All language subtitles for 3x10 - Collaborator (Kollaborat+Âr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,797 --> 00:00:12,223 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:54,220 --> 00:00:59,119 S�rie 3 - Cap�tulo 10 - COLABORADOR ( Collaborator ) 3 00:01:37,560 --> 00:01:40,393 N�s viemos por voc�, Albert Foiret. 4 00:01:45,000 --> 00:01:47,833 Agora todos os seus amigos v�o embora... 5 00:01:53,520 --> 00:01:58,878 ...se dirigem rapidamente para Bruxelas. Eles encontram pouca resist�ncia. 6 00:02:16,440 --> 00:02:18,192 - Voc� est� realmente livre? - Sim. 7 00:02:20,160 --> 00:02:23,118 Eu quero um balde de �gua e um pincel. 8 00:02:23,520 --> 00:02:27,559 - Para que? - Para limpar as janelas. 9 00:02:28,800 --> 00:02:31,758 Voc� esteve fora esta manh�? 10 00:02:37,440 --> 00:02:41,797 "Colaboradores" � uma palavra desagrad�vel de se ter na parede. 11 00:02:42,120 --> 00:02:43,553 Vou pegar �gua. 12 00:02:44,320 --> 00:02:47,073 Que regresso para casa. Sinto muito. 13 00:02:48,880 --> 00:02:52,031 Temos que enfrent�-lo agora, Monique. 14 00:02:52,880 --> 00:02:57,112 Para eles, sou um aproveitador e um colaborador. 15 00:02:57,840 --> 00:03:00,798 Voc� e Natalie s�o prostitutas alem�s. 16 00:03:01,080 --> 00:03:04,709 Keldermans tornou-se rico gra�as aos alem�es 17 00:03:05,000 --> 00:03:10,028 e Alain me deu produtos do mercado negro. 18 00:03:11,200 --> 00:03:17,036 Agora podemos sofrer o resultado da prote��o que demos. 19 00:03:17,320 --> 00:03:18,753 Eu sei. 20 00:03:19,040 --> 00:03:23,079 - Eu vou fazer isso. - Ainda � o meu restaurante. 21 00:03:23,520 --> 00:03:25,476 Dentro voc� est� mais segura. 22 00:03:36,520 --> 00:03:38,875 Devemos atacar agora. 23 00:03:40,000 --> 00:03:43,231 - N�s n�o somos fortes o suficiente. - Ainda n�o. 24 00:03:43,480 --> 00:03:47,837 Mas enquanto isso podemos desabilitar alguns velhos inimigos. 25 00:03:48,200 --> 00:03:52,034 - Como quem? - Albert Foiret o primeiro. 26 00:03:52,360 --> 00:03:57,309 Ele n�o � pior do que muitos outros. Apenas um comerciante do mercado negro. 27 00:03:57,600 --> 00:04:01,434 Minha rede de malha fina foi massacrada por causa dele. 28 00:04:01,880 --> 00:04:04,713 Quem � voc�? Eu n�o o conhe�o. 29 00:04:05,240 --> 00:04:10,268 Ele � um amigo de Frenay. Eu o trouxe. 30 00:04:10,600 --> 00:04:12,556 - Onde est� Frenay agora? - Morto. 31 00:04:12,840 --> 00:04:15,798 - Como? - Quando atacaram um comboio alem�o. 32 00:04:16,080 --> 00:04:17,513 Como voc� sabe? 33 00:04:17,800 --> 00:04:19,836 Deixe ele pr�prio responder. 34 00:04:20,680 --> 00:04:22,910 - Voc� estava l�? - Claro. 35 00:04:23,560 --> 00:04:26,199 Como voc� sabe que foi Foiret? 