All language subtitles for A Lure Teen Fight Club

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:12,513 preveo i obradio Gaca62 2 00:01:55,824 --> 00:02:00,954 PLAVE O�I. Na�i �emo se ve�eras kao �to smo se dogovorili. 3 00:02:01,121 --> 00:02:03,415 Stavi�emo crvene karanfile, D�on. 4 00:02:30,359 --> 00:02:34,613 D�on? Dobro ve�e, ja sam Plave O�i. -Da, da. 5 00:02:34,780 --> 00:02:38,283 "Ubistvo u Sohou" ve�eras u pozori�tu Beltman 6 00:03:05,269 --> 00:03:08,021 Odeljenje za krivi�ne istrage Skotland Jarda 7 00:03:23,120 --> 00:03:26,123 Dobro jutro. -Dobro jutro, gospodine. 8 00:03:38,385 --> 00:03:40,929 Dobro jutro. -Mar�ale! -Da? 9 00:03:41,096 --> 00:03:45,184 Pogledaj. -Jo� jedna pesma? -Tako je. 10 00:03:46,185 --> 00:03:51,565 Slonovi okru�uju njenu glatku ruku belu. Talisman sre�e koji je od nevolje �titi. 11 00:03:51,732 --> 00:03:56,528 Ovo divno dete o�iju svetlih... Lepota koju samo jo� smrt uzvisiti mo�e. 12 00:03:57,571 --> 00:03:59,489 Idemo kod �efa. 13 00:04:04,870 --> 00:04:08,874 Reci Paringtonu da bude u pripravnosti. -U pripravnosti, gospodine. 14 00:04:10,501 --> 00:04:13,545 Dobro, �ta je bilo? -Upravo smo dobili jo� jednu pesmu, gospodine. 15 00:04:21,094 --> 00:04:23,222 Poslata je sino�. 16 00:04:24,181 --> 00:04:28,227 Lepota koju samo jo� smrt uzvisiti mo�e. Ve�eras, prijatelji... 17 00:04:28,393 --> 00:04:31,522 ple�e svoj poslednji ples. 18 00:04:32,689 --> 00:04:40,822 Slovo "p" nije u istoj liniji, a slovo "r" ponegde nije jasno vidljivo. 19 00:04:41,573 --> 00:04:45,702 Mali prekid na zaobljenoj liniji imaju sva slova "e". 20 00:04:47,454 --> 00:04:50,874 Nema nikakve sumnja da je i ova pesma otkucana na istoj pisa�oj ma�ini... 21 00:04:51,041 --> 00:04:56,046 kao i prethodne pesme koje se nalaze u poverljivom dosijeu Q140X. 22 00:04:56,213 --> 00:04:58,131 Hvala. 23 00:04:59,883 --> 00:05:05,097 Standardan, jeftini papir, 8, 5 sa 11,5. 24 00:05:06,890 --> 00:05:12,187 Proizvo�a�, kao i uvek, Stenton Majls, vodeni pe�at... Viktorija. 25 00:05:12,354 --> 00:05:14,106 Opet Viktorija. 26 00:05:15,023 --> 00:05:19,736 Nema nikavih mrlja. Traka za pisa�u ma�inu stara je oko 3 meseca. 27 00:05:20,404 --> 00:05:22,698 Nema otisaka prstiju -Kao i obi�no. 28 00:05:23,657 --> 00:05:28,745 A �ta je ovo? Tragovi rukavica, verovatno ko�nih rukavica. 29 00:05:31,206 --> 00:05:35,210 Analize pisa�e ma�ine, hemijske analize, otisci prstiju... 30 00:05:35,377 --> 00:05:38,005 Dobili smo apsolutno iste informacije kao i sa prethodnih sedam pisama. 31 00:05:38,172 --> 00:05:40,966 Za prethodnih sedam nestalih devojaka. -Ta�no tako. 32 00:05:41,425 --> 00:05:45,220 Ulicama Londona slobodno �eta manijak ubica... 33 00:05:46,180 --> 00:05:50,559 manijak slab na mlade i lepe devojke... 34 00:05:50,726 --> 00:05:52,477 a mi ni za korak nismo bli�e njegovom hap�enju. 35 00:05:52,644 --> 00:05:56,148 Nema �oveka u odeljenju, gospodine, koji ne razbija glavu na ovom slu�aju. 36 00:05:56,315 --> 00:05:59,610 Razbijaju glave? U tome gre�imo. 37 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Mo�emo da razbijamo glave do sudnjeg dana... 38 00:06:03,197 --> 00:06:06,825 a mlade i nevine devojke �e nestajati kao ova... 39 00:06:07,534 --> 00:06:09,828 �ija je sudbina zape�a�ena ovom pesmom. 40 00:06:10,829 --> 00:06:14,958 Ne treba da razbijamo svoje glave nego glavu koja je ovo napisala... 41 00:06:15,501 --> 00:06:18,837 Lepota koju samo jo� smrt uzvisiti mo�e.... 42 00:06:19,922 --> 00:06:24,343 ve�eras, prijatelji, ple�e svoj poslednji ples. 43 00:06:25,010 --> 00:06:28,263 Pedeset lepotica ple�e sa vama. Pedeset devojaka iz snova... 44 00:06:28,430 --> 00:06:32,601 za ostvarenje va�ih snova, va�ih, najlu�ih snova! 45 00:06:32,768 --> 00:06:39,566 Plavu�e i brinete. Ne jedna nego 50 njih. Gospodo, samo 6 penija! 46 00:06:51,620 --> 00:06:53,831 Hvala za ples. -Hajde ne�to da popijemo. 47 00:06:53,997 --> 00:06:56,041 Ne mogu, imam posla, izvini.. -Ma daj, samo jedno pi�e. 48 00:06:56,208 --> 00:06:59,503 Hajde, dosta je, skloni se. -Dobro, �ao mi je. 49 00:07:04,049 --> 00:07:08,053 Noge mi otpadaju. Bogu hvala te imamo jo� samo dva sata. 50 00:07:09,680 --> 00:07:13,642 Dva sata u ovoj me�alici za beton je du�e nego �est nedelja vo�nje bicikla. 51 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Samo mi je ovaj falio. 52 00:07:17,437 --> 00:07:19,940 Hajde, lepojko, mi smo na redu. 53 00:07:20,148 --> 00:07:24,653 �ta je ovo ve�eras, sastanak zombija? �elim vam puno sre�e. -Hvala. 54 00:07:33,912 --> 00:07:37,833 Ti si ovde ve�eras ubedljivo najlep�a devojka. �im sam te spazio, 55 00:07:38,000 --> 00:07:45,174 pomislio sam, Osvalde, tako se zovem, ovo je ve�eras najlep�a devojka ovde. 56 00:07:45,465 --> 00:07:49,511 Samo polako, niti �elim da ple�em, niti imam lo�e namere, �elim da pri�amo. 57 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 Ne mo�e� da me prati� ku�i, radim do 2 posle pono�i, 58 00:07:53,765 --> 00:07:56,310 ne mo�e� da me izvede� na pi�e i ta�no znam �ta ho�e�. 59 00:07:56,476 --> 00:07:59,563 �ta rekoste? Ne, ne, gospo�ice, ja sam pozori�ni menad�er. 60 00:07:59,730 --> 00:08:02,941 Celo ve�e vas posmatram. Imate svoje ja. 61 00:08:03,317 --> 00:08:06,778 Da li biste voleli da radite na jednom finom mestu? 62 00:08:06,945 --> 00:08:08,739 Nemojte mi re�i da se u Bakingemskoj Palati otvara plesna dvorana. 63 00:08:08,906 --> 00:08:14,328 Ne, ne, najbolji no�ni klub u Londonu. Sigurno ste �uli za Fleminga i Vajlda. 64 00:08:14,494 --> 00:08:17,206 Suvi�e ste lepi za ovakve jeftine pr�varnice. 65 00:08:17,789 --> 00:08:19,791 To sam �ula i ranije... 66 00:08:20,542 --> 00:08:25,172 Ne od mene, gospo�ice, ja za gospodina Fleminga tra�im lepe devojke. 67 00:08:25,339 --> 00:08:27,925 Deset funti nedeljno plus bonusi. -Deset funti? 68 00:08:28,091 --> 00:08:32,012 Audicija je u ponedeljak u 9:00. -Bi�u tamo, ta�no u 9:00 ujutru. 69 00:08:32,179 --> 00:08:34,097 Ne ujutru, gospo�ice, uve�e. 70 00:08:34,264 --> 00:08:37,518 Ko je ikad video gospodina Fleminga u 9:00 ujutru? 71 00:08:39,102 --> 00:08:41,230 Pogledaj, agent iz no�nog kluba, Deset funti nedeljno... 72 00:08:41,396 --> 00:08:45,776 Nisam zainteresovana, ve�eras se nalazim sa svojim plavim o�ima... 73 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 i zauvek odlazim odavde. -O �emu ti to? 74 00:08:49,112 --> 00:08:53,242 O jednom mu�karcu, o jednom �avolski �armantnom mu�karcu... 75 00:08:53,408 --> 00:08:56,745 sa kojim odlazim. -Ali, ko je on, Lu? 76 00:08:56,912 --> 00:09:00,582 Zove se D�on i poti�e iz jako otmene porodice. -Ali... 77 00:09:02,209 --> 00:09:07,881 Ko je ovog puta sre�na dama? Ja? Nemoj biti ljubomorna. 78 00:09:10,384 --> 00:09:12,719 I tako ode 6 penija. -Da. 79 00:09:14,471 --> 00:09:17,766 Jo� si sama, �e�eru? Hajde da ple�emo. 80 00:09:18,934 --> 00:09:24,189 Ti si ovde ve�eras ubedljivo najlep�a devojka. �im sam te spazio, 81 00:09:24,356 --> 00:09:31,947 pomislio sam, Osvalde, tako se zovem, ovo je ve�eras najlep�a devojka ovde. 82 00:09:32,364 --> 00:09:35,325 Malo si mi hladna, du�ice, �to ne pri�e� da te ugrejem? 83 00:09:35,492 --> 00:09:38,328 Lusi, odakle je taj D�on? 84 00:09:38,495 --> 00:09:42,332 Sa kim ti ple�e�? Sa mnom ili sa svojom prijateljicom? 85 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 Zave�i, �ove�e! Gde si ga na�la? 86 00:09:44,877 --> 00:09:47,921 U li�nim oglasima. -O �emu vas dve pri�ate? 87 00:09:48,088 --> 00:09:50,716 Lusi, ne, ne tako! Opasno je. 88 00:09:50,883 --> 00:09:54,178 Nije, kad imam svog dragocenog, malog prijatelja da me �titi. 89 00:09:55,971 --> 00:09:59,474 Slonovi okru�uju njenu glatku ruku belu... 90 00:09:59,808 --> 00:10:02,853 Profesore, �itao sam tu pesmu do iznemoglosti. 91 00:10:03,020 --> 00:10:06,899 Pozvao sam najbolje kriptografe iz celog Londona da prona�u bilo kakvu �ifru... 92 00:10:07,065 --> 00:10:11,195 ili neko tajno zna�enje. -Iznenadio bih se da ste ne�to prona�li. 93 00:10:11,361 --> 00:10:16,450 �ta god da �eli da otkrije ovim pesmama, on to radi protiv svoje volje. 94 00:10:16,617 --> 00:10:19,953 Mislite da to radi podsvesno? Ne jednostavno i direktno? 95 00:10:20,162 --> 00:10:23,540 Inspektore, sre�an sam �to mogu da vam ka�em da sam identifikovao stil. 96 00:10:23,707 --> 00:10:26,627 Ho�ete da ka�ete da znate ne�to o njemu? Da je stvarno pesnik? 97 00:10:26,793 --> 00:10:30,380 Voleo bi da bude, zato imitira jednog. Gotovo da ga kopira. 98 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Koga? 99 00:10:32,299 --> 00:10:35,594 Pesnik koga va� ubica sigurno zna na pamet je �arl Bodler. 100 00:10:35,761 --> 00:10:39,431 Bodler je bio opsednut smr�u smatraju�i je lepom. 101 00:10:39,723 --> 00:10:46,688 Slu�ajte ovo. U smrti, lepota je jo� i lep�a. 102 00:10:46,855 --> 00:10:49,191 Va� zlo�inac isto razmi�lja... 103 00:10:49,358 --> 00:10:53,445 Lepota koju samo jo� smrt uzvisiti mo�e. 104 00:10:53,612 --> 00:10:56,823 Shvatam... ali Bodler je umro pre mnogo godina. 105 00:10:56,990 --> 00:11:00,202 Da, na prili�no grozan na�in, u Parizu, 1867. godine. 106 00:11:00,369 --> 00:11:04,623 Va� ubica, ako je iole kao Bodler, u konstantnoj je potrazi za lepotom... 107 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 i zadovoljstvom, i svako novo lepo lice sigurno �e ga privu�i... 108 00:11:08,710 --> 00:11:11,672 a neka neobi�no privla�na osoba �e ga zaintrigirati, 109 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 i inspirisati na destrukciju. 110 00:11:14,258 --> 00:11:18,178 Voli raznolikost i nikad nije u potpunosti zadovoljan. 111 00:11:18,345 --> 00:11:21,890 Kao moderni Don �uan. -Da... moglo bi se i tako re�i. 112 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 Nadam se da �e vam ovo bar malo pomo�i, inspektore. 113 00:11:25,185 --> 00:11:30,566 Bodler? Ne znam, mo�da pomogne, ali trenutno, ne vidim kako. 114 00:11:30,732 --> 00:11:34,111 Mnogo vam hvala, profesore Hokins i do vi�enja. 115 00:11:37,781 --> 00:11:40,242 Gospodine Nelson, ovo mi je �ivotna prilika. 116 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 �ivotna prilika?! 117 00:11:42,202 --> 00:11:45,414 Da, sve bih dala da u�estvujem u predstavi kod Fleminga i Vajlda. 118 00:11:45,581 --> 00:11:49,334 Kod Fleminga i Vajlda? A �ta to ovde fali? 119 00:11:49,501 --> 00:11:52,713 �ta fali ovom ovde? Lepo je i meni se stra�no svi�a. 120 00:11:52,880 --> 00:11:55,799 I ja ga obo�avam, prosto je bo�anstveno. 121 00:11:55,966 --> 00:11:57,801 Prepuno mogu�nosti. 122 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Ali ja bih ipak oti�la na tu audiciju. Mogu li da dobijem slobodno ve�e? 123 00:12:01,847 --> 00:12:05,184 Molim vas. -Idi, ako �eli� da ostane� bez posla, curice. 124 00:12:05,350 --> 00:12:09,479 Zna� da imamo manjak devojaka, uklju�uju�i i tvoju drugaricu Lusi. 125 00:12:09,646 --> 00:12:12,774 Uzgred, a �ta bi s njom? -Ne znam, nisam se �ula sa njom. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,235 Mo�da njena gazdarica zna, jeste je pitali? 127 00:12:15,402 --> 00:12:18,655 To je dobra ideja. A sad se vrati na posao kao svaka dobra devoj�ica. 128 00:12:18,822 --> 00:12:20,908 Do vi�enja, lutkice. 129 00:12:23,869 --> 00:12:25,370 Treba mi jedan broj, molim. 130 00:12:33,795 --> 00:12:36,089 Pazi malo, sinak. -Dobro... 131 00:12:47,184 --> 00:12:49,895 Halo? Halo? 132 00:12:51,980 --> 00:12:55,692 Fleming i Vajld? Halo? 133 00:12:58,654 --> 00:13:01,031 Halo. }-Molim vas sekretara gospodina Fleminga. 134 00:13:01,198 --> 00:13:02,908 Samo trenutak. -Ko je to? 135 00:13:03,075 --> 00:13:05,077 Nije za tebe, du�o. Tra�i tvog sekretara. 136 00:13:05,244 --> 00:13:07,329 �ensko? Halo? 137 00:13:07,496 --> 00:13:10,958 Da li je to sekretar gospodina Fleminga? -Da? -Ovde Sandra Karpenter. 138 00:13:11,124 --> 00:13:15,003 Ko? -Sandra Karpenter. Trebalo je ve�eras da do�em na audiciju, 139 00:13:15,170 --> 00:13:19,216 gospodin Milton mi je dao pozivnicu, ali nema �anse po�to upravnik... 140 00:13:20,342 --> 00:13:22,219 Mo�ete li to da prenesete gospodinu Flemingu? 141 00:13:22,511 --> 00:13:26,890 Siguran sam da �e gospodin Fleming �e biti razo�aran, imate predivan glas. 142 00:13:27,099 --> 00:13:29,810 Ali ja nisam peva�ica, ja ple�em. 143 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 I to jako dobro, ube�en sam. 144 00:13:32,229 --> 00:13:35,148 Mo�da bismo mogli da vam zaka�emo privatan intervju. -Nepodno�ljiv si. 145 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Sa�ekajte malo, do�lo je do izvesnih problema. 