All language subtitles for 3x11 - Days of Judgement (Domedagarna)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,268 --> 00:00:12,174 O EX�RCITO SECRETO 2 00:01:00,913 --> 00:01:04,388 S�rie 3 - Cap�tulo 11 - DIAS DE JULGAMENTO ( Days of Judgement ) 3 00:01:40,173 --> 00:01:41,731 Quem � o pr�ximo? Foiret? 4 00:01:42,053 --> 00:01:45,204 Ainda n�o. Algu�m quer v�-lo morrer. 5 00:01:45,493 --> 00:01:47,643 - O Boshe ent�o? - Quando eu mandar. 6 00:01:56,293 --> 00:01:57,931 - Monique? Albert? - Eu olho o corredor. 7 00:02:04,813 --> 00:02:08,647 Alain, � Pascal. Major Turner... 8 00:02:10,813 --> 00:02:12,565 Major, ajude aqui. 9 00:02:20,413 --> 00:02:21,846 Quero �gua. 10 00:02:23,453 --> 00:02:26,684 Vercors levou Albert e Monique. 11 00:02:26,973 --> 00:02:29,726 - H� quanto tempo? - Um quarto de hora. 12 00:02:30,053 --> 00:02:31,691 - Para onde? - N�o fa�o ideia. 13 00:02:31,973 --> 00:02:34,203 - Voc� est� bem, Pascal? - Sim, sim. 14 00:02:35,413 --> 00:02:38,564 - Eles levaram Sr. Foiret. - Para onde? 15 00:02:38,853 --> 00:02:41,003 Para Rue des Aarpes, a antiga f�brica. 16 00:03:56,493 --> 00:03:58,643 Voc� conhece aquela mulher, Foiret? 17 00:04:00,453 --> 00:04:06,403 � Jacqueline Leclerc. Seu marido, Guy Leclerc, era meu melhor amigo. 18 00:04:07,773 --> 00:04:11,129 Ele foi morto quando voc� nos traiu. 19 00:04:12,773 --> 00:04:15,128 Est� me ouvindo, Foiret? 20 00:04:22,653 --> 00:04:24,484 Olhe-a nos olhos. 21 00:04:25,973 --> 00:04:28,612 Olhe-a nos olhos, eu disse. 22 00:04:31,413 --> 00:04:37,249 Eu jurei que ela veria o seu �ltimo suspiro, soprando para fora. 23 00:04:37,773 --> 00:04:40,731 - Eu n�o tive escolha. - Ela n�o pode ouvi-lo. 24 00:04:41,053 --> 00:04:45,092 - Voc� est� pedindo seu perd�o? - Eu n�o tive escolha. 25 00:04:46,173 --> 00:04:49,324 Eu pensei que voc� nos traiu. 26 00:04:49,853 --> 00:04:51,286 Mentiroso. 27 00:05:26,173 --> 00:05:27,811 Ei, voc�, pare. 28 00:05:29,013 --> 00:05:30,571 Ei, rapaz. 29 00:05:36,373 --> 00:05:37,806 Fa�a. 30 00:05:38,693 --> 00:05:40,126 Vamos. 31 00:05:45,853 --> 00:05:47,286 Pare. 32 00:06:18,173 --> 00:06:19,606 Deus do c�u. 33 00:06:20,213 --> 00:06:21,646 Agarre-o. 34 00:06:22,253 --> 00:06:23,686 Levante-o. 35 00:06:24,413 --> 00:06:26,051 Empurre-o para a frente. 36 00:06:26,653 --> 00:06:28,086 Est� bom assim. 37 00:06:28,653 --> 00:06:30,086 Mantenha-o assim. 38 00:06:33,053 --> 00:06:35,089 Retire a bandeira rapido. 39 00:06:39,533 --> 00:06:40,966 Abaixe. 40 00:06:53,453 --> 00:06:56,092 - Ele ainda est� respirando? - N�o sei. 41 00:06:56,813 --> 00:06:58,246 Ele est� morto? 42 00:07:17,693 --> 00:07:21,129 Voc� provavelmente salvou sua vida, Major. 43 00:07:21,493 --> 00:07:24,132 Eu tenho uma transfer�ncia de prisioneiros. 44 00:07:31,693 --> 00:07:33,126 Ele vai viver. 45 00:07:33,773 --> 00:07:35,923 E Monique Duchamps, Major? 46 00:07:36,293 --> 00:07:39,330 Precisamos primeiro saber onde ela est�. 47 00:07:39,813 --> 00:07:41,963 Precisamos encontr�-la. 48 00:07:42,293 --> 00:07:45,842 - Mas ela pode estar morta! - Quando ele acordar, poderemos saber mais. 49 00:07:46,133 --> 00:07:47,885 Ent�o pode ser tarde demais. 50 00:07:48,213 --> 00:07:53,162 Voc� n�o � a �nica em Bruxelas que precisa da minha ajuda. 51 00:08:02,293 --> 00:08:06,127 Alain, temos de encontr�-la. Ajude-me. 52 00:08:06,493 --> 00:08:11,647 - Como? Est� um caos nas ruas. - Temos que tentar. 53 00:08:18,533 --> 00:08:22,572 - O quartel general da Gestapo. - Muito bem. 54 00:08:22,893 --> 00:08:25,851 Aparentemente deixaram rapidamente. 55 00:08:26,173 --> 00:08:28,733 Entre em contato com a brigada. 56 00:08:29,333 --> 00:08:31,563 - Caramba. - � um prisioneiro, Sargento. 57 00:08:31,813 --> 00:08:34,964 Major, talvez voc� possa me mostrar o melhor escrit�rio. 58 00:08:35,293 --> 00:08:39,127 Nossos oficiais superiores teriam uma bela vista. 59 00:08:39,493 --> 00:08:43,930 - Isso ainda n�o est� seguro. - O Major adverte-nos embora. 60 00:08:44,293 --> 00:08:45,726 Tenha a bondade. 61 00:09:04,813 --> 00:09:07,566 Certo, sim. N�o muito original. 62 00:09:09,733 --> 00:09:13,487 - Major vai fazer isso por n�s. - � preciso um especialista. 