Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,268 --> 00:00:12,174
O EX�RCITO SECRETO
2
00:01:00,913 --> 00:01:04,388
S�rie 3 - Cap�tulo 11 - DIAS DE JULGAMENTO
( Days of Judgement )
3
00:01:40,173 --> 00:01:41,731
Quem � o pr�ximo? Foiret?
4
00:01:42,053 --> 00:01:45,204
Ainda n�o. Algu�m quer v�-lo
morrer.
5
00:01:45,493 --> 00:01:47,643
- O Boshe ent�o?
- Quando eu mandar.
6
00:01:56,293 --> 00:01:57,931
- Monique? Albert?
- Eu olho o corredor.
7
00:02:04,813 --> 00:02:08,647
Alain, � Pascal. Major Turner...
8
00:02:10,813 --> 00:02:12,565
Major, ajude aqui.
9
00:02:20,413 --> 00:02:21,846
Quero �gua.
10
00:02:23,453 --> 00:02:26,684
Vercors levou Albert e Monique.
11
00:02:26,973 --> 00:02:29,726
- H� quanto tempo?
- Um quarto de hora.
12
00:02:30,053 --> 00:02:31,691
- Para onde?
- N�o fa�o ideia.
13
00:02:31,973 --> 00:02:34,203
- Voc� est� bem, Pascal?
- Sim, sim.
14
00:02:35,413 --> 00:02:38,564
- Eles levaram Sr. Foiret.
- Para onde?
15
00:02:38,853 --> 00:02:41,003
Para Rue des Aarpes, a antiga f�brica.
16
00:03:56,493 --> 00:03:58,643
Voc� conhece aquela mulher, Foiret?
17
00:04:00,453 --> 00:04:06,403
� Jacqueline Leclerc. Seu marido,
Guy Leclerc, era meu melhor amigo.
18
00:04:07,773 --> 00:04:11,129
Ele foi morto quando voc� nos traiu.
19
00:04:12,773 --> 00:04:15,128
Est� me ouvindo, Foiret?
20
00:04:22,653 --> 00:04:24,484
Olhe-a nos olhos.
21
00:04:25,973 --> 00:04:28,612
Olhe-a nos olhos, eu disse.
22
00:04:31,413 --> 00:04:37,249
Eu jurei que ela veria o seu �ltimo suspiro,
soprando para fora.
23
00:04:37,773 --> 00:04:40,731
- Eu n�o tive escolha.
- Ela n�o pode ouvi-lo.
24
00:04:41,053 --> 00:04:45,092
- Voc� est� pedindo seu perd�o?
- Eu n�o tive escolha.
25
00:04:46,173 --> 00:04:49,324
Eu pensei que voc� nos traiu.
26
00:04:49,853 --> 00:04:51,286
Mentiroso.
27
00:05:26,173 --> 00:05:27,811
Ei, voc�, pare.
28
00:05:29,013 --> 00:05:30,571
Ei, rapaz.
29
00:05:36,373 --> 00:05:37,806
Fa�a.
30
00:05:38,693 --> 00:05:40,126
Vamos.
31
00:05:45,853 --> 00:05:47,286
Pare.
32
00:06:18,173 --> 00:06:19,606
Deus do c�u.
33
00:06:20,213 --> 00:06:21,646
Agarre-o.
34
00:06:22,253 --> 00:06:23,686
Levante-o.
35
00:06:24,413 --> 00:06:26,051
Empurre-o para a frente.
36
00:06:26,653 --> 00:06:28,086
Est� bom assim.
37
00:06:28,653 --> 00:06:30,086
Mantenha-o assim.
38
00:06:33,053 --> 00:06:35,089
Retire a bandeira rapido.
39
00:06:39,533 --> 00:06:40,966
Abaixe.
40
00:06:53,453 --> 00:06:56,092
- Ele ainda est� respirando?
- N�o sei.
41
00:06:56,813 --> 00:06:58,246
Ele est� morto?
42
00:07:17,693 --> 00:07:21,129
Voc� provavelmente salvou sua vida,
Major.
43
00:07:21,493 --> 00:07:24,132
Eu tenho uma transfer�ncia de prisioneiros.
44
00:07:31,693 --> 00:07:33,126
Ele vai viver.
45
00:07:33,773 --> 00:07:35,923
E Monique Duchamps, Major?
46
00:07:36,293 --> 00:07:39,330
Precisamos primeiro saber onde ela est�.
47
00:07:39,813 --> 00:07:41,963
Precisamos encontr�-la.
48
00:07:42,293 --> 00:07:45,842
- Mas ela pode estar morta!
- Quando ele acordar, poderemos saber mais.
49
00:07:46,133 --> 00:07:47,885
Ent�o pode ser tarde demais.
50
00:07:48,213 --> 00:07:53,162
Voc� n�o � a �nica em Bruxelas
que precisa da minha ajuda.
51
00:08:02,293 --> 00:08:06,127
Alain, temos de encontr�-la.
Ajude-me.
52
00:08:06,493 --> 00:08:11,647
- Como? Est� um caos nas ruas.
- Temos que tentar.
53
00:08:18,533 --> 00:08:22,572
- O quartel general da Gestapo.
- Muito bem.
54
00:08:22,893 --> 00:08:25,851
Aparentemente deixaram rapidamente.
55
00:08:26,173 --> 00:08:28,733
Entre em contato com a brigada.
56
00:08:29,333 --> 00:08:31,563
- Caramba.
- � um prisioneiro, Sargento.
57
00:08:31,813 --> 00:08:34,964
Major, talvez voc� possa me mostrar
o melhor escrit�rio.
58
00:08:35,293 --> 00:08:39,127
Nossos oficiais superiores
teriam uma bela vista.
59
00:08:39,493 --> 00:08:43,930
- Isso ainda n�o est� seguro.
- O Major adverte-nos embora.
60
00:08:44,293 --> 00:08:45,726
Tenha a bondade.