146 00:13:38,610 --> 00:13:40,028 O�i su ti zelene od ljubomore, draga, 147 00:13:40,195 --> 00:13:43,907 ne dozvoli da te ta grozna boja proguta. -Nepopravljiv si. 148 00:13:44,074 --> 00:13:47,202 Naravno da jesam. Ja sam nepopravljiva hulja. 149 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 Nastavite, draga moja. Recite... 150 00:13:50,497 --> 00:13:54,626 Da li je kod vas obi�aj da sudove donosi sekretar umesto gospodina Fleminga? 151 00:13:54,793 --> 00:13:56,879 Gospodin Fleming ni�ta ne radi bez mog znanja, izme�u ostalog... 152 00:13:57,045 --> 00:14:00,841 �esto na ve�eru izvodim njegove mlade dame kako bi smo se o svemu dogovorili. 153 00:14:01,008 --> 00:14:03,427 Hvala, radije �u ostati gladna. -Limunadu, molim. 154 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Vi ste Amerikanka, zar ne? -Pa? 155 00:14:05,971 --> 00:14:08,140 Gospodin Fleming prosto obo�ava ameri�ke devojke. 156 00:14:08,307 --> 00:14:10,934 Umeju na svoj nevini na�in da nateraju mu�karca da se brani. 157 00:14:11,310 --> 00:14:14,188 Roberte, stvarno si... -Nemogu�. 158 00:14:15,272 --> 00:14:16,648 �ta ste rekli? 159 00:14:16,815 --> 00:14:20,861 Da li bi se kosilo sa anglo-ameri�kom politikom gospodina Fleminga da... 160 00:14:21,028 --> 00:14:23,655 jednoj devojci ka�ete kad je slede�a audicija, molim? 161 00:14:23,822 --> 00:14:26,200 Sutra uve�e u 9:00. Ho�ete li mo�i? -Mislim da ho�u. 162 00:14:26,366 --> 00:14:29,786 Garantujem vam da �ete videti gospodina Fleminga li�no. 163 00:14:30,037 --> 00:14:32,915 Jeste li zadovoljni? -Izuzetno zadovoljna. 164 00:14:34,917 --> 00:14:36,668 Za�to se onda ne sme�kate? 165 00:14:36,835 --> 00:14:40,797 U redu, sme�kam se. Imate li jo� neko uputstvo, gospodine sekre... 166 00:14:42,925 --> 00:14:47,930 PLESA�ICA PROGLA�ENA NESTALOM Lusi Bernar osma �rtva "Pesnika ubice" 167 00:14:48,680 --> 00:14:53,769 Gospo�ice Karpenter? Halo? Halo! 168 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Zdravo, D�ulijane. 169 00:14:57,064 --> 00:14:59,733 �etnam mi je malo pre doneo ove planove. 170 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 Ose�am se kao Napoleon posle Vaterloa. 171 00:15:02,819 --> 00:15:05,531 Pre zvu�i� kao Romeo kome je Julija zalupila vrata balkona. 172 00:15:05,697 --> 00:15:07,574 Ne pamtim kad mi je poslednji put neka devojka spustila slu�alicu. 173 00:15:07,741 --> 00:15:10,953 Blago tebi. Pogledaj, ja mislim da je ovo sad savr�en plan i... 174 00:15:11,119 --> 00:15:13,288 da �emo imati najekskluzivniji no�ni klub u celom Londonu. 175 00:15:13,455 --> 00:15:15,666 Ulaz je veliki u odnosu na ulaze u ostalim klubovima... 176 00:15:15,833 --> 00:15:17,835 a i plesni podijum je redizajniran. 177 00:15:18,001 --> 00:15:22,422 Mislim da je ulaz preveliki. Ja bih ga smanjio za dva metra. 178 00:15:22,589 --> 00:15:27,219 Ako je ulaz mal, stvara se ve�a gu�va, �to je gu�va ve�a, to je utisak bolji. 179 00:15:27,386 --> 00:15:29,471 Na ulazu uvek mora da bude gu�va, D�ulijane. 180 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Sjajno, Roberte. 181 00:15:31,223 --> 00:15:34,685 Nema tog promotera u Londonu koji mo�e da se poredi sa tobom. 182 00:15:34,852 --> 00:15:38,021 Na svetu ne postoji partner kao �to ti. Tvoje procene su uvek na mestu. 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,525 Gluposti, stari moj, ja samo vodim ra�una o knjigama. -Ni to nije lako. 184 00:15:41,692 --> 00:15:44,945 Da bi iz mojih ideja izvukao profit, mora� da bude� ma�ioni�ar. 185 00:15:45,112 --> 00:15:48,282 Hajde da pogledamo lepe devojke u cipelicama za plesanje. 186 00:15:52,452 --> 00:15:56,373 Samo vi nastavite, devojke. Dolazi� li, D�ulijane? 187 00:15:56,832 --> 00:16:01,670 Osma �rtva "pesnika ubice". U�as. 188 00:16:01,837 --> 00:16:05,257 Jesi li pro�itao ovo? -Mnogo si osetljiv. 189 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Osam du�ica je, verovatno pobeglo sa profesionalnim �armerima... 190 00:16:08,218 --> 00:16:11,972 koji su im obe�ali bogatstva Orijenta. Uop�te ne razume� �ene, stari moj. 191 00:16:19,021 --> 00:16:21,356 I tada ste poslednji put videli Lusi Bernar? 192 00:16:21,523 --> 00:16:24,985 Da, te no�i kad je rekla da odlazi sa nekim mu�karcem. 193 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 Njena gazdarica je rekla da je ostavila garderobu, sve �to je posedovala. 194 00:16:30,032 --> 00:16:32,367 �to i nije bilo mnogo, inspektore. 195 00:16:32,618 --> 00:16:35,704 Da li poznajete �oveka sa kojim je rekla da odlazi? -Ne. 196 00:16:35,871 --> 00:16:38,957 Nikad ga niste videli? -Znam samo da su se upoznali preko li�nog oglasa, 197 00:16:39,124 --> 00:16:44,546 na koji je odgovorila. -Da li se mo�da se�ate kako je glasio taj oglas? 198 00:16:44,713 --> 00:16:48,926 Da, imam ga ovde. Stajao je na njenom toaletnom sto�i�u. -Hvala. 199 00:16:49,301 --> 00:16:52,971 Prefinjeni gospodin �eli da upozna privla�nu slobodnu devojku... 200 00:16:53,138 --> 00:16:58,769 po�eljna fotografija, mogu� brak. Po�tanski pregradak 477. 201 00:16:58,936 --> 00:17:02,689 Gospo�ice Karpenter, recite mi, kakva devojka je Lusi Bernar? 202 00:17:04,066 --> 00:17:07,945 Bila je fino dete. Ne prepametna ali ni glupa. 203 00:17:08,195 --> 00:17:11,740 Devojka koja pada na nekog re�itog Kazanovu. 204 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Mislila je da ni�ta ne mo�e da joj se desi zato �to nosi nekakvu amajliju, 205 00:17:16,078 --> 00:17:19,581 neke glupave bele slonove. -Slonove? Rekoste, slonove? 206 00:17:19,748 --> 00:17:24,253 Da. -Oko zgloba, kao narukvicu? -Da. Odakle znate? 207 00:17:25,963 --> 00:17:29,550 Pre godinu dana nestala je devojka po imenu Arleta Tomlinson. 208 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 Nestala? -Da. 209 00:17:31,593 --> 00:17:34,972 Nekoliko dana pre nego �to je nestala dobili smo ovu pesmu. 210 00:17:35,138 --> 00:17:40,060 Osmehni se svojim poslednjim osmehom krhkim, Arleta, ali kad ru�e uvenu... 211 00:17:40,227 --> 00:17:44,064 severni vetar �e pro�aptati, da li si spremna? 212 00:17:45,023 --> 00:17:47,651 Ovu pesmu smo dobili pro�log decembra. 213 00:17:48,068 --> 00:17:53,448 Sad brzo na sastanak kreni, draga moja Luiz, ali �ta ako je kapija zatvorena? 214 00:17:53,615 --> 00:17:56,118 Ljubavnik tvoj klju�eve nosi. 215 00:17:56,285 --> 00:18:02,583 Sutradan su nas roditelji Luiz Remington obavestili da je prethodne no�i nestala. 216 00:18:03,750 --> 00:18:06,170 Od onda se ne zna �ta je sa njom. 217 00:18:06,336 --> 00:18:09,590 Pro�le nedelje smo dobili ovo. 218 00:18:10,674 --> 00:18:14,678 Slonovi okru�uju... Slonovi! 219 00:18:14,887 --> 00:18:18,265 Bojim se da vi�e nikad ne�ete videti svoju prijateljicu. 220 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 Hvala, Gordone. -Nema na �emu, gospodine. 221 00:18:22,186 --> 00:18:24,021 Gospo�ice Karpenter, da li biste voleli da nam pomognete? 222 00:18:24,521 --> 00:18:27,733 Sve bih u�inila. -Mo�da ne�to mo�ete odmah da u�inite. 223 00:18:27,900 --> 00:18:30,569 Koliko dugo radite u tom plesnom klubu? -Tri meseca. 224 00:18:30,736 --> 00:18:33,947 �ta ste radili pre toga? -Do�la sam sa predstavom iz Njujorka. 225 00:18:34,114 --> 00:18:37,367 Posle �etiri no�i, ostala sam �vorc. -Ustanite. 226 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 Da li biste mogli da podignete suknju? 227 00:18:47,377 --> 00:18:48,712 Vi�e. 228 00:18:50,047 --> 00:18:51,465 Je l' sad dobro? 229 00:18:51,632 --> 00:18:54,426 Veoma lepo, �estitam. -Hvala. 230 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Izvinite, ali morao sam. -Ne shvatam. 231 00:18:57,554 --> 00:18:59,640 Shvati�ete. Umete li da kuvate? 232 00:18:59,890 --> 00:19:01,433 Recimo. 233 00:19:01,600 --> 00:19:03,018 Znate li stenografiju i daktilografiju? 234 00:19:03,185 --> 00:19:05,312 Dovoljno da shvatim da mi je bolje da se dr�im �ou biznisa, za�to? 235 00:19:05,479 --> 00:19:08,607 Nije va�no. Radite li ku�ne poslove? -Ne, ako mogu da izbegnem. 236 00:19:08,774 --> 00:19:10,692 Umete li da previjete ranu? 237 00:19:11,360 --> 00:19:14,029 Od metka, recimo? -Recimo. 238 00:19:14,321 --> 00:19:17,199 Pa, ne padam lako u nesvest, ako ste na to mislili. 239 00:19:17,407 --> 00:19:19,368 Zatvorite o�i. 240 00:19:19,701 --> 00:19:22,037 Prelazimo na stvar. 241 00:19:22,955 --> 00:19:24,998 Kolika je ova kancelarija? 242 00:19:25,249 --> 00:19:28,377 Otprilike 3 sa 4. 243 00:19:28,544 --> 00:19:30,337 Gde je �iviluk? 244 00:19:31,588 --> 00:19:33,715 Izme�u vrata i prozora. 245 00:19:33,882 --> 00:19:35,884 Koje boje su zidovi? 246 00:19:36,051 --> 00:19:38,762 Prljavo... be�. 247 00:19:38,929 --> 00:19:41,807 Novac na�ih poreskih obveznika ne tro�imo na luksuz. 248 00:19:41,974 --> 00:19:44,434 Molim vas, opi�ite me iskreno. 249 00:19:44,685 --> 00:19:53,443 Imate sedu kosu, kabaste gra�e, visoki 1.80, verovatno imate stoma�ne tegobe. 250 00:19:53,610 --> 00:20:01,034 Imate prsten na malom prstu leve ruke, sat na lancu sa zlatnim priveskom. 251 00:20:01,660 --> 00:20:05,372 I poku�avate da budete grubi, iako ste ne�na du�ica. Zadovoljni? 252 00:20:05,539 --> 00:20:08,292 Sasvim. Veoma impresivno. -Jesam li dobila posao? 253 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Dakle, znate na �ta sam ciljao. 254 00:20:10,544 --> 00:20:13,172 Na detektivku? Zar me niste za to testirali? 255 00:20:13,338 --> 00:20:17,759 Ta�no. Na�e detektivke su veoma pametne, ali nepoznata osoba koju tra�imo... 256 00:20:17,926 --> 00:20:22,556 juri isklju�ivo mlade i lepe devojke. -Hvala. To zna�i da �u ja biti mamac? 257 00:20:22,723 --> 00:20:26,685 U na�oj zamci. Zlo�inac �e krenuti na vas a mi �emo stegnuti om�u. 258 00:20:26,852 --> 00:20:31,690 Ali kako? -Javi�ete se na sve oglase u kojima se tra�e slobodne devojke. 259 00:20:31,940 --> 00:20:35,277 Mi �emo vam pisati odgovore, ali �ete morati sami da idete sastanke. 260 00:20:35,444 --> 00:20:40,908 Gospo�ice Karpenter, bi�ete u opasnosti, u velikoj opasnosti. Pla�ite li se? 261 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Ne, ne jo�. 262 00:20:43,952 --> 00:20:47,164 Bi�ete dobro �uvani, ali ne morate da pristanete. 263 00:20:47,331 --> 00:20:52,377 Pomo�i �u vam, naravno. -Hvala, gospo�ice Karpenter. 264 00:20:54,922 --> 00:20:56,298 A ovaj? 265 00:20:56,465 --> 00:20:57,925 Taj je ve� dodeljen jednoj od na�ih devojaka, gospodine. 266 00:20:58,091 --> 00:20:59,301 A ove si preuzeo, Gordone? -Da. 267 00:20:59,468 --> 00:21:02,638 Gospo�ica Foli je svojeru�no napisala u li�nom maniru. 268 00:21:02,804 --> 00:21:04,806 Ova �etiri ostaju vama. -Da, gospodine. 269 00:21:04,973 --> 00:21:09,269 �tiklirani su olovkom. Nastavite da ih pratite i redovno me izve�tavajte. 270 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 Da, gospodine. A �ta ako budem upala u nevolju? 271 00:21:11,855 --> 00:21:14,775 Imamo �oveka zadu�enog za vas, ali ne poku�avajte da ga identifikujete. 272 00:21:14,942 --> 00:21:18,904 A ovo je za slu�aj da vam zatreba moralna podr�ka. 273 00:21:19,238 --> 00:21:22,699 Nadam se da ne�u sama sebe upucati. -Ne�ete, vi ste sad policajka. 274 00:21:22,866 --> 00:21:25,410 Da, gospodine. -Sre�no, Sandra. 275 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 Hvala, gospodine 276 00:21:31,250 --> 00:21:33,085 Fina devojka. 277 00:21:35,629 --> 00:21:39,633 Da li si mlada, zgodna i pristupa�na? Laka zarada. Soba 308. 278 00:21:41,510 --> 00:21:45,681 �ao mi je, gospo�ice, ali mesto je popunjeno... na pravi na�in. 279 00:21:48,350 --> 00:21:50,686 Ako mene pitate i vi�e od toga. 280 00:21:50,853 --> 00:21:54,189 Ta�no tako. Prijatan dan, gospo�ice. 281 Ljubitelj ptica tra�i lepu, neudatu mladu damu, 282 00:22:03,991 --> 00:22:06,910 srodnu du�u za duge �etnje u prirodi. 283 00:22:07,077 --> 00:22:12,166 �ekaj me u 4 sata na tre�oj klupi od ju�nog ulaza u Hajd Park. 284 00:22:25,137 --> 00:22:27,264 Jeste li vi ljubitelj ptica? 285 00:22:28,015 --> 00:22:30,809 Nemoj mi re�i da ti tra�i� srodnu du�u? 286 00:22:30,976 --> 00:22:34,897 Ne, gospo�ice, tra�i moj stariji brat. Veoma je fini, svideo bi vam se... 287 00:22:35,063 --> 00:22:37,065 ali je morao da se vrati u svoju jedinicu. 288 00:22:37,232 --> 00:22:40,527 Poru�io vam je da mu je jako �ao i zamolio me da vam donesem ovo. 289 00:22:40,694 --> 00:22:44,114 Nadam se da niste razo�arani. -Ne, nisam, mnogo ti hvala. 