati.
623
00:55:21,989 --> 00:55:25,951
Ne �alite se sa mnom, gospodine
Maksvel. To su samo snovi.
624
00:55:26,118 --> 00:55:31,957
Ne, gospodin Morijani ima tu mo� da
devojkama koje zaslu�e pru�i �ansu.
625
00:55:32,124 --> 00:55:37,379
Ve� mogu sebe tamo da vidim... ali
�ta da radim u Ju�noj Americi?
626
00:55:37,796 --> 00:55:42,092
Gospodin Morijani ima veliki broj imanja
mogli biste da po�nete kao i ovde,
627
00:55:42,259 --> 00:55:45,262
a visine koje mo�ete da dosegnete
tamo su neslu�ene.
628
00:55:45,429 --> 00:55:49,808
Iskreno, odmah bih pristala.
-Brod ne isplovljava do srede.
629
00:55:49,975 --> 00:55:52,561
Ba� bih volela opet da putujem brodom.
�ta rekoste, kako se zove?
630
00:55:52,728 --> 00:55:55,355
To je... jedan od njegovih
brodova.
631
00:55:57,316 --> 00:55:59,693
Mada, tu mi se jedna stvar
nikako ne svi�a. -�ta?
632
00:55:59,860 --> 00:56:04,865
�to moram da napustim ovu ku�u. Rad sa
vama. Ovde sam veoma sre�na.
633
00:56:05,115 --> 00:56:07,326
I meni �e biti �ao kad
vi odete.
634
00:56:07,493 --> 00:56:11,788
Nedostaja�u vam, je l' da?
Bar mal�ice? -Mnogo.
635
00:56:12,164 --> 00:56:17,586
Znate, gospodine Maksvel... svideli ste
mi se od samog po�etka. -Stvarno?
636
00:56:18,837 --> 00:56:21,006
�esto sam razmi�ljala da
mo�da...
637
00:56:21,173 --> 00:56:24,218
Mo�da vam se jednog dana
pridru�im tamo.
638
00:56:25,135 --> 00:56:30,557
Zar to ne bi bilo predivno da oboje
otplovimo brodom Morijani...
639
00:56:30,724 --> 00:56:34,102
Dorijatis, Morijani je ime
mog prijatelja.
640
00:56:34,895 --> 00:56:36,814
On je jedan... fini momak.
641
00:56:36,980 --> 00:56:41,527
Svide�e vam se... Morijani. Re�i �u
mu sve najlep�e o vama.
642
00:56:41,693 --> 00:56:43,445
Uop�te ne sumnjam.
643
00:56:48,742 --> 00:56:53,413
Sandra? Ovo je gospodin Morijani,
gospodin o kome sam vam pri�ao.
644
00:56:54,122 --> 00:56:58,794
Jako mi je drago, gospodine Morijani,
gospodin Maksvel mi re�e da... -Da?
645
00:56:59,253 --> 00:57:03,340
da ste pravi �udotvorac.
-�ta je za dezert, Makse?
646
00:57:03,507 --> 00:57:07,094
Va� omiljeni. Mo�e� da poslu�i� dezert
gospodinu Morijaniju, Sandra.
647
00:57:07,261 --> 00:57:11,515
Hej! Nosi ovo.
-Izvinite, gospodine.
648
00:57:13,684 --> 00:57:16,103
Jeste li sad za kafu,
gospodine Morijani?
649
00:57:16,895 --> 00:57:20,274
Mo�e kafa? -Kasnije,
uz brendi.
650
00:57:20,440 --> 00:57:22,693
Izvinite, gospodine Morijani.
651
00:57:28,323 --> 00:57:31,034
Trebalo je da poslu�im sa
ove strane. -U redu je.
652
00:57:31,702 --> 00:57:35,289
Izvinite, gospodine. -Sedi, �elim da
porazgovaram sa tobom. -Hvala.
653
00:57:40,252 --> 00:57:42,087
Izvanredno.
654
00:57:43,088 --> 00:57:45,257
�ta ti, zapravo tra�i�?
655
00:57:45,966 --> 00:57:50,596
Bolji posao, vi�e novca...
malo zabave.
656
00:57:50,846 --> 00:57:55,309
Zabave? U redu. -Kao i
svaka druga devojka.
657
00:58:03,442 --> 00:58:05,986
Roberte, ti si nepopravljiv.
658
00:58:06,904 --> 00:58:08,238
Maksvele...
-Da, gospodine?
659
00:58:08,447 --> 00:58:11,783
Brendi... dobar brendi,
Maksvele!
660
00:58:17,873 --> 00:58:19,833
Mleko i �e�er, gospodine
Morijani?
661
00:58:20,125 --> 00:58:22,753
Ne, crnu.
-Da, gospodine.
662
00:58:25,380 --> 00:58:28,592
Da li ste zadovoljni, gospodine
Morijani? -Naravno, Makse.
663
00:58:29,092 --> 00:58:30,677
Po�alji je odavde.
664
00:58:31,428 --> 00:58:34,431
Sandra, pet �a�a za konjak.
665
00:58:34,973 --> 00:58:39,269
Mogu li, gospodine Morijani?
Ser �arls... hvala vam.
666
00:58:40,354 --> 00:58:41,939
Nosite u biblioteku.
667
00:58:45,818 --> 00:58:48,195
Zar nije prelepa?
-Ko je ona?
668
00:58:48,987 --> 00:58:52,616
Niko, niko i ni�ta, samo jedna obi�na
devojka, lepa, pametna...
669
00:58:52,783 --> 00:58:56,954
Prepametna je, ne �elim da
radim sa njom. -Ali...
670
00:58:57,120 --> 00:58:59,414
�ta si joj rekao?
-Uobi�ajene stvari.
671
00:58:59,581 --> 00:59:03,752
�ta si joj rekao?
-Ni�ta, ba� ni�ta.
672
00:59:05,170 --> 00:59:07,881
Jesi li joj rekao ime
broda?
673
00:59:10,300 --> 00:59:12,678
Prokleti idiote.
674
00:59:14,221 --> 00:59:17,724
Time smo re�ili problem.
Uzmite brendi. -Hvala.
675
00:59:20,686 --> 00:59:22,813
To vi onda bilo to.
-Naravno.
676
00:59:23,897 --> 00:59:25,649
Fleming, uzmi brendi,
stari moj.
677
00:59:28,068 --> 00:59:30,279
Konjak, gospodine?
678
00:59:37,578 --> 00:59:41,206
Roberte, pobogu, gde...
-Vra�am se za pet minuta.
679
00:59:43,208 --> 00:59:45,085
Oprostite, ser �arlse.
680
00:59:51,925 --> 00:59:53,635
Sandra!
681
00:59:54,970 --> 00:59:57,556
A ne, ne�e�...
ne, ovaj put.
682
00:59:57,723 --> 01:00:00,726
Izvinite, gospodine, nije mi dozvoljeno
da se dru�im sa gostima.
683
01:00:00,893 --> 01:00:04,271
Ceo London sam pretra�io zbog tebe.
�ta radi� u tom idiotskom kostimu?
684
01:00:04,438 --> 01:00:07,483
Zara�ujem za �ivot, gospodine, kao
slu�avka moram da nosim uniformu.
685
01:00:07,649 --> 01:00:11,069
Zara�uje�? Dakle to je taj posao sa
budu�no��u? -Oprostite.
686
01:00:15,616 --> 01:00:17,826
Mogu li da vam pomognem,
gospodine?
687
01:00:18,243 --> 01:00:21,371
Da li vam je potrebno ne�to
iz kuhinje, gospodine?
688
01:00:21,705 --> 01:00:28,545
Da... izgubio sam dugme a ova mlada
dama �e biti ljubazna da mi ga za�ije.
689
01:00:28,712 --> 01:00:31,381
Ako uspem neko da na�em? -Da li
vam je tu dugme, gospodine?
690
01:00:31,548 --> 01:00:33,008
Ne, na�alost, nemam.
691
01:00:33,175 --> 01:00:35,594
Da li biste bili ljubazni da mi
donesete jedno... crno?
692
01:00:36,011 --> 01:00:38,639
U redu... crno.
693
01:00:45,646 --> 01:00:48,232
Sandra... mo�e� li da
iza�e� na trenutak?
694
01:00:48,398 --> 01:00:50,025
Na du�nosti sam,
gospodine.
695
01:00:50,192 --> 01:00:56,031
Gospodine, ova gospo�a �e se pobrinuti
za va�e dugme. Sandra? Pro�etaj ga.
696
01:00:56,323 --> 01:00:57,866
Izvinite, gospodine.
697
01:00:59,827 --> 01:01:00,828
Va�e dugme, gospodine.
698
01:01:02,454 --> 01:01:04,122
Va�e dugme.
699
01:01:05,666 --> 01:01:07,125
Hvala.