61
00:09:04,813 --> 00:09:07,566
Certo, sim. N�o muito original.
62
00:09:09,733 --> 00:09:13,487
- Major vai fazer isso por n�s.
- � preciso um especialista.
63
00:09:13,853 --> 00:09:17,607
O Major est� familiarizado
com as armadilhas alem�es.
64
00:09:18,293 --> 00:09:21,524
E ele vai ser mais cuidadoso.
65
00:10:14,253 --> 00:10:15,686
Bem feito.
66
00:10:21,573 --> 00:10:25,805
- Talvez dev�ssemos abrir uma janela.
- Voc� n�o, Sargento.
67
00:11:07,973 --> 00:11:13,127
Expl�ndido. Voc� nos poupou muito tempo.
Fico feliz que ficou.
68
00:11:16,413 --> 00:11:21,248
N�o podemos falar com ele?
Somente ele sabe onde est� Monique.
69
00:11:21,573 --> 00:11:24,610
D�-lhe tempo para voltar a se recuperar.
70
00:11:27,493 --> 00:11:30,724
- Albert, onde ela est�?
- Pelo amor de Deus, Nathalie.
71
00:11:31,053 --> 00:11:34,011
Diga-me onde est� Monique.
72
00:11:42,493 --> 00:11:44,324
Acalme-se. Ningu�m sabe nada.
73
00:11:45,813 --> 00:11:51,649
Uma velha no mercado
viu que eles a levaram, mas...
74
00:11:55,373 --> 00:11:58,331
- Albert, vamos.
- Deixe ele em paz.
75
00:12:10,053 --> 00:12:12,089
Tudo bem, ele est� voltando.
76
00:12:28,853 --> 00:12:30,411
V� em frente, Sargento.
77
00:12:33,813 --> 00:12:38,841
Bem, Major, suponho que voc�
conhece esta rotina.
78
00:12:39,213 --> 00:12:43,047
- Reinhardt, Hans Dietrich...
- Sabemos mais do que isso.
79
00:12:43,373 --> 00:12:46,126
Por que voc� ficou?
80
00:12:46,413 --> 00:12:51,567
Voc� est� preso na lista negra da Gestapo.
Trabalhe com a gente.
81
00:12:51,853 --> 00:12:57,291
- Reinhardt, Hans Dietrich, Major da Luftwaffe.
- N�o, Luftwaffepolizei.
82
00:12:57,813 --> 00:13:01,044
Voc� tinha que capturar e torturar pilotos.
83
00:13:01,373 --> 00:13:04,331
Meus prisioneiros eram bem
tratados.
84
00:13:04,653 --> 00:13:09,408
Eu conversei com pilotos
que passaram pelas suas m�os.
85
00:13:09,733 --> 00:13:12,372
- N�o pelas minhas m�os.
- De quem?
86
00:13:12,653 --> 00:13:17,681
Eu tive que transferir todos
os pilotos capturados � Gestapo.
87
00:13:17,973 --> 00:13:21,727
Foi Kessler quem ordenou
a tortura e execu��o?
88
00:13:24,333 --> 00:13:30,283
Se eu te soltar, � a resist�ncia
que por� uma corda em seu pesco�o.
89
00:13:30,573 --> 00:13:33,531
- Voc� n�o vai fazer isso, Major.
- N�o?
90
00:13:34,173 --> 00:13:38,405
Voc� entregava nossos meninos
� Gestapo.
91
00:13:38,773 --> 00:13:42,527
Eu me rendi.
Eu cumpria ordens.
92
00:13:42,813 --> 00:13:45,452
Que ordem? Eu gostaria de ver.
93
00:13:45,853 --> 00:13:48,811
Eles levaram todos os pap�is.
94
00:13:49,133 --> 00:13:53,968
Parece que o Major
est� sentado no inferno.
95
00:13:54,293 --> 00:13:55,726
Acho que sim.
96
00:13:56,733 --> 00:13:59,372
H� tamb�m uma evid�ncia crescente
97
00:13:59,653 --> 00:14:03,612
de que os cidad�os belgas
foram torturados e mortos.
98
00:14:03,893 --> 00:14:07,932
- A ordem saiu do edif�cio.
- Mas n�o era minha.
99
00:14:08,773 --> 00:14:11,333
Algu�m ter� que ser julgado.
100
00:14:11,693 --> 00:14:14,844
E Kessler deu no p�.
101
00:14:15,333 --> 00:14:16,766
Leve-o daqui.
102
00:14:18,413 --> 00:14:19,846
Por aqui.
103
00:14:25,493 --> 00:14:28,246
O que realmente quer de mim, Major?
104
00:14:32,093 --> 00:14:33,526
Kessler.
105
00:14:36,813 --> 00:14:41,841
Standartenf�hrer Kessler
deixou Bruxelas � tarde.
106
00:14:42,333 --> 00:14:46,372
T�o tarde? E voc� sabe tamb�m onde ele foi?
107
00:14:48,053 --> 00:14:51,489
Enquanto durar a sua gasolina.
108
00:15:02,773 --> 00:15:04,206
Que droga.
109
00:15:08,013 --> 00:15:10,652
Eu tinha mandado encher o tanque.
110
00:15:13,373 --> 00:15:15,125
Eu tinha ordenado a eles.
111
00:15:22,133 --> 00:15:23,566
Venha.
112
00:15:45,533 --> 00:15:47,763
Ludwig, n�o t�o r�pido.
113
00:15:49,173 --> 00:15:53,803
Dev�amos estar no canal de Liege.
Devemos ter tomado um rumo errado.
114
00:15:54,093 --> 00:15:55,526
N�o t�o r�pido.
115
00:16:01,773 --> 00:16:05,607
Mustangs americanos.
Eles est�o pululando por a� como moscas.
116
00:16:05,893 --> 00:16:07,645
Cad� a Luftwaffe?
117
00:16:11,773 --> 00:16:13,206
Eu te atrapalho.
118
00:16:19,253 --> 00:16:23,405
N�o, mas temos de continuar
at� o anoitecer.