63 00:09:13,853 --> 00:09:17,607 O Major est� familiarizado com as armadilhas alem�es. 64 00:09:18,293 --> 00:09:21,524 E ele vai ser mais cuidadoso. 65 00:10:14,253 --> 00:10:15,686 Bem feito. 66 00:10:21,573 --> 00:10:25,805 - Talvez dev�ssemos abrir uma janela. - Voc� n�o, Sargento. 67 00:11:07,973 --> 00:11:13,127 Expl�ndido. Voc� nos poupou muito tempo. Fico feliz que ficou. 68 00:11:16,413 --> 00:11:21,248 N�o podemos falar com ele? Somente ele sabe onde est� Monique. 69 00:11:21,573 --> 00:11:24,610 D�-lhe tempo para voltar a se recuperar. 70 00:11:27,493 --> 00:11:30,724 - Albert, onde ela est�? - Pelo amor de Deus, Nathalie. 71 00:11:31,053 --> 00:11:34,011 Diga-me onde est� Monique. 72 00:11:42,493 --> 00:11:44,324 Acalme-se. Ningu�m sabe nada. 73 00:11:45,813 --> 00:11:51,649 Uma velha no mercado viu que eles a levaram, mas... 74 00:11:55,373 --> 00:11:58,331 - Albert, vamos. - Deixe ele em paz. 75 00:12:10,053 --> 00:12:12,089 Tudo bem, ele est� voltando. 76 00:12:28,853 --> 00:12:30,411 V� em frente, Sargento. 77 00:12:33,813 --> 00:12:38,841 Bem, Major, suponho que voc� conhece esta rotina. 78 00:12:39,213 --> 00:12:43,047 - Reinhardt, Hans Dietrich... - Sabemos mais do que isso. 79 00:12:43,373 --> 00:12:46,126 Por que voc� ficou? 80 00:12:46,413 --> 00:12:51,567 Voc� est� preso na lista negra da Gestapo. Trabalhe com a gente. 81 00:12:51,853 --> 00:12:57,291 - Reinhardt, Hans Dietrich, Major da Luftwaffe. - N�o, Luftwaffepolizei. 82 00:12:57,813 --> 00:13:01,044 Voc� tinha que capturar e torturar pilotos. 83 00:13:01,373 --> 00:13:04,331 Meus prisioneiros eram bem tratados. 84 00:13:04,653 --> 00:13:09,408 Eu conversei com pilotos que passaram pelas suas m�os. 85 00:13:09,733 --> 00:13:12,372 - N�o pelas minhas m�os. - De quem? 86 00:13:12,653 --> 00:13:17,681 Eu tive que transferir todos os pilotos capturados � Gestapo. 87 00:13:17,973 --> 00:13:21,727 Foi Kessler quem ordenou a tortura e execu��o? 88 00:13:24,333 --> 00:13:30,283 Se eu te soltar, � a resist�ncia que por� uma corda em seu pesco�o. 89 00:13:30,573 --> 00:13:33,531 - Voc� n�o vai fazer isso, Major. - N�o? 90 00:13:34,173 --> 00:13:38,405 Voc� entregava nossos meninos � Gestapo. 91 00:13:38,773 --> 00:13:42,527 Eu me rendi. Eu cumpria ordens. 92 00:13:42,813 --> 00:13:45,452 Que ordem? Eu gostaria de ver. 93 00:13:45,853 --> 00:13:48,811 Eles levaram todos os pap�is. 94 00:13:49,133 --> 00:13:53,968 Parece que o Major est� sentado no inferno. 95 00:13:54,293 --> 00:13:55,726 Acho que sim. 96 00:13:56,733 --> 00:13:59,372 H� tamb�m uma evid�ncia crescente 97 00:13:59,653 --> 00:14:03,612 de que os cidad�os belgas foram torturados e mortos. 98 00:14:03,893 --> 00:14:07,932 - A ordem saiu do edif�cio. - Mas n�o era minha. 99 00:14:08,773 --> 00:14:11,333 Algu�m ter� que ser julgado. 100 00:14:11,693 --> 00:14:14,844 E Kessler deu no p�. 101 00:14:15,333 --> 00:14:16,766 Leve-o daqui. 102 00:14:18,413 --> 00:14:19,846 Por aqui. 103 00:14:25,493 --> 00:14:28,246 O que realmente quer de mim, Major? 104 00:14:32,093 --> 00:14:33,526 Kessler. 105 00:14:36,813 --> 00:14:41,841 Standartenf�hrer Kessler deixou Bruxelas � tarde. 106 00:14:42,333 --> 00:14:46,372 T�o tarde? E voc� sabe tamb�m onde ele foi? 107 00:14:48,053 --> 00:14:51,489 Enquanto durar a sua gasolina. 108 00:15:02,773 --> 00:15:04,206 Que droga. 109 00:15:08,013 --> 00:15:10,652 Eu tinha mandado encher o tanque. 110 00:15:13,373 --> 00:15:15,125 Eu tinha ordenado a eles. 111 00:15:22,133 --> 00:15:23,566 Venha. 112 00:15:45,533 --> 00:15:47,763 Ludwig, n�o t�o r�pido. 113 00:15:49,173 --> 00:15:53,803 Dev�amos estar no canal de Liege. Devemos ter tomado um rumo errado. 114 00:15:54,093 --> 00:15:55,526 N�o t�o r�pido. 115 00:16:01,773 --> 00:16:05,607 Mustangs americanos. Eles est�o pululando por a� como moscas. 116 00:16:05,893 --> 00:16:07,645 Cad� a Luftwaffe? 117 00:16:11,773 --> 00:16:13,206 Eu te atrapalho. 118 00:16:19,253 --> 00:16:23,405 N�o, mas temos de continuar at� o anoitecer. 119 00:16:23,693 --> 00:16:27,049 Amanh� os tanques de Dietrich vir�o no contra-ataque. 