700
01:01:48,792 --> 01:01:53,213
Skotland Jard, molim.
Skotland Jard?
701
01:01:53,380 --> 01:01:57,134
Ovde Sandra Karpenter, molila
bih gospodina Bereta.
702
01:01:58,969 --> 01:02:02,598
Zdravo, gospodine Morijani.
-Zdravo. Ne�e� da telefonira�?
703
01:02:03,432 --> 01:02:08,896
Nema nikoga. Bila sam usamljena dok sam
�etala pa rekoh da pozovem prijatelja.
704
01:02:09,062 --> 01:02:13,442
Mogla si mene da pozove�, i mi smo
neki prijatelji, zar ne? -Naravno.
705
01:02:13,609 --> 01:02:18,947
Maksvel mi je rekao da si dru�eljubiva.
Vidim da te interesuju i na�i planovi.
706
01:02:19,364 --> 01:02:25,162
Naravno, a koju devojku ne bi?
Ju�na Amerika mora da je divna...
707
01:02:27,664 --> 01:02:29,541
Stvarno ne bih smela dugo
da se zadr�avam...
708
01:02:29,708 --> 01:02:32,377
Nema problema, Maksu ne�e smetati
sve dok si sa mnom.
709
01:02:32,544 --> 01:02:36,715
Uzgred, koga si zvala?
Nekog mu�karca?
710
01:02:36,882 --> 01:02:38,926
Da, mog starog prijatelja.
711
01:02:39,092 --> 01:02:41,470
Ne la�i me!
-Ne la�em.
712
01:02:41,637 --> 01:02:43,931
�ta si naumila?
-Ni�ta.
713
01:02:53,816 --> 01:02:55,567
�ta si naumila?
-Ni�ta!
714
01:02:58,403 --> 01:03:00,197
Ne vri�ti.
715
01:03:05,828 --> 01:03:07,496
Ni�ta! Ni�ta!
-�ta si mu rekla?
716
01:03:21,093 --> 01:03:22,970
Roberte, ima no�!
717
01:03:38,152 --> 01:03:40,154
Roberte, stra�no sam
se upla�ila.
718
01:03:40,320 --> 01:03:43,907
Tako mi je drago �to si
do�ao. -I meni.
719
01:03:44,158 --> 01:03:47,119
Ve� sam po�eo da mislim da ti
ne odgovara moje dru�tvo.
720
01:03:47,286 --> 01:03:54,126
Ali, odgovara mi, stvarno, ali nisam
mogla... Dragi, zna� i sam.
721
01:03:54,293 --> 01:03:56,753
Nisam mogao da te
izbacim iz glave.
722
01:04:02,134 --> 01:04:03,594
Zdravo?
723
01:04:06,430 --> 01:04:07,931
Zdravo.
724
01:04:12,269 --> 01:04:15,105
Izvinite. U�inilo mi se da
neko vri�ti.
725
01:04:15,522 --> 01:04:17,316
�ta je ovo?
726
01:04:17,483 --> 01:04:18,775
Dobro ste ga sredili.
727
01:04:18,942 --> 01:04:20,652
Mo�ete li da mi u�inite jednu
uslugu? -Samo recite.
728
01:04:20,819 --> 01:04:23,447
Prijavite slu�aj policiji, pomozite im,
a ja �u devojku da odvedem ku�i.
729
01:04:23,614 --> 01:04:27,117
Slobodno sve prepustite meni a vi se
pobrinite za mladu damu. -Hvala.
730
01:04:31,330 --> 01:04:33,624
Uzgred, ko je na�
uspavani Romeo?
731
01:04:33,916 --> 01:04:36,168
Ne znam, nikad ga ranije
nisam videla.
732
01:04:36,335 --> 01:04:38,879
Odjednom se pojavio i po�eo da
me maltretira.
733
01:04:39,046 --> 01:04:41,715
Pa, nije on ba� toliko lo�.
-Kako to misli�?
734
01:04:42,174 --> 01:04:44,510
Pogledaj �ta je ve�eras
u�inio za mene.
735
01:04:56,396 --> 01:05:00,400
Istina je, vereni smo i uda�u se
za njega. Zar to nije divno?
736
01:05:00,567 --> 01:05:04,571
�estitam. �estitam.
-Hvala.
737
01:05:04,822 --> 01:05:07,699
�elim vam puno sre�e.
-I ja. -I ja. -Hvala.
738
01:05:07,866 --> 01:05:11,328
Ali, nadam se da mu niste otkrili
svoje veze sa Skotland Jardom?
739
01:05:11,495 --> 01:05:14,164
Ne, zahvaljuju�i Baretu nisam ni
morala. Jeste li ih sve pohvatili?
740
01:05:14,331 --> 01:05:17,835
Da, oti�li smo i na Dorijatis po�to smo
uhapsili Morijanija sau�esnike.
741
01:05:18,001 --> 01:05:20,921
Gordon ispituje njihove operacije
u Ju�noj Americi.
742
01:05:21,129 --> 01:05:23,841
A sve zasluge pripadaju
vama, Sandra.
743
01:05:24,007 --> 01:05:27,594
Uzgred i ser �arls je zahvalan za na�e
malo "�i��enje" njegove ku�e.
744
01:05:27,761 --> 01:05:30,305
Bio je prili�no �okiran kad je saznao
da je njegovo prizemlje kori�teno...
745
01:05:30,472 --> 01:05:33,183
kao svrati�te za sau�esnike
u zlo�inu.
746
01:05:33,350 --> 01:05:39,481
Mogu misliti. Ho�ete mi javiti �im
ne�to saznate o Lusi? -Naravno.
747
01:05:40,691 --> 01:05:44,570
Pa, ho�e li se moj an�eo �uvar
oprostiti sa mnom?
748
01:05:44,736 --> 01:05:46,947
Kad vi odete i ja �u ostati
bez svojih krila.
749
01:05:47,447 --> 01:05:51,994
Uzgred, onom va�em preporu�ujem da
bude dobar prema vama. To je sve.
750
01:05:52,202 --> 01:05:58,292
Ako vam ikad zatreba prijatelj,
setite se H.A. Bareta. -Ho�u.
751
01:05:58,876 --> 01:06:01,295
Kad je svadba? Nadam se da
�ete mi poslati pozivnicu.
752
01:06:01,461 --> 01:06:05,674
Naravno, ali prvo morate da do�ete na
veridbu, u utorak u 9:00. Do�i �ete?
753
01:06:05,841 --> 01:06:08,218
Do�i �u. Do vi�enja, draga moja
i Bog vas blagoslovio.
754
01:06:08,385 --> 01:06:10,012
Hvala, inspektore.
755
01:06:23,150 --> 01:06:27,362
Rekoste da su bili banda, gospodine,
a kako su dolazili do devojaka?
756
01:06:27,529 --> 01:06:30,991
Na razli�ite na�ine, kao
�to su li�ni oglasi.
757
01:06:31,200 --> 01:06:34,495
Tra�ili su devojke koje su privla�ili
obe�anjima, luksuzom,
758
01:06:34,661 --> 01:06:37,039
putovanjima u strane zemlje sa
pla�enim svim tro�kovima i...
759
01:06:37,206 --> 01:06:39,833
garancijama o dobrim poslovima,
a onda bi ih odvodili.
760
01:06:40,000 --> 01:06:43,086
A tek kad bi se iskrcale shvatile bi
�ta ih je sna�lo. -Tako je.
761
01:06:43,253 --> 01:06:45,881
Neke od njih, one zgodnije, radile bi
kao hostese u no�nim klubovima...
762
01:06:46,048 --> 01:06:49,343
a ostale bi i�le u bogate porodice
da rade kao slu�kinje.
763
01:06:49,510 --> 01:06:51,261
Govorili bi im �ta da rade i
one bi slu�ale.
764
01:06:51,428 --> 01:06:55,849
Ako bi se pobunile ili progovorile...
nestale bi zauvek.
765
01:06:56,683 --> 01:07:01,855
Bogu hvala te je slu�aj zatvoren.
-Ja nikad nisma radio na te�em.
766
01:07:02,022 --> 01:07:04,483
�ao mi je, gospodo, ali ja ne verujem
da je ovaj slu�aj zatvoren.
767
01:07:05,317 --> 01:07:09,947
Mislite da bi banda upozoravala Skotland
Jard pre nego �to ukloni svoje �rtve?
768
01:07:10,113 --> 01:07:13,033
Mislite da bi pisali pesme
kopiraju�i stil...
769
01:07:13,200 --> 01:07:16,286
jednog od najpoznatijih ludaka
svih vremena, Bodlera?
770
01:07:16,453 --> 01:07:18,330
Da li vam to zvu�i normalno
za jednu bandu?
771
01:07:18,497 --> 01:07:19,873
Ne, gospodine. A koja je
va�a teorija?