119
00:16:23,693 --> 00:16:27,049
Amanh� os tanques de Dietrich
vir�o no contra-ataque.
120
00:16:27,333 --> 00:16:29,369
Madeleine, ainda h� uma chance.
121
00:16:29,653 --> 00:16:33,407
A frente dos aliados � muito grande.
122
00:16:33,813 --> 00:16:35,849
Diga que voc� me ama.
123
00:16:37,813 --> 00:16:39,963
Eu te amo, querida.
124
00:16:40,853 --> 00:16:43,413
Mais do que minha pr�pria vida.
125
00:17:02,533 --> 00:17:05,889
- Maldito mosquito.
- Eles atiram nos canais.
126
00:17:06,213 --> 00:17:11,048
- Em seu barco est�vamos mais seguros.
- Eles querem afundar o barco.
127
00:17:11,373 --> 00:17:15,127
A maioria est� cheia de alem�es,
a caminho da Holanda.
128
00:17:34,293 --> 00:17:39,731
Eu j� tive o suficiente. Estou com frio,
Estou molhado e estou cansado.
129
00:17:55,733 --> 00:17:57,166
O que �?
130
00:17:58,093 --> 00:17:59,526
Kessler.
131
00:18:00,293 --> 00:18:01,726
Quem � Kessler?
132
00:18:45,453 --> 00:18:46,886
Ludwig...
133
00:18:48,293 --> 00:18:50,443
Est� distante de mim!
134
00:19:00,693 --> 00:19:02,126
O que foi?
135
00:19:04,773 --> 00:19:06,331
O que voc� viu?
136
00:19:19,733 --> 00:19:21,166
Kessler.
137
00:19:25,533 --> 00:19:29,082
� Kessler. Chefe da Gestapo
na B�lgica.
138
00:19:29,373 --> 00:19:34,003
Um homem odiado. Ele tenta
alcan�ar as linhas alem�s.
139
00:19:34,773 --> 00:19:36,729
Ele ser� preso.
140
00:19:37,493 --> 00:19:43,125
Venha, temos que continuar.
Pode n�o ser t�o longe para Bruxelas.
141
00:19:43,533 --> 00:19:45,683
Aqui ter� algo de �til?
142
00:19:47,733 --> 00:19:51,692
Ele � respons�vel
pela morte da minha esposa.
143
00:19:55,693 --> 00:19:57,729
Eu posso continuar por minha conta.
144
00:19:58,853 --> 00:20:00,491
Indique o caminho
que eu deveria seguir.
145
00:20:02,453 --> 00:20:05,889
Talvez a frente alem�
j� esteja atr�s de n�s.
146
00:20:06,813 --> 00:20:08,246
Qual o caminho?
147
00:20:09,613 --> 00:20:12,650
Continue ao longo do canal.
Pode haver avan�o das tropas.
148
00:20:14,293 --> 00:20:16,329
Eu vou encontrar esse homem.
149
00:20:31,213 --> 00:20:36,651
As �ltimas tropas alem�s
deixaram a cidade a partir do norte.
150
00:20:36,973 --> 00:20:40,010
Eu acabei de voltar de seus quart�is.
151
00:20:40,293 --> 00:20:43,729
Eles t�m explosivos deixados para tr�s.
152
00:20:44,053 --> 00:20:49,002
Nossos amigos da resist�ncia sabem onde
est�o e querem nos ajudar.
153
00:20:49,333 --> 00:20:51,164
Somos muito gratos a voc�s.
154
00:20:51,493 --> 00:20:56,123
Queremos em especial, assegurar que
as obras mais importantes:
155
00:20:56,493 --> 00:20:58,927
Eletricidade, g�s, telefone...
156
00:20:59,733 --> 00:21:01,689
O telefone, Sr. Dunlop.
157
00:21:02,533 --> 00:21:07,163
Existem duas cargas explosivas
de 20 libras neste edif�cio.
158
00:21:07,493 --> 00:21:09,131
Aqui e aqui.
159
00:21:09,773 --> 00:21:13,925
A primeira carga
� conectada ao sistema de alarme.
160
00:21:14,293 --> 00:21:18,252
- Mas isso � um boneco.
- Ent�o podemos ignorar isso?
161
00:21:18,613 --> 00:21:22,367
A carga real est� ligada
com o painel de comando.
162
00:21:22,653 --> 00:21:27,886
Um de n�s � t�cnico
e identificar� os circuitos.
163
00:21:52,453 --> 00:21:53,886
Tommy.
164
00:21:54,293 --> 00:21:55,726
Ei, Tommy.
165
00:21:58,813 --> 00:22:01,247
N�o atire, n�o atire.
166
00:22:01,653 --> 00:22:03,086
M�os para cima.
167
00:22:05,373 --> 00:22:07,603
Parece algu�m daqui.
168
00:22:09,333 --> 00:22:12,086
Saia daqui.
Voc� quer morrer?
169
00:22:12,373 --> 00:22:15,729
- Voc� tem que me ajudar.
- Saia daqui.
170
00:22:16,813 --> 00:22:18,246
Jesus.
171
00:22:21,693 --> 00:22:25,242
- Collins e Jenkins!
- Eu vi Kessler. Chefe da Gestapo.
172
00:22:25,613 --> 00:22:29,367
- Mesmo se voc� tivesse visto Hitler.
- Mas eu o vi.
173
00:22:29,653 --> 00:22:32,611
- V� para casa.
- Eu vi Kessler.
174
00:22:33,533 --> 00:22:34,966
V� para casa.
175
00:22:35,733 --> 00:22:37,689
Por que voc� n�o escuta?
176
00:22:37,973 --> 00:22:41,522
Esse homem � importante.
N�s temos que encontr�-lo.
177
00:22:43,493 --> 00:22:44,926
Vamos.
178
00:22:46,733 --> 00:22:51,170
O Major est� infelizmente ocupado.
Estamos tamb�m muito ocupados.