290 00:22:44,281 --> 00:22:47,326 I prenesi svom bratu da mu �elim sve najbolje, va�i? 291 00:22:47,493 --> 00:22:52,331 Hvala... i dovi�enja. -Do vi�enja. 292 00:23:00,088 --> 00:23:03,759 �uveni umetnik tra�i lep model. �ekaj me u 9 sati... 293 00:23:03,926 --> 00:23:08,305 60 koraka severno od Belog Labuda, ispod trostruke uli�ne svetiljke. 294 00:24:18,917 --> 00:24:22,880 Izvinite, molim vas... ali �ekate nekog? 295 00:24:23,755 --> 00:24:26,258 Da, imam sastanak. 296 00:24:26,425 --> 00:24:32,556 Onda ste se vi javili na moj oglas. Ja sam �arls van Druten. 297 00:24:32,723 --> 00:24:36,602 Drago mi je. Tra�ite model, zar ne? 298 00:24:36,768 --> 00:24:39,771 Kako ste po�eli svoje pismo? -Moje pismo? 299 00:24:41,648 --> 00:24:45,736 Dragi gospodine, nadam se da sam prva koja odgovara na va�... 300 00:24:45,903 --> 00:24:48,447 A kraj? 301 00:24:48,906 --> 00:24:54,328 Jedva... �ekam da se upoznamo i da po�nemo da radimo. 302 00:24:55,412 --> 00:24:58,749 Je l' vam odgovaram? Jesam li dobila posao? 303 00:24:59,374 --> 00:25:02,377 Nemate porodicu? -Porodicu? Ne. 304 00:25:02,544 --> 00:25:06,006 Ve�eras mo�ete da zaradite funtu. -Odli�no. 305 00:25:06,173 --> 00:25:10,427 Za�to ste tako brzo prihvatili? Ni�ta ne znate o meni... za sad. 306 00:25:10,594 --> 00:25:14,973 Pa, ovaj... potreban mi je novac, gospodine van Druten. 307 00:25:15,140 --> 00:25:16,934 Imam dugove. 308 00:25:18,352 --> 00:25:20,687 U redu, do�ite. 309 00:25:55,764 --> 00:25:59,560 Pla�ite se? Kao sve ostale? 310 00:26:07,150 --> 00:26:09,862 Matilda! Matilda! 311 00:26:11,113 --> 00:26:14,408 Do�la je. Izvolite, u�ite. 312 00:26:18,078 --> 00:26:21,707 Nemamo vremena za gubljenje. Zar nije prelepa? 313 00:26:22,624 --> 00:26:24,543 Van Drutenova figura. 314 00:26:26,253 --> 00:26:30,257 Ovde mo�ete da se presvu�ete. A gospo�a �e vam pomo�i. 315 00:26:40,642 --> 00:26:43,729 Da li biste bili ljubazni da mi oprostite na trenutak... 316 00:26:44,855 --> 00:26:47,274 moram da se pripremim. 317 00:26:52,404 --> 00:26:55,616 Ko je, uop�te ovaj van Druten? -Van Druten? 318 00:26:55,782 --> 00:26:59,578 Nije valjda da ne znate, gospo�ice? Jedan od vode�ih berlinskih kreatora. 319 00:26:59,745 --> 00:27:00,996 Kreator? 320 00:27:01,163 --> 00:27:02,998 Ovu haljinu je napravio pre 25 godina... -Stvarno? 321 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 ... za Njeno Veli�anstvo princezu Alisiju. 322 00:27:05,667 --> 00:27:09,796 Ali, uzalud... Jadni�ak, i dalje �ivi u tom vremenu. 323 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 Za�to? �ta se desilo? -Gospo�ice, princeza nije ni videla haljinu. 324 00:27:16,178 --> 00:27:23,560 Kroj nam je ukrao konkurent iz Pariza. To mu je slomilo srce. I pomutilo um. 325 00:27:24,061 --> 00:27:26,480 Od onda mu vi�e ni�ta nije va�no. 326 00:27:26,647 --> 00:27:29,358 Jeste li spremne, Matilda? -Spremni, gospo�ice? 327 00:27:29,650 --> 00:27:31,860 Odmah, �arle. 328 00:27:38,659 --> 00:27:41,495 Predivno, dete moje... predivno! 329 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 Okreni se, du�o. 330 00:27:46,667 --> 00:27:51,380 Divno kao Gejnsborova slika. Da vidimo... 331 00:27:55,300 --> 00:28:00,889 Sve je puno! Draga moja, nikad nisi videla ovako prefinjenu publiku. 332 00:28:01,139 --> 00:28:06,103 Matilda, upravo je u�la i Njegova Ekselencija li�no. -Stvarno? 333 00:28:06,478 --> 00:28:09,523 Orkestar! Orkestar! -Da, �arle, da... 334 00:28:15,904 --> 00:28:22,035 Ne tako glasno, para u�i. Pijanisimo, pijanisimo. 335 00:28:22,202 --> 00:28:25,372 Da, dragi moj, naravno, pijanisimo. 336 00:28:27,166 --> 00:28:29,585 To je ve� bolje... bolje... 337 00:28:43,974 --> 00:28:47,477 Hvala! Hvala na aplauzu. 338 00:28:48,103 --> 00:28:53,483 Molim vas, molim vas, neprijatno mi je od ovako tople dobrodo�lice. 339 00:28:54,276 --> 00:28:56,445 Va�a Visosti... 340 00:28:56,612 --> 00:28:58,572 Ma �ta ka�ete? 341 00:28:58,989 --> 00:29:04,453 Je l' opasan? -Ne ako mu povla�ujete. Samo nemojte da ga nervirate. 342 00:29:04,620 --> 00:29:08,332 Po�astvovan sam va�om podr�kom i nadahnut va�im prisustvom. 343 00:29:08,499 --> 00:29:14,546 Ve�eras �u vas zamoliti da ocenite moju poslednju izuzetnu i unikatnu kreaciju. 344 00:29:14,713 --> 00:29:22,971 Dame i gospodo, ova haljina je kreirana na izri�it zahtev Njenog Veli�anstva... 345 00:29:23,138 --> 00:29:29,394 princeze Alisije koja nam je u�inila tu �ast da nam je ve�eras sama i prika�e. 346 00:29:30,896 --> 00:29:35,734 Va�a Ekselencijo, nikad mi niste bolje izgledali... 347 00:29:36,109 --> 00:29:40,364 Da li biste bili ljubazni da obratite pa�nju na prefinjenost haljine? 348 00:29:40,531 --> 00:29:42,741 Okreni se, draga moja. Okreni se! 349 00:29:45,619 --> 00:29:47,371 Hvala. 350 00:30:00,801 --> 00:30:04,137 O, milostiva gospo! 351 00:30:05,305 --> 00:30:10,143 Jadni moj kapetane... pretpostavljam da vas je gospo�a dovukla ovamo? 352 00:30:10,435 --> 00:30:14,314 Gospo�o, dozvolite da vam skrenem pa�nju na neverovatan okovratnik, 353 00:30:14,481 --> 00:30:17,276 na �ipku, na satenske rukave. 354 00:30:17,442 --> 00:30:21,071 Pri�i malo bli�e, draga moja, kako bi gospo�a Vinston mogla da te vidi. 355 00:30:21,947 --> 00:30:23,991 Izvinite, molim vas. 356 00:30:27,828 --> 00:30:29,454 Kako vam se dopada moja nova manekenka? 357 00:30:29,621 --> 00:30:31,999 Pretpostavljam da ste �uli �ta se dogodilo sa poslednjom. 358 00:30:33,667 --> 00:30:35,878 I to je istina da znate. 359 00:30:53,937 --> 00:30:55,564 Matilda! 360 00:31:05,782 --> 00:31:10,037 Upropastila si me! -�arle... �arle, nisam htela da... 361 00:31:10,329 --> 00:31:12,414 �arle, otvori vrata! 362 00:31:14,208 --> 00:31:17,920 Ne, ne, samo malo, gospodine van Druten, molim vas. 363 00:31:27,304 --> 00:31:31,517 Ti... ti si �pijun! -Nisam. Smirite se, ja... 364 00:31:31,767 --> 00:31:36,813 Da se smirim? Kako da se smirim kad mi krade� ideje, zato si ovde. -Ne, ja... 365 00:31:36,980 --> 00:31:42,027 Radi� si za njega. -Za koga? -Za Kolbera Depardjea koji �eli da me uni�ti. 366 00:31:43,445 --> 00:31:45,989 Odavde ne�e� iza�i �iva. 367 00:31:46,156 --> 00:31:49,201 Ne, ne, samo malo, gospodine, sve ste pogre�no shvatili, ja... 368 00:31:56,959 --> 00:31:58,377 Ko je to? 369 00:31:58,544 --> 00:32:01,129 Ja... stvarno ne znam... -Ne la�i me! 370 00:32:04,174 --> 00:32:08,762 To je �ovek koji me je poslao ovamo, va� konkurent Kolber. 371 00:32:10,097 --> 00:32:13,934 Kolber? Da, to je on! 372 00:32:14,434 --> 00:32:18,480 Kolber. Kolbere! 373 00:32:27,573 --> 00:32:30,409 Gospo�ice... -Pomozite mi da skinem ovo. 374 00:32:31,160 --> 00:32:33,453 Ovog puta �u te ubiti! 375 00:32:34,037 --> 00:32:35,414 Dr�ite. 376 00:33:00,856 --> 00:33:02,858 Brzo, vozite me u Skotland Jard! 377 00:33:05,485 --> 00:33:07,237 Jeste li me �uli? 378 00:33:10,866 --> 00:33:15,621 �ta ho�ete? Pustite me da iza�em! Pustite me napolje! U pomo�! 379 00:33:15,913 --> 00:33:18,290 Smirite se, gospo�ice. 380 00:33:19,249 --> 00:33:22,878 Kreni. Ta vrata se ne otvaraju, gospo�ice Karpenter. 381 00:33:23,170 --> 00:33:25,422 Otkud znate moje ime? -Ja sve znam, gospo�ice. 382 00:33:25,589 --> 00:33:28,842 Bili ste plesa�ica na iznajmljivanje a sad radite za policiju. -Ko ste vi? 383 00:33:29,009 --> 00:33:33,555 Zovem se Baret. H.A. Baret i u policiji radim ve� 29 godina. 384 00:33:33,722 --> 00:33:36,433 Pobogu, za�to mi ranije niste rekli? 385 00:33:36,600 --> 00:33:39,520 Morali smo da se uverimo da mo�ete da se nosite sa svim problemima. 386 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 Ba� lepo! Malo je falilo da me ubije, za dlaku! 387 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Mislite da nisam sve vreme bio tu? -Ne znam. 388 00:33:44,525 --> 00:33:48,195 Zar se nisam pojavio kad sam vam bio najpotrebniji? -Valjda jeste, ali... 389 00:33:48,362 --> 00:33:50,739 �ta je bilo sa tim u�asnim �ovekom? 390 00:33:50,906 --> 00:33:54,409 Zavr�io je u mom naru�ju, gospo�ice. Sad ga je preuzeo pozornik sa �o�ka. 391 00:33:54,576 --> 00:33:55,911 On je lud, znate to? 392 00:33:56,078 --> 00:34:01,667 Ni�ta ne brinite. Lepo se odmorite, lepo sanjajte i bi�ete spremni za slede�eg. 393 00:34:01,834 --> 00:34:03,377 Nadam se da ste u pravu. 394 00:34:03,544 --> 00:34:06,713 Ali, mora�ete da nau�ite da vodite ra�una o svom pi�tolju, gospo�ice. 395 00:34:07,506 --> 00:34:09,675 Izvolite svoju igra�ku. 396 00:34:11,176 --> 00:34:13,095 Hvala. -Nema na �emu. 397 00:34:14,346 --> 00:34:16,557 Izvolite i vi svoj. 398 00:34:18,058 --> 00:34:20,686 Hvala. -Nema na �emu. 399 00:34:22,521 --> 00:34:24,565 Kako to misli�, nestala je? 400 00:34:24,731 --> 00:34:28,569 Tako kako sam vam rekao, oti�ao sam u Paladijum, ali ona vi�e ne radi tamo. 401 00:34:28,735 --> 00:34:30,320 Jesi li saznao gde je oti�la? 402 00:34:30,487 --> 00:34:33,699 Oti�ao sam na njenu adresu ali mi je gazdarica rekla da se ve� iselila, 403 00:34:33,866 --> 00:34:37,327 da je pre dva dana odnela svoje stvari i niko ne zna gde je. 404 00:34:37,661 --> 00:34:41,707 Do�avola, mo�da je pesnik ubica uhvatio jadnu devojku. -Gluposti. 405 00:34:43,625 --> 00:34:47,754 To je devojka koja ume da brine o sebi. �elela je da do�e na audiciju onda... 406 00:34:47,921 --> 00:34:49,965 i verovatno �eli i sad. -Idemo, Roberte? 407 00:34:50,132 --> 00:34:52,634 Ne smemo da zakasnimo, zna� koliko ser �arls ceni ta�nost. 408 00:34:52,801 --> 00:34:55,220 Dolazim. Nastavi da tra�i�, Miltone. 409 00:34:55,387 --> 00:34:57,973 Na�i gospo�icu Karpenter i li�no mi je dovedi ovamo. 410 00:34:58,140 --> 00:35:01,768 Pobogu, i dalje juri� tu malu Amerikanku? 411 00:35:01,935 --> 00:35:04,813 Nisi �uo njen glas, D�ulijane. Moram da je vidim. 412 00:35:05,063 --> 00:35:07,441 Ako me iko bude tra�io bi�u kod ser �arlsa. 413 00:35:07,941 --> 00:35:10,444 Dolazimo do �lana broj 9... 414 00:35:10,611 --> 00:35:13,947 Bi�e nam izuzetna �ast da se pridru�ite na�em Upravnom Odboru, ser �arlse. 415 00:35:14,114 --> 00:35:18,410 I meni se svi�a pomisao. Nije lo�e za jednog starog bankara. 416 00:35:18,577 --> 00:35:20,913 Uveravam vas da �e va�e ulaganje biti sasvim sigurno. 417 00:35:21,413 --> 00:35:25,709 Klub �e biti izuzetno moderan, daleko najspektakularniji u celom Londonu. 418 00:35:25,876 --> 00:35:30,464 Kao �to rekoh, gospodo, dolazimo do �lana broj 9 koji... 419 00:35:30,631 --> 00:35:32,174 Devet?! 420 00:35:32,341 --> 00:35:36,720 To me podseti. Oprostite, ser �arlse, ali imam neke neodlo�ne obaveze. 421 00:35:36,887 --> 00:35:38,889 Naravno, stari moj. -Laku no�, D�ulijane. 422 00:35:39,056 --> 00:35:41,600 Gospodine Fleming, nisam jo� zavr�io. 423 00:35:41,767 --> 00:35:47,314 Gospodin Vajld �e vas saslu�ati, on je za to zadu�en. Laku no�. -Laku no�. 424 00:35:47,481 --> 00:35:52,236 Dakle, �lan broj 9... -Izvinite, ser �arlse... oglas. 425 00:35:52,402 --> 00:35:57,991 Izvinite, molim vas. Da, Maksvele? -Moramo ga poslati do 11, gospodine. 426 00:35:58,200 --> 00:36:01,328 Aristokratska ku�a nudi izuzetnu priliku atraktivnoj �eni... 427 00:36:01,495 --> 00:36:03,372 Kenilvort Skver 18. 428 00:36:06,124 --> 00:36:11,213 Po�alji ovo, Maksvele, molim te. Izvinite, gospodo, kriza u ku�i... 429 00:36:11,380 --> 00:36:14,550 u poslednjih 6 meseci ostali smo bez 3 devojke i to bez ikakvog razloga. 430 00:36:14,716 --> 00:36:20,764 Jako neprijatno. Nastavite, molim vas. -Da, da, kao �to rekoh... 431 00:36:20,931 --> 00:36:25,060 Aristokratska ku�a nudi izuzetnu priliku atraktivnoj mladoj �eni... 432 00:36:26,061 --> 00:36:30,399 ... bez obaveza. -Tako je ve� bolje. 433 00:37:01,722 --> 00:37:05,767 Okrenite se. Jako lepo. 434 00:37:05,934 --> 00:37:09,646 Mislim da �ete biti jako dobra slu�kinja. -Slu�kinja? 435 00:37:10,230 --> 00:37:13,859 Ovde pi�e "izuzetna prilika za �enu bez"... 436 00:37:14,610 --> 00:37:17,654 Izvinite, nisam zainteresovana. -Zaista? 437 00:37:17,821 --> 00:37:21,033 Va� oglas je bio u li�nim oglasima a ne u berzi poslova. 438 00:37:21,200 --> 00:37:23,410 Stvarno? Ba� �udno. 439 00:37:23,577 --> 00:37:27,831 Mora da je do�lo do gre�ke. Niste udati? -Nisam. 440 00:37:28,165 --> 00:37:32,503 Nemate stalnog momka? -Ne, nemam nikakvog. 441 00:37:32,961 --> 00:37:36,757 Onda mo�da ovaj posao ne�e biti dosadan kao �to vi mislite. 442 00:37:37,174 --> 00:37:41,803 Rekao bih da pru�a zanimljive mogu�nosti nekom... tako zgodnom kao �to ste vi. 443 00:37:41,970 --> 00:37:44,640 Devojke koje su bile pre vas, sve su oti�le na bolje... 444 00:37:44,806 --> 00:37:47,476 Marija, gledaj svoja posla! 