772
01:07:20,040 --> 01:07:23,210
Mislim da �emo prona�i mnoge
devojke koje su nestale...
773
01:07:23,377 --> 01:07:26,463
ali ne i Luiz Remington,
ni Arletu Tomlison,
774
01:07:26,630 --> 01:07:29,675
ni jednu od devojaka koje su povezane
sa na�im modernim Bodlerom.
775
01:07:29,842 --> 01:07:33,637
Kao ni Lusi Bernar. Ne, gospodo,
ovaj slu�aj nismo zavr�ili.
776
01:07:33,804 --> 01:07:35,556
Ali, gospodine, dozvolili ste
gospo�ici Karpenter da ode.
777
01:07:35,722 --> 01:07:39,977
Ona je svoje zavr�ila. Zaslu�ila
je da bude sre�na.
778
01:07:44,773 --> 01:07:47,943
�arlse, odnesi pakete u dnevnu
sobu. -Da, gospodine.
779
01:07:53,157 --> 01:07:54,575
Zdravo!
780
01:07:54,741 --> 01:07:58,704
Zdravo, D�ulijane. Moj kolega o moja
savest, pre nego �to sam tebe sreo.
781
01:07:58,871 --> 01:08:01,165
Robert mi je...
-Robert mi je...
782
01:08:01,331 --> 01:08:03,625
Zdravo, D�ulijane.
-Zdravo, Sandra.
783
01:08:03,834 --> 01:08:07,004
Robert je jedan jako sre�an
�ovek. -Samo uporan.
784
01:08:07,171 --> 01:08:11,008
Ni�ta nisi pro�ao u �ivotu dok ne ode�
u �oping sa crvenokosom devojkom.
785
01:08:11,175 --> 01:08:14,344
Lepo, ali prili�no skupo
iskustvo.
786
01:08:15,387 --> 01:08:19,349
Ovo je skoro kao u snu, biti u dru�tvu
dvojice naj�uvenijih ne�enja.
787
01:08:19,516 --> 01:08:22,019
Mo�da je do�lo vreme da se to
promeni zar ne, D�ulijane? -Da.
788
01:08:22,186 --> 01:08:24,438
Predivno, stvarno predivno.
789
01:08:24,771 --> 01:08:27,107
Zar ne�e� da sedne�?
790
01:08:27,274 --> 01:08:31,195
Pusti je, D�ulijane, poku�ava da zamisli
kako �e soba izgledati kad je preuredi.
791
01:08:31,361 --> 01:08:34,406
Ne�u je preure�ivati...
ne, pre srede.
792
01:08:36,241 --> 01:08:40,120
Ose�am se ovde kao uljez.
-Ne, ne, ja se selim u grad.
793
01:08:40,287 --> 01:08:42,414
D�ulijane, ne ide� nigde
iz ove ku�e.
794
01:08:42,581 --> 01:08:45,292
Draga moja Sandra...
-Dragi moj Roberte...
795
01:08:45,459 --> 01:08:47,461
Ako �e zbog na�eg braka tvoj najbolji
prijatelj postati besku�nik...
796
01:08:47,628 --> 01:08:49,004
onda ni�ta od toga.
797
01:08:49,171 --> 01:08:50,797
Stvarno?
-Stvarno!
798
01:08:50,964 --> 01:08:53,509
Prodiskutova�emo o tome
uz �a�u �erija.
799
01:08:53,675 --> 01:08:55,719
Da, gospodine Roberte?
-Gospo�o Miler...
800
01:08:55,886 --> 01:08:59,556
ovo je budu�a gazdarica ove
ku�e, gospo�ica Karpenter.
801
01:08:59,723 --> 01:09:04,186
Spremite joj, molim vas, slobodnu sobu,
u kojoj �e ostati do prijema u utorak,
802
01:09:04,353 --> 01:09:06,396
i odnesite ove pakete
na sprat, molim.
803
01:09:06,563 --> 01:09:08,690
Gospo�o Miler, ovde mi je
haljina za veridbu,
804
01:09:08,857 --> 01:09:11,151
molim vas da na nju posebno
obratite pa�nju.
805
01:09:11,318 --> 01:09:13,862
Ho�u, gospo�ice.
-Hvala.
806
01:09:16,907 --> 01:09:18,992
Morali bismo da nazdravimo
za mladu, zar ne?
807
01:09:19,159 --> 01:09:21,829
D�ulijane, jo� nisam mlada i
jako sam sujeverna.
808
01:09:21,995 --> 01:09:25,165
Onda pijmo za ovaj susret.
�ivela Sandra.
809
01:09:25,457 --> 01:09:27,835
Gospodo, hvala vam.
810
01:09:29,044 --> 01:09:31,505
D�ulijane, zar ne�e� da iskoristi�
svoju povlasticu?
811
01:09:31,672 --> 01:09:35,133
Nema� ni�ta protiv da s vremena na
vreme poljubi� mu�evljevog ortaka?
812
01:09:35,425 --> 01:09:38,887
Zavisi od toga koliko ih ima�.
813
01:09:39,054 --> 01:09:43,183
D�ulijane, navali!
-Nemam daminu dozvolu.
814
01:09:45,602 --> 01:09:50,691
To je dovoljno za po�etak. A sad,
Sandra, �elim da ti poka�em ku�u.
815
01:09:51,150 --> 01:09:53,068
Da me uputi� u moj
novi posao?
816
01:09:53,235 --> 01:09:57,114
Da, a pored toga i ja �elim
da te poljubim.
817
01:10:12,629 --> 01:10:16,550
Nosilac ove kartice, Sandra Karpenter,
radi za Metropoliten policiju
818
01:10:38,697 --> 01:10:42,367
Nek sam proklet!
-Oprostite, gospodine?
819
01:10:43,702 --> 01:10:45,496
�ef je bio u pravu.
820
01:10:48,749 --> 01:10:50,125
Pa, Gordone?
821
01:10:51,084 --> 01:10:54,129
Stigla je, gospodine.
Jo� jedna pesma.
822
01:10:58,175 --> 01:11:04,264
Najlep�a u jazbinu tigra u�e ne znaju�i
za otu�enu ljubav tamo �to se skriva.
823
01:11:04,431 --> 01:11:08,101
U haljini od treperavih
zvezda i svile plave...
824
01:11:08,268 --> 01:11:12,189
poslednji njen ljubavni sastanak
do�i �e joj glave.
825
01:11:12,356 --> 01:11:16,109
Bojim se, Gordone, da ni ova jadna
devojka nema mnogo �ansi.
826
01:11:16,276 --> 01:11:19,488
U haljini od treperavih zvezda...
827
01:11:25,369 --> 01:11:27,871
Kao da ste pro�li kroz pljusak
zvezda, zar ne, gospo�ice?
828
01:11:28,038 --> 01:11:32,543
Tako se i ose�am. U�ivam na ovom
oblaku na kome putujem.
829
01:11:32,709 --> 01:11:34,962
Kao i gospodin Fleming. On je
jedan jako dobar �ovek.
830
01:11:35,128 --> 01:11:36,964
Hvala, gospo�o Miler.
831
01:11:43,804 --> 01:11:48,892
Izuzetno! Sjaj zvezda sa tvoje
haljine mogu se uporediti sa...
832
01:11:49,059 --> 01:11:51,645
Zvezdama u mojim o�ima?
Hvala, D�ulijane.
833
01:11:52,271 --> 01:11:54,481
Gde je, Robert? -Samo
�to nije do�ao.
834
01:11:54,648 --> 01:11:57,526
Jo� nije spreman? -Sa�ekaj ga
u njegovoj radnoj sobi.
835
01:11:59,069 --> 01:12:01,196
Nemaju svi tu privilegiju.
836
01:12:02,072 --> 01:12:04,575
Ovo je jedino mesto za koje
ka�e da je samo njegovo.
837
01:12:04,741 --> 01:12:07,286
Pa, izgleda da se ovde opet
postavlja ono staro pitanje...
838
01:12:07,452 --> 01:12:09,538
kome treba vi�e vremena da se
spremi, mu�karcu ili �eni?
839
01:12:09,705 --> 01:12:13,292
Robert je veoma ta�t, draga moja,
a ta�tina zahteva vreme.
840
01:12:13,458 --> 01:12:17,087
Da li to treba da bude ne�to novo?
Pogledaj koliku potporu ima.
841
01:12:18,797 --> 01:12:23,635
Dragi Roberte, mislim da �u te
voleti zauvek, tvoja Margaret.
842
01:12:23,802 --> 01:12:26,847
Megi je, bez ikakve sumnje ovde
napravila svoju prvu gre�ku.
843
01:12:27,639 --> 01:12:32,561
Evo jo� jedne. Se�a� se... Ne mora� da
je skida�, D�ulijane, meni ne smeta.
844
01:12:32,728 --> 01:12:35,022
Mo�da ti zasmeta ako
pro�ita� ovu.