179
00:22:51,493 --> 00:22:55,042
- Posso falar com ele?
- Os l�deres de resist�ncia est�o com ele.
180
00:22:55,373 --> 00:22:56,806
Tanto melhor.
181
00:22:57,333 --> 00:22:58,971
Voc� n�o pode simplesmente...
182
00:22:59,293 --> 00:23:02,524
Major, voc� j� sabe onde Monique
Duchamp est�?
183
00:23:02,853 --> 00:23:05,208
Ela n�o quis esperar, senhor.
184
00:23:05,573 --> 00:23:08,610
- Bem?
- Pode nos ajudar?
185
00:23:11,773 --> 00:23:15,129
Algu�m sabe de
Monique Duchamps?
186
00:23:19,613 --> 00:23:21,569
A senhora do Candide.
187
00:23:22,533 --> 00:23:23,966
N�s a conhecemos.
188
00:23:24,773 --> 00:23:27,003
N�o basta, eu acho.
189
00:23:27,733 --> 00:23:30,770
Candide operava por n�s.
190
00:23:33,213 --> 00:23:35,852
Albert Foiret, Monique Duchamps,
Alain Muny
191
00:23:36,133 --> 00:23:39,091
e essa jovem tamb�m
trabalhou para n�s.
192
00:23:39,453 --> 00:23:40,886
Mas...
193
00:23:42,413 --> 00:23:45,849
- Porque diz isso s� agora?
- O risco era muito grande.
194
00:23:46,173 --> 00:23:51,327
Confia em um comerciante do mercado negro
como Foiret, mas n�o na resist�ncia?
195
00:23:51,653 --> 00:23:54,690
Voc� j� contou as rotas de fuga
que voc� esteve?
196
00:23:54,973 --> 00:23:58,124
A opera��o n�o podia levantar suspeitas.
197
00:23:58,493 --> 00:23:59,926
Monsieur...
198
00:24:02,093 --> 00:24:03,845
Voc� conhece Paul Vercors?
199
00:24:04,573 --> 00:24:06,404
- Talvez.
- Onde ele est�?
200
00:24:06,693 --> 00:24:09,730
Voc� pode confiar nela.
� importante.
201
00:24:10,013 --> 00:24:11,446
O que voc� quer dele?
202
00:24:11,733 --> 00:24:15,169
Ele tentou enforcar Albert.
Monique est� em risco.
203
00:24:15,493 --> 00:24:18,053
Onde est� ele, monsieur Spaatz?
204
00:24:21,293 --> 00:24:25,127
- Ele pode estar em qualquer lugar.
- N�o � convincente o suficiente.
205
00:24:26,653 --> 00:24:31,283
No final do dia pode encontr�-lo
na Caverna des Souris.
206
00:24:32,813 --> 00:24:36,772
- Quer que eu mande algu�m com voc�?
- N�o, eu vou sozinha.
207
00:25:20,893 --> 00:25:22,326
Onde est�o todos?
208
00:25:24,253 --> 00:25:26,005
Por que n�o comem?
209
00:25:26,733 --> 00:25:28,166
N�o estamos abertos?
210
00:25:28,493 --> 00:25:31,451
- Sente-se melhor, Albert?
- N�o muito.
211
00:25:32,733 --> 00:25:34,166
O que � isso?
212
00:25:37,613 --> 00:25:41,367
� um milagre que ainda estamos vivos.
Que confus�o.
213
00:25:41,653 --> 00:25:45,089
Houve caos nas ruas.
214
00:25:45,373 --> 00:25:48,604
Os brit�nicos avan�am imediatamente
para Antu�rpia.
215
00:25:48,893 --> 00:25:51,851
- N�o, eles est�o aqui.
- Um punhado s�.
216
00:25:52,093 --> 00:25:55,130
Como eles podem manter a ordem?
217
00:25:55,653 --> 00:26:01,091
- H� ainda manifestantes?
- Quem poderia impedi-los?
218
00:26:06,453 --> 00:26:07,886
Onde est� Monique?
219
00:26:09,693 --> 00:26:11,923
- Monique?
- Sim, onde ela est�?
220
00:26:16,853 --> 00:26:20,004
Albert, o que aconteceu?
221
00:26:21,813 --> 00:26:23,246
Quando aconteceu?
222
00:26:36,293 --> 00:26:37,931
Eu n�o conseguia respirar.
223
00:26:38,773 --> 00:26:40,411
Eu n�o conseguia respirar.
224
00:26:52,813 --> 00:26:56,965
Ludwig, esta � a dire��o certa?
225
00:27:03,293 --> 00:27:04,726
Eu acho que h� uma maneira.
226
00:27:07,693 --> 00:27:11,732
- Vamos, isso � mais f�cil para voc�.
- Mas mais perigoso.
227
00:27:16,933 --> 00:27:19,083
Um carro da Wehrmacht.
228
00:27:26,253 --> 00:27:27,811
Pare, pare!
229
00:27:29,733 --> 00:27:31,963
Por que n�o parou?
230
00:27:32,293 --> 00:27:34,045
Pare, pare!
231
00:27:54,973 --> 00:27:57,407
O centro de comando em Evere.
232
00:27:57,773 --> 00:28:02,005
- Eles n�o passaram.
- A linha est� sobrecarregada.
233
00:28:02,293 --> 00:28:04,249
O centro de comando, r�pido.
234
00:28:04,573 --> 00:28:07,212
Onde voc� viu ele?
235
00:28:10,493 --> 00:28:12,131
- Aqui.
- Que horas?
236
00:28:12,533 --> 00:28:14,967
- Duas horas atr�s.
- Droga.
237
00:28:15,373 --> 00:28:18,922
Ent�o, ele j� percorreu um longo caminho.
238
00:28:19,173 --> 00:28:22,609
- E h� uma mulher com ele.
- Voc� tem certeza?
239
00:28:22,893 --> 00:28:24,645
O centro de comando.