445 00:37:48,769 --> 00:37:53,148 Mada je sasvim u pravu za prethodne devojke. Sve su se jako dobro sna�le. 446 00:37:53,649 --> 00:37:57,820 Shvatam. Pa, ako mi se stvarno pru�a �ansa da napredujem... 447 00:37:58,028 --> 00:37:59,863 Ho�ete da vidite moje preporuke? 448 00:38:00,030 --> 00:38:04,117 Ne interesuju me toliko preporuke, koliko... karakter. 449 00:38:04,284 --> 00:38:06,328 A va� mi se dopada. 450 00:38:07,371 --> 00:38:09,498 Odmah sam to primetila, gospodine... 451 00:38:09,665 --> 00:38:14,795 Maksvel, Lajl Maksvel. Ali pred drugima me morate oslovljavati sa "gospodine". 452 00:38:16,004 --> 00:38:17,381 Da, gospodine. 453 00:38:19,049 --> 00:38:22,886 Marija, poka�i joj njenu sobu i objasni joj du�nosti. 454 00:38:23,053 --> 00:38:24,596 Da, gospodine. 455 00:38:38,068 --> 00:38:40,821 �ta ima novo, osim �to �etate gospo�ino krvolo�no ku�e? 456 00:38:40,988 --> 00:38:42,739 Gospo�inom batleru se sva�ta mota po glavi. 457 00:38:42,906 --> 00:38:45,367 Ne krivim ga, ali bih voleo da ga zviznem preko nosa. 458 00:38:45,534 --> 00:38:48,036 Nisam na to mislila, nije me jo� ni takao... 459 00:38:48,453 --> 00:38:51,790 ali me merka iza �o�ka kad misli da ga ne vidim. 460 00:38:53,375 --> 00:38:56,920 Recite mi, re� od pet slova koja ozna�ava drevnog tiranina? 461 00:38:57,087 --> 00:39:01,383 To ne znam, ali mislim da imam �ta da ka�em... -�efu? Pa, �ta �ekate? 462 00:39:01,550 --> 00:39:03,635 Ho�ete li da mi pri�uvate Cezara? 463 00:39:03,886 --> 00:39:09,892 �ta ja sve moram da radim. Cezar!? Cezar! To je to! 464 00:39:16,190 --> 00:39:21,153 Skotland Jard? Lokal 5. Inspektora Templa, molim. 465 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 Ovde Sandra Karpenter. 466 00:39:23,405 --> 00:39:28,785 Da? Gospo�ica Karpenter? Prebacite vezu. Da, gospo�ice Karpenter? 467 00:39:29,203 --> 00:39:31,622 Mislim da sam naletela na ne�to, inspektore. 468 00:39:31,788 --> 00:39:35,042 Pre mene ovde su radile tri devojke za koje se ne zna gde su oti�le. 469 00:39:35,209 --> 00:39:38,462 Da li ste saznali njihova imena? -Nisam htela odmah da navaljujem. 470 00:39:38,629 --> 00:39:42,841 Sa�ekajte malo. Po�aljite �oveka na Kenilvort Skver 18. 471 00:39:43,008 --> 00:39:45,385 Ho�u odmah izve�taj. -Razumem, gospodine. 472 00:39:45,928 --> 00:39:50,766 Sazna�emo imena. -Batler ka�e da se zove Maksvel, Lajl Maksvel. 473 00:39:51,141 --> 00:39:55,229 Maksvel? Proveri da li imamo dosije o Lajlu Maksvelu. Odmah. -Razumem. 474 00:39:56,563 --> 00:39:59,566 Rekao mi je da je oglas gre�kom iza�ao u li�nim oglasima. 475 00:39:59,733 --> 00:40:03,821 Lagao je. Imam original, onakav kakav nam je stigao na istragu. 476 00:40:04,154 --> 00:40:05,739 Poslat je na li�ne oglase. 477 00:40:05,906 --> 00:40:08,909 Ostavite Maksvela na miru i uzmite slobodno ponedeljak ve�e. 478 00:40:09,076 --> 00:40:13,747 Za�to? -Idete na koncert. �ovek koji se potpisuje kao "Ljubitelj muzike", 479 00:40:13,914 --> 00:40:17,835 tra�i prelepu �enu sa kojom bi podelio svoje odu�evljenje. 480 00:40:18,293 --> 00:40:21,129 Kartu �e vam ostaviti na blagajni... 481 00:40:21,338 --> 00:40:24,508 a ja �u vam poslati njegovo pismo za slu�aj da morate da se identifikujete. 482 00:40:24,842 --> 00:40:28,679 Razumem, gospodine, ponedeljak uve�e. Za to mi je potrebna ve�ernja haljina. 483 00:40:29,137 --> 00:40:32,182 Za to i slu�i ra�un za tro�kove, draga moja. Iskoristi ga. 484 00:40:32,432 --> 00:40:35,018 Nemojte misliti da ne�u. -Samo napred. 485 00:40:35,185 --> 00:40:36,645 Razumem, gospodine. 486 00:40:37,479 --> 00:40:39,898 Dosije Lajla Maksvela, gospodine. -Hvala. 487 00:40:41,733 --> 00:40:47,281 Lajl Maksvel, alijasi Martin Duval i Martin Vajshupt. 488 00:40:47,489 --> 00:40:50,534 Veruje se da je ro�en u Hamburgu. Ne poseduje ispravan paso�. 489 00:40:50,701 --> 00:40:56,498 Napu�tao i vra�ao se u Veliku Britaniju �etiri puta od 7-og januara. Zanimljivo. 490 00:40:56,999 --> 00:41:02,087 Napi�i poruku za inspektora Bareta. Union Hol, 8:00, ponedeljak uve�e. 491 00:41:02,296 --> 00:41:04,798 Bela kravata i frak. 492 00:41:08,135 --> 00:41:13,807 Franc �ubert. Simfonija broj 8 u H-molu, nedovr�ena... 493 00:41:14,933 --> 00:41:16,935 Nedovr�ena? 494 00:41:20,480 --> 00:41:22,900 Kartu rezervisanu za Ljubitelja Muzike, molim vas. 495 00:41:24,401 --> 00:41:26,612 Izvolite, gospo�o. -Hvala. 496 00:41:51,720 --> 00:41:53,055 Roberte! 497 00:41:53,222 --> 00:41:56,850 Zdravo, D�ulijane. -Ko bi rekao? Kad si ti postao muzi�ki zaljubljenik? 498 00:41:57,017 --> 00:42:00,729 Mislio sam, mo�da prona�em neki talenat. -Ovo ovde je pravo lovi�te, dragi moj. 499 00:42:00,896 --> 00:42:04,316 Ima� li rezervisano mesto? -Ne, nemam. 500 00:42:04,483 --> 00:42:06,276 Onda �emo sesti zajedno. -U redu. Odli�no. 501 00:42:06,443 --> 00:42:09,071 Tako �e� mo�i da me �u�ne� kad treba da tap�em. 502 00:42:09,321 --> 00:42:11,949 �ta imate? -Ostala mi je samo jo� jedna lo�a. 503 00:42:12,115 --> 00:42:13,617 U redu, dajte mi. 504 00:42:43,814 --> 00:42:46,024 �ubert je sve bolji. 505 Bi�e mi drago da se na�emo na koncertu. Karta �e vas �ekati na blagajni... 506 00:44:11,401 --> 00:44:13,070 Ljubitelj Muzike. 507 00:44:57,906 --> 00:44:59,491 Bravo! 508 00:45:22,306 --> 00:45:24,308 Mislim da �u ne�to da popijem. Zanosna je, zar ne? -Izuzetno. 509 00:45:28,562 --> 00:45:30,314 Vidimo se kasnije. 510 00:45:32,065 --> 00:45:34,151 Za vas, gospo�o? -Koktel sa �ampanjcem. 511 00:45:34,318 --> 00:45:36,111 Koktel sa �ampanjcem. -Dva, molim. 512 00:45:36,278 --> 00:45:38,530 Dva koktela sa �ampanjcem. Za vas, gospodine? -Viski sa sodom. 513 00:45:38,697 --> 00:45:40,699 Viski sa sodom, u redu, gospodine. 514 00:45:42,659 --> 00:45:44,995 Hvala. -Sami ste, zar ne? 515 00:45:45,204 --> 00:45:46,705 Volela bih da budem. 516 00:45:46,872 --> 00:45:48,749 Da li je to neka vrsta fobije? 517 00:45:48,916 --> 00:45:50,417 Fobija od upoznavanja sa pogre�nim ljudima. 518 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Konobar, molim vas, jedan aspirin. 519 00:45:58,634 --> 00:46:00,719 Va� aspirin, gospodine. -Hvala. 520 00:46:03,347 --> 00:46:06,767 Ili je kratkovid ili budala. -Konobar, ra�un, molim. 521 00:46:06,934 --> 00:46:08,769 Dozvolite, ja �u. -Ne dozvoljavam da... 522 00:46:08,936 --> 00:46:12,773 Samo malo... Ponovite to. -�ta? -Pri�ajte sa mnom. 523 00:46:12,940 --> 00:46:15,943 Recite, "Da li je kod vas obi�aj da sekretar gospodina Fleminga..." 524 00:46:16,985 --> 00:46:18,904 Dakle i vi se mene se�ate. 525 00:46:19,071 --> 00:46:21,740 Ponekad je jako te�ko otresti se neprijatnih se�anja. 526 00:46:21,907 --> 00:46:25,202 Za�to niste do�li na audiciju? Sve sam objasnio gospodinu Flemingu... 527 00:46:25,369 --> 00:46:29,206 tako da je binu ukrasio ameri�kim zastavama i ceo London sam obi�ao... 528 00:46:29,373 --> 00:46:32,042 u potrazi za ameri�kim ru�ama a vi se niste ni pojavili. 529 00:46:32,209 --> 00:46:35,170 Re�i �u vam i za�to. Na�la sam bolji posao, posao koji ima budu�nost. 530 00:46:35,337 --> 00:46:38,590 Nema toliko birokratije kao kod vas. -Vi pla�ate, gospodine? 531 00:46:38,757 --> 00:46:40,717 Da, za oboje. 532 00:46:45,514 --> 00:46:48,684 Hvala na pi�u, stigao mi je pratilac. Izvinite. 533 00:46:48,851 --> 00:46:50,352 Kusur, gospodine. 534 00:46:57,025 --> 00:46:58,318 Ko je ta pti�ica? 535 00:46:58,485 --> 00:47:00,654 Pti�ica, prava pti�ica, juri talente. 536 00:47:00,821 --> 00:47:03,198 Ma �ta ka�e�? �ta je sa Ljubiteljem Muzike? 537 00:47:03,365 --> 00:47:05,033 O�igledno, nije se pojavio. 538 00:47:05,200 --> 00:47:09,621 Mo�da jeste, mo�da je pogledao i shvatio da je rizi�no da se ovde na�ete. 539 00:47:09,788 --> 00:47:14,126 Mo�da. -Idi po kaput. Natera�emo ga da ti pri�e negde gde nema ovoliko ljudi. 540 00:47:14,668 --> 00:47:17,838 Pored toga, od ove muzike sam dobio u�asnu glavobolju. 541 00:47:18,005 --> 00:47:19,965 Berete, idi ku�i i lepo se odmori. 542 00:47:20,132 --> 00:47:23,218 Ja �u da ostanem i da slu�am orkestar, a za promenu, ne moram da ple�em. 543 00:47:24,553 --> 00:47:28,557 �ekaj, reci mi re� od tri slova za "dok"? 544 00:47:28,724 --> 00:47:32,019 Ne znam, a pored toga ne �elim da propustim nedovr�enu simfoniju u H-molu. 545 00:47:32,186 --> 00:47:36,523 Nedovr�enu u H-molu! Mol! To je to! 546 00:47:50,287 --> 00:47:54,541 Madam, �eka vas auto. -Auto? 547 00:47:54,708 --> 00:47:56,543 Da, madam. 548 00:48:22,444 --> 00:48:24,279 Izvolite, madam. 549 00:48:27,157 --> 00:48:28,408 �ta je ovo? 550 00:48:28,575 --> 00:48:30,619 Gospodin sa kojim ste imali sastanak nije bio u mogu�nosti da do�e... 551 00:48:30,786 --> 00:48:32,704 pa me je zamolio me da vas odvezem kod njega. 552 00:48:51,181 --> 00:48:53,267 Izvolite, madam, molim. 553 00:48:59,815 --> 00:49:01,817 Ovo je jedan od klubova Fleminga i Vajlda, zar ne? 554 00:49:01,984 --> 00:49:04,486 Da, madam, a ovo je najekskluzivniji. 555 00:49:04,736 --> 00:49:07,114 Broj, molim. -Zapamti�u vas. 556 00:49:07,281 --> 00:49:09,992 Madam, odve��u vas do va�eg stola. 557 00:49:44,359 --> 00:49:48,739 Gospodine sekretare, sigurno ste bili veoma uporni kad ste do ovde stigli. 558 00:49:48,906 --> 00:49:51,408 Hteo sam da vidite �ta propu�tate time �to me odbijate. 559 00:49:51,575 --> 00:49:55,704 Uva�ena klijentela, hrana i vino za gurmane, izuzetna muzika. 560 00:49:55,871 --> 00:49:58,582 Ba� se pomu�ite da biste sa nekim uspostavili kontakt. 561 00:49:58,749 --> 00:50:00,834 Ne mu�im ovoliko se svaki put. -Zaista? 562 00:50:01,001 --> 00:50:03,170 Jedno pi�e bi moglo da vam pomogne da se opustite. 563 00:50:03,337 --> 00:50:05,088 Ako �ete ga i vi popiti sa mnom. 564 00:50:05,255 --> 00:50:08,550 Izvinite. Pjere... -Da, gospodine Fleming? 565 00:50:09,176 --> 00:50:12,513 Fla�u "Mama" iz '37. -Naravno, gospodine Fleming. 566 00:50:13,639 --> 00:50:15,265 Ne�to nije u redu? 567 00:50:16,141 --> 00:50:20,687 Mora da sam skroz poludela. Sekretar gospodina Fleminga? 568 00:50:20,854 --> 00:50:23,232 To nije bila moja ideja. Vi ste prvi po�eli. 569 00:50:23,398 --> 00:50:27,152 Ma nemojte? -Moram priznati da sam u�ivao u poslu dok je trajao. 570 00:50:27,319 --> 00:50:30,656 Zaista? -Ali, nisam video budu�nost u tome pa sam digao ruke. 571 00:50:31,573 --> 00:50:33,992 Ve�eras niste naro�ito pri�ljivi, zar ne? 572 00:50:35,619 --> 00:50:38,372 Da nazdravimo za va�eg prijatelja koji se nije pojavio? 573 00:50:39,998 --> 00:50:42,584 Va�im rendgenskim o�ima ba� ni�ta ne promakne, zar ne? 574 00:50:42,751 --> 00:50:44,253 Ni�ta �to me se ti�e. 575 00:50:44,711 --> 00:50:46,129 A �ta je to u ovom slu�aju? 576 00:50:46,296 --> 00:50:49,299 Da li vam je palo na pamet da bih ja mogao biti osoba koju ste �ekali? 577 00:50:50,217 --> 00:50:54,888 Da, iskreno govore�i, jeste. Da li ste mi vi poslali ono pismo? 578 00:50:55,055 --> 00:50:58,100 Mo�da jesam, a mo�da sam ga samo slu�ajno pro�itao. 579 00:50:58,267 --> 00:51:01,311 Rezultat je isti, na�li smo se na koncertu. 580 00:51:01,770 --> 00:51:05,399 Za�to niste ostali do kraja koncerta ako toliko volite muziku? 581 00:51:05,566 --> 00:51:08,527 Imao sam neka pre�a posla. -Kao na primer? 582 00:51:08,694 --> 00:51:10,654 Da isplaniram ve�e sa vama. 583 00:51:12,823 --> 00:51:14,408 Volite li ovu pesmu? 584 00:51:17,035 --> 00:51:18,579 Da, mnogo. 585 00:51:41,310 --> 00:51:46,023 Znate li kako se zove? -"Sve za ljubav". 586 00:51:46,190 --> 00:51:48,525 Nikad ranije mi to nije tako lepo zvu�alo. 587 00:51:49,902 --> 00:51:51,570 Niste vi napisali pismo. 588 00:51:51,737 --> 00:51:55,115 Nisam? -Stil je sasvim druga�iji. 589 00:51:55,282 --> 00:51:57,534 Vi imate svoj stil, a ja svoj. 590 00:51:57,701 --> 00:52:01,121 Jeste li za ples, ili... je to rezervisano za audicije? 591 00:52:01,288 --> 00:52:02,789 Ba� bih volela da zaple�em. 592 00:52:04,625 --> 00:52:06,627 Ovog puta �u ja doneti sud. 593 00:52:07,294 --> 00:52:12,299 Draga, dobila si naslednicu. -Dok bude mogla da ga zadr�i. 594 00:52:12,466 --> 00:52:17,971 O�igledno da je ovo samo po�etak. -Stari Flemingov �ablon, uvek isto. 595 00:52:18,138 --> 00:52:20,724 Uz duboki naklon, uzme je u naru�je... 596 00:52:20,891 --> 00:52:24,728 a onda otple�u nekoliko koraka u predivnom, zajedni�kom �utanju, 597 00:52:24,895 --> 00:52:28,273 a zatim njen plitki um op�ini svojim malim govorancijama. 