845
01:12:35,189 --> 01:12:39,401
Siguran sam da bi me Robert obesio
ako bih te pustio da ovu pro�ita�.
846
01:12:43,530 --> 01:12:45,616
Idem da vidim �ta je s njim.
847
01:13:09,056 --> 01:13:10,933
Ru�ne noge.
848
01:13:15,437 --> 01:13:17,231
O, ne.
849
01:13:21,193 --> 01:13:23,237
Lusi!
850
01:13:46,635 --> 01:13:52,099
Draga, ljudi dolaze.
Ne�to nije u redu?
851
01:13:52,474 --> 01:13:54,601
Roberte...
-Molim?
852
01:13:54,768 --> 01:13:58,856
Reci mi ne�to. -Da li te volim?
Da. Sumnja� u to?
853
01:14:00,774 --> 01:14:02,484
Da li si je poznavao?
854
01:14:02,693 --> 01:14:06,155
I sve ovo neposredno pred moje ven�anje
dok mi gosti naviru u ku�u.
855
01:14:06,446 --> 01:14:09,074
Ne, ne znam je, da li bi
trebalo da je znam?
856
01:14:10,075 --> 01:14:12,202
Ne znam.
857
01:14:13,036 --> 01:14:16,665
Mora�emo o tome kasnije. Za sad
�e� morati da mi veruje�.
858
01:14:17,457 --> 01:14:19,501
Jesam li ti rekao koliko
si lepa?
859
01:14:19,710 --> 01:14:22,963
Posle �emo o tome, sad ho�u
da se hvalim. Napred!
860
01:14:23,463 --> 01:14:28,427
Izvinite, gospodine, stigao je gospodin
Harli Templ. Da ga uvedem u salon?
861
01:14:28,594 --> 01:14:32,598
Zamolite ga da do�e ovamo, molim
vas. Harli je moj prijatelj.
862
01:14:33,182 --> 01:14:38,103
Ba� mi je drago �to ste do�li. Gospodine
Templ, moj verenik, gospodin Fleming.
863
01:14:38,729 --> 01:14:42,107
Dozvolite da vam oboma po�elim
sve najbolje. -Hvala.
864
01:14:42,274 --> 01:14:47,654
Mogu li da porazgovaram sa Sandrom?
Ne�emo dugo. -Da, naravno.
865
01:14:52,451 --> 01:14:54,203
Odakle vam ta haljina?
866
01:14:54,369 --> 01:14:56,830
Ova? Kupila sam je
kod Lorejna.
867
01:14:56,997 --> 01:14:58,290
Ko je bio sa vama?
868
01:14:58,457 --> 01:15:01,084
Robert i njegov �ofer.
-Robert?
869
01:15:01,251 --> 01:15:03,212
Na �ta ciljate?
870
01:15:06,006 --> 01:15:12,221
Najlep�a u jazbinu tigra u�e ne znaju�i
za otu�enu ljubav tamo �to se skriva.
871
01:15:12,387 --> 01:15:15,432
U haljini od treperavih
zvezda i...
872
01:15:19,353 --> 01:15:22,147
Izgleda da sam ja...
slede�a, zar ne?
873
01:15:22,856 --> 01:15:24,900
Gre�ite. Ovo vam nije
poslao Robert...
874
01:15:25,067 --> 01:15:26,652
Nisam ni rekao da jeste.
-Ali ste mislili.
875
01:15:26,819 --> 01:15:30,447
Nisam ni�ta mislio. Samo vam iznosim
�injenicu da ste u velikoj opasnosti.
876
01:15:30,614 --> 01:15:32,574
Ova pesma...
877
01:15:36,245 --> 01:15:38,038
�ta je bilo, Sandra?
878
01:15:39,540 --> 01:15:41,291
Nemojte!
879
01:15:41,583 --> 01:15:44,670
�ta je bilo?
Ne�to ste otkrili?
880
01:15:56,682 --> 01:16:00,561
Flemingov sto? -Ali on ovde ima stotine
takvih slika. To ni�ta ne zna�i.
881
01:16:00,727 --> 01:16:02,479
A narukvica?
882
01:16:02,688 --> 01:16:06,316
Izvinite, vas dvoje.
Draga, svi su tu.
883
01:16:06,483 --> 01:16:11,697
Gospodine Fleming, moram ne�to
da vas pitam. Odakle vam ovo?
884
01:16:12,364 --> 01:16:15,951
Meni? To nije moje.
-Bilo je u va�em stolu.
885
01:16:16,118 --> 01:16:19,163
Stvarno? -Molim te,
odgovori mu.
886
01:16:19,371 --> 01:16:23,208
Ne znam, a tako ne�to, verovatno mo�e�
da kupi� na stotine u bilo kojoj radnji.
887
01:16:23,375 --> 01:16:26,628
Gospodine Fleming, ova narukvica je
pripadala jednoj od osam devojaka...
888
01:16:26,795 --> 01:16:30,090
koje su nestale u Londonu.
-Kakve to veze ima sa mnom?
889
01:16:30,257 --> 01:16:32,509
Ovo je devojka koja je nosila
ovu narukvicu.
890
01:16:32,676 --> 01:16:35,137
Bila je moja prijateljica i poku�avamo
da joj u�emo u trag.
891
01:16:36,346 --> 01:16:37,806
Mi?
892
01:16:37,973 --> 01:16:42,644
Roberte, poku�aj da shvati�, radila
sam sa inspektorom Templom.
893
01:16:43,562 --> 01:16:45,522
Inspektor?
894
01:16:48,609 --> 01:16:51,820
I tako si ti do�la do mene? -Ne.
-Stvarno si me prevarila.
895
01:16:51,987 --> 01:16:56,158
Inspektore, recite mi, kako ste odlu�ili
da ba� mene prati. Delujem li opasno?
896
01:16:56,325 --> 01:16:57,951
Du�o, nie tako bilo!
897
01:16:58,118 --> 01:17:00,245
Samo je vr�ila svoju du�nost,
gospodine Fleming.
898
01:17:00,412 --> 01:17:04,958
Du�nost? �estitam ti na ve�tini da
spoji� ljubav sa du�no��u.
899
01:17:05,125 --> 01:17:07,961
Kako bi me druga�ije uhvatila na delu i
to u moju sopstvenu zamku?
900
01:17:08,128 --> 01:17:10,839
Roberte, to je okrutno. -Ne, ni
najmanje, to je kompliment.
901
01:17:11,006 --> 01:17:14,927
Divim se tvojoj spretnosti.
Imate dokaze, slike, narukvicu...
902
01:17:15,093 --> 01:17:18,013
Zapravo imate sve... osim
osam devojaka.
903
01:17:18,180 --> 01:17:21,934
Gospodine Fleming, mora�u da vas
zamolim da po�ete sa mnom.
904
01:17:24,603 --> 01:17:28,023
Roberte, samo nam reci
odakle ti narukvica?
905
01:17:28,190 --> 01:17:31,735
U redu. Skinuo sam je sa ruke
devojke koju sam ubio.
906
01:17:31,902 --> 01:17:34,154
Ionako sve vreme tako
misli�, zar ne?
907
01:17:34,321 --> 01:17:35,739
Ne, Roberte, ne mislim, ja...
908
01:17:35,906 --> 01:17:40,327
Slu�aj, an�ele, predstava je
gotova. Prestani da glumi�!
909
01:17:50,796 --> 01:17:53,841
Hajde, gospodine Fleming, sigurno
imate jo� ne�to da nam ka�ete.
910
01:17:54,007 --> 01:17:56,802
A �ta o�ekujete da vam ka�em? U mom
stolu ste prona�li nekakve slike...
911
01:17:56,969 --> 01:18:00,305
zajedno sa onom groznom narukvicom,
i zato me smatrate otmi�arom i...
912
01:18:00,472 --> 01:18:02,766
manijakom koji je sakrio tela.
913
01:18:03,267 --> 01:18:05,561
Da li je ovo va�a pisa�a ma�ina?
-Jeste.
914
01:18:05,727 --> 01:18:08,981
Na ovoj ma�ini su otkucane sve
one pesme. -To ste ve� rekli.
915
01:18:09,148 --> 01:18:12,693
Da li koristite ovakav papir?
Sa vodenim �igom Viktorija?
916
01:18:12,860 --> 01:18:16,363
Moje sekretar kupuje papir a ja
ne pravim razliku.
917
01:18:16,530 --> 01:18:22,202
Gospodine Fleming, u no�i 3-eg februara
nestala je Luiz Remington.
918
01:18:22,369 --> 01:18:25,539
Mo�ete li nam re�i gde ste bili?
To je bio ponedeljak.
919
01:18:25,706 --> 01:18:29,418
Te ve�eri u 20:37, u hotelu ste
potpisali ra�un za ve�eru...