120 00:16:27,333 --> 00:16:29,369 Madeleine, ainda h� uma chance. 121 00:16:29,653 --> 00:16:33,407 A frente dos aliados � muito grande. 122 00:16:33,813 --> 00:16:35,849 Diga que voc� me ama. 123 00:16:37,813 --> 00:16:39,963 Eu te amo, querida. 124 00:16:40,853 --> 00:16:43,413 Mais do que minha pr�pria vida. 125 00:17:02,533 --> 00:17:05,889 - Maldito mosquito. - Eles atiram nos canais. 126 00:17:06,213 --> 00:17:11,048 - Em seu barco est�vamos mais seguros. - Eles querem afundar o barco. 127 00:17:11,373 --> 00:17:15,127 A maioria est� cheia de alem�es, a caminho da Holanda. 128 00:17:34,293 --> 00:17:39,731 Eu j� tive o suficiente. Estou com frio, Estou molhado e estou cansado. 129 00:17:55,733 --> 00:17:57,166 O que �? 130 00:17:58,093 --> 00:17:59,526 Kessler. 131 00:18:00,293 --> 00:18:01,726 Quem � Kessler? 132 00:18:45,453 --> 00:18:46,886 Ludwig... 133 00:18:48,293 --> 00:18:50,443 Est� distante de mim! 134 00:19:00,693 --> 00:19:02,126 O que foi? 135 00:19:04,773 --> 00:19:06,331 O que voc� viu? 136 00:19:19,733 --> 00:19:21,166 Kessler. 137 00:19:25,533 --> 00:19:29,082 � Kessler. Chefe da Gestapo na B�lgica. 138 00:19:29,373 --> 00:19:34,003 Um homem odiado. Ele tenta alcan�ar as linhas alem�s. 139 00:19:34,773 --> 00:19:36,729 Ele ser� preso. 140 00:19:37,493 --> 00:19:43,125 Venha, temos que continuar. Pode n�o ser t�o longe para Bruxelas. 141 00:19:43,533 --> 00:19:45,683 Aqui ter� algo de �til? 142 00:19:47,733 --> 00:19:51,692 Ele � respons�vel pela morte da minha esposa. 143 00:19:55,693 --> 00:19:57,729 Eu posso continuar por minha conta. 144 00:19:58,853 --> 00:20:00,491 Indique o caminho que eu deveria seguir. 145 00:20:02,453 --> 00:20:05,889 Talvez a frente alem� j� esteja atr�s de n�s. 146 00:20:06,813 --> 00:20:08,246 Qual o caminho? 147 00:20:09,613 --> 00:20:12,650 Continue ao longo do canal. Pode haver avan�o das tropas. 148 00:20:14,293 --> 00:20:16,329 Eu vou encontrar esse homem. 149 00:20:31,213 --> 00:20:36,651 As �ltimas tropas alem�s deixaram a cidade a partir do norte. 150 00:20:36,973 --> 00:20:40,010 Eu acabei de voltar de seus quart�is. 151 00:20:40,293 --> 00:20:43,729 Eles t�m explosivos deixados para tr�s. 152 00:20:44,053 --> 00:20:49,002 Nossos amigos da resist�ncia sabem onde est�o e querem nos ajudar. 153 00:20:49,333 --> 00:20:51,164 Somos muito gratos a voc�s. 154 00:20:51,493 --> 00:20:56,123 Queremos em especial, assegurar que as obras mais importantes: 155 00:20:56,493 --> 00:20:58,927 Eletricidade, g�s, telefone... 156 00:20:59,733 --> 00:21:01,689 O telefone, Sr. Dunlop. 157 00:21:02,533 --> 00:21:07,163 Existem duas cargas explosivas de 20 libras neste edif�cio. 158 00:21:07,493 --> 00:21:09,131 Aqui e aqui. 159 00:21:09,773 --> 00:21:13,925 A primeira carga � conectada ao sistema de alarme. 160 00:21:14,293 --> 00:21:18,252 - Mas isso � um boneco. - Ent�o podemos ignorar isso? 161 00:21:18,613 --> 00:21:22,367 A carga real est� ligada com o painel de comando. 162 00:21:22,653 --> 00:21:27,886 Um de n�s � t�cnico e identificar� os circuitos. 163 00:21:52,453 --> 00:21:53,886 Tommy. 164 00:21:54,293 --> 00:21:55,726 Ei, Tommy. 165 00:21:58,813 --> 00:22:01,247 N�o atire, n�o atire. 166 00:22:01,653 --> 00:22:03,086 M�os para cima. 167 00:22:05,373 --> 00:22:07,603 Parece algu�m daqui. 168 00:22:09,333 --> 00:22:12,086 Saia daqui. Voc� quer morrer? 169 00:22:12,373 --> 00:22:15,729 - Voc� tem que me ajudar. - Saia daqui. 170 00:22:16,813 --> 00:22:18,246 Jesus. 171 00:22:21,693 --> 00:22:25,242 - Collins e Jenkins! - Eu vi Kessler. Chefe da Gestapo. 172 00:22:25,613 --> 00:22:29,367 - Mesmo se voc� tivesse visto Hitler. - Mas eu o vi. 173 00:22:29,653 --> 00:22:32,611 - V� para casa. - Eu vi Kessler. 174 00:22:33,533 --> 00:22:34,966 V� para casa. 175 00:22:35,733 --> 00:22:37,689 Por que voc� n�o escuta? 176 00:22:37,973 --> 00:22:41,522 Esse homem � importante. N�s temos que encontr�-lo. 177 00:22:43,493 --> 00:22:44,926 Vamos. 178 00:22:46,733 --> 00:22:51,170 O Major est� infelizmente ocupado. Estamos tamb�m muito ocupados. 179 00:22:51,493 --> 00:22:55,042 - Posso falar com ele? - Os l�deres de resist�ncia est�o com ele. 180 00:22:55,373 --> 00:22:56,806 Tanto melhor. 