36 00:04:26,600 --> 00:04:30,639 Quando os alem�es ca�ram em cima de Max e os outros, 37 00:04:31,000 --> 00:04:35,437 eles deixaram um deles gravemente ferido. Ele est� vivo. 38 00:04:36,040 --> 00:04:39,191 Havia policiais francesas e alem�es. 39 00:04:39,520 --> 00:04:42,353 - H� alguma d�vida? - N�o. 40 00:04:42,680 --> 00:04:48,312 Foiret foi libertado, ent�o agora vamos peg�-lo n�s mesmos. 41 00:04:49,280 --> 00:04:53,034 Ainda n�o temos ordens para partir. 42 00:04:53,320 --> 00:04:57,677 Olhe ao seu redor. Todas as unidades j� foram embora. 43 00:04:57,960 --> 00:05:02,397 - Eles devem parar o inimigo. - Eles n�o t�m experi�ncia. 44 00:05:02,680 --> 00:05:04,238 N�o vai durar muito tempo. 45 00:05:04,560 --> 00:05:09,509 - Voc� mant�m Candide vigiado? - Sim, mas eu tenho d�ficit de homens. 46 00:05:09,800 --> 00:05:12,951 Deixe um homem nos fundos. Eu sei o suficiente. 47 00:05:15,240 --> 00:05:18,869 - O Standartenf�hrer quer v�-lo. - Eu j� vou. 48 00:05:19,800 --> 00:05:24,237 Vou avis�-lo bem antes da nossa partida. 49 00:05:27,480 --> 00:05:30,438 Estes s�o os �ltimos arquivos secretos. 50 00:05:30,680 --> 00:05:34,719 - Eles devem ser destru�dos? - Provavelmente. 51 00:05:35,080 --> 00:05:37,435 Quando deixaremos Bruxelas? 52 00:05:37,880 --> 00:05:40,314 Chame Mademoiselle Duclos novamente. 53 00:05:43,160 --> 00:05:45,913 - Herr Standartenf�hrer. - Herr Major. 54 00:05:46,200 --> 00:05:49,829 A ordem para partir agora vir� em breve. 55 00:05:50,160 --> 00:05:54,392 - Eles v�o penetrar no Reno. - Derrotista. 56 00:05:54,760 --> 00:05:58,389 N�s n�o temos nenhum apoio a�reo. Ent�o temos que correr. 57 00:05:58,760 --> 00:06:02,719 - A nossa retirada. - De volta a uma posi��o provis�ria. 58 00:06:03,000 --> 00:06:06,436 Onde podemos preparar um contra-ataque. 59 00:06:07,440 --> 00:06:12,389 - Voc� ainda tem meus homens. - Um, no Candide. 60 00:06:12,960 --> 00:06:16,794 - L� voc� n�o vai encontrar nada. - Lifeline est� l�. 61 00:06:17,080 --> 00:06:19,310 - Voc� tem prova? - Bastante. 62 00:06:19,640 --> 00:06:22,791 - Nenhuma not�cia? - Mademoiselle Duclos n�o responde. 63 00:06:23,080 --> 00:06:26,516 Continue tentando at� que ela responda. Licen�a. 64 00:06:36,360 --> 00:06:39,796 Tente lavar seus pecados, Foiret? 65 00:06:40,080 --> 00:06:43,311 Ser� necess�rio mais do que um balde de �gua. 66 00:06:51,600 --> 00:06:53,556 Bom te ver novamente. 67 00:06:54,360 --> 00:06:57,318 - O que houve? - Algu�m escreveu "colaborador". 68 00:06:57,600 --> 00:07:00,433 - Eles fizeram isso? - Quem sabe. 69 00:07:07,560 --> 00:07:08,993 Caf�, Albert? 70 00:07:12,440 --> 00:07:16,399 Nathalie, Albert, not�cias urgentes de Londres. 71 00:07:18,480 --> 00:07:20,232 Ol�, Alain. Caf�? 72 00:07:20,520 --> 00:07:24,274 - Eu tenho not�cias de Londres. - O que eles querem? 