240
00:28:27,773 --> 00:28:31,402
Ronnie? Com Neil Turner.
Opera��o Fox Hunt.
241
00:28:31,773 --> 00:28:36,608
Ronnie, Kessler foi visto.
A p�, e h� uma mulher com ele.
242
00:28:36,893 --> 00:28:41,523
Ele vai para o leste, a cinco quil�metros
ao sul de Bourg-L�opold.
243
00:28:43,373 --> 00:28:45,204
Hoje, cerca de uma hora.
244
00:28:46,733 --> 00:28:49,566
Voc� pode organizar uma busca?
245
00:28:50,293 --> 00:28:53,046
Certifique-se de peg�-lo vivo.
246
00:28:55,733 --> 00:28:58,964
Ele pode j� ter atingido as linhas alem�s.
247
00:29:00,373 --> 00:29:06,130
Todos eles voam para a Holanda.
Nosso homem corre em outra dire��o.
248
00:30:44,213 --> 00:30:45,646
Ele est� aqui?
249
00:30:46,693 --> 00:30:48,126
Ainda n�o.
250
00:31:01,293 --> 00:31:04,729
- O que voc� est� fazendo?
- O uniforme n�o deve ter um rosto.
251
00:31:23,413 --> 00:31:24,846
Oh, meu Deus.
252
00:31:39,453 --> 00:31:41,489
Como voc� pode fazer isso?
253
00:31:41,773 --> 00:31:45,322
- � necess�rio, para sobreviver.
- Ludwig...
254
00:31:46,213 --> 00:31:48,852
Voc� jamais deve me chamar assim.
255
00:31:49,133 --> 00:31:53,285
Sou o Major Franz Spitzweg.
E n�o mais Ludwig Kessler.
256
00:31:53,653 --> 00:31:58,408
- Eu n�o conhe�o voc�.
- Ent�o voc� vai me conhecer. Venha.
257
00:31:59,573 --> 00:32:01,006
Venha!
258
00:32:06,693 --> 00:32:08,251
Sim, passe a liga��o.
259
00:32:08,733 --> 00:32:11,088
Ol�? Com Dunlop, senhor.
260
00:32:12,533 --> 00:32:15,764
- Excelente. S� um momento, senhor.
- Eles descobriram sua raposa.
261
00:32:18,333 --> 00:32:19,971
Al�? Bem feito.
262
00:32:21,693 --> 00:32:23,126
Entendo.
263
00:32:24,133 --> 00:32:26,089
Completamente irreconhec�vel?
264
00:32:28,133 --> 00:32:31,682
Sem identifica��o positiva?
Que pena.
265
00:32:33,733 --> 00:32:35,166
Mais dois corpos?
266
00:32:36,453 --> 00:32:39,809
Espere um pouco. Onde est� o nosso amigo
Van Brocken?
267
00:32:40,093 --> 00:32:41,526
L� embaixo.
268
00:32:41,933 --> 00:32:43,366
Traga-o.
269
00:32:47,293 --> 00:32:49,443
Havia uma mulher com eles?
270
00:33:00,853 --> 00:33:02,491
Teve sua revolu��o?
271
00:33:04,133 --> 00:33:05,566
Algu�m espera por voc�.
272
00:33:06,173 --> 00:33:07,606
Quem?
273
00:33:12,373 --> 00:33:15,809
Nathalie Chantrens.
Ela procura pela sua amiga,
274
00:33:16,133 --> 00:33:19,762
- a cantora do Candide.
- Desejo-lhe sorte.
275
00:33:21,213 --> 00:33:24,967
- De acordo com os brit�nicos, eles s�o inocentes.
- Tanto faz.
276
00:33:25,253 --> 00:33:27,892
- Eles pagaram a conta.
- Est�pido deles.
277
00:33:30,333 --> 00:33:34,884
Eu venho da sede brit�nica.
Voc� est� errado.
278
00:33:35,253 --> 00:33:38,290
O C�ndido era o centro
da Lifeline,
279
00:33:38,613 --> 00:33:41,969
e eu estou come�ando
a achar que voc� sabia.
280
00:33:42,653 --> 00:33:46,885
Voc� mentiu aos seus camaradas.
Isso � coisa sua.
281
00:33:47,213 --> 00:33:51,843
Mas voc� tamb�m mentiu para n�s
e isso n�o nos conv�m.
282
00:33:52,173 --> 00:33:53,811
� mentira brit�nica.
283
00:33:55,613 --> 00:34:00,641
O que voc� quer? Quer uma grande recompensa
pelo trabalho de resist�ncia?
284
00:34:04,013 --> 00:34:06,447
Voc� tem certeza de que a mulher
estava com ele?
285
00:34:06,773 --> 00:34:11,608
Eu os vi juntos no canal.
Ele tinha uma amante.
286
00:34:12,133 --> 00:34:14,693
Acreditamos que temos Kessler.
287
00:34:15,893 --> 00:34:17,326
Mas ele est� morto.
288
00:34:18,053 --> 00:34:19,486
Morto?
289
00:34:19,813 --> 00:34:23,249
Mas ele foi identificado como Kessler?
290
00:34:26,213 --> 00:34:29,364
- N�o, mas...
- Eu posso identific�-lo.
291
00:34:29,653 --> 00:34:31,086
Sim, espero que sim.
292
00:34:31,693 --> 00:34:33,126
E a mulher?
293
00:34:33,493 --> 00:34:34,926
Nada.
294
00:34:43,813 --> 00:34:46,452
Ludwig, podemos parar?
295
00:34:52,693 --> 00:34:56,129
- Coloque os sapatos de volta.
- Eu tenho uma bolha.
296
00:35:10,653 --> 00:35:12,086
Voc� est� ferida.
297
00:35:12,453 --> 00:35:15,809
Acho que torci o tornozelo.
298
00:35:16,773 --> 00:35:18,206
Voc� pode andar?
299
00:35:19,853 --> 00:35:21,286
Certeza?