181 00:22:57,333 --> 00:22:58,971 Voc� n�o pode simplesmente... 182 00:22:59,293 --> 00:23:02,524 Major, voc� j� sabe onde Monique Duchamp est�? 183 00:23:02,853 --> 00:23:05,208 Ela n�o quis esperar, senhor. 184 00:23:05,573 --> 00:23:08,610 - Bem? - Pode nos ajudar? 185 00:23:11,773 --> 00:23:15,129 Algu�m sabe de Monique Duchamps? 186 00:23:19,613 --> 00:23:21,569 A senhora do Candide. 187 00:23:22,533 --> 00:23:23,966 N�s a conhecemos. 188 00:23:24,773 --> 00:23:27,003 N�o basta, eu acho. 189 00:23:27,733 --> 00:23:30,770 Candide operava por n�s. 190 00:23:33,213 --> 00:23:35,852 Albert Foiret, Monique Duchamps, Alain Muny 191 00:23:36,133 --> 00:23:39,091 e essa jovem tamb�m trabalhou para n�s. 192 00:23:39,453 --> 00:23:40,886 Mas... 193 00:23:42,413 --> 00:23:45,849 - Porque diz isso s� agora? - O risco era muito grande. 194 00:23:46,173 --> 00:23:51,327 Confia em um comerciante do mercado negro como Foiret, mas n�o na resist�ncia? 195 00:23:51,653 --> 00:23:54,690 Voc� j� contou as rotas de fuga que voc� esteve? 196 00:23:54,973 --> 00:23:58,124 A opera��o n�o podia levantar suspeitas. 197 00:23:58,493 --> 00:23:59,926 Monsieur... 198 00:24:02,093 --> 00:24:03,845 Voc� conhece Paul Vercors? 199 00:24:04,573 --> 00:24:06,404 - Talvez. - Onde ele est�? 200 00:24:06,693 --> 00:24:09,730 Voc� pode confiar nela. � importante. 201 00:24:10,013 --> 00:24:11,446 O que voc� quer dele? 202 00:24:11,733 --> 00:24:15,169 Ele tentou enforcar Albert. Monique est� em risco. 203 00:24:15,493 --> 00:24:18,053 Onde est� ele, monsieur Spaatz? 204 00:24:21,293 --> 00:24:25,127 - Ele pode estar em qualquer lugar. - N�o � convincente o suficiente. 205 00:24:26,653 --> 00:24:31,283 No final do dia pode encontr�-lo na Caverna des Souris. 206 00:24:32,813 --> 00:24:36,772 - Quer que eu mande algu�m com voc�? - N�o, eu vou sozinha. 207 00:25:20,893 --> 00:25:22,326 Onde est�o todos? 208 00:25:24,253 --> 00:25:26,005 Por que n�o comem? 209 00:25:26,733 --> 00:25:28,166 N�o estamos abertos? 210 00:25:28,493 --> 00:25:31,451 - Sente-se melhor, Albert? - N�o muito. 211 00:25:32,733 --> 00:25:34,166 O que � isso? 212 00:25:37,613 --> 00:25:41,367 � um milagre que ainda estamos vivos. Que confus�o. 213 00:25:41,653 --> 00:25:45,089 Houve caos nas ruas. 214 00:25:45,373 --> 00:25:48,604 Os brit�nicos avan�am imediatamente para Antu�rpia. 215 00:25:48,893 --> 00:25:51,851 - N�o, eles est�o aqui. - Um punhado s�. 216 00:25:52,093 --> 00:25:55,130 Como eles podem manter a ordem? 217 00:25:55,653 --> 00:26:01,091 - H� ainda manifestantes? - Quem poderia impedi-los? 218 00:26:06,453 --> 00:26:07,886 Onde est� Monique? 219 00:26:09,693 --> 00:26:11,923 - Monique? - Sim, onde ela est�? 220 00:26:16,853 --> 00:26:20,004 Albert, o que aconteceu? 221 00:26:21,813 --> 00:26:23,246 Quando aconteceu? 222 00:26:36,293 --> 00:26:37,931 Eu n�o conseguia respirar. 223 00:26:38,773 --> 00:26:40,411 Eu n�o conseguia respirar. 224 00:26:52,813 --> 00:26:56,965 Ludwig, esta � a dire��o certa? 225 00:27:03,293 --> 00:27:04,726 Eu acho que h� uma maneira. 226 00:27:07,693 --> 00:27:11,732 - Vamos, isso � mais f�cil para voc�. - Mas mais perigoso. 227 00:27:16,933 --> 00:27:19,083 Um carro da Wehrmacht. 228 00:27:26,253 --> 00:27:27,811 Pare, pare! 229 00:27:29,733 --> 00:27:31,963 Por que n�o parou? 230 00:27:32,293 --> 00:27:34,045 Pare, pare! 231 00:27:54,973 --> 00:27:57,407 O centro de comando em Evere. 232 00:27:57,773 --> 00:28:02,005 - Eles n�o passaram. - A linha est� sobrecarregada. 233 00:28:02,293 --> 00:28:04,249 O centro de comando, r�pido. 234 00:28:04,573 --> 00:28:07,212 Onde voc� viu ele? 235 00:28:10,493 --> 00:28:12,131 - Aqui. - Que horas? 236 00:28:12,533 --> 00:28:14,967 - Duas horas atr�s. - Droga. 237 00:28:15,373 --> 00:28:18,922 Ent�o, ele j� percorreu um longo caminho. 238 00:28:19,173 --> 00:28:22,609 - E h� uma mulher com ele. - Voc� tem certeza? 239 00:28:22,893 --> 00:28:24,645 O centro de comando. 