598 00:52:36,907 --> 00:52:40,369 Sad prelazi u napad da je malo omek�a... 599 00:52:40,536 --> 00:52:44,248 pri�a joj koliko je ona uzbudljiva, koliko on ima sre�e i... 600 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 koliko mu se svi�a njena crvena kosa, ili crna, ili ljubi�asta, 601 00:52:48,126 --> 00:52:49,336 u zavisnosti od slu�aja. 602 00:52:52,881 --> 00:52:55,551 Ne govorite ni�ta, gospodine Fleming, pustite me da u�ivam... 603 00:52:55,759 --> 00:52:58,387 sigurna sam da je to ve� bezbroj puta re�eno. 604 00:53:15,028 --> 00:53:18,407 Zamolite je da otpeva jo� jednom, molim vas. -Sa zadovoljstvom. 605 00:53:45,934 --> 00:53:50,147 Gospodin Fleming je mnogo prijatniji od svog sekretara. 606 00:53:50,314 --> 00:53:52,774 Hvala na svemu. S.K. 607 00:54:16,798 --> 00:54:18,592 Mogu li? 608 00:54:19,092 --> 00:54:23,472 Gospodine Maksvel, izvolite. -Sedite, draga moja. Sedite. 609 00:54:23,889 --> 00:54:26,475 Izvinite �to vas uznemiravam za vreme popodnevnog odmora. 610 00:54:26,642 --> 00:54:29,520 Nema problema, gospodine Maksvel. -Hteo sam ne�to da vam ka�em. 611 00:54:32,898 --> 00:54:35,901 Ve� smo pri�ali o napredovanju, zar ne? -Da. 612 00:54:36,068 --> 00:54:39,655 Pa�ljivo sam vas posmatrao i jako dobro vam ide. -Hvala. 613 00:54:39,988 --> 00:54:46,203 E pa... ve�eras �ete upoznati jednog mog veoma uticajnog prijatelja... 614 00:54:46,411 --> 00:54:48,956 gospodina Nikolasa Morijanija. 615 00:54:49,122 --> 00:54:54,253 Dolazi ovamo i ako ostavite dobar utisak va�a budu�nost je svetla. 616 00:54:54,670 --> 00:54:57,714 Kako to mislite? -Niste mnogo putovali, zar ne? 617 00:54:57,965 --> 00:55:00,050 Ne, samo ovamo iz Njujorka. 618 00:55:00,217 --> 00:55:02,803 Nikad niste bili u Ju�noj Americi? 619 00:55:04,054 --> 00:55:06,431 Niste osetili toplinu njenog sunca? 620 00:55:08,308 --> 00:55:11,228 Kakva radost i �arolikost! 621 00:55:11,812 --> 00:55:16,733 Veli�anstveno, beskrajni pampasi, visoki vrhovi... 622 00:55:16,900 --> 00:55:21,655 �armantni gradovi i ljudi, gostoljubivi i bogati. 623 00:55:21,989 --> 00:55:25,951 Ne �alite se sa mnom, gospodine Maksvel. To su samo snovi. 624 00:55:26,118 --> 00:55:31,957 Ne, gospodin Morijani ima tu mo� da devojkama koje zaslu�e pru�i �ansu. 625 00:55:32,124 --> 00:55:37,379 Ve� mogu sebe tamo da vidim... ali �ta da radim u Ju�noj Americi? 626 00:55:37,796 --> 00:55:42,092 Gospodin Morijani ima veliki broj imanja mogli biste da po�nete kao i ovde, 627 00:55:42,259 --> 00:55:45,262 a visine koje mo�ete da dosegnete tamo su neslu�ene. 628 00:55:45,429 --> 00:55:49,808 Iskreno, odmah bih pristala. -Brod ne isplovljava do srede. 629 00:55:49,975 --> 00:55:52,561 Ba� bih volela opet da putujem brodom. �ta rekoste, kako se zove? 630 00:55:52,728 --> 00:55:55,355 To je... jedan od njegovih brodova. 631 00:55:57,316 --> 00:55:59,693 Mada, tu mi se jedna stvar nikako ne svi�a. -�ta? 632 00:55:59,860 --> 00:56:04,865 �to moram da napustim ovu ku�u. Rad sa vama. Ovde sam veoma sre�na. 633 00:56:05,115 --> 00:56:07,326 I meni �e biti �ao kad vi odete. 634 00:56:07,493 --> 00:56:11,788 Nedostaja�u vam, je l' da? Bar mal�ice? -Mnogo. 635 00:56:12,164 --> 00:56:17,586 Znate, gospodine Maksvel... svideli ste mi se od samog po�etka. -Stvarno? 636 00:56:18,837 --> 00:56:21,006 �esto sam razmi�ljala da mo�da... 637 00:56:21,173 --> 00:56:24,218 Mo�da vam se jednog dana pridru�im tamo. 638 00:56:25,135 --> 00:56:30,557 Zar to ne bi bilo predivno da oboje otplovimo brodom Morijani... 639 00:56:30,724 --> 00:56:34,102 Dorijatis, Morijani je ime mog prijatelja. 640 00:56:34,895 --> 00:56:36,814 On je jedan... fini momak. 641 00:56:36,980 --> 00:56:41,527 Svide�e vam se... Morijani. Re�i �u mu sve najlep�e o vama. 642 00:56:41,693 --> 00:56:43,445 Uop�te ne sumnjam. 643 00:56:48,742 --> 00:56:53,413 Sandra? Ovo je gospodin Morijani, gospodin o kome sam vam pri�ao. 644 00:56:54,122 --> 00:56:58,794 Jako mi je drago, gospodine Morijani, gospodin Maksvel mi re�e da... -Da? 645 00:56:59,253 --> 00:57:03,340 da ste pravi �udotvorac. -�ta je za dezert, Makse? 646 00:57:03,507 --> 00:57:07,094 Va� omiljeni. Mo�e� da poslu�i� dezert gospodinu Morijaniju, Sandra. 647 00:57:07,261 --> 00:57:11,515 Hej! Nosi ovo. -Izvinite, gospodine. 648 00:57:13,684 --> 00:57:16,103 Jeste li sad za kafu, gospodine Morijani? 649 00:57:16,895 --> 00:57:20,274 Mo�e kafa? -Kasnije, uz brendi. 650 00:57:20,440 --> 00:57:22,693 Izvinite, gospodine Morijani. 651 00:57:28,323 --> 00:57:31,034 Trebalo je da poslu�im sa ove strane. -U redu je. 652 00:57:31,702 --> 00:57:35,289 Izvinite, gospodine. -Sedi, �elim da porazgovaram sa tobom. -Hvala. 653 00:57:40,252 --> 00:57:42,087 Izvanredno. 654 00:57:43,088 --> 00:57:45,257 �ta ti, zapravo tra�i�? 655 00:57:45,966 --> 00:57:50,596 Bolji posao, vi�e novca... malo zabave. 656 00:57:50,846 --> 00:57:55,309 Zabave? U redu. -Kao i svaka druga devojka. 657 00:58:03,442 --> 00:58:05,986 Roberte, ti si nepopravljiv. 658 00:58:06,904 --> 00:58:08,238 Maksvele... -Da, gospodine? 659 00:58:08,447 --> 00:58:11,783 Brendi... dobar brendi, Maksvele! 660 00:58:17,873 --> 00:58:19,833 Mleko i �e�er, gospodine Morijani? 661 00:58:20,125 --> 00:58:22,753 Ne, crnu. -Da, gospodine. 662 00:58:25,380 --> 00:58:28,592 Da li ste zadovoljni, gospodine Morijani? -Naravno, Makse. 663 00:58:29,092 --> 00:58:30,677 Po�alji je odavde. 664 00:58:31,428 --> 00:58:34,431 Sandra, pet �a�a za konjak. 665 00:58:34,973 --> 00:58:39,269 Mogu li, gospodine Morijani? Ser �arls... hvala vam. 666 00:58:40,354 --> 00:58:41,939 Nosite u biblioteku. 667 00:58:45,818 --> 00:58:48,195 Zar nije prelepa? -Ko je ona? 668 00:58:48,987 --> 00:58:52,616 Niko, niko i ni�ta, samo jedna obi�na devojka, lepa, pametna... 669 00:58:52,783 --> 00:58:56,954 Prepametna je, ne �elim da radim sa njom. -Ali... 670 00:58:57,120 --> 00:58:59,414 �ta si joj rekao? -Uobi�ajene stvari. 671 00:58:59,581 --> 00:59:03,752 �ta si joj rekao? -Ni�ta, ba� ni�ta. 672 00:59:05,170 --> 00:59:07,881 Jesi li joj rekao ime broda? 673 00:59:10,300 --> 00:59:12,678 Prokleti idiote. 674 00:59:14,221 --> 00:59:17,724 Time smo re�ili problem. Uzmite brendi. -Hvala. 675 00:59:20,686 --> 00:59:22,813 To vi onda bilo to. -Naravno. 676 00:59:23,897 --> 00:59:25,649 Fleming, uzmi brendi, stari moj. 677 00:59:28,068 --> 00:59:30,279 Konjak, gospodine? 678 00:59:37,578 --> 00:59:41,206 Roberte, pobogu, gde... -Vra�am se za pet minuta. 679 00:59:43,208 --> 00:59:45,085 Oprostite, ser �arlse. 680 00:59:51,925 --> 00:59:53,635 Sandra! 681 00:59:54,970 --> 00:59:57,556 A ne, ne�e�... ne, ovaj put. 682 00:59:57,723 --> 01:00:00,726 Izvinite, gospodine, nije mi dozvoljeno da se dru�im sa gostima. 683 01:00:00,893 --> 01:00:04,271 Ceo London sam pretra�io zbog tebe. �ta radi� u tom idiotskom kostimu? 684 01:00:04,438 --> 01:00:07,483 Zara�ujem za �ivot, gospodine, kao slu�avka moram da nosim uniformu. 685 01:00:07,649 --> 01:00:11,069 Zara�uje�? Dakle to je taj posao sa budu�no��u? -Oprostite. 686 01:00:15,616 --> 01:00:17,826 Mogu li da vam pomognem, gospodine? 687 01:00:18,243 --> 01:00:21,371 Da li vam je potrebno ne�to iz kuhinje, gospodine? 688 01:00:21,705 --> 01:00:28,545 Da... izgubio sam dugme a ova mlada dama �e biti ljubazna da mi ga za�ije. 689 01:00:28,712 --> 01:00:31,381 Ako uspem neko da na�em? -Da li vam je tu dugme, gospodine? 690 01:00:31,548 --> 01:00:33,008 Ne, na�alost, nemam. 691 01:00:33,175 --> 01:00:35,594 Da li biste bili ljubazni da mi donesete jedno... crno? 692 01:00:36,011 --> 01:00:38,639 U redu... crno. 693 01:00:45,646 --> 01:00:48,232 Sandra... mo�e� li da iza�e� na trenutak? 694 01:00:48,398 --> 01:00:50,025 Na du�nosti sam, gospodine. 695 01:00:50,192 --> 01:00:56,031 Gospodine, ova gospo�a �e se pobrinuti za va�e dugme. Sandra? Pro�etaj ga. 696 01:00:56,323 --> 01:00:57,866 Izvinite, gospodine. 697 01:00:59,827 --> 01:01:00,828 Va�e dugme, gospodine. 698 01:01:02,454 --> 01:01:04,122 Va�e dugme. 699 01:01:05,666 --> 01:01:07,125 Hvala. 700 01:01:48,792 --> 01:01:53,213 Skotland Jard, molim. Skotland Jard? 701 01:01:53,380 --> 01:01:57,134 Ovde Sandra Karpenter, molila bih gospodina Bereta. 702 01:01:58,969 --> 01:02:02,598 Zdravo, gospodine Morijani. -Zdravo. Ne�e� da telefonira�? 703 01:02:03,432 --> 01:02:08,896 Nema nikoga. Bila sam usamljena dok sam �etala pa rekoh da pozovem prijatelja. 704 01:02:09,062 --> 01:02:13,442 Mogla si mene da pozove�, i mi smo neki prijatelji, zar ne? -Naravno. 705 01:02:13,609 --> 01:02:18,947 Maksvel mi je rekao da si dru�eljubiva. Vidim da te interesuju i na�i planovi. 706 01:02:19,364 --> 01:02:25,162 Naravno, a koju devojku ne bi? Ju�na Amerika mora da je divna... 707 01:02:27,664 --> 01:02:29,541 Stvarno ne bih smela dugo da se zadr�avam... 708 01:02:29,708 --> 01:02:32,377 Nema problema, Maksu ne�e smetati sve dok si sa mnom. 709 01:02:32,544 --> 01:02:36,715 Uzgred, koga si zvala? Nekog mu�karca? 710 01:02:36,882 --> 01:02:38,926 Da, mog starog prijatelja. 711 01:02:39,092 --> 01:02:41,470 Ne la�i me! -Ne la�em. 712 01:02:41,637 --> 01:02:43,931 �ta si naumila? -Ni�ta. 713 01:02:53,816 --> 01:02:55,567 �ta si naumila? -Ni�ta! 714 01:02:58,403 --> 01:03:00,197 Ne vri�ti. 715 01:03:05,828 --> 01:03:07,496 Ni�ta! Ni�ta! -�ta si mu rekla? 716 01:03:21,093 --> 01:03:22,970 Roberte, ima no�! 717 01:03:38,152 --> 01:03:40,154 Roberte, stra�no sam se upla�ila. 718 01:03:40,320 --> 01:03:43,907 Tako mi je drago �to si do�ao. -I meni. 719 01:03:44,158 --> 01:03:47,119 Ve� sam po�eo da mislim da ti ne odgovara moje dru�tvo. 720 01:03:47,286 --> 01:03:54,126 Ali, odgovara mi, stvarno, ali nisam mogla... Dragi, zna� i sam. 721 01:03:54,293 --> 01:03:56,753 Nisam mogao da te izbacim iz glave. 722 01:04:02,134 --> 01:04:03,594 Zdravo? 723 01:04:06,430 --> 01:04:07,931 Zdravo. 724 01:04:12,269 --> 01:04:15,105 Izvinite. U�inilo mi se da neko vri�ti. 725 01:04:15,522 --> 01:04:17,316 �ta je ovo? 726 01:04:17,483 --> 01:04:18,775 Dobro ste ga sredili. 727 01:04:18,942 --> 01:04:20,652 Mo�ete li da mi u�inite jednu uslugu? -Samo recite. 728 01:04:20,819 --> 01:04:23,447 Prijavite slu�aj policiji, pomozite im, a ja �u devojku da odvedem ku�i. 729 01:04:23,614 --> 01:04:27,117 Slobodno sve prepustite meni a vi se pobrinite za mladu damu. -Hvala. 730 01:04:31,330 --> 01:04:33,624 Uzgred, ko je na� uspavani Romeo? 731 01:04:33,916 --> 01:04:36,168 Ne znam, nikad ga ranije nisam videla. 732 01:04:36,335 --> 01:04:38,879 Odjednom se pojavio i po�eo da me maltretira. 733 01:04:39,046 --> 01:04:41,715 Pa, nije on ba� toliko lo�. -Kako to misli�? 734 01:04:42,174 --> 01:04:44,510 Pogledaj �ta je ve�eras u�inio za mene. 735 01:04:56,396 --> 01:05:00,400 Istina je, vereni smo i uda�u se za njega. Zar to nije divno? 736 01:05:00,567 --> 01:05:04,571 �estitam. �estitam. -Hvala. 737 01:05:04,822 --> 01:05:07,699 �elim vam puno sre�e. -I ja. -I ja. -Hvala. 738 01:05:07,866 --> 01:05:11,328 Ali, nadam se da mu niste otkrili svoje veze sa Skotland Jardom? 739 01:05:11,495 --> 01:05:14,164 Ne, zahvaljuju�i Baretu nisam ni morala. Jeste li ih sve pohvatili? 740 01:05:14,331 --> 01:05:17,835 Da, oti�li smo i na Dorijatis po�to smo uhapsili Morijanija sau�esnike. 741 01:05:18,001 --> 01:05:20,921 Gordon ispituje njihove operacije u Ju�noj Americi. 742 01:05:21,129 --> 01:05:23,841 A sve zasluge pripadaju vama, Sandra. 743 01:05:24,007 --> 01:05:27,594 Uzgred i ser �arls je zahvalan za na�e malo "�i��enje" njegove ku�e. 744 01:05:27,761 --> 01:05:30,305 Bio je prili�no �okiran kad je saznao da je njegovo prizemlje kori�teno... 745 01:05:30,472 --> 01:05:33,183 kao svrati�te za sau�esnike u zlo�inu. 746 01:05:33,350 --> 01:05:39,481 Mogu misliti. Ho�ete mi javiti �im ne�to saznate o Lusi? -Naravno. 747 01:05:40,691 --> 01:05:44,570 Pa, ho�e li se moj an�eo �uvar oprostiti sa mnom? 748 01:05:44,736 --> 01:05:46,947 Kad vi odete i ja �u ostati bez svojih krila. 749 01:05:47,447 --> 01:05:51,994 Uzgred, onom va�em preporu�ujem da bude dobar prema vama. To je sve. 750 01:05:52,202 --> 01:05:58,292 Ako vam ikad zatreba prijatelj, setite se H.A. Bareta. -Ho�u. 751 01:05:58,876 --> 01:06:01,295 Kad je svadba? Nadam se da �ete mi poslati pozivnicu. 752 01:06:01,461 --> 01:06:05,674 Naravno, ali prvo morate da do�ete na veridbu, u utorak u 9:00. Do�i �ete? 753 01:06:05,841 --> 01:06:08,218 Do�i �u. Do vi�enja, draga moja i Bog vas blagoslovio. 754 01:06:08,385 --> 01:06:10,012 Hvala, inspektore. 755 01:06:23,150 --> 01:06:27,362 Rekoste da su bili banda, gospodine, a kako su dolazili do devojaka? 756 01:06:27,529 --> 01:06:30,991 Na razli�ite na�ine, kao �to su li�ni oglasi. 