73 00:07:25,000 --> 00:07:28,231 H� uma equipe especial, juntamente com a vanguarda. 74 00:07:28,560 --> 00:07:31,916 Que deveria estar aqui hoje, �s cinco horas. 75 00:07:36,600 --> 00:07:41,151 Talvez em um par de horas serviremos os Aliados. 76 00:07:41,440 --> 00:07:43,795 Eu espero que voc� esteja certo. 77 00:07:44,160 --> 00:07:49,917 Nossos amigos em Londres est�o preocupados com a nossa seguran�a. E eu tamb�m. 78 00:07:51,160 --> 00:07:52,593 Eu atendo. 79 00:07:54,480 --> 00:07:56,038 Alain, voc� vem? 80 00:08:08,120 --> 00:08:11,556 - Vamos entre, Marc. - � bom ver voc�. Voc� tamb�m, Alain. 81 00:08:11,840 --> 00:08:16,277 - Voc� n�o estava no sul? - Voltei ontem. 82 00:08:16,600 --> 00:08:22,436 Estive esta manh� em uma reuni�o. Vim avis�-lo de Paul Vercors. 83 00:08:27,880 --> 00:08:33,113 Ent�o, isso vai ajudar contra a sua indigest�o. Se esse for o motivo. 84 00:08:33,480 --> 00:08:37,029 - O que quer dizer? - Eu acho que voc� come mal. 85 00:08:37,360 --> 00:08:42,115 Algumas vezes boa comida e seu est�mago melhora. 86 00:08:42,440 --> 00:08:47,594 Alimentos como o que o colaborador Albert Foiret serve para aos alem�es. 87 00:08:47,880 --> 00:08:51,839 Albert Foiret � um bom belga, n�o � colaborador. 88 00:08:52,120 --> 00:08:55,271 Ouvi dizer que ele ganhou muito dinheiro 89 00:08:55,560 --> 00:08:58,120 com seus amigos alem�es. 90 00:08:58,440 --> 00:09:02,194 - Estou muito ocupado, madame. - A sala de espera est� vazia. 91 00:09:02,480 --> 00:09:05,040 - Eu tenho que fazer visitas. - Quem? 92 00:09:05,360 --> 00:09:08,511 N�o vejo pacientes belgas. 93 00:09:09,080 --> 00:09:13,312 Ningu�m quer um m�dico alem�o. 94 00:09:13,640 --> 00:09:18,077 Ent�o eu sugiro que procure um outro m�dico que voc� goste mais. 95 00:09:19,560 --> 00:09:22,313 Colaborador. Amigo de alem�es. 96 00:09:23,640 --> 00:09:26,677 Eu perdi o meu filho na guerra. 97 00:09:27,080 --> 00:09:30,709 Canalhas como voc� colocaram contra a parede. 98 00:09:35,960 --> 00:09:40,397 - W�llner. Voc� ligou? - Ainda n�o h� uma resposta. 99 00:09:40,680 --> 00:09:43,433 - Ser� o telefone? - Ele liga normalmente. 100 00:09:43,720 --> 00:09:49,955 Ela deveria estar em casa. V� l� e traga-a aqui, agora. 101 00:09:50,240 --> 00:09:51,992 Diga a ela que eu insisto. 102 00:09:53,000 --> 00:09:57,755 Paul Vercors quer vingan�a. Voc� ouviu o que Marc disse. 103 00:09:58,080 --> 00:10:03,108 Se Vercors soubesse que ele trabalhava para a Lifeline, ele teria matado. 104 00:10:03,560 --> 00:10:07,917 � melhor se esconder at� que os aliados cheguem aqui. 105 00:10:08,240 --> 00:10:11,471 Venha comigo para minha fazenda. 106 00:10:11,760 --> 00:10:15,992 E deixar Candide para Vercors destru�-lo? 107 00:10:16,360 --> 00:10:19,511 Candide � mais importante que qualquer outra coisa. 