240 00:28:27,773 --> 00:28:31,402 Ronnie? Com Neil Turner. Opera��o Fox Hunt. 241 00:28:31,773 --> 00:28:36,608 Ronnie, Kessler foi visto. A p�, e h� uma mulher com ele. 242 00:28:36,893 --> 00:28:41,523 Ele vai para o leste, a cinco quil�metros ao sul de Bourg-L�opold. 243 00:28:43,373 --> 00:28:45,204 Hoje, cerca de uma hora. 244 00:28:46,733 --> 00:28:49,566 Voc� pode organizar uma busca? 245 00:28:50,293 --> 00:28:53,046 Certifique-se de peg�-lo vivo. 246 00:28:55,733 --> 00:28:58,964 Ele pode j� ter atingido as linhas alem�s. 247 00:29:00,373 --> 00:29:06,130 Todos eles voam para a Holanda. Nosso homem corre em outra dire��o. 248 00:30:44,213 --> 00:30:45,646 Ele est� aqui? 249 00:30:46,693 --> 00:30:48,126 Ainda n�o. 250 00:31:01,293 --> 00:31:04,729 - O que voc� est� fazendo? - O uniforme n�o deve ter um rosto. 251 00:31:23,413 --> 00:31:24,846 Oh, meu Deus. 252 00:31:39,453 --> 00:31:41,489 Como voc� pode fazer isso? 253 00:31:41,773 --> 00:31:45,322 - � necess�rio, para sobreviver. - Ludwig... 254 00:31:46,213 --> 00:31:48,852 Voc� jamais deve me chamar assim. 255 00:31:49,133 --> 00:31:53,285 Sou o Major Franz Spitzweg. E n�o mais Ludwig Kessler. 256 00:31:53,653 --> 00:31:58,408 - Eu n�o conhe�o voc�. - Ent�o voc� vai me conhecer. Venha. 257 00:31:59,573 --> 00:32:01,006 Venha! 258 00:32:06,693 --> 00:32:08,251 Sim, passe a liga��o. 259 00:32:08,733 --> 00:32:11,088 Ol�? Com Dunlop, senhor. 260 00:32:12,533 --> 00:32:15,764 - Excelente. S� um momento, senhor. - Eles descobriram sua raposa. 261 00:32:18,333 --> 00:32:19,971 Al�? Bem feito. 262 00:32:21,693 --> 00:32:23,126 Entendo. 263 00:32:24,133 --> 00:32:26,089 Completamente irreconhec�vel? 264 00:32:28,133 --> 00:32:31,682 Sem identifica��o positiva? Que pena. 265 00:32:33,733 --> 00:32:35,166 Mais dois corpos? 266 00:32:36,453 --> 00:32:39,809 Espere um pouco. Onde est� o nosso amigo Van Brocken? 267 00:32:40,093 --> 00:32:41,526 L� embaixo. 268 00:32:41,933 --> 00:32:43,366 Traga-o. 269 00:32:47,293 --> 00:32:49,443 Havia uma mulher com eles? 270 00:33:00,853 --> 00:33:02,491 Teve sua revolu��o? 271 00:33:04,133 --> 00:33:05,566 Algu�m espera por voc�. 272 00:33:06,173 --> 00:33:07,606 Quem? 273 00:33:12,373 --> 00:33:15,809 Nathalie Chantrens. Ela procura pela sua amiga, 274 00:33:16,133 --> 00:33:19,762 - a cantora do Candide. - Desejo-lhe sorte. 275 00:33:21,213 --> 00:33:24,967 - De acordo com os brit�nicos, eles s�o inocentes. - Tanto faz. 276 00:33:25,253 --> 00:33:27,892 - Eles pagaram a conta. - Est�pido deles. 277 00:33:30,333 --> 00:33:34,884 Eu venho da sede brit�nica. Voc� est� errado. 278 00:33:35,253 --> 00:33:38,290 O C�ndido era o centro da Lifeline, 279 00:33:38,613 --> 00:33:41,969 e eu estou come�ando a achar que voc� sabia. 280 00:33:42,653 --> 00:33:46,885 Voc� mentiu aos seus camaradas. Isso � coisa sua. 281 00:33:47,213 --> 00:33:51,843 Mas voc� tamb�m mentiu para n�s e isso n�o nos conv�m. 282 00:33:52,173 --> 00:33:53,811 � mentira brit�nica. 283 00:33:55,613 --> 00:34:00,641 O que voc� quer? Quer uma grande recompensa pelo trabalho de resist�ncia? 284 00:34:04,013 --> 00:34:06,447 Voc� tem certeza de que a mulher estava com ele? 285 00:34:06,773 --> 00:34:11,608 Eu os vi juntos no canal. Ele tinha uma amante. 286 00:34:12,133 --> 00:34:14,693 Acreditamos que temos Kessler. 287 00:34:15,893 --> 00:34:17,326 Mas ele est� morto. 288 00:34:18,053 --> 00:34:19,486 Morto? 289 00:34:19,813 --> 00:34:23,249 Mas ele foi identificado como Kessler? 290 00:34:26,213 --> 00:34:29,364 - N�o, mas... - Eu posso identific�-lo. 291 00:34:29,653 --> 00:34:31,086 Sim, espero que sim. 292 00:34:31,693 --> 00:34:33,126 E a mulher? 293 00:34:33,493 --> 00:34:34,926 Nada. 294 00:34:43,813 --> 00:34:46,452 Ludwig, podemos parar? 295 00:34:52,693 --> 00:34:56,129 - Coloque os sapatos de volta. - Eu tenho uma bolha. 296 00:35:10,653 --> 00:35:12,086 Voc� est� ferida. 297 00:35:12,453 --> 00:35:15,809 Acho que torci o tornozelo. 298 00:35:16,773 --> 00:35:18,206 Voc� pode andar? 299 00:35:19,853 --> 00:35:21,286 Certeza? 300 00:35:26,413 --> 00:35:29,371 Madeleine, voc� n�o pode andar longe. 301 00:35:38,453 --> 00:35:40,683 Cerca de uma hora estar� escuro. 