920
01:18:29,585 --> 01:18:33,881
napustili ste hotel... -O�ekujete da se
setim gde sam bio pre godinu dana!
921
01:18:34,047 --> 01:18:36,466
Iznenadili biste se �ega sve mo�ete
da se setite kad vam treba.
922
01:18:36,633 --> 01:18:41,096
Inspektore, ne se�am se gde sam bio
ni 10-og avgusta, ni 20-og jula...
923
01:18:41,263 --> 01:18:44,808
ni 4-og septembra. Ve� godinama
svako ve�e izlazim.
924
01:18:44,975 --> 01:18:46,727
Pitajte bilo koga u Londonu.
925
01:18:46,894 --> 01:18:49,480
Ta�no tako, a pri tom
i jako pametno.
926
01:18:49,646 --> 01:18:53,942
�ovek koji se svake ve�eri pojavljuje u
javnosti ne mora da se se�a gde je bio,
927
01:18:54,109 --> 01:18:58,989
ve� je stekao otvoren alibi za bilo
koje ve�e tokom godine.
928
01:19:01,783 --> 01:19:06,914
A �ta je sa slikom Lusi Bernar,
prona�enom u va�em stolu?
929
01:19:07,080 --> 01:19:10,000
Zajedno sa jo� 50 drugih slika.
Ne znam sve te devojke...
930
01:19:10,167 --> 01:19:13,378
mo�da sam ih video, razgovarao
sa njima ili �ak zaposlio.
931
01:19:13,545 --> 01:19:16,924
Verovatno sam i danas dobio nekoliko
slika devojaka koje tra�e posao.
932
01:19:17,090 --> 01:19:19,718
Gospodine Fleming, ovde su slike
Lusi Bernar, Luiz Remington...
933
01:19:19,885 --> 01:19:23,764
Arlete Tomlison i Sandre Karpenter.
Sve one su se javile na li�ne oglase...
934
01:19:23,931 --> 01:19:28,936
u kojima se tra�e devojke. Uz svako
pismo je poslata i fotografija.
935
01:19:29,228 --> 01:19:31,605
Nikad nisam tako birao
devojke.
936
01:19:31,772 --> 01:19:36,151
Niste? Ova pisma su prona�ena u va�im
dosijeima u va�oj kancelariji.
937
01:19:37,903 --> 01:19:42,449
U mojoj kancelariji? -Da, gospodine
Fleming. U va�oj kancelariji.
938
01:19:43,992 --> 01:19:48,831
Upoznali ste Sandru Karpenter
preko oglasa na koncertu.
939
01:19:48,997 --> 01:19:51,124
Gluposti!
-Tako ste joj rekli.
940
01:19:51,291 --> 01:19:53,836
To sam izmislio.
-Slagali ste je?
941
01:19:54,086 --> 01:19:59,299
Mo�e se i tako re�i. -To zna�i
da umete da la�ete.
942
01:19:59,466 --> 01:20:02,136
Gospodine Fleming, otkud da slu�ajno
ba� te ve�eri odete na koncert?
943
01:20:02,302 --> 01:20:04,012
Rekao sam vam,
bilo mi je dosadno.
944
01:20:04,221 --> 01:20:07,724
Ali, prethodno ste nam rekli da ne idete
na koncerte zato �to su vam dosadni.
945
01:20:07,891 --> 01:20:09,685
To je druga�ija vrsta dosade.
946
01:20:09,852 --> 01:20:12,146
Da li ste znali da �e tamo biti
i Sandra Karpenter?
947
01:20:12,312 --> 01:20:14,189
Kako sam mogao da znam?
948
01:20:14,356 --> 01:20:16,859
Dali ste oglas u li�ne oglase
potpisan kao Ljubitelj Muzike.
949
01:20:17,025 --> 01:20:20,612
Odgovorila je na oglas. Njen odgovor je
bio u va�im dosijeima. Tako ste znali.
950
01:20:20,779 --> 01:20:23,782
Ne, slu�ajno sam je video na
koncertu. Nekoga je �ekala.
951
01:20:23,949 --> 01:20:26,743
Kako znate? -Sedeo sam
odmah iza nje.
952
01:20:26,910 --> 01:20:28,620
I merkali je.
953
01:20:28,787 --> 01:20:32,124
Da, zapala mi je za oko. Lepa je.
-Zapala vam je za oko.
954
01:20:32,332 --> 01:20:36,587
Neki bradati gospodin je seo do nje,
pokazala mu je cedulju i on je oti�ao.
955
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
Ukazala mi se savr�ena
prilika.
956
01:20:39,047 --> 01:20:41,550
Kako biste nastavili sa
svojim planom?
957
01:20:41,717 --> 01:20:44,344
Nisam imao nikakav plan,
to je bila slu�ajnost.
958
01:20:44,511 --> 01:20:49,475
Slu�ajnost? Slu�ajnost je da imate
pisa�u ma�inu marke Vestminster.
959
01:20:49,641 --> 01:20:52,811
Slu�ajnost je da neke tipke
nisu poravnate.
960
01:20:52,978 --> 01:20:56,523
Tako�e je slu�ajnost da koristite
papir Viktorija.
961
01:20:56,690 --> 01:21:01,862
I naravno, slu�ajnost je da smo kod vas
prona�li slike nestalih devojaka...
962
01:21:02,029 --> 01:21:06,366
kao i pisama odgovore na oglas koje
smo prona�li u va�im dosijeima.
963
01:21:06,533 --> 01:21:09,411
Pobogu, nemam predstavu kako
su tamo dospela. Ne znam!
964
01:21:09,578 --> 01:21:16,960
Dobro. Onda pretpostavljam da je samo
slu�ajnost da smo na poslednjoj pesmi...
965
01:21:17,127 --> 01:21:18,879
koju smo dobili i u kojoj se opisuje
haljina koju je Sandra kupila u...
966
01:21:19,046 --> 01:21:25,969
va�em prisustvu, jasno vide va�i otisci
prstiju. -To je moj otisak prsta?
967
01:21:26,136 --> 01:21:27,888
Da, gospodine Fleming,
968
01:21:28,055 --> 01:21:33,685
va� otisak i o�ekujemo da prona�emo
jo� ovakvih dokaza.
969
01:22:05,634 --> 01:22:11,723
U redu... ni ovde nema ni�ega.
-Dobro, dosta je.
970
01:22:24,736 --> 01:22:26,446
Inspektore...
-Ima li ne�to?
971
01:22:26,613 --> 01:22:30,033
Ne, gospodine.
-Ni kod mene!
972
01:22:32,119 --> 01:22:35,581
Centrala zove inspektora Bareta.
-Baret ovde.
973
01:22:35,789 --> 01:22:38,417
Inspektor ka�e da mo�ete da povu�ete
ljude po�to je ne�to prona�ao.
974
01:22:38,584 --> 01:22:40,252
U redu.
975
01:22:42,129 --> 01:22:44,089
To je sve, ljudi!
976
Pesnik-ubica napao u zalivu
977
01:23:05,861 --> 01:23:09,072
Da, zadavljena je pre nego
�to je ba�ena u reku.
978
01:23:09,239 --> 01:23:13,535
Primeti�ete modrice, otiske na
vratu i druga�iju boju.
979
01:23:13,702 --> 01:23:19,041
Bila je u vodi najmanje dve nedelje,
vezana za kamen da ne ispliva.
980
01:23:19,208 --> 01:23:23,378
Hvala, gospodo. Ovo mora da su iz
biroa za nestale osobe.
981
01:23:25,714 --> 01:23:29,676
Ovde Templ. Imate li
slike tela?
982
01:23:30,010 --> 01:23:34,640
Jeste li je identifikovali?
A ime? Hvala.
983
01:23:35,808 --> 01:23:39,686
Imali smo vi�e sre�e sa rekom nego
prilikom prekopavanja va�e ba�te.
984
01:23:40,187 --> 01:23:44,858
Pogledajte je pa�ljivo, molim vas.
Da li ste je poznavali? -Ne.
985
01:23:45,025 --> 01:23:51,031
Ja mislim da jeste. Zvala se Lusi
Bernar, da li je sad znate?
986
01:23:55,994 --> 01:23:59,623
Ne, nikad nisam video
ovu devojku.
987
01:24:00,791 --> 01:24:04,127
Inspektore, ne mislite valjda da je
Robert zadavio ovu devojku...
988
01:24:04,294 --> 01:24:06,839
i bacio je u reku, kao i da mu
to nije bio prvi put?
989
01:24:07,005 --> 01:24:12,136
Nisam ni rekao da jeste, samo sam rekao
da sve ukazuje na njegovu krivicu.
990
01:24:12,302 --> 01:24:16,056
Mogli biste da utvrdite njegovu nevinost
ako biste nam dokazali gde je bio...
991
01:24:16,223 --> 01:24:20,978
3-eg februara, 17-og aprila, 1-og maja,
20-og jula i 10-og avgusta.