108 00:10:19,840 --> 00:10:24,868 Eu constru� aqui uma coisa bonita nos �ltimos dois anos. 109 00:10:25,200 --> 00:10:29,432 - Eu n�o vou perder. - Voc� quer arriscar sua vida. 110 00:10:33,120 --> 00:10:36,476 - N�o precisa ser fechado. - Mas ele pode. 111 00:10:36,760 --> 00:10:39,593 Inspetor Delon pode ajudar. 112 00:10:39,960 --> 00:10:42,997 Pondo um agente da pol�cia na porta. 113 00:10:43,320 --> 00:10:45,276 Vale a pena tentar. 114 00:11:29,000 --> 00:11:32,959 N�o, obrigado, Paul. N�o, vamos ficar bem. 115 00:11:36,680 --> 00:11:42,437 Delon n�o pode fazer nada. A Gendarmerie est� ocupada, de acordo com ele. 116 00:11:47,360 --> 00:11:50,591 - Por que voc� n�o vem comigo? - N�o. 117 00:11:51,080 --> 00:11:52,718 O que voc� vai fazer? 118 00:11:53,880 --> 00:11:56,314 O restaurante abrir� em breve. 119 00:11:56,880 --> 00:12:01,237 Enquanto os clientes estiverem aqui, Vercors n�o entra. 120 00:12:01,680 --> 00:12:03,432 Isso nos d� algumas horas. 121 00:12:03,800 --> 00:12:09,158 - O toque de recolher � cerca de cinco horas. - As pessoas n�o ficar�o muito tempo. 122 00:12:10,600 --> 00:12:14,229 Essa unidade especial poderia chegar. 123 00:12:14,520 --> 00:12:18,069 Se um de n�s pudesse alcan��-los... 124 00:12:19,360 --> 00:12:23,717 Espere, espere. Minha van. Quem � Jacques. 125 00:12:24,000 --> 00:12:27,549 Ele est� cheio de gasolina alem�. 126 00:12:27,960 --> 00:12:31,509 Eu vou junto. Eu conhe�o Ruisbroek e Uccle. 127 00:12:32,080 --> 00:12:36,119 Espere um minuto. Como voc� prova quem voc� �? 128 00:12:37,480 --> 00:12:41,314 - Leve um brit�nico. - Tem dois com Madame Faucad. 129 00:12:41,640 --> 00:12:44,598 O Major. Leve o Comandante do Esquadr�o. 130 00:12:44,920 --> 00:12:47,480 Vou arranjar uma bicicleta extra para Marc, encontramos na Madame Faucad. 131 00:12:47,760 --> 00:12:49,512 Demora cerca de meia hora. 132 00:12:49,840 --> 00:12:53,674 Vejo voc� em meia hora l�. Boa sorte. 133 00:12:54,760 --> 00:12:58,719 N�o se preocupe. Antes que voc� perceba, eu trago ajuda. 134 00:13:00,520 --> 00:13:01,953 Voc� est� bem? 135 00:13:31,440 --> 00:13:34,079 Eu disse a ela para n�o sair. 136 00:13:34,520 --> 00:13:37,671 Talvez ela esteja com amigos. 137 00:13:38,000 --> 00:13:42,232 Tem certeza que ela n�o est� l�? Nem mesmo no seu bairro? 138 00:13:42,520 --> 00:13:46,069 Eu s� vi saqueadores. N�o patrulha. 139 00:13:46,360 --> 00:13:49,909 - Onde est�o? - Todo mundo est� em retirada. 140 00:13:52,000 --> 00:13:53,433 Tudo bem. 141 00:14:18,960 --> 00:14:21,918 - Tudo bem, madame Faucad? - Vamos entre. 142 00:14:30,760 --> 00:14:32,796 Cigarros nojentos. 143 00:14:33,960 --> 00:14:35,393 Melhor do que nada. 144 00:14:38,560 --> 00:14:41,313 Nada � pior que o caf�. 