302 00:35:41,653 --> 00:35:43,803 Esconderemos l� at� ent�o. 303 00:35:50,453 --> 00:35:52,808 Venha, passe seu bra�o em volta do meu pesco�o. 304 00:36:38,293 --> 00:36:40,648 Esta � a r�dio livre de Bruxelas. 305 00:36:41,893 --> 00:36:45,932 Partes do regimento de guarda brit�nico e a 11� divis�o de tanques 306 00:36:46,293 --> 00:36:49,126 marcham rapidamente para a Holanda. 307 00:36:49,493 --> 00:36:52,326 Os aliados s�o mestres no ar. 308 00:36:52,693 --> 00:36:57,244 A completa liberta��o do nosso pa�s � uma quest�o de dias. 309 00:36:57,573 --> 00:37:01,930 Multid�es entusiasmadas d�o as boas vindas aos nossos libertadores. 310 00:37:02,293 --> 00:37:03,726 N�s somos livres. 311 00:37:04,333 --> 00:37:05,766 N�s somos livres. 312 00:37:07,893 --> 00:37:09,724 Mas eu tenho que informar 313 00:37:10,053 --> 00:37:14,092 que o comandante brit�nico fez a seguinte chamada: 314 00:37:15,453 --> 00:37:19,002 "Entendemos que voc� est� feliz com a liberta��o, 315 00:37:19,293 --> 00:37:22,922 mas pedimos para n�o atrapalhar o nosso avan�o." 316 00:37:23,213 --> 00:37:24,965 "Apelamos para terem calma. 317 00:37:25,293 --> 00:37:29,332 "H� saques em v�rias partes da cidade 318 00:37:29,653 --> 00:37:32,486 e houve linchamentos." 319 00:37:33,173 --> 00:37:36,722 "Para garantir a seguran�a dos moradores 320 00:37:37,053 --> 00:37:40,090 o toque de recolher permanecer� mantido." 321 00:37:40,373 --> 00:37:43,206 - Eles n�o podem fazer isso. - Por que n�o? 322 00:37:43,493 --> 00:37:48,442 "Pe�o-lhe que exercitar a paci�ncia durante as horas da noite. 323 00:37:48,933 --> 00:37:52,972 "Elementos vingativos, sedentos de vingan�a, 324 00:37:53,293 --> 00:37:56,126 s�o dif�ceis de segurar na m�o." 325 00:37:56,733 --> 00:38:01,090 Essa liberdade foi de curta dura��o. Eles imp�em o toque de recolher. 326 00:38:01,373 --> 00:38:02,806 Eles est�o certos. 327 00:38:03,133 --> 00:38:06,364 Eles podem deixar os restaurantes permanecem abertos. 328 00:38:06,693 --> 00:38:10,322 Voc� acabou de escapar da morte. 329 00:38:11,813 --> 00:38:15,442 Onde est�o os soldados, as patrulhas? 330 00:38:15,773 --> 00:38:19,732 Havia apenas uma centena em Bruxelas. 331 00:38:20,773 --> 00:38:25,528 - N�s n�o estamos mais seguros do que antes. - Menos ainda. 332 00:38:27,173 --> 00:38:31,325 Elementos indisciplinados de vingan�a, eu vi-os na rua. 333 00:38:31,773 --> 00:38:35,209 Os civis n�o est�o permitidos sair ap�s 17h 334 00:38:35,533 --> 00:38:39,162 e devem ficar dentro em casa at� �s 6h da manh�. 335 00:38:39,693 --> 00:38:45,325 Os trabalhadores noturnos e funcion�rios dos servi�os p�blicos ter�o um passe. 336 00:38:49,813 --> 00:38:52,964 E o que eles v�o fazer quando andarmos nas ruas? 337 00:38:53,293 --> 00:38:57,445 - Nos atirando, como os nazistas? - Eles fazem o seu melhor. 338 00:38:57,773 --> 00:39:01,004 Kessler vive novamente, agora num uniforme brit�nico. 339 00:39:01,293 --> 00:39:05,445 - Ele deve deixar a cidade para voc�? - Por que n�o? 340 00:39:06,813 --> 00:39:08,246 Monsieur Vercors? 341 00:39:10,533 --> 00:39:13,764 Posso falar com voc�? Em privado. 342 00:39:17,413 --> 00:39:18,971 Cuidado, Vercors. 343 00:39:38,813 --> 00:39:43,170 - Nome, posto e n�mero? - Franz Spitzweg, Major. 618 924. 344 00:39:43,493 --> 00:39:45,643 - Regimento? - Voc� est� bem? 345 00:39:46,253 --> 00:39:48,209 O 15� regimento de artilharia. 346 00:39:48,493 --> 00:39:50,927 - Data de nascimento? - 13 de novembro de 1898. 347 00:39:51,293 --> 00:39:53,648 - Local de nascimento? - Travem�nde. 348 00:39:53,973 --> 00:39:57,807 - Quanto tempo voc� esteve no oeste? - Tr�s meses. 349 00:40:00,733 --> 00:40:03,691 Antes disso, eu fiquei dois anos na R�ssia. 350 00:40:03,973 --> 00:40:08,524 Kharkov, Smolensk e Voronez com o General von Bock. 351 00:40:09,173 --> 00:40:10,925 Sim, muito convincente. 352 00:40:21,333 --> 00:40:24,689 Voc� esqueceu a pergunta mais importante. 353 00:40:25,413 --> 00:40:28,769 Alguma vez voc� j� foi membro do partido? 354 00:40:29,053 --> 00:40:32,602 N�o, nunca. A pol�tica n�o me interessa. 355 00:40:32,893 --> 00:40:38,251 Como soldado, eu obedecia as ordens de meus superiores. 