757 01:06:31,200 --> 01:06:34,495 Tra�ili su devojke koje su privla�ili obe�anjima, luksuzom, 758 01:06:34,661 --> 01:06:37,039 putovanjima u strane zemlje sa pla�enim svim tro�kovima i... 759 01:06:37,206 --> 01:06:39,833 garancijama o dobrim poslovima, a onda bi ih odvodili. 760 01:06:40,000 --> 01:06:43,086 A tek kad bi se iskrcale shvatile bi �ta ih je sna�lo. -Tako je. 761 01:06:43,253 --> 01:06:45,881 Neke od njih, one zgodnije, radile bi kao hostese u no�nim klubovima... 762 01:06:46,048 --> 01:06:49,343 a ostale bi i�le u bogate porodice da rade kao slu�kinje. 763 01:06:49,510 --> 01:06:51,261 Govorili bi im �ta da rade i one bi slu�ale. 764 01:06:51,428 --> 01:06:55,849 Ako bi se pobunile ili progovorile... nestale bi zauvek. 765 01:06:56,683 --> 01:07:01,855 Bogu hvala te je slu�aj zatvoren. -Ja nikad nisma radio na te�em. 766 01:07:02,022 --> 01:07:04,483 �ao mi je, gospodo, ali ja ne verujem da je ovaj slu�aj zatvoren. 767 01:07:05,317 --> 01:07:09,947 Mislite da bi banda upozoravala Skotland Jard pre nego �to ukloni svoje �rtve? 768 01:07:10,113 --> 01:07:13,033 Mislite da bi pisali pesme kopiraju�i stil... 769 01:07:13,200 --> 01:07:16,286 jednog od najpoznatijih ludaka svih vremena, Bodlera? 770 01:07:16,453 --> 01:07:18,330 Da li vam to zvu�i normalno za jednu bandu? 771 01:07:18,497 --> 01:07:19,873 Ne, gospodine. A koja je va�a teorija? 772 01:07:20,040 --> 01:07:23,210 Mislim da �emo prona�i mnoge devojke koje su nestale... 773 01:07:23,377 --> 01:07:26,463 ali ne i Luiz Remington, ni Arletu Tomlison, 774 01:07:26,630 --> 01:07:29,675 ni jednu od devojaka koje su povezane sa na�im modernim Bodlerom. 775 01:07:29,842 --> 01:07:33,637 Kao ni Lusi Bernar. Ne, gospodo, ovaj slu�aj nismo zavr�ili. 776 01:07:33,804 --> 01:07:35,556 Ali, gospodine, dozvolili ste gospo�ici Karpenter da ode. 777 01:07:35,722 --> 01:07:39,977 Ona je svoje zavr�ila. Zaslu�ila je da bude sre�na. 778 01:07:44,773 --> 01:07:47,943 �arlse, odnesi pakete u dnevnu sobu. -Da, gospodine. 779 01:07:53,157 --> 01:07:54,575 Zdravo! 780 01:07:54,741 --> 01:07:58,704 Zdravo, D�ulijane. Moj kolega o moja savest, pre nego �to sam tebe sreo. 781 01:07:58,871 --> 01:08:01,165 Robert mi je... -Robert mi je... 782 01:08:01,331 --> 01:08:03,625 Zdravo, D�ulijane. -Zdravo, Sandra. 783 01:08:03,834 --> 01:08:07,004 Robert je jedan jako sre�an �ovek. -Samo uporan. 784 01:08:07,171 --> 01:08:11,008 Ni�ta nisi pro�ao u �ivotu dok ne ode� u �oping sa crvenokosom devojkom. 785 01:08:11,175 --> 01:08:14,344 Lepo, ali prili�no skupo iskustvo. 786 01:08:15,387 --> 01:08:19,349 Ovo je skoro kao u snu, biti u dru�tvu dvojice naj�uvenijih ne�enja. 787 01:08:19,516 --> 01:08:22,019 Mo�da je do�lo vreme da se to promeni zar ne, D�ulijane? -Da. 788 01:08:22,186 --> 01:08:24,438 Predivno, stvarno predivno. 789 01:08:24,771 --> 01:08:27,107 Zar ne�e� da sedne�? 790 01:08:27,274 --> 01:08:31,195 Pusti je, D�ulijane, poku�ava da zamisli kako �e soba izgledati kad je preuredi. 791 01:08:31,361 --> 01:08:34,406 Ne�u je preure�ivati... ne, pre srede. 792 01:08:36,241 --> 01:08:40,120 Ose�am se ovde kao uljez. -Ne, ne, ja se selim u grad. 793 01:08:40,287 --> 01:08:42,414 D�ulijane, ne ide� nigde iz ove ku�e. 794 01:08:42,581 --> 01:08:45,292 Draga moja Sandra... -Dragi moj Roberte... 795 01:08:45,459 --> 01:08:47,461 Ako �e zbog na�eg braka tvoj najbolji prijatelj postati besku�nik... 796 01:08:47,628 --> 01:08:49,004 onda ni�ta od toga. 797 01:08:49,171 --> 01:08:50,797 Stvarno? -Stvarno! 798 01:08:50,964 --> 01:08:53,509 Prodiskutova�emo o tome uz �a�u �erija. 799 01:08:53,675 --> 01:08:55,719 Da, gospodine Roberte? -Gospo�o Miler... 800 01:08:55,886 --> 01:08:59,556 ovo je budu�a gazdarica ove ku�e, gospo�ica Karpenter. 801 01:08:59,723 --> 01:09:04,186 Spremite joj, molim vas, slobodnu sobu, u kojoj �e ostati do prijema u utorak, 802 01:09:04,353 --> 01:09:06,396 i odnesite ove pakete na sprat, molim. 803 01:09:06,563 --> 01:09:08,690 Gospo�o Miler, ovde mi je haljina za veridbu, 804 01:09:08,857 --> 01:09:11,151 molim vas da na nju posebno obratite pa�nju. 805 01:09:11,318 --> 01:09:13,862 Ho�u, gospo�ice. -Hvala. 806 01:09:16,907 --> 01:09:18,992 Morali bismo da nazdravimo za mladu, zar ne? 807 01:09:19,159 --> 01:09:21,829 D�ulijane, jo� nisam mlada i jako sam sujeverna. 808 01:09:21,995 --> 01:09:25,165 Onda pijmo za ovaj susret. �ivela Sandra. 809 01:09:25,457 --> 01:09:27,835 Gospodo, hvala vam. 810 01:09:29,044 --> 01:09:31,505 D�ulijane, zar ne�e� da iskoristi� svoju povlasticu? 811 01:09:31,672 --> 01:09:35,133 Nema� ni�ta protiv da s vremena na vreme poljubi� mu�evljevog ortaka? 812 01:09:35,425 --> 01:09:38,887 Zavisi od toga koliko ih ima�. 813 01:09:39,054 --> 01:09:43,183 D�ulijane, navali! -Nemam daminu dozvolu. 814 01:09:45,602 --> 01:09:50,691 To je dovoljno za po�etak. A sad, Sandra, �elim da ti poka�em ku�u. 815 01:09:51,150 --> 01:09:53,068 Da me uputi� u moj novi posao? 816 01:09:53,235 --> 01:09:57,114 Da, a pored toga i ja �elim da te poljubim. 817 01:10:12,629 --> 01:10:16,550 Nosilac ove kartice, Sandra Karpenter, radi za Metropoliten policiju 818 01:10:38,697 --> 01:10:42,367 Nek sam proklet! -Oprostite, gospodine? 819 01:10:43,702 --> 01:10:45,496 �ef je bio u pravu. 820 01:10:48,749 --> 01:10:50,125 Pa, Gordone? 821 01:10:51,084 --> 01:10:54,129 Stigla je, gospodine. Jo� jedna pesma. 822 01:10:58,175 --> 01:11:04,264 Najlep�a u jazbinu tigra u�e ne znaju�i za otu�enu ljubav tamo �to se skriva. 823 01:11:04,431 --> 01:11:08,101 U haljini od treperavih zvezda i svile plave... 824 01:11:08,268 --> 01:11:12,189 poslednji njen ljubavni sastanak do�i �e joj glave. 825 01:11:12,356 --> 01:11:16,109 Bojim se, Gordone, da ni ova jadna devojka nema mnogo �ansi. 826 01:11:16,276 --> 01:11:19,488 U haljini od treperavih zvezda... 827 01:11:25,369 --> 01:11:27,871 Kao da ste pro�li kroz pljusak zvezda, zar ne, gospo�ice? 828 01:11:28,038 --> 01:11:32,543 Tako se i ose�am. U�ivam na ovom oblaku na kome putujem. 829 01:11:32,709 --> 01:11:34,962 Kao i gospodin Fleming. On je jedan jako dobar �ovek. 830 01:11:35,128 --> 01:11:36,964 Hvala, gospo�o Miler. 831 01:11:43,804 --> 01:11:48,892 Izuzetno! Sjaj zvezda sa tvoje haljine mogu se uporediti sa... 832 01:11:49,059 --> 01:11:51,645 Zvezdama u mojim o�ima? Hvala, D�ulijane. 833 01:11:52,271 --> 01:11:54,481 Gde je, Robert? -Samo �to nije do�ao. 834 01:11:54,648 --> 01:11:57,526 Jo� nije spreman? -Sa�ekaj ga u njegovoj radnoj sobi. 835 01:11:59,069 --> 01:12:01,196 Nemaju svi tu privilegiju. 836 01:12:02,072 --> 01:12:04,575 Ovo je jedino mesto za koje ka�e da je samo njegovo. 837 01:12:04,741 --> 01:12:07,286 Pa, izgleda da se ovde opet postavlja ono staro pitanje... 838 01:12:07,452 --> 01:12:09,538 kome treba vi�e vremena da se spremi, mu�karcu ili �eni? 839 01:12:09,705 --> 01:12:13,292 Robert je veoma ta�t, draga moja, a ta�tina zahteva vreme. 840 01:12:13,458 --> 01:12:17,087 Da li to treba da bude ne�to novo? Pogledaj koliku potporu ima. 841 01:12:18,797 --> 01:12:23,635 Dragi Roberte, mislim da �u te voleti zauvek, tvoja Margaret. 842 01:12:23,802 --> 01:12:26,847 Megi je, bez ikakve sumnje ovde napravila svoju prvu gre�ku. 843 01:12:27,639 --> 01:12:32,561 Evo jo� jedne. Se�a� se... Ne mora� da je skida�, D�ulijane, meni ne smeta. 844 01:12:32,728 --> 01:12:35,022 Mo�da ti zasmeta ako pro�ita� ovu. 845 01:12:35,189 --> 01:12:39,401 Siguran sam da bi me Robert obesio ako bih te pustio da ovu pro�ita�. 846 01:12:43,530 --> 01:12:45,616 Idem da vidim �ta je s njim. 847 01:13:09,056 --> 01:13:10,933 Ru�ne noge. 848 01:13:15,437 --> 01:13:17,231 O, ne. 849 01:13:21,193 --> 01:13:23,237 Lusi! 850 01:13:46,635 --> 01:13:52,099 Draga, ljudi dolaze. Ne�to nije u redu? 851 01:13:52,474 --> 01:13:54,601 Roberte... -Molim? 852 01:13:54,768 --> 01:13:58,856 Reci mi ne�to. -Da li te volim? Da. Sumnja� u to? 853 01:14:00,774 --> 01:14:02,484 Da li si je poznavao? 854 01:14:02,693 --> 01:14:06,155 I sve ovo neposredno pred moje ven�anje dok mi gosti naviru u ku�u. 855 01:14:06,446 --> 01:14:09,074 Ne, ne znam je, da li bi trebalo da je znam? 856 01:14:10,075 --> 01:14:12,202 Ne znam. 857 01:14:13,036 --> 01:14:16,665 Mora�emo o tome kasnije. Za sad �e� morati da mi veruje�. 858 01:14:17,457 --> 01:14:19,501 Jesam li ti rekao koliko si lepa? 859 01:14:19,710 --> 01:14:22,963 Posle �emo o tome, sad ho�u da se hvalim. Napred! 860 01:14:23,463 --> 01:14:28,427 Izvinite, gospodine, stigao je gospodin Harli Templ. Da ga uvedem u salon? 861 01:14:28,594 --> 01:14:32,598 Zamolite ga da do�e ovamo, molim vas. Harli je moj prijatelj. 862 01:14:33,182 --> 01:14:38,103 Ba� mi je drago �to ste do�li. Gospodine Templ, moj verenik, gospodin Fleming. 863 01:14:38,729 --> 01:14:42,107 Dozvolite da vam oboma po�elim sve najbolje. -Hvala. 864 01:14:42,274 --> 01:14:47,654 Mogu li da porazgovaram sa Sandrom? Ne�emo dugo. -Da, naravno. 865 01:14:52,451 --> 01:14:54,203 Odakle vam ta haljina? 866 01:14:54,369 --> 01:14:56,830 Ova? Kupila sam je kod Lorejna. 867 01:14:56,997 --> 01:14:58,290 Ko je bio sa vama? 868 01:14:58,457 --> 01:15:01,084 Robert i njegov �ofer. -Robert? 869 01:15:01,251 --> 01:15:03,212 Na �ta ciljate? 870 01:15:06,006 --> 01:15:12,221 Najlep�a u jazbinu tigra u�e ne znaju�i za otu�enu ljubav tamo �to se skriva. 871 01:15:12,387 --> 01:15:15,432 U haljini od treperavih zvezda i... 872 01:15:19,353 --> 01:15:22,147 Izgleda da sam ja... slede�a, zar ne? 873 01:15:22,856 --> 01:15:24,900 Gre�ite. Ovo vam nije poslao Robert... 874 01:15:25,067 --> 01:15:26,652 Nisam ni rekao da jeste. -Ali ste mislili. 875 01:15:26,819 --> 01:15:30,447 Nisam ni�ta mislio. Samo vam iznosim �injenicu da ste u velikoj opasnosti. 876 01:15:30,614 --> 01:15:32,574 Ova pesma... 877 01:15:36,245 --> 01:15:38,038 �ta je bilo, Sandra? 878 01:15:39,540 --> 01:15:41,291 Nemojte! 879 01:15:41,583 --> 01:15:44,670 �ta je bilo? Ne�to ste otkrili? 880 01:15:56,682 --> 01:16:00,561 Flemingov sto? -Ali on ovde ima stotine takvih slika. To ni�ta ne zna�i. 881 01:16:00,727 --> 01:16:02,479 A narukvica? 882 01:16:02,688 --> 01:16:06,316 Izvinite, vas dvoje. Draga, svi su tu. 883 01:16:06,483 --> 01:16:11,697 Gospodine Fleming, moram ne�to da vas pitam. Odakle vam ovo? 884 01:16:12,364 --> 01:16:15,951 Meni? To nije moje. -Bilo je u va�em stolu. 885 01:16:16,118 --> 01:16:19,163 Stvarno? -Molim te, odgovori mu. 886 01:16:19,371 --> 01:16:23,208 Ne znam, a tako ne�to, verovatno mo�e� da kupi� na stotine u bilo kojoj radnji. 887 01:16:23,375 --> 01:16:26,628 Gospodine Fleming, ova narukvica je pripadala jednoj od osam devojaka... 888 01:16:26,795 --> 01:16:30,090 koje su nestale u Londonu. -Kakve to veze ima sa mnom? 889 01:16:30,257 --> 01:16:32,509 Ovo je devojka koja je nosila ovu narukvicu. 890 01:16:32,676 --> 01:16:35,137 Bila je moja prijateljica i poku�avamo da joj u�emo u trag. 891 01:16:36,346 --> 01:16:37,806 Mi? 892 01:16:37,973 --> 01:16:42,644 Roberte, poku�aj da shvati�, radila sam sa inspektorom Templom. 893 01:16:43,562 --> 01:16:45,522 Inspektor? 894 01:16:48,609 --> 01:16:51,820 I tako si ti do�la do mene? -Ne. -Stvarno si me prevarila. 895 01:16:51,987 --> 01:16:56,158 Inspektore, recite mi, kako ste odlu�ili da ba� mene prati. Delujem li opasno? 896 01:16:56,325 --> 01:16:57,951 Du�o, nie tako bilo! 897 01:16:58,118 --> 01:17:00,245 Samo je vr�ila svoju du�nost, gospodine Fleming. 898 01:17:00,412 --> 01:17:04,958 Du�nost? �estitam ti na ve�tini da spoji� ljubav sa du�no��u. 899 01:17:05,125 --> 01:17:07,961 Kako bi me druga�ije uhvatila na delu i to u moju sopstvenu zamku? 900 01:17:08,128 --> 01:17:10,839 Roberte, to je okrutno. -Ne, ni najmanje, to je kompliment. 901 01:17:11,006 --> 01:17:14,927 Divim se tvojoj spretnosti. Imate dokaze, slike, narukvicu... 902 01:17:15,093 --> 01:17:18,013 Zapravo imate sve... osim osam devojaka. 903 01:17:18,180 --> 01:17:21,934 Gospodine Fleming, mora�u da vas zamolim da po�ete sa mnom. 904 01:17:24,603 --> 01:17:28,023 Roberte, samo nam reci odakle ti narukvica? 905 01:17:28,190 --> 01:17:31,735 U redu. Skinuo sam je sa ruke devojke koju sam ubio. 906 01:17:31,902 --> 01:17:34,154 Ionako sve vreme tako misli�, zar ne? 907 01:17:34,321 --> 01:17:35,739 Ne, Roberte, ne mislim, ja... 908 01:17:35,906 --> 01:17:40,327 Slu�aj, an�ele, predstava je gotova. Prestani da glumi�! 909 01:17:50,796 --> 01:17:53,841 Hajde, gospodine Fleming, sigurno imate jo� ne�to da nam ka�ete. 910 01:17:54,007 --> 01:17:56,802 A �ta o�ekujete da vam ka�em? U mom stolu ste prona�li nekakve slike... 