992
01:24:21,145 --> 01:24:22,896
Mogu da pogledam svoje
bele�ke.
993
01:24:23,063 --> 01:24:26,859
Ve� smo sebi dali slobodu da
proverimo va�e bele�ke.
994
01:24:27,109 --> 01:24:31,280
U va�em dnevniku nema nikakvih putokaza
o no�nim kretanjima gospodina Fleminga.
995
01:24:31,446 --> 01:24:34,366
Ipak, odande smo saznali
gde ste vi bili.
996
01:24:34,741 --> 01:24:39,121
Uzgred, gospodine Vajld, za�to ste
one ve�eri i�li na koncert?
997
01:24:39,288 --> 01:24:43,000
Ja? Ja ve� godinama svakog
ponedeljka idem na koncert.
998
01:24:43,167 --> 01:24:46,670
Shvatam, a Fleming je slu�ajno
oti�ao te ve�eri. -Da, ali...
999
01:24:46,837 --> 01:24:48,672
A ostali dokazi?
1000
01:24:48,839 --> 01:24:51,175
Svi do jednog su mogli biti
podmetnuti Robertu.
1001
01:24:51,341 --> 01:24:54,094
Uklju�uju�i i otisak prsta na poslednjoj
pesmi koju smo dobili?
1002
01:24:54,261 --> 01:24:57,055
Ni to ni�ta ne dokazuje.
Pro�itajte ovo.
1003
01:24:57,514 --> 01:25:01,185
Sad je tu i va� otisak prsta.
-I va�, gospodine Vajld.
1004
01:25:01,351 --> 01:25:04,354
Sa zadovoljstvom priznajem da
to dokazuje moju teoriju.
1005
01:25:04,563 --> 01:25:06,773
Neko je mogao da nasamari
Roberta i...
1006
01:25:06,940 --> 01:25:10,736
da podmetne sve te dokaze u
njegov sto i njegove dosijee.
1007
01:25:10,903 --> 01:25:12,696
Ko, na primer?
1008
01:25:12,863 --> 01:25:16,116
Mnogi ljudi. Neka ljubomorna �ena,
neko od mnogobrojnih zaposlenih,
1009
01:25:16,283 --> 01:25:22,122
njegov sekretar, moj, neko od
posluge, �ofer, �ak i ja.
1010
01:25:22,414 --> 01:25:25,459
To je i meni palo na pamet,
gospodine Vajld.
1011
01:25:25,626 --> 01:25:29,338
Ispitali smo veliki broj mogu�ih
osumnji�enih.
1012
01:25:30,088 --> 01:25:32,299
Jeste li vi podmetnuli
dokaze?
1013
01:25:33,217 --> 01:25:35,552
�ta vi mislite, inspektore?
1014
01:25:35,719 --> 01:25:40,724
Mislim da bi Fleming napravio dobar potez
kad bi vas imenovao za svog advokata.
1015
01:25:40,933 --> 01:25:44,812
Najjednostavniji na�in da doka�ete
Flemingovu nevinost je...
1016
01:25:44,978 --> 01:25:48,524
da doka�ete da je neko
drugi kriv. Laku no�.
1017
01:25:49,650 --> 01:25:52,110
Laku no�, inspektore.
1018
01:25:58,784 --> 01:26:00,702
Gospo�ice Karpenter!
1019
01:26:00,869 --> 01:26:04,414
Nema svrhe, gospo�ice, i dalje
ne �eli da vas vidi.
1020
01:26:04,581 --> 01:26:09,294
Ali, morate... Moram da ga vidim.
Sve ovo je pogre�no.
1021
01:26:09,461 --> 01:26:11,380
Pustite me unutra,
molim vas.
1022
01:26:11,547 --> 01:26:15,300
Sa�ekajte, gospo�ice, ve� ima posetu,
ne mo�e dve u isto vreme.
1023
01:26:16,009 --> 01:26:18,178
Takva su pravila.
1024
01:26:21,181 --> 01:26:23,976
Ko je unutra?
-Gospodin Vajld.
1025
01:26:26,812 --> 01:26:28,689
Jesi li uspeo ne�to
da u�ini�?
1026
01:26:28,856 --> 01:26:34,194
Na�ao sam ti najboljeg advokata u
Engleskoj, iznenadi�e Templa.
1027
01:26:34,361 --> 01:26:36,613
Ne�e se boriti protiv Templa.
-Kako to misli�?
1028
01:26:36,780 --> 01:26:40,325
Bori�e se protiv dokaza.
Odakle mu ti dokazi?
1029
01:26:40,492 --> 01:26:43,745
Svi oni ukazuju na mene, uzeti iz mojih
dosijea, �ak iz moje ku�e...
1030
01:26:43,912 --> 01:26:46,248
komad po komad, na svakom
pa�ljivo ispisano moje ime.
1031
01:26:46,415 --> 01:26:49,209
Svaki zlo�in je genijalno
pripisan meni.
1032
01:26:49,626 --> 01:26:51,795
Ko je mogao ovo da mi �eli?
1033
01:26:52,087 --> 01:26:55,757
Sve vreme razbijam time glavu
ali nikako da shvatim.
1034
01:26:57,468 --> 01:27:01,013
D�ulijane, i ti misli� da
sam kriv, zar ne?
1035
01:27:01,597 --> 01:27:06,977
Ne... ne mislim, Roberte. I ne mislim da
se na osnovu ovih dokaza mo�e...
1036
01:27:07,144 --> 01:27:10,772
Da li i advokat tako misli?
-Pa, ne ba�. Ovaj...
1037
01:27:11,732 --> 01:27:13,775
Vidi, Roberte...
1038
01:27:13,942 --> 01:27:17,571
on misli da su dokazi �vrsti ali,
uglavnom posredni.
1039
01:27:17,738 --> 01:27:20,115
Zbog tih posrednih dokaza mogao
bih da budem obe�en.
1040
01:27:20,282 --> 01:27:22,367
Roberte, ne sme� tako da govori�,
ne sme� tako ni da razmi�lja�!
1041
01:27:22,534 --> 01:27:26,330
Ono �to eksperti zovu posrednim dokazima
ja zovem om�om nad mojom glavom.
1042
01:27:26,497 --> 01:27:31,293
Roberte, advokat je uveren da je najvi�e
�to mo�e� da dobije� do�ivotna kazna.
1043
01:27:32,211 --> 01:27:37,132
�ivot u zatvoru. Radije �u
priznati i biti obe�en.
1044
01:27:37,299 --> 01:27:40,761
Roberte, slu�aj me, ne sme�...
-Roberte, Roberte!
1045
01:27:42,471 --> 01:27:44,848
Roberte, moramo da raz...
1046
01:27:49,186 --> 01:27:52,773
Prezire me, D�ulijane,
vidim mu na licu.
1047
01:27:52,940 --> 01:28:00,030
Ne prezire te, Sandra. Samo ne shvata
okolnosti rade protiv njega, a ne ti.
1048
01:28:00,197 --> 01:28:04,201
Ali, sve bih mu objasnila, D�ulijane,
samo kad bi hteo da razgovaramo.
1049
01:28:04,368 --> 01:28:08,997
Mo�da bih ja mogao da ga ubedim da
te vidi. Sad si mu najpotrebnija.
1050
01:28:18,173 --> 01:28:19,967
Da?
1051
01:28:23,428 --> 01:28:28,934
Prosto neverovatno! Hvala
�to ste mi javili.
1052
01:28:35,357 --> 01:28:36,984
Napred!
1053
01:28:37,860 --> 01:28:39,444
Inspektor Templ.
1054
01:28:39,611 --> 01:28:43,031
Dobro jutro, inspektore. -Dobro jutro,
gospodine Vajlde. Jeste li slobodni?
1055
01:28:43,198 --> 01:28:46,118
Da... Da, naravno.
Sedite. -Hvala.
1056
01:28:46,285 --> 01:28:49,163
Razmi�ljao sam o onom na�em
razgovoru od pre par dana.
1057
01:28:49,329 --> 01:28:53,000
Bacili ste mi novo svetlo na slu�aj.
-Stvarno? Na koji na�in?
1058
01:28:53,167 --> 01:28:56,753
Do�ao sam do zaklju�ka da ste
u pravu. Fleming nije kriv.
1059
01:28:57,254 --> 01:29:00,966
Dobro je, drago mi je da
se sla�ete...
1060
01:29:01,133 --> 01:29:03,927
iako ste rekli da su �injenice
nesporne.
1061
01:29:04,094 --> 01:29:07,014
I previ�e, previ�e �injenica
je previ�e savr�ena.
1062
01:29:07,181 --> 01:29:10,392
�injenice moraju imati psiholo�ku
potporu, gospodine Vajld...
1063
01:29:10,559 --> 01:29:13,562
ali u Flemingovom slu�aju nemaju
i zato se raspadaju.