300
00:35:26,413 --> 00:35:29,371
Madeleine, voc� n�o pode andar longe.
301
00:35:38,453 --> 00:35:40,683
Cerca de uma hora estar� escuro.
302
00:35:41,653 --> 00:35:43,803
Esconderemos l� at� ent�o.
303
00:35:50,453 --> 00:35:52,808
Venha, passe seu bra�o
em volta do meu pesco�o.
304
00:36:38,293 --> 00:36:40,648
Esta � a r�dio livre de Bruxelas.
305
00:36:41,893 --> 00:36:45,932
Partes do regimento de guarda brit�nico
e a 11� divis�o de tanques
306
00:36:46,293 --> 00:36:49,126
marcham rapidamente
para a Holanda.
307
00:36:49,493 --> 00:36:52,326
Os aliados s�o mestres no ar.
308
00:36:52,693 --> 00:36:57,244
A completa liberta��o do nosso pa�s
� uma quest�o de dias.
309
00:36:57,573 --> 00:37:01,930
Multid�es entusiasmadas d�o as boas vindas
aos nossos libertadores.
310
00:37:02,293 --> 00:37:03,726
N�s somos livres.
311
00:37:04,333 --> 00:37:05,766
N�s somos livres.
312
00:37:07,893 --> 00:37:09,724
Mas eu tenho que informar
313
00:37:10,053 --> 00:37:14,092
que o comandante brit�nico
fez a seguinte chamada:
314
00:37:15,453 --> 00:37:19,002
"Entendemos que voc� est� feliz
com a liberta��o,
315
00:37:19,293 --> 00:37:22,922
mas pedimos para n�o atrapalhar
o nosso avan�o."
316
00:37:23,213 --> 00:37:24,965
"Apelamos para terem calma.
317
00:37:25,293 --> 00:37:29,332
"H� saques em v�rias partes da cidade
318
00:37:29,653 --> 00:37:32,486
e houve linchamentos."
319
00:37:33,173 --> 00:37:36,722
"Para garantir a seguran�a
dos moradores
320
00:37:37,053 --> 00:37:40,090
o toque de recolher permanecer�
mantido."
321
00:37:40,373 --> 00:37:43,206
- Eles n�o podem fazer isso.
- Por que n�o?
322
00:37:43,493 --> 00:37:48,442
"Pe�o-lhe que exercitar a paci�ncia
durante as horas da noite.
323
00:37:48,933 --> 00:37:52,972
"Elementos vingativos,
sedentos de vingan�a,
324
00:37:53,293 --> 00:37:56,126
s�o dif�ceis de segurar na m�o."
325
00:37:56,733 --> 00:38:01,090
Essa liberdade foi de curta dura��o.
Eles imp�em o toque de recolher.
326
00:38:01,373 --> 00:38:02,806
Eles est�o certos.
327
00:38:03,133 --> 00:38:06,364
Eles podem deixar os restaurantes
permanecem abertos.
328
00:38:06,693 --> 00:38:10,322
Voc� acabou de escapar da morte.
329
00:38:11,813 --> 00:38:15,442
Onde est�o os soldados,
as patrulhas?
330
00:38:15,773 --> 00:38:19,732
Havia apenas uma centena
em Bruxelas.
331
00:38:20,773 --> 00:38:25,528
- N�s n�o estamos mais seguros do que antes.
- Menos ainda.
332
00:38:27,173 --> 00:38:31,325
Elementos indisciplinados
de vingan�a, eu vi-os na rua.
333
00:38:31,773 --> 00:38:35,209
Os civis
n�o est�o permitidos sair ap�s 17h
334
00:38:35,533 --> 00:38:39,162
e devem ficar dentro em casa
at� �s 6h da manh�.
335
00:38:39,693 --> 00:38:45,325
Os trabalhadores noturnos e funcion�rios
dos servi�os p�blicos ter�o um passe.
336
00:38:49,813 --> 00:38:52,964
E o que eles v�o fazer
quando andarmos nas ruas?
337
00:38:53,293 --> 00:38:57,445
- Nos atirando, como os nazistas?
- Eles fazem o seu melhor.
338
00:38:57,773 --> 00:39:01,004
Kessler vive novamente,
agora num uniforme brit�nico.
339
00:39:01,293 --> 00:39:05,445
- Ele deve deixar a cidade para voc�?
- Por que n�o?
340
00:39:06,813 --> 00:39:08,246
Monsieur Vercors?
341
00:39:10,533 --> 00:39:13,764
Posso falar com voc�?
Em privado.
342
00:39:17,413 --> 00:39:18,971
Cuidado, Vercors.
343
00:39:38,813 --> 00:39:43,170
- Nome, posto e n�mero?
- Franz Spitzweg, Major. 618 924.
344
00:39:43,493 --> 00:39:45,643
- Regimento?
- Voc� est� bem?
345
00:39:46,253 --> 00:39:48,209
O 15� regimento de artilharia.
346
00:39:48,493 --> 00:39:50,927
- Data de nascimento?
- 13 de novembro de 1898.
347
00:39:51,293 --> 00:39:53,648
- Local de nascimento?
- Travem�nde.
348
00:39:53,973 --> 00:39:57,807
- Quanto tempo voc� esteve no oeste?
- Tr�s meses.
349
00:40:00,733 --> 00:40:03,691
Antes disso, eu fiquei dois anos
na R�ssia.
350
00:40:03,973 --> 00:40:08,524
Kharkov, Smolensk e Voronez
com o General von Bock.
351
00:40:09,173 --> 00:40:10,925
Sim, muito convincente.
352
00:40:21,333 --> 00:40:24,689
Voc� esqueceu
a pergunta mais importante.
353
00:40:25,413 --> 00:40:28,769
Alguma vez voc� j� foi membro do partido?
354
00:40:29,053 --> 00:40:32,602
N�o, nunca.
A pol�tica n�o me interessa.
355
00:40:32,893 --> 00:40:38,251
Como soldado, eu obedecia as ordens
de meus superiores.