911 01:17:56,969 --> 01:18:00,305 zajedno sa onom groznom narukvicom, i zato me smatrate otmi�arom i... 912 01:18:00,472 --> 01:18:02,766 manijakom koji je sakrio tela. 913 01:18:03,267 --> 01:18:05,561 Da li je ovo va�a pisa�a ma�ina? -Jeste. 914 01:18:05,727 --> 01:18:08,981 Na ovoj ma�ini su otkucane sve one pesme. -To ste ve� rekli. 915 01:18:09,148 --> 01:18:12,693 Da li koristite ovakav papir? Sa vodenim �igom Viktorija? 916 01:18:12,860 --> 01:18:16,363 Moje sekretar kupuje papir a ja ne pravim razliku. 917 01:18:16,530 --> 01:18:22,202 Gospodine Fleming, u no�i 3-eg februara nestala je Luiz Remington. 918 01:18:22,369 --> 01:18:25,539 Mo�ete li nam re�i gde ste bili? To je bio ponedeljak. 919 01:18:25,706 --> 01:18:29,418 Te ve�eri u 20:37, u hotelu ste potpisali ra�un za ve�eru... 920 01:18:29,585 --> 01:18:33,881 napustili ste hotel... -O�ekujete da se setim gde sam bio pre godinu dana! 921 01:18:34,047 --> 01:18:36,466 Iznenadili biste se �ega sve mo�ete da se setite kad vam treba. 922 01:18:36,633 --> 01:18:41,096 Inspektore, ne se�am se gde sam bio ni 10-og avgusta, ni 20-og jula... 923 01:18:41,263 --> 01:18:44,808 ni 4-og septembra. Ve� godinama svako ve�e izlazim. 924 01:18:44,975 --> 01:18:46,727 Pitajte bilo koga u Londonu. 925 01:18:46,894 --> 01:18:49,480 Ta�no tako, a pri tom i jako pametno. 926 01:18:49,646 --> 01:18:53,942 �ovek koji se svake ve�eri pojavljuje u javnosti ne mora da se se�a gde je bio, 927 01:18:54,109 --> 01:18:58,989 ve� je stekao otvoren alibi za bilo koje ve�e tokom godine. 928 01:19:01,783 --> 01:19:06,914 A �ta je sa slikom Lusi Bernar, prona�enom u va�em stolu? 929 01:19:07,080 --> 01:19:10,000 Zajedno sa jo� 50 drugih slika. Ne znam sve te devojke... 930 01:19:10,167 --> 01:19:13,378 mo�da sam ih video, razgovarao sa njima ili �ak zaposlio. 931 01:19:13,545 --> 01:19:16,924 Verovatno sam i danas dobio nekoliko slika devojaka koje tra�e posao. 932 01:19:17,090 --> 01:19:19,718 Gospodine Fleming, ovde su slike Lusi Bernar, Luiz Remington... 933 01:19:19,885 --> 01:19:23,764 Arlete Tomlison i Sandre Karpenter. Sve one su se javile na li�ne oglase... 934 01:19:23,931 --> 01:19:28,936 u kojima se tra�e devojke. Uz svako pismo je poslata i fotografija. 935 01:19:29,228 --> 01:19:31,605 Nikad nisam tako birao devojke. 936 01:19:31,772 --> 01:19:36,151 Niste? Ova pisma su prona�ena u va�im dosijeima u va�oj kancelariji. 937 01:19:37,903 --> 01:19:42,449 U mojoj kancelariji? -Da, gospodine Fleming. U va�oj kancelariji. 938 01:19:43,992 --> 01:19:48,831 Upoznali ste Sandru Karpenter preko oglasa na koncertu. 939 01:19:48,997 --> 01:19:51,124 Gluposti! -Tako ste joj rekli. 940 01:19:51,291 --> 01:19:53,836 To sam izmislio. -Slagali ste je? 941 01:19:54,086 --> 01:19:59,299 Mo�e se i tako re�i. -To zna�i da umete da la�ete. 942 01:19:59,466 --> 01:20:02,136 Gospodine Fleming, otkud da slu�ajno ba� te ve�eri odete na koncert? 943 01:20:02,302 --> 01:20:04,012 Rekao sam vam, bilo mi je dosadno. 944 01:20:04,221 --> 01:20:07,724 Ali, prethodno ste nam rekli da ne idete na koncerte zato �to su vam dosadni. 945 01:20:07,891 --> 01:20:09,685 To je druga�ija vrsta dosade. 946 01:20:09,852 --> 01:20:12,146 Da li ste znali da �e tamo biti i Sandra Karpenter? 947 01:20:12,312 --> 01:20:14,189 Kako sam mogao da znam? 948 01:20:14,356 --> 01:20:16,859 Dali ste oglas u li�ne oglase potpisan kao Ljubitelj Muzike. 949 01:20:17,025 --> 01:20:20,612 Odgovorila je na oglas. Njen odgovor je bio u va�im dosijeima. Tako ste znali. 950 01:20:20,779 --> 01:20:23,782 Ne, slu�ajno sam je video na koncertu. Nekoga je �ekala. 951 01:20:23,949 --> 01:20:26,743 Kako znate? -Sedeo sam odmah iza nje. 952 01:20:26,910 --> 01:20:28,620 I merkali je. 953 01:20:28,787 --> 01:20:32,124 Da, zapala mi je za oko. Lepa je. -Zapala vam je za oko. 954 01:20:32,332 --> 01:20:36,587 Neki bradati gospodin je seo do nje, pokazala mu je cedulju i on je oti�ao. 955 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 Ukazala mi se savr�ena prilika. 956 01:20:39,047 --> 01:20:41,550 Kako biste nastavili sa svojim planom? 957 01:20:41,717 --> 01:20:44,344 Nisam imao nikakav plan, to je bila slu�ajnost. 958 01:20:44,511 --> 01:20:49,475 Slu�ajnost? Slu�ajnost je da imate pisa�u ma�inu marke Vestminster. 959 01:20:49,641 --> 01:20:52,811 Slu�ajnost je da neke tipke nisu poravnate. 960 01:20:52,978 --> 01:20:56,523 Tako�e je slu�ajnost da koristite papir Viktorija. 961 01:20:56,690 --> 01:21:01,862 I naravno, slu�ajnost je da smo kod vas prona�li slike nestalih devojaka... 962 01:21:02,029 --> 01:21:06,366 kao i pisama odgovore na oglas koje smo prona�li u va�im dosijeima. 963 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 Pobogu, nemam predstavu kako su tamo dospela. Ne znam! 964 01:21:09,578 --> 01:21:16,960 Dobro. Onda pretpostavljam da je samo slu�ajnost da smo na poslednjoj pesmi... 965 01:21:17,127 --> 01:21:18,879 koju smo dobili i u kojoj se opisuje haljina koju je Sandra kupila u... 966 01:21:19,046 --> 01:21:25,969 va�em prisustvu, jasno vide va�i otisci prstiju. -To je moj otisak prsta? 967 01:21:26,136 --> 01:21:27,888 Da, gospodine Fleming, 968 01:21:28,055 --> 01:21:33,685 va� otisak i o�ekujemo da prona�emo jo� ovakvih dokaza. 969 01:22:05,634 --> 01:22:11,723 U redu... ni ovde nema ni�ega. -Dobro, dosta je. 970 01:22:24,736 --> 01:22:26,446 Inspektore... -Ima li ne�to? 971 01:22:26,613 --> 01:22:30,033 Ne, gospodine. -Ni kod mene! 972 01:22:32,119 --> 01:22:35,581 Centrala zove inspektora Bareta. -Baret ovde. 973 01:22:35,789 --> 01:22:38,417 Inspektor ka�e da mo�ete da povu�ete ljude po�to je ne�to prona�ao. 974 01:22:38,584 --> 01:22:40,252 U redu. 975 01:22:42,129 --> 01:22:44,089 To je sve, ljudi! 976 Pesnik-ubica napao u zalivu 977 01:23:05,861 --> 01:23:09,072 Da, zadavljena je pre nego �to je ba�ena u reku. 978 01:23:09,239 --> 01:23:13,535 Primeti�ete modrice, otiske na vratu i druga�iju boju. 979 01:23:13,702 --> 01:23:19,041 Bila je u vodi najmanje dve nedelje, vezana za kamen da ne ispliva. 980 01:23:19,208 --> 01:23:23,378 Hvala, gospodo. Ovo mora da su iz biroa za nestale osobe. 981 01:23:25,714 --> 01:23:29,676 Ovde Templ. Imate li slike tela? 982 01:23:30,010 --> 01:23:34,640 Jeste li je identifikovali? A ime? Hvala. 983 01:23:35,808 --> 01:23:39,686 Imali smo vi�e sre�e sa rekom nego prilikom prekopavanja va�e ba�te. 984 01:23:40,187 --> 01:23:44,858 Pogledajte je pa�ljivo, molim vas. Da li ste je poznavali? -Ne. 985 01:23:45,025 --> 01:23:51,031 Ja mislim da jeste. Zvala se Lusi Bernar, da li je sad znate? 986 01:23:55,994 --> 01:23:59,623 Ne, nikad nisam video ovu devojku. 987 01:24:00,791 --> 01:24:04,127 Inspektore, ne mislite valjda da je Robert zadavio ovu devojku... 988 01:24:04,294 --> 01:24:06,839 i bacio je u reku, kao i da mu to nije bio prvi put? 989 01:24:07,005 --> 01:24:12,136 Nisam ni rekao da jeste, samo sam rekao da sve ukazuje na njegovu krivicu. 990 01:24:12,302 --> 01:24:16,056 Mogli biste da utvrdite njegovu nevinost ako biste nam dokazali gde je bio... 991 01:24:16,223 --> 01:24:20,978 3-eg februara, 17-og aprila, 1-og maja, 20-og jula i 10-og avgusta. 992 01:24:21,145 --> 01:24:22,896 Mogu da pogledam svoje bele�ke. 993 01:24:23,063 --> 01:24:26,859 Ve� smo sebi dali slobodu da proverimo va�e bele�ke. 994 01:24:27,109 --> 01:24:31,280 U va�em dnevniku nema nikakvih putokaza o no�nim kretanjima gospodina Fleminga. 995 01:24:31,446 --> 01:24:34,366 Ipak, odande smo saznali gde ste vi bili. 996 01:24:34,741 --> 01:24:39,121 Uzgred, gospodine Vajld, za�to ste one ve�eri i�li na koncert? 997 01:24:39,288 --> 01:24:43,000 Ja? Ja ve� godinama svakog ponedeljka idem na koncert. 998 01:24:43,167 --> 01:24:46,670 Shvatam, a Fleming je slu�ajno oti�ao te ve�eri. -Da, ali... 999 01:24:46,837 --> 01:24:48,672 A ostali dokazi? 1000 01:24:48,839 --> 01:24:51,175 Svi do jednog su mogli biti podmetnuti Robertu. 1001 01:24:51,341 --> 01:24:54,094 Uklju�uju�i i otisak prsta na poslednjoj pesmi koju smo dobili? 1002 01:24:54,261 --> 01:24:57,055 Ni to ni�ta ne dokazuje. Pro�itajte ovo. 1003 01:24:57,514 --> 01:25:01,185 Sad je tu i va� otisak prsta. -I va�, gospodine Vajld. 1004 01:25:01,351 --> 01:25:04,354 Sa zadovoljstvom priznajem da to dokazuje moju teoriju. 1005 01:25:04,563 --> 01:25:06,773 Neko je mogao da nasamari Roberta i... 1006 01:25:06,940 --> 01:25:10,736 da podmetne sve te dokaze u njegov sto i njegove dosijee. 1007 01:25:10,903 --> 01:25:12,696 Ko, na primer? 1008 01:25:12,863 --> 01:25:16,116 Mnogi ljudi. Neka ljubomorna �ena, neko od mnogobrojnih zaposlenih, 1009 01:25:16,283 --> 01:25:22,122 njegov sekretar, moj, neko od posluge, �ofer, �ak i ja. 1010 01:25:22,414 --> 01:25:25,459 To je i meni palo na pamet, gospodine Vajld. 1011 01:25:25,626 --> 01:25:29,338 Ispitali smo veliki broj mogu�ih osumnji�enih. 1012 01:25:30,088 --> 01:25:32,299 Jeste li vi podmetnuli dokaze? 1013 01:25:33,217 --> 01:25:35,552 �ta vi mislite, inspektore? 1014 01:25:35,719 --> 01:25:40,724 Mislim da bi Fleming napravio dobar potez kad bi vas imenovao za svog advokata. 1015 01:25:40,933 --> 01:25:44,812 Najjednostavniji na�in da doka�ete Flemingovu nevinost je... 1016 01:25:44,978 --> 01:25:48,524 da doka�ete da je neko drugi kriv. Laku no�. 1017 01:25:49,650 --> 01:25:52,110 Laku no�, inspektore. 1018 01:25:58,784 --> 01:26:00,702 Gospo�ice Karpenter! 1019 01:26:00,869 --> 01:26:04,414 Nema svrhe, gospo�ice, i dalje ne �eli da vas vidi. 1020 01:26:04,581 --> 01:26:09,294 Ali, morate... Moram da ga vidim. Sve ovo je pogre�no. 1021 01:26:09,461 --> 01:26:11,380 Pustite me unutra, molim vas. 1022 01:26:11,547 --> 01:26:15,300 Sa�ekajte, gospo�ice, ve� ima posetu, ne mo�e dve u isto vreme. 1023 01:26:16,009 --> 01:26:18,178 Takva su pravila. 1024 01:26:21,181 --> 01:26:23,976 Ko je unutra? -Gospodin Vajld. 1025 01:26:26,812 --> 01:26:28,689 Jesi li uspeo ne�to da u�ini�? 1026 01:26:28,856 --> 01:26:34,194 Na�ao sam ti najboljeg advokata u Engleskoj, iznenadi�e Templa. 1027 01:26:34,361 --> 01:26:36,613 Ne�e se boriti protiv Templa. -Kako to misli�? 1028 01:26:36,780 --> 01:26:40,325 Bori�e se protiv dokaza. Odakle mu ti dokazi? 1029 01:26:40,492 --> 01:26:43,745 Svi oni ukazuju na mene, uzeti iz mojih dosijea, �ak iz moje ku�e... 1030 01:26:43,912 --> 01:26:46,248 komad po komad, na svakom pa�ljivo ispisano moje ime. 1031 01:26:46,415 --> 01:26:49,209 Svaki zlo�in je genijalno pripisan meni. 1032 01:26:49,626 --> 01:26:51,795 Ko je mogao ovo da mi �eli? 1033 01:26:52,087 --> 01:26:55,757 Sve vreme razbijam time glavu ali nikako da shvatim. 1034 01:26:57,468 --> 01:27:01,013 D�ulijane, i ti misli� da sam kriv, zar ne? 1035 01:27:01,597 --> 01:27:06,977 Ne... ne mislim, Roberte. I ne mislim da se na osnovu ovih dokaza mo�e... 1036 01:27:07,144 --> 01:27:10,772 Da li i advokat tako misli? -Pa, ne ba�. Ovaj... 1037 01:27:11,732 --> 01:27:13,775 Vidi, Roberte... 1038 01:27:13,942 --> 01:27:17,571 on misli da su dokazi �vrsti ali, uglavnom posredni. 1039 01:27:17,738 --> 01:27:20,115 Zbog tih posrednih dokaza mogao bih da budem obe�en. 1040 01:27:20,282 --> 01:27:22,367 Roberte, ne sme� tako da govori�, ne sme� tako ni da razmi�lja�! 1041 01:27:22,534 --> 01:27:26,330 Ono �to eksperti zovu posrednim dokazima ja zovem om�om nad mojom glavom. 1042 01:27:26,497 --> 01:27:31,293 Roberte, advokat je uveren da je najvi�e �to mo�e� da dobije� do�ivotna kazna. 1043 01:27:32,211 --> 01:27:37,132 �ivot u zatvoru. Radije �u priznati i biti obe�en. 1044 01:27:37,299 --> 01:27:40,761 Roberte, slu�aj me, ne sme�... -Roberte, Roberte! 1045 01:27:42,471 --> 01:27:44,848 Roberte, moramo da raz... 1046 01:27:49,186 --> 01:27:52,773 Prezire me, D�ulijane, vidim mu na licu. 1047 01:27:52,940 --> 01:28:00,030 Ne prezire te, Sandra. Samo ne shvata okolnosti rade protiv njega, a ne ti. 1048 01:28:00,197 --> 01:28:04,201 Ali, sve bih mu objasnila, D�ulijane, samo kad bi hteo da razgovaramo. 1049 01:28:04,368 --> 01:28:08,997 Mo�da bih ja mogao da ga ubedim da te vidi. Sad si mu najpotrebnija. 1050 01:28:18,173 --> 01:28:19,967 Da? 1051 01:28:23,428 --> 01:28:28,934 Prosto neverovatno! Hvala �to ste mi javili. 1052 01:28:35,357 --> 01:28:36,984 Napred! 1053 01:28:37,860 --> 01:28:39,444 Inspektor Templ. 1054 01:28:39,611 --> 01:28:43,031 Dobro jutro, inspektore. -Dobro jutro, gospodine Vajlde. Jeste li slobodni? 1055 01:28:43,198 --> 01:28:46,118 Da... Da, naravno. Sedite. -Hvala. 