1064
01:29:13,729 --> 01:29:18,275
Kako to mislite, inspektore?
-Analizirajmo malo Fleminga.
1065
01:29:18,484 --> 01:29:21,945
Fleming je zdrav mu�karac koji
�ivi punim plu�ima.
1066
01:29:22,112 --> 01:29:25,741
Ta�t je, ali koji mu�karac koji
se svi�a �enama nije?
1067
01:29:26,283 --> 01:29:30,704
Temperamentan je, kao i svi
ma�toviti i talentovani ljudi.
1068
01:29:30,871 --> 01:29:36,835
Izuzetno voli i �ivot i ljude i veoma
je po�ten. -Apsolutno se sla�em.
1069
01:29:37,002 --> 01:29:42,049
Ne zavidi nikome. Obo�ava lepotu ali
nikad to nije ni krio, sla�ete se?
1070
01:29:42,424 --> 01:29:44,802
Sasvim. Sasvim.
1071
01:29:44,968 --> 01:29:49,556
Gospodine Vajld, opisao sam
�oveka koji nikad ne bi ubio.
1072
01:29:49,723 --> 01:29:54,853
On ne mora da ubije da bi pobedio,
ali na� zlo�inac mora.
1073
01:29:55,145 --> 01:29:59,441
Izvinite, ali nisam vas ba� najbolje
razumeo, inspektore.
1074
01:29:59,608 --> 01:30:04,863
Objasni�u vam polako. Na� zlo�inac
se pla�i da otvoreno pri�e �eni,
1075
01:30:05,030 --> 01:30:09,409
u prisustvu drugih, zato
objavljuje oglase. Ta�no?
1076
01:30:10,869 --> 01:30:12,538
Verovatno.
1077
01:30:12,704 --> 01:30:16,959
Na� �ovek ne ume da sna�e u dru�tvenim
me�uodnosima pa �ivi tajnim �ivotom...
1078
01:30:17,125 --> 01:30:22,381
nalaze�i kompenzaciju u prepu�tanju
neverovatnim fantazijama.
1079
01:30:22,548 --> 01:30:26,093
Odakle znate? -Po pesmama,
gospodine Vajld.
1080
01:30:26,260 --> 01:30:29,513
Po izmi�ljotinama �oveka sa grotesknim
predstavama o ljubavi...
1081
01:30:29,680 --> 01:30:33,767
�oveka �ije je zadovoljstvo uni�tavanje
lepote umesto u�ivanja u njoj.
1082
01:30:33,934 --> 01:30:35,227
Zanimljivo.
1083
01:30:35,394 --> 01:30:38,689
Taj �ovek misli da je smrt
lep�a od �ivota.
1084
01:30:39,064 --> 01:30:43,318
Na�alost, on je prisiljen da
izrazi ovu misao.
1085
01:30:43,944 --> 01:30:47,698
Ali, inspektore, to i nije neki
razlog za ubistvo.
1086
01:30:48,448 --> 01:30:52,870
Gospodine Vajld, taj vrsta
izra�avanja zahteva ubistvo.
1087
01:30:53,370 --> 01:30:58,584
Stvarno, inspektore, nikad ne bih rekao
da ste tako neverovatno pronicljivi.
1088
01:30:59,001 --> 01:31:02,838
Gospodine Vajld, mo�ete li
mi dati svog Bodlera?
1089
01:31:05,299 --> 01:31:07,634
Bodlera?
-Da.
1090
01:31:09,011 --> 01:31:12,222
To je jedna veoma neobi�na
molba, inspektore.
1091
01:31:12,389 --> 01:31:15,058
I ovo je jedan veoma neobi�an
slu�aj, gospodine Vajlde.
1092
01:31:15,601 --> 01:31:17,978
�eleo bih da vam pro�itam
jedan citat.
1093
01:31:19,563 --> 01:31:21,773
Mislim da ovde nemam
ni jedan primerak.
1094
01:31:23,442 --> 01:31:25,194
Siguran sam da imate.
1095
01:31:26,653 --> 01:31:29,281
U pravu ste, kao i uvek,
inspektore.
1096
01:31:30,532 --> 01:31:33,285
Hvala. Da vidimo.
1097
01:31:35,829 --> 01:31:38,373
Da vidimo... Evo ga!
1098
01:31:38,540 --> 01:31:43,587
Slu�ajte ovo. "Iskupljenjem smrt i
lepota boje nebo krvlju crvenom...
1099
01:31:43,754 --> 01:31:47,508
Sunce ostaje bez daha,
ne pla�i se, draga, mret',
1100
01:31:47,674 --> 01:31:51,303
jer lepota u smrti jo�
lep�a je."
1101
01:31:51,470 --> 01:31:55,682
Pesme koje smo dobijali napisane
su istim stilom...
1102
01:31:55,849 --> 01:32:00,312
zapravo, na� zlo�inac je kopirao
Bodlera. -Jako �udno.
1103
01:32:00,521 --> 01:32:03,106
Da kli je Fleming imao pristup
va�im knjigama?
1104
01:32:03,357 --> 01:32:05,943
Vrata na�e kancelarije se
nikad ne zaklju�avaju.
1105
01:32:06,109 --> 01:32:11,865
Ali Fleming nema predstavu ko je Bodler,
nikad nije �itao poeziju, ne voli je.
1106
01:32:12,032 --> 01:32:15,577
Ne daje mu ni�ta �to one ne mo�e
da dobije iz �enskog osmeha.
1107
01:32:15,744 --> 01:32:17,746
Je l' vam jasno �ta
ho�u da ka�em?
1108
01:32:18,247 --> 01:32:21,375
Da, mislim da jeste.
1109
01:32:21,542 --> 01:32:24,461
Onda obojica znamo
ko je ubica.
1110
01:32:25,712 --> 01:32:30,008
Izgleda da u�ivate u ... igri ma�ke
i mi�a, inspektore.
1111
01:32:30,467 --> 01:32:33,137
Zar vi ne u�ivate?
1112
01:32:33,303 --> 01:32:36,181
Da, u�ivam, zato da
nastavimo.
1113
01:32:36,557 --> 01:32:41,145
Pretpostavljam da ho�ete da ka�ete
da bih ja mogao biti ubica.
1114
01:32:41,311 --> 01:32:46,024
Dobro, pretpostavi�emo da sam ja ubio
i re�io se osam nevinih devojaka.
1115
01:32:46,400 --> 01:32:49,695
Policija nije imala trag, ja sam bio
sasvim bezbedan,
1116
01:32:50,070 --> 01:32:53,740
za�to sam, onda poslao
poslednju pesmu?
1117
01:32:54,116 --> 01:32:57,578
To je bila jedina pesma, gospodine
Vajld, koju nisam razumeo.
1118
01:32:57,744 --> 01:33:01,165
Ali, to je kriti�na ta�ka inspektore,
krucijalna za va� slu�aj.
1119
01:33:01,498 --> 01:33:06,128
Sve do skora nisam uspevao da shvatim
za�to ste optu�ili Fleminga...
1120
01:33:06,503 --> 01:33:11,508
a stvar je sasvim prosta, zaljubljeni
ste u Sandru Karpenter.
1121
01:33:13,385 --> 01:33:18,265
Da, jesam. Priznajem da
jesam, inspektore.
1122
01:33:18,432 --> 01:33:21,727
Vi biste tako imali sjajan slu�aj,
teoretski naravno...
1123
01:33:21,894 --> 01:33:25,314
mada bi bilo jako glupo poku�ati
sve to dokazati na sudu.
1124
01:33:25,939 --> 01:33:31,612
Gospodine Vajld, mislim da pravite
ogromnu gre�ku potcenjuju�i sud.
1125
01:33:31,820 --> 01:33:34,490
Priznajem da ste me naterali da
se ose�am kao mogu�i krivac.
1126
01:33:34,698 --> 01:33:37,993
Upla�ili ste me i sve priznajem.
1127
01:33:38,994 --> 01:33:43,081
Ali, mo�ete da prestanete sa ovom
igrom s obzirom na �injenicu...
1128
01:33:43,248 --> 01:33:46,376
koju sam saznao neposredno pre nego
�to ste u�li ovamo. -A to je?
1129
01:33:47,419 --> 01:33:50,881
Zar ne znate? Niste do�li ovamo
iz svoje kancelarije?
1130
01:33:51,048 --> 01:33:54,009
Ne. Na �ta ciljate?
1131
01:33:54,176 --> 01:33:57,346
Pre pola sata Robert Fleming
je priznao.
1132
01:34:01,058 --> 01:34:03,727
Dajte mi Skotland Jard,
lokal 4.
1133
01:34:06,980 --> 01:34:11,235
Templ ovde, �ta je sa
Flemingom?
1134
01:34:12,444 --> 01:34:14,071
Kad?