356 00:40:39,813 --> 00:40:44,045 - � casado, Franz Spitzweg? - Isso eles n�o perguntam. 357 00:40:44,373 --> 00:40:47,206 Eles estar�o provavelmente mais interessados nos regimentos. 358 00:40:47,493 --> 00:40:48,926 Se eles perguntarem, ent�o? 359 00:40:49,573 --> 00:40:52,929 Sim, eu me casei com Gertrud Liselotte. 360 00:40:53,293 --> 00:40:56,444 Temos dois filhos, Kurt e Elizabeth. 361 00:40:56,733 --> 00:41:01,170 - Ent�o, voc� tem uma fam�lia, Herr Major. - Madeleine... 362 00:41:03,813 --> 00:41:08,250 Voc� e eu sabemos que isso � uma fic��o. Spitzweg est� morto. 363 00:41:08,733 --> 00:41:10,166 Quem � voc�? 364 00:41:11,173 --> 00:41:15,325 Se eu fosse capturado, eu sou Spitzweg. 365 00:41:15,653 --> 00:41:18,213 Para os meus interrogadores. 366 00:41:18,533 --> 00:41:22,367 Se voc� for capturado e voc� � Major 367 00:41:22,693 --> 00:41:27,642 com a esposa e dois filhos em Travem�nde e quem sou eu? 368 00:41:29,413 --> 00:41:32,052 Era arriscado vir aqui. 369 00:41:32,453 --> 00:41:37,004 Voc� viu o que aconteceu com Foiret. Ele est� morto? 370 00:41:37,373 --> 00:41:42,003 - Eu vim para conversar com voc�. - Para me implorar? 371 00:41:42,333 --> 00:41:46,884 N�o, para convenc�-lo que voc� est� errado. 372 00:41:47,653 --> 00:41:51,805 N�s n�o �ramos fantoches dos alem�es. Voc� sabia disso. 373 00:41:52,133 --> 00:41:54,283 Voc� sabia tudo da Lifeline. 374 00:41:55,373 --> 00:41:58,809 Voc� queria assumir a rota, mas falhou. 375 00:41:59,613 --> 00:42:03,162 N�s salvamos a vida de centenas de pilotos 376 00:42:03,493 --> 00:42:05,723 e voc�s nos chamam de colaboradores. 377 00:42:06,053 --> 00:42:09,489 Os aliados recompensar�o voc�s. 378 00:42:11,173 --> 00:42:14,210 Se voc� quer ela de volta, v� encontr�-la. 379 00:42:14,493 --> 00:42:16,529 Monsieur Vercors... 380 00:42:20,373 --> 00:42:22,204 Bem, Van Brocken? 381 00:42:22,573 --> 00:42:26,009 - Esse n�o � Kessler. - Voc� n�o sabe com certeza. 382 00:42:26,333 --> 00:42:30,087 Kessler � respons�vel pela morte de minha esposa. 383 00:42:30,373 --> 00:42:33,331 Eu conhe�o Kessler. Ele usa um par de �culos. 384 00:42:33,693 --> 00:42:37,447 Mas n�o vejo nenhuma marca atr�s das orelhas deste homem. 385 00:42:37,813 --> 00:42:40,566 Kessler tinha m�os macias e p�lidas. 386 00:42:40,813 --> 00:42:44,169 Este homem tem lidado com armas h� meses. 387 00:42:44,493 --> 00:42:47,053 Suas m�os s�o �speras e calejadas. 388 00:42:54,773 --> 00:42:59,528 E n�o � por acaso que seu rosto � mutilado? 389 00:42:59,853 --> 00:43:01,491 Apenas seu rosto. 390 00:43:02,253 --> 00:43:04,209 E como ele chegou no carro? 391 00:43:04,533 --> 00:43:08,572 Ele n�o pode ter tomado tiro por outros oficiais? 392 00:43:08,893 --> 00:43:15,048 Todos eram oficiais do ex�rcito. Esse cad�ver vestia um uniforme da SS. 393 00:43:15,413 --> 00:43:20,965 Oficiais superiores do ex�rcito em fuga do inimigo n�o parariam por ele. 394 00:43:21,293 --> 00:43:25,730 - Por qu�? Eles s�o todos alem�es. - Eles odeiam a SS. 395 00:43:26,053 --> 00:43:31,002 - Como voc� pode ter tanta certeza? - Tenho certeza. Eu sou alem�o. 396 00:43:34,453 --> 00:43:38,605 Est� t�o escuro. Nublado. Sem lua. 397 00:43:39,813 --> 00:43:43,965 - Precisamos ir o mais longe poss�vel. - N�o, deixe-me tentar. 398 00:43:44,813 --> 00:43:48,965 - Eu n�o vou t�o longe. - Ent�o eu a carrego. 399 00:43:49,253 --> 00:43:53,690 - At� as linhas alem�s? - Se for necess�rio para a p�tria. 400 00:43:53,973 --> 00:43:57,727 Voc� ainda acredita que � Siegfried. 401 00:43:58,293 --> 00:43:59,726 Meu nome � Franz. 402 00:44:03,653 --> 00:44:07,202 Por que voc� quer passar para um homem casado? 403 00:44:07,573 --> 00:44:10,610 Spitzweg era casado, portanto. 404 00:44:11,373 --> 00:44:15,002 - N�o estava em seus pap�is. - N�o, em uma carta. 405 00:44:15,293 --> 00:44:16,726 Qual carta? 406 00:44:17,293 --> 00:44:19,329 Uma carta de sua esposa. 407 00:44:20,293 --> 00:44:21,726 Aqui. 408 00:44:22,053 --> 00:44:24,487 - Voc� leu isso? - Claro. 409 00:44:24,813 --> 00:44:28,044 De que outra forma eu poderia saber que ele tinha uma fam�lia? 410 00:44:28,373 --> 00:44:31,809 - Ent�o isso n�o foi uma inven��o? - Claro que n�o. 411 00:44:32,173 --> 00:44:35,802 Voc� n�o deveria ter feito isso. Isso � pessoal. 