1056 01:28:46,285 --> 01:28:49,163 Razmi�ljao sam o onom na�em razgovoru od pre par dana. 1057 01:28:49,329 --> 01:28:53,000 Bacili ste mi novo svetlo na slu�aj. -Stvarno? Na koji na�in? 1058 01:28:53,167 --> 01:28:56,753 Do�ao sam do zaklju�ka da ste u pravu. Fleming nije kriv. 1059 01:28:57,254 --> 01:29:00,966 Dobro je, drago mi je da se sla�ete... 1060 01:29:01,133 --> 01:29:03,927 iako ste rekli da su �injenice nesporne. 1061 01:29:04,094 --> 01:29:07,014 I previ�e, previ�e �injenica je previ�e savr�ena. 1062 01:29:07,181 --> 01:29:10,392 �injenice moraju imati psiholo�ku potporu, gospodine Vajld... 1063 01:29:10,559 --> 01:29:13,562 ali u Flemingovom slu�aju nemaju i zato se raspadaju. 1064 01:29:13,729 --> 01:29:18,275 Kako to mislite, inspektore? -Analizirajmo malo Fleminga. 1065 01:29:18,484 --> 01:29:21,945 Fleming je zdrav mu�karac koji �ivi punim plu�ima. 1066 01:29:22,112 --> 01:29:25,741 Ta�t je, ali koji mu�karac koji se svi�a �enama nije? 1067 01:29:26,283 --> 01:29:30,704 Temperamentan je, kao i svi ma�toviti i talentovani ljudi. 1068 01:29:30,871 --> 01:29:36,835 Izuzetno voli i �ivot i ljude i veoma je po�ten. -Apsolutno se sla�em. 1069 01:29:37,002 --> 01:29:42,049 Ne zavidi nikome. Obo�ava lepotu ali nikad to nije ni krio, sla�ete se? 1070 01:29:42,424 --> 01:29:44,802 Sasvim. Sasvim. 1071 01:29:44,968 --> 01:29:49,556 Gospodine Vajld, opisao sam �oveka koji nikad ne bi ubio. 1072 01:29:49,723 --> 01:29:54,853 On ne mora da ubije da bi pobedio, ali na� zlo�inac mora. 1073 01:29:55,145 --> 01:29:59,441 Izvinite, ali nisam vas ba� najbolje razumeo, inspektore. 1074 01:29:59,608 --> 01:30:04,863 Objasni�u vam polako. Na� zlo�inac se pla�i da otvoreno pri�e �eni, 1075 01:30:05,030 --> 01:30:09,409 u prisustvu drugih, zato objavljuje oglase. Ta�no? 1076 01:30:10,869 --> 01:30:12,538 Verovatno. 1077 01:30:12,704 --> 01:30:16,959 Na� �ovek ne ume da sna�e u dru�tvenim me�uodnosima pa �ivi tajnim �ivotom... 1078 01:30:17,125 --> 01:30:22,381 nalaze�i kompenzaciju u prepu�tanju neverovatnim fantazijama. 1079 01:30:22,548 --> 01:30:26,093 Odakle znate? -Po pesmama, gospodine Vajld. 1080 01:30:26,260 --> 01:30:29,513 Po izmi�ljotinama �oveka sa grotesknim predstavama o ljubavi... 1081 01:30:29,680 --> 01:30:33,767 �oveka �ije je zadovoljstvo uni�tavanje lepote umesto u�ivanja u njoj. 1082 01:30:33,934 --> 01:30:35,227 Zanimljivo. 1083 01:30:35,394 --> 01:30:38,689 Taj �ovek misli da je smrt lep�a od �ivota. 1084 01:30:39,064 --> 01:30:43,318 Na�alost, on je prisiljen da izrazi ovu misao. 1085 01:30:43,944 --> 01:30:47,698 Ali, inspektore, to i nije neki razlog za ubistvo. 1086 01:30:48,448 --> 01:30:52,870 Gospodine Vajld, taj vrsta izra�avanja zahteva ubistvo. 1087 01:30:53,370 --> 01:30:58,584 Stvarno, inspektore, nikad ne bih rekao da ste tako neverovatno pronicljivi. 1088 01:30:59,001 --> 01:31:02,838 Gospodine Vajld, mo�ete li mi dati svog Bodlera? 1089 01:31:05,299 --> 01:31:07,634 Bodlera? -Da. 1090 01:31:09,011 --> 01:31:12,222 To je jedna veoma neobi�na molba, inspektore. 1091 01:31:12,389 --> 01:31:15,058 I ovo je jedan veoma neobi�an slu�aj, gospodine Vajlde. 1092 01:31:15,601 --> 01:31:17,978 �eleo bih da vam pro�itam jedan citat. 1093 01:31:19,563 --> 01:31:21,773 Mislim da ovde nemam ni jedan primerak. 1094 01:31:23,442 --> 01:31:25,194 Siguran sam da imate. 1095 01:31:26,653 --> 01:31:29,281 U pravu ste, kao i uvek, inspektore. 1096 01:31:30,532 --> 01:31:33,285 Hvala. Da vidimo. 1097 01:31:35,829 --> 01:31:38,373 Da vidimo... Evo ga! 1098 01:31:38,540 --> 01:31:43,587 Slu�ajte ovo. "Iskupljenjem smrt i lepota boje nebo krvlju crvenom... 1099 01:31:43,754 --> 01:31:47,508 Sunce ostaje bez daha, ne pla�i se, draga, mret', 1100 01:31:47,674 --> 01:31:51,303 jer lepota u smrti jo� lep�a je." 1101 01:31:51,470 --> 01:31:55,682 Pesme koje smo dobijali napisane su istim stilom... 1102 01:31:55,849 --> 01:32:00,312 zapravo, na� zlo�inac je kopirao Bodlera. -Jako �udno. 1103 01:32:00,521 --> 01:32:03,106 Da kli je Fleming imao pristup va�im knjigama? 1104 01:32:03,357 --> 01:32:05,943 Vrata na�e kancelarije se nikad ne zaklju�avaju. 1105 01:32:06,109 --> 01:32:11,865 Ali Fleming nema predstavu ko je Bodler, nikad nije �itao poeziju, ne voli je. 1106 01:32:12,032 --> 01:32:15,577 Ne daje mu ni�ta �to one ne mo�e da dobije iz �enskog osmeha. 1107 01:32:15,744 --> 01:32:17,746 Je l' vam jasno �ta ho�u da ka�em? 1108 01:32:18,247 --> 01:32:21,375 Da, mislim da jeste. 1109 01:32:21,542 --> 01:32:24,461 Onda obojica znamo ko je ubica. 1110 01:32:25,712 --> 01:32:30,008 Izgleda da u�ivate u ... igri ma�ke i mi�a, inspektore. 1111 01:32:30,467 --> 01:32:33,137 Zar vi ne u�ivate? 1112 01:32:33,303 --> 01:32:36,181 Da, u�ivam, zato da nastavimo. 1113 01:32:36,557 --> 01:32:41,145 Pretpostavljam da ho�ete da ka�ete da bih ja mogao biti ubica. 1114 01:32:41,311 --> 01:32:46,024 Dobro, pretpostavi�emo da sam ja ubio i re�io se osam nevinih devojaka. 1115 01:32:46,400 --> 01:32:49,695 Policija nije imala trag, ja sam bio sasvim bezbedan, 1116 01:32:50,070 --> 01:32:53,740 za�to sam, onda poslao poslednju pesmu? 1117 01:32:54,116 --> 01:32:57,578 To je bila jedina pesma, gospodine Vajld, koju nisam razumeo. 1118 01:32:57,744 --> 01:33:01,165 Ali, to je kriti�na ta�ka inspektore, krucijalna za va� slu�aj. 1119 01:33:01,498 --> 01:33:06,128 Sve do skora nisam uspevao da shvatim za�to ste optu�ili Fleminga... 1120 01:33:06,503 --> 01:33:11,508 a stvar je sasvim prosta, zaljubljeni ste u Sandru Karpenter. 1121 01:33:13,385 --> 01:33:18,265 Da, jesam. Priznajem da jesam, inspektore. 1122 01:33:18,432 --> 01:33:21,727 Vi biste tako imali sjajan slu�aj, teoretski naravno... 1123 01:33:21,894 --> 01:33:25,314 mada bi bilo jako glupo poku�ati sve to dokazati na sudu. 1124 01:33:25,939 --> 01:33:31,612 Gospodine Vajld, mislim da pravite ogromnu gre�ku potcenjuju�i sud. 1125 01:33:31,820 --> 01:33:34,490 Priznajem da ste me naterali da se ose�am kao mogu�i krivac. 1126 01:33:34,698 --> 01:33:37,993 Upla�ili ste me i sve priznajem. 1127 01:33:38,994 --> 01:33:43,081 Ali, mo�ete da prestanete sa ovom igrom s obzirom na �injenicu... 1128 01:33:43,248 --> 01:33:46,376 koju sam saznao neposredno pre nego �to ste u�li ovamo. -A to je? 1129 01:33:47,419 --> 01:33:50,881 Zar ne znate? Niste do�li ovamo iz svoje kancelarije? 1130 01:33:51,048 --> 01:33:54,009 Ne. Na �ta ciljate? 1131 01:33:54,176 --> 01:33:57,346 Pre pola sata Robert Fleming je priznao. 1132 01:34:01,058 --> 01:34:03,727 Dajte mi Skotland Jard, lokal 4. 1133 01:34:06,980 --> 01:34:11,235 Templ ovde, �ta je sa Flemingom? 1134 01:34:12,444 --> 01:34:14,071 Kad? 1135 01:34:16,907 --> 01:34:18,951 Hvala. 1136 01:34:21,745 --> 01:34:25,707 Gospodine Vajld, dugujem vam svoje najiskrenije i najdublje izvinjenje. 1137 01:34:26,458 --> 01:34:28,460 Do vi�enja. 1138 01:34:44,143 --> 01:34:47,187 Molim vas gospodina Kortnija, ovde Vajld. 1139 01:34:48,605 --> 01:34:52,776 Kortni, D�ulijan ovde. Ima� li jedno mesto za Lisabon? 1140 01:34:53,610 --> 01:34:55,863 Ne, ne, ve�eras, ne mogu da �ekam do sutra. 1141 01:34:57,406 --> 01:35:02,369 Let 16, u pono�. Hvala, Kortni. 1142 01:35:53,754 --> 01:35:57,257 Da, gospodine D�ulijane? -Jeste mi pozvali taksi? 1143 01:35:57,424 --> 01:36:01,762 Naravno... ovo mora da je on. 1144 01:36:16,568 --> 01:36:19,154 Te�ko mi je da budem sama, D�ulijane. 1145 01:36:23,909 --> 01:36:26,620 Mogu li da ostanem ovde, D�ulijane? 1146 01:36:27,913 --> 01:36:29,790 Na kratko. 1147 01:36:30,040 --> 01:36:31,834 Naravno. 1148 01:36:32,000 --> 01:36:35,212 Ostavila sam taksi da me �eka. -Mora� da se odmori�, Sandra. 1149 01:36:35,420 --> 01:36:39,383 Popni se na sprat i lezi malo. Re�i �u gospo�i Miler da ti donese sedativ. 1150 01:36:39,550 --> 01:36:43,345 Mora� da se odmori�. -Ne, molim te. �elim da razgovaram sa tobom. 1151 01:36:43,512 --> 01:36:45,889 Moram s nekim da razgovaram. 1152 01:36:47,599 --> 01:36:51,895 Robert ne�e da me vidi a inspektor Templ ne�e ni da me saslu�a. 1153 01:36:53,147 --> 01:36:57,734 Mislila sam da ima nade, Robert nema prava da se odrekne svog �ivota. 1154 01:36:57,901 --> 01:37:01,113 Nije mogao da podnese da ceo �ivot provede u zatvoru, Sandra... 1155 01:37:01,822 --> 01:37:04,324 �ivot li�en lepote... 1156 01:37:06,702 --> 01:37:08,996 Zato je izabrao smrt. 1157 01:37:09,163 --> 01:37:13,625 Za�to bi umro za zlo�in koji nije po�inio? -Priznao je, Sandra. 1158 01:37:14,001 --> 01:37:18,130 Nije mogao da ga po�ini. Bio je tako ne�an sa mnom. 1159 01:37:18,422 --> 01:37:20,549 On je dobar, D�ulijane. 1160 01:37:21,091 --> 01:37:29,141 �ena zna... oseti po dodiru mu�kar�eve ruke, po njegovom poljupcu. 1161 01:37:34,146 --> 01:37:38,192 Ne razmi�ljaj vi�e, Sandra. Lezi i odmori se. 1162 01:37:39,318 --> 01:37:41,987 Otpusti�u taksistu. 1163 01:37:52,831 --> 01:37:55,167 Hvala, D�ulijane. 1164 01:38:18,398 --> 01:38:21,860 Ali, D�ulijane... mislila sam da si oti�ao da otpusti� taksi. 1165 01:38:22,402 --> 01:38:26,073 Ne, Sandra, ne jo�. Ne jo�! 1166 01:38:27,866 --> 01:38:29,910 Treba�e nam kasnije. 1167 01:38:31,703 --> 01:38:34,873 Za�to, D�ulijane? Za �ta �e nam? 1168 01:38:35,040 --> 01:38:39,378 Da bismo oti�li zajedno, ne �elim da idem sam. 1169 01:38:39,545 --> 01:38:42,381 Onda, da krenemo odmah, D�ulijane. Idemo odmah. 1170 01:38:42,548 --> 01:38:48,679 Ne, ne. Odavno sam �eleo da popri�amo ovako, u �etiri oka. 1171 01:38:49,513 --> 01:38:51,223 Sedi. 1172 01:38:54,768 --> 01:39:00,691 Jedno vreme �emo biti sre�ni zajedno... ovde, 1173 01:39:02,276 --> 01:39:04,444 a onda �emo oti�i. 1174 01:39:08,490 --> 01:39:12,661 �elim da vidi� reku na mese�ini. 1175 01:39:13,036 --> 01:39:17,583 Ti i ja... toliko stvari sam �eleo da ti ka�em, Sandra, 1176 01:39:17,749 --> 01:39:20,085 ali Robert mi nikad ne bi dozvolio. 1177 01:39:20,252 --> 01:39:22,713 Mrzi me. Jesi li znala to? 1178 01:39:22,880 --> 01:39:27,050 Oduvek me je mrzeo, zbog mog na�ina razmi�ljanja, zato �to sam pametniji. 1179 01:39:27,593 --> 01:39:31,763 Nikad ne bi uspeo bez mene. Zato me je mrzeo. 1180 01:39:32,473 --> 01:39:35,934 Uvek mi se podsmevao, naro�ito pred svojim draganama. 1181 01:39:36,518 --> 01:39:40,230 Mislio je da �e i tebe imati, zar ne, Sandra? 1182 01:39:41,023 --> 01:39:44,735 Ali, niko meni ne�e uzimati moje dragane. 1183 01:39:46,403 --> 01:39:49,239 Moja prelepa Sandra. 1184 01:39:49,573 --> 01:39:51,742 Sad te vi�e ne mo�e imati. 1185 01:39:51,909 --> 01:39:55,204 Barete! Barete! U pomo�! 1186 01:40:00,876 --> 01:40:03,086 Barete! Barete! 1187 01:40:04,630 --> 01:40:07,174 Inspektore, vrata su bila zaklju�ana. 1188 01:40:07,341 --> 01:40:10,219 U redu je, i prozor mo�e da poslu�i. 1189 01:40:18,894 --> 01:40:23,273 Inspektore... �estitam. 1190 01:40:23,440 --> 01:40:25,526 Imate savr�en tajming. 1191 01:40:26,527 --> 01:40:30,864 Sam sam sebi do�ao glave. 1192 01:40:31,156 --> 01:40:32,991 Otvorite! 1193 01:40:35,118 --> 01:40:36,912 Gospodine D�ulijane! 1194 01:40:38,455 --> 01:40:40,499 Dobro ve�e, gospo�o. 1195 01:40:45,087 --> 01:40:48,340 Sve je u redu, gospo�o Miler. -Gde ide gospodin Vajld? 1196 01:40:48,507 --> 01:40:51,760 U zatvor, gospo�o, izgleda da smo uhapsili pogre�nog �oveka. 1197 01:40:51,927 --> 01:40:54,179 Ovo je inspektor Templ, gospo�o Miler. -Drago mi je. 1198 01:40:54,346 --> 01:40:57,099 Ali, gospodin Fleming je priznao. -To je bila na�a ideja. 1199 01:40:57,266 --> 01:41:01,687 Jedno priznanje vodi ka drugom, ili smo bar mi ra�unali na to, zar ne, Sandra? 1200 01:41:02,020 --> 01:41:06,358 Jadnica. Gospodin Vajld se ba� svojski potrudio, zar ne? 1201 01:41:06,525 --> 01:41:09,194 Je l' to zna�i da se gospodin Fleming vra�a ku�i? 1202 01:41:09,361 --> 01:41:12,489 Da, to jest, ako gospo�ica Karpenter uspe da ga ubedi. 1203 01:41:13,574 --> 01:41:18,328 Mislite da mogu? -Naravno da mo�ete, draga moja. 1204 01:41:35,220 --> 01:41:37,890 Majkle... Da, gospodine Fleming? 1205 01:41:38,974 --> 01:41:43,437 Fla�u "Mama" iz '37. I dve �a�e. 1206 01:41:47,649 --> 01:41:51,403 Dobrodo�ao ku�i, dragi. Dobrodo�ao nazad. 1207 01:41:52,362 --> 01:41:55,365 Bilo je ovo te�ko putovanje, za oboje. 1208 01:41:55,574 --> 01:42:01,914 Pravi ko�mar, ali ne�emo nikad vi�e o tome. 1209 01:42:02,080 --> 01:42:03,999 Ve�e vino, gospodine. 1210 01:42:07,795 --> 01:42:10,589 Draga, od sad... 1211 01:42:12,591 --> 01:42:15,177 bi�e sve za ljubav. 1212 01:42:30,234 --> 01:42:42,746 zgaca62@yahoo.com 109117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.