1135
01:34:16,907 --> 01:34:18,951
Hvala.
1136
01:34:21,745 --> 01:34:25,707
Gospodine Vajld, dugujem vam svoje
najiskrenije i najdublje izvinjenje.
1137
01:34:26,458 --> 01:34:28,460
Do vi�enja.
1138
01:34:44,143 --> 01:34:47,187
Molim vas gospodina Kortnija,
ovde Vajld.
1139
01:34:48,605 --> 01:34:52,776
Kortni, D�ulijan ovde. Ima� li
jedno mesto za Lisabon?
1140
01:34:53,610 --> 01:34:55,863
Ne, ne, ve�eras, ne mogu
da �ekam do sutra.
1141
01:34:57,406 --> 01:35:02,369
Let 16, u pono�.
Hvala, Kortni.
1142
01:35:53,754 --> 01:35:57,257
Da, gospodine D�ulijane?
-Jeste mi pozvali taksi?
1143
01:35:57,424 --> 01:36:01,762
Naravno... ovo mora
da je on.
1144
01:36:16,568 --> 01:36:19,154
Te�ko mi je da budem
sama, D�ulijane.
1145
01:36:23,909 --> 01:36:26,620
Mogu li da ostanem
ovde, D�ulijane?
1146
01:36:27,913 --> 01:36:29,790
Na kratko.
1147
01:36:30,040 --> 01:36:31,834
Naravno.
1148
01:36:32,000 --> 01:36:35,212
Ostavila sam taksi da me �eka.
-Mora� da se odmori�, Sandra.
1149
01:36:35,420 --> 01:36:39,383
Popni se na sprat i lezi malo. Re�i �u
gospo�i Miler da ti donese sedativ.
1150
01:36:39,550 --> 01:36:43,345
Mora� da se odmori�. -Ne, molim te.
�elim da razgovaram sa tobom.
1151
01:36:43,512 --> 01:36:45,889
Moram s nekim da
razgovaram.
1152
01:36:47,599 --> 01:36:51,895
Robert ne�e da me vidi a inspektor
Templ ne�e ni da me saslu�a.
1153
01:36:53,147 --> 01:36:57,734
Mislila sam da ima nade, Robert nema
prava da se odrekne svog �ivota.
1154
01:36:57,901 --> 01:37:01,113
Nije mogao da podnese da ceo �ivot
provede u zatvoru, Sandra...
1155
01:37:01,822 --> 01:37:04,324
�ivot li�en lepote...
1156
01:37:06,702 --> 01:37:08,996
Zato je izabrao smrt.
1157
01:37:09,163 --> 01:37:13,625
Za�to bi umro za zlo�in koji nije
po�inio? -Priznao je, Sandra.
1158
01:37:14,001 --> 01:37:18,130
Nije mogao da ga po�ini. Bio je
tako ne�an sa mnom.
1159
01:37:18,422 --> 01:37:20,549
On je dobar, D�ulijane.
1160
01:37:21,091 --> 01:37:29,141
�ena zna... oseti po dodiru mu�kar�eve
ruke, po njegovom poljupcu.
1161
01:37:34,146 --> 01:37:38,192
Ne razmi�ljaj vi�e, Sandra.
Lezi i odmori se.
1162
01:37:39,318 --> 01:37:41,987
Otpusti�u taksistu.
1163
01:37:52,831 --> 01:37:55,167
Hvala, D�ulijane.
1164
01:38:18,398 --> 01:38:21,860
Ali, D�ulijane... mislila sam da
si oti�ao da otpusti� taksi.
1165
01:38:22,402 --> 01:38:26,073
Ne, Sandra, ne jo�.
Ne jo�!
1166
01:38:27,866 --> 01:38:29,910
Treba�e nam kasnije.
1167
01:38:31,703 --> 01:38:34,873
Za�to, D�ulijane?
Za �ta �e nam?
1168
01:38:35,040 --> 01:38:39,378
Da bismo oti�li zajedno,
ne �elim da idem sam.
1169
01:38:39,545 --> 01:38:42,381
Onda, da krenemo odmah,
D�ulijane. Idemo odmah.
1170
01:38:42,548 --> 01:38:48,679
Ne, ne. Odavno sam �eleo da
popri�amo ovako, u �etiri oka.
1171
01:38:49,513 --> 01:38:51,223
Sedi.
1172
01:38:54,768 --> 01:39:00,691
Jedno vreme �emo biti sre�ni
zajedno... ovde,
1173
01:39:02,276 --> 01:39:04,444
a onda �emo oti�i.
1174
01:39:08,490 --> 01:39:12,661
�elim da vidi� reku
na mese�ini.
1175
01:39:13,036 --> 01:39:17,583
Ti i ja... toliko stvari sam �eleo
da ti ka�em, Sandra,
1176
01:39:17,749 --> 01:39:20,085
ali Robert mi nikad
ne bi dozvolio.
1177
01:39:20,252 --> 01:39:22,713
Mrzi me. Jesi li znala to?
1178
01:39:22,880 --> 01:39:27,050
Oduvek me je mrzeo, zbog mog na�ina
razmi�ljanja, zato �to sam pametniji.
1179
01:39:27,593 --> 01:39:31,763
Nikad ne bi uspeo bez mene.
Zato me je mrzeo.
1180
01:39:32,473 --> 01:39:35,934
Uvek mi se podsmevao, naro�ito
pred svojim draganama.
1181
01:39:36,518 --> 01:39:40,230
Mislio je da �e i tebe imati,
zar ne, Sandra?
1182
01:39:41,023 --> 01:39:44,735
Ali, niko meni ne�e uzimati
moje dragane.
1183
01:39:46,403 --> 01:39:49,239
Moja prelepa Sandra.
1184
01:39:49,573 --> 01:39:51,742
Sad te vi�e ne mo�e imati.
1185
01:39:51,909 --> 01:39:55,204
Barete! Barete!
U pomo�!
1186
01:40:00,876 --> 01:40:03,086
Barete! Barete!
1187
01:40:04,630 --> 01:40:07,174
Inspektore, vrata su bila
zaklju�ana.
1188
01:40:07,341 --> 01:40:10,219
U redu je, i prozor mo�e
da poslu�i.
1189
01:40:18,894 --> 01:40:23,273
Inspektore... �estitam.
1190
01:40:23,440 --> 01:40:25,526
Imate savr�en tajming.
1191
01:40:26,527 --> 01:40:30,864
Sam sam sebi do�ao glave.
1192
01:40:31,156 --> 01:40:32,991
Otvorite!
1193
01:40:35,118 --> 01:40:36,912
Gospodine D�ulijane!
1194
01:40:38,455 --> 01:40:40,499
Dobro ve�e, gospo�o.
1195
01:40:45,087 --> 01:40:48,340
Sve je u redu, gospo�o Miler.
-Gde ide gospodin Vajld?
1196
01:40:48,507 --> 01:40:51,760
U zatvor, gospo�o, izgleda da smo
uhapsili pogre�nog �oveka.
1197
01:40:51,927 --> 01:40:54,179
Ovo je inspektor Templ, gospo�o
Miler. -Drago mi je.
1198
01:40:54,346 --> 01:40:57,099
Ali, gospodin Fleming je priznao.
-To je bila na�a ideja.
1199
01:40:57,266 --> 01:41:01,687
Jedno priznanje vodi ka drugom, ili smo
bar mi ra�unali na to, zar ne, Sandra?
1200
01:41:02,020 --> 01:41:06,358
Jadnica. Gospodin Vajld se ba�
svojski potrudio, zar ne?
1201
01:41:06,525 --> 01:41:09,194
Je l' to zna�i da se gospodin
Fleming vra�a ku�i?
1202
01:41:09,361 --> 01:41:12,489
Da, to jest, ako gospo�ica
Karpenter uspe da ga ubedi.
1203
01:41:13,574 --> 01:41:18,328
Mislite da mogu? -Naravno
da mo�ete, draga moja.
1204
01:41:35,220 --> 01:41:37,890
Majkle...
Da, gospodine Fleming?
1205
01:41:38,974 --> 01:41:43,437
Fla�u "Mama" iz '37.
I dve �a�e.
1206
01:41:47,649 --> 01:41:51,403
Dobrodo�ao ku�i, dragi.
Dobrodo�ao nazad.
1207
01:41:52,362 --> 01:41:55,365
Bilo je ovo te�ko putovanje,
za oboje.
1208
01:41:55,574 --> 01:42:01,914
Pravi ko�mar, ali ne�emo
nikad vi�e o tome.
1209
01:42:02,080 --> 01:42:03,999
Ve�e vino, gospodine.
1210
01:42:07,795 --> 01:42:10,589
Draga, od sad...
1211
01:42:12,591 --> 01:42:15,177
bi�e sve za ljubav.
1212
01:42:30,234 --> 01:42:42,746
zgaca62@yahoo.com
109117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.