356
00:40:39,813 --> 00:40:44,045
- � casado, Franz Spitzweg?
- Isso eles n�o perguntam.
357
00:40:44,373 --> 00:40:47,206
Eles estar�o provavelmente
mais interessados nos regimentos.
358
00:40:47,493 --> 00:40:48,926
Se eles perguntarem, ent�o?
359
00:40:49,573 --> 00:40:52,929
Sim, eu me casei com Gertrud
Liselotte.
360
00:40:53,293 --> 00:40:56,444
Temos dois filhos,
Kurt e Elizabeth.
361
00:40:56,733 --> 00:41:01,170
- Ent�o, voc� tem uma fam�lia, Herr Major.
- Madeleine...
362
00:41:03,813 --> 00:41:08,250
Voc� e eu sabemos que isso � uma fic��o.
Spitzweg est� morto.
363
00:41:08,733 --> 00:41:10,166
Quem � voc�?
364
00:41:11,173 --> 00:41:15,325
Se eu fosse capturado,
eu sou Spitzweg.
365
00:41:15,653 --> 00:41:18,213
Para os meus interrogadores.
366
00:41:18,533 --> 00:41:22,367
Se voc� for capturado
e voc� � Major
367
00:41:22,693 --> 00:41:27,642
com a esposa e dois filhos
em Travem�nde e quem sou eu?
368
00:41:29,413 --> 00:41:32,052
Era arriscado vir aqui.
369
00:41:32,453 --> 00:41:37,004
Voc� viu o que aconteceu com Foiret.
Ele est� morto?
370
00:41:37,373 --> 00:41:42,003
- Eu vim para conversar com voc�.
- Para me implorar?
371
00:41:42,333 --> 00:41:46,884
N�o, para convenc�-lo
que voc� est� errado.
372
00:41:47,653 --> 00:41:51,805
N�s n�o �ramos fantoches
dos alem�es. Voc� sabia disso.
373
00:41:52,133 --> 00:41:54,283
Voc� sabia tudo da Lifeline.
374
00:41:55,373 --> 00:41:58,809
Voc� queria assumir a rota,
mas falhou.
375
00:41:59,613 --> 00:42:03,162
N�s salvamos a vida de centenas de pilotos
376
00:42:03,493 --> 00:42:05,723
e voc�s nos chamam de colaboradores.
377
00:42:06,053 --> 00:42:09,489
Os aliados recompensar�o voc�s.
378
00:42:11,173 --> 00:42:14,210
Se voc� quer ela de volta,
v� encontr�-la.
379
00:42:14,493 --> 00:42:16,529
Monsieur Vercors...
380
00:42:20,373 --> 00:42:22,204
Bem, Van Brocken?
381
00:42:22,573 --> 00:42:26,009
- Esse n�o � Kessler.
- Voc� n�o sabe com certeza.
382
00:42:26,333 --> 00:42:30,087
Kessler � respons�vel
pela morte de minha esposa.
383
00:42:30,373 --> 00:42:33,331
Eu conhe�o Kessler.
Ele usa um par de �culos.
384
00:42:33,693 --> 00:42:37,447
Mas n�o vejo nenhuma marca
atr�s das orelhas deste homem.
385
00:42:37,813 --> 00:42:40,566
Kessler tinha m�os macias e p�lidas.
386
00:42:40,813 --> 00:42:44,169
Este homem tem lidado com armas h� meses.
387
00:42:44,493 --> 00:42:47,053
Suas m�os s�o �speras e calejadas.
388
00:42:54,773 --> 00:42:59,528
E n�o � por acaso que seu rosto � mutilado?
389
00:42:59,853 --> 00:43:01,491
Apenas seu rosto.
390
00:43:02,253 --> 00:43:04,209
E como ele chegou no carro?
391
00:43:04,533 --> 00:43:08,572
Ele n�o pode ter tomado tiro
por outros oficiais?
392
00:43:08,893 --> 00:43:15,048
Todos eram oficiais do ex�rcito.
Esse cad�ver vestia um uniforme da SS.
393
00:43:15,413 --> 00:43:20,965
Oficiais superiores do ex�rcito em fuga do inimigo
n�o parariam por ele.
394
00:43:21,293 --> 00:43:25,730
- Por qu�? Eles s�o todos alem�es.
- Eles odeiam a SS.
395
00:43:26,053 --> 00:43:31,002
- Como voc� pode ter tanta certeza?
- Tenho certeza. Eu sou alem�o.
396
00:43:34,453 --> 00:43:38,605
Est� t�o escuro.
Nublado. Sem lua.
397
00:43:39,813 --> 00:43:43,965
- Precisamos ir o mais longe poss�vel.
- N�o, deixe-me tentar.
398
00:43:44,813 --> 00:43:48,965
- Eu n�o vou t�o longe.
- Ent�o eu a carrego.
399
00:43:49,253 --> 00:43:53,690
- At� as linhas alem�s?
- Se for necess�rio para a p�tria.
400
00:43:53,973 --> 00:43:57,727
Voc� ainda acredita que � Siegfried.
401
00:43:58,293 --> 00:43:59,726
Meu nome � Franz.
402
00:44:03,653 --> 00:44:07,202
Por que voc� quer passar
para um homem casado?
403
00:44:07,573 --> 00:44:10,610
Spitzweg era casado, portanto.
404
00:44:11,373 --> 00:44:15,002
- N�o estava em seus pap�is.
- N�o, em uma carta.
405
00:44:15,293 --> 00:44:16,726
Qual carta?
406
00:44:17,293 --> 00:44:19,329
Uma carta de sua esposa.
407
00:44:20,293 --> 00:44:21,726
Aqui.
408
00:44:22,053 --> 00:44:24,487
- Voc� leu isso?
- Claro.
409
00:44:24,813 --> 00:44:28,044
De que outra forma eu poderia saber que ele
tinha uma fam�lia?
410
00:44:28,373 --> 00:44:31,809
- Ent�o isso n�o foi uma inven��o?