412 00:44:36,173 --> 00:44:41,327 - E sua identidade ent�o? - Voc� n�o pode ler suas cartas. 413 00:44:41,653 --> 00:44:44,884 - Queime. - Ela pode confirmar minha identidade. 414 00:44:45,213 --> 00:44:46,965 Deixe morrer com ele. 415 00:44:47,293 --> 00:44:51,525 Voc� pode ter direito ao seu uniforme, at� mesmo o seu nome, 416 00:44:51,813 --> 00:44:53,769 mas n�o a sua fam�lia. 417 00:44:54,053 --> 00:44:55,486 Queime! 418 00:44:58,653 --> 00:45:00,086 Est� bem. 419 00:45:01,173 --> 00:45:03,812 Se isso te deixa t�o chateada. 420 00:45:18,853 --> 00:45:24,086 Pense na vi�va ouvindo falar que voc� l� suas cartas. 421 00:45:24,413 --> 00:45:27,769 A chance � pequena. H� tantas vi�vas de guerra. 422 00:45:28,053 --> 00:45:32,012 Talvez um dia as crian�as v�o encontr�-lo. 423 00:45:32,293 --> 00:45:35,330 Eu s� peguei emprestado seu nome e uniforme. 424 00:45:35,653 --> 00:45:37,689 E o seu passado. 425 00:45:38,333 --> 00:45:40,289 Eu n�o tenho passado. 426 00:45:44,173 --> 00:45:45,811 Apenas um futuro. 427 00:45:47,693 --> 00:45:49,843 Nosso futuro, Madeleine. 428 00:45:51,173 --> 00:45:54,131 Quando chegarmos na Alemanha, nos casamos, 429 00:45:54,493 --> 00:45:57,053 em algum lugar longe de tudo isso, 430 00:45:57,653 --> 00:46:00,406 e tamb�m teremos filhos. 431 00:46:00,733 --> 00:46:03,566 Sempre com medo de ser descoberto? 432 00:46:08,733 --> 00:46:10,166 Ou�a. 433 00:46:12,253 --> 00:46:16,007 ...encontre-se novamente na lanterna, 434 00:46:16,333 --> 00:46:20,372 onde estamos, mais uma vez Lili Marleen. 435 00:46:20,813 --> 00:46:22,246 Nossas tropas. 436 00:46:22,813 --> 00:46:24,451 Eles continuam avan�ando. 437 00:46:34,373 --> 00:46:35,806 Voc� acha? 438 00:46:36,733 --> 00:46:38,166 Tem que ser. 439 00:46:47,853 --> 00:46:50,208 Ol�, querida. M�os para cima. 440 00:46:50,613 --> 00:46:52,046 M�os para cima. 441 00:46:52,653 --> 00:46:56,692 Funciona sempre. Hoje j� � a quarta. 442 00:47:01,453 --> 00:47:02,886 Para a frente. 443 00:47:07,573 --> 00:47:11,122 - Quantos ainda est�o l�? - Ningu�m. S� eu. 444 00:47:11,493 --> 00:47:12,926 D� uma olhada. 445 00:47:17,653 --> 00:47:19,086 Smith, a porta. 446 00:47:23,293 --> 00:47:25,045 Harris, l�. 447 00:47:30,533 --> 00:47:32,569 Voc� � um menino travesso. 448 00:47:32,893 --> 00:47:36,932 Smith, pegue o carro. 449 00:48:10,733 --> 00:48:14,487 Devemos esperar. Nome, posto e n�mero? 450 00:48:14,813 --> 00:48:17,452 Spitzweg, Franz. Major. 618924. 451 00:48:17,813 --> 00:48:19,644 E quem � sua amiga? 452 00:48:20,933 --> 00:48:22,366 Minha ref�m. 453 00:48:23,213 --> 00:48:26,046 Vem, Spitz Burger, depressa. 454 00:48:26,813 --> 00:48:28,769 Sua guerra acabou. 455 00:48:29,413 --> 00:48:31,973 Fique aqui e v� com calma. 456 00:48:32,293 --> 00:48:36,252 Meus meninos adorariam te abater. 457 00:48:39,733 --> 00:48:42,293 Tudo est� em ordem, motorista? 458 00:48:46,613 --> 00:48:51,562 Jovem, se voc� quiser ir l� e chut�-lo onde d�i mais, 459 00:48:51,893 --> 00:48:53,929 como disse, ningu�m ver� isso. 460 00:48:55,373 --> 00:48:57,125 V� em frente, v� em frente. 461 00:49:17,085 --> 00:49:18,085 Fa�a. 462 00:49:28,493 --> 00:49:29,926 - Eu te amo. - Eu te amo. 463 00:49:34,453 --> 00:49:36,808 Vamos, rapazes, embarquem. 464 00:49:40,173 --> 00:49:42,528 Agora voc� se sente melhor, hein. 465 00:49:54,093 --> 00:49:55,526 Spitz Burger! 466 00:50:02,413 --> 00:50:07,248 Voc� est� indo a p�, Spitz Burger. Collins, escolte o prisioneiro. 467 00:50:13,773 --> 00:50:16,003 Ela era um bom peda�o, hein. 468 00:50:16,293 --> 00:50:19,922 Para o que voc� est� pensando agora, eu posso assinar. 469 00:50:20,813 --> 00:50:22,246 Parab�ns. 470 00:50:22,653 --> 00:50:25,406 - Voc� me salvou. - De nada. 471 00:50:29,173 --> 00:50:32,404 Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda... 472 00:50:43,042 --> 00:50:48,042 - FIM - S�rie 3 - Cap�tulo 11 DIAS DE JULGAMENTO ( Days of Judgement ) 473 00:50:48,043 --> 00:50:58,043 Iwanaga, S�vio 36751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.