- Claro que n�o.
411
00:44:32,173 --> 00:44:35,802
Voc� n�o deveria ter feito isso.
Isso � pessoal.
412
00:44:36,173 --> 00:44:41,327
- E sua identidade ent�o?
- Voc� n�o pode ler suas cartas.
413
00:44:41,653 --> 00:44:44,884
- Queime.
- Ela pode confirmar minha identidade.
414
00:44:45,213 --> 00:44:46,965
Deixe morrer com ele.
415
00:44:47,293 --> 00:44:51,525
Voc� pode ter direito ao seu
uniforme, at� mesmo o seu nome,
416
00:44:51,813 --> 00:44:53,769
mas n�o a sua fam�lia.
417
00:44:54,053 --> 00:44:55,486
Queime!
418
00:44:58,653 --> 00:45:00,086
Est� bem.
419
00:45:01,173 --> 00:45:03,812
Se isso te deixa t�o chateada.
420
00:45:18,853 --> 00:45:24,086
Pense na vi�va ouvindo falar
que voc� l� suas cartas.
421
00:45:24,413 --> 00:45:27,769
A chance � pequena. H� tantas
vi�vas de guerra.
422
00:45:28,053 --> 00:45:32,012
Talvez um dia as crian�as v�o encontr�-lo.
423
00:45:32,293 --> 00:45:35,330
Eu s� peguei emprestado
seu nome e uniforme.
424
00:45:35,653 --> 00:45:37,689
E o seu passado.
425
00:45:38,333 --> 00:45:40,289
Eu n�o tenho passado.
426
00:45:44,173 --> 00:45:45,811
Apenas um futuro.
427
00:45:47,693 --> 00:45:49,843
Nosso futuro, Madeleine.
428
00:45:51,173 --> 00:45:54,131
Quando chegarmos na Alemanha,
nos casamos,
429
00:45:54,493 --> 00:45:57,053
em algum lugar longe de tudo isso,
430
00:45:57,653 --> 00:46:00,406
e tamb�m teremos filhos.
431
00:46:00,733 --> 00:46:03,566
Sempre com medo de ser descoberto?
432
00:46:08,733 --> 00:46:10,166
Ou�a.
433
00:46:12,253 --> 00:46:16,007
...encontre-se novamente na lanterna,
434
00:46:16,333 --> 00:46:20,372
onde estamos,
mais uma vez Lili Marleen.
435
00:46:20,813 --> 00:46:22,246
Nossas tropas.
436
00:46:22,813 --> 00:46:24,451
Eles continuam avan�ando.
437
00:46:34,373 --> 00:46:35,806
Voc� acha?
438
00:46:36,733 --> 00:46:38,166
Tem que ser.
439
00:46:47,853 --> 00:46:50,208
Ol�, querida.
M�os para cima.
440
00:46:50,613 --> 00:46:52,046
M�os para cima.
441
00:46:52,653 --> 00:46:56,692
Funciona sempre.
Hoje j� � a quarta.
442
00:47:01,453 --> 00:47:02,886
Para a frente.
443
00:47:07,573 --> 00:47:11,122
- Quantos ainda est�o l�?
- Ningu�m. S� eu.
444
00:47:11,493 --> 00:47:12,926
D� uma olhada.
445
00:47:17,653 --> 00:47:19,086
Smith, a porta.
446
00:47:23,293 --> 00:47:25,045
Harris, l�.
447
00:47:30,533 --> 00:47:32,569
Voc� � um menino travesso.
448
00:47:32,893 --> 00:47:36,932
Smith, pegue o carro.
449
00:48:10,733 --> 00:48:14,487
Devemos esperar.
Nome, posto e n�mero?
450
00:48:14,813 --> 00:48:17,452
Spitzweg, Franz. Major.
618924.
451
00:48:17,813 --> 00:48:19,644
E quem � sua amiga?
452
00:48:20,933 --> 00:48:22,366
Minha ref�m.
453
00:48:23,213 --> 00:48:26,046
Vem, Spitz Burger, depressa.
454
00:48:26,813 --> 00:48:28,769
Sua guerra acabou.
455
00:48:29,413 --> 00:48:31,973
Fique aqui e v� com calma.
456
00:48:32,293 --> 00:48:36,252
Meus meninos adorariam te abater.
457
00:48:39,733 --> 00:48:42,293
Tudo est� em ordem, motorista?
458
00:48:46,613 --> 00:48:51,562
Jovem, se voc� quiser ir l� e chut�-lo
onde d�i mais,
459
00:48:51,893 --> 00:48:53,929
como disse, ningu�m ver� isso.
460
00:48:55,373 --> 00:48:57,125
V� em frente, v� em frente.
461
00:49:17,085 --> 00:49:18,085
Fa�a.
462
00:49:28,493 --> 00:49:29,926
- Eu te amo.
- Eu te amo.
463
00:49:34,453 --> 00:49:36,808
Vamos, rapazes, embarquem.
464
00:49:40,173 --> 00:49:42,528
Agora voc� se sente melhor, hein.
465
00:49:54,093 --> 00:49:55,526
Spitz Burger!
466
00:50:02,413 --> 00:50:07,248
Voc� est� indo a p�, Spitz Burger.
Collins, escolte o prisioneiro.
467
00:50:13,773 --> 00:50:16,003
Ela era um bom peda�o, hein.
468
00:50:16,293 --> 00:50:19,922
Para o que voc� est� pensando agora,
eu posso assinar.
469
00:50:20,813 --> 00:50:22,246
Parab�ns.
470
00:50:22,653 --> 00:50:25,406
- Voc� me salvou.
- De nada.
471
00:50:29,173 --> 00:50:32,404
Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda...
472
00:50:43,042 --> 00:50:48,042
- FIM -
S�rie 3 - Cap�tulo 11
DIAS DE JULGAMENTO ( Days of Judgement )
473
00:50:48,043 --> 00:50:58,043
Iwanaga, S�vio
36751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.