145 00:14:57,080 --> 00:15:01,039 - Ol� l�. Est� tudo bem? - Meu navegador n�o est� t�o bem. 146 00:15:01,360 --> 00:15:04,193 Devo ter quebrado algumas costelas. 147 00:15:04,560 --> 00:15:05,993 Isso est� muito rum? 148 00:15:06,760 --> 00:15:09,991 Est� tudo bem se eu n�o me mexer muito. 149 00:15:14,680 --> 00:15:17,240 Voc� � capaz de se virar sozinho por um tempo? 150 00:15:18,440 --> 00:15:21,591 - Voc� vem comigo? - O que devo fazer? 151 00:15:21,880 --> 00:15:23,313 - Ajudar-nos. - Como? 152 00:15:53,760 --> 00:15:56,513 Pode levar com voc� isso? 153 00:16:03,360 --> 00:16:09,196 Adeus, Capit�o. Boa sorte. Tente obter um bom cigarro. 154 00:16:09,560 --> 00:16:10,993 Voc� fuma demais. 155 00:16:11,560 --> 00:16:13,790 - E um pouco de u�sque. - Mais alguma coisa? 156 00:16:15,760 --> 00:16:17,990 Use sua imagina��o. 157 00:16:18,360 --> 00:16:21,318 - Temos de nos apressar. - Comporte-se. 158 00:17:12,560 --> 00:17:14,516 N�o h� mais nada. 159 00:17:15,120 --> 00:17:20,353 N�s simplesmente continuamos como antes at� que a guerra acabe. 160 00:17:21,240 --> 00:17:23,674 N�o exatamente como era antes. 161 00:17:24,480 --> 00:17:26,630 A partir de agora viveremos separados. 162 00:17:28,960 --> 00:17:30,393 Quero dizer realmente. 163 00:17:34,800 --> 00:17:38,156 Voc� arrumou um amante enquanto estive fora? 164 00:17:38,440 --> 00:17:43,594 N�o. Eu tenho que ter algu�m, porque n�o quero mais voc�? 165 00:17:44,600 --> 00:17:49,754 Eu descobri que sou capaz de viver de forma independente. 166 00:17:51,880 --> 00:17:55,236 Voc� em quatro anos, tomou todas as decis�es. 167 00:17:55,520 --> 00:17:58,478 Eu aceitei isso porque eu te amava. 168 00:17:58,800 --> 00:18:02,554 Mas nas �ltimas semanas eu tive de decidir 169 00:18:02,840 --> 00:18:04,796 por mim mesma e pelos outros. 170 00:18:05,120 --> 00:18:07,680 E eu quero continuar a faz�-lo. 171 00:18:18,560 --> 00:18:23,588 - Voc� pretendia me deixar? - Eu n�o decidi nada ainda. 172 00:18:28,280 --> 00:18:30,510 Quer se casar comigo? 173 00:18:35,760 --> 00:18:41,312 Se voc� tivesse perguntado algumas semanas atr�s, eu diria sim. 174 00:18:43,080 --> 00:18:47,312 Porque, ent�o, eu teria pensado que voc� tinha finalmente decidido. 175 00:18:48,000 --> 00:18:52,755 Esperei muito tempo. Agora eu preciso de tempo para pensar. 176 00:18:55,960 --> 00:18:59,714 Eu me casarei se e quando quiser. 177 00:19:00,120 --> 00:19:04,272 Eu n�o me casei com voc� por causa da guerra e Lifeline. 178 00:19:04,600 --> 00:19:08,149 Que importa se � guerra ou paz? 179 00:19:08,440 --> 00:19:11,398 A guerra � mais uma raz�o para casar 180 00:19:11,680 --> 00:19:13,432 se voc� ama o outro. 181 00:19:14,480 --> 00:19:18,917 Voc� pode morrer a qualquer hora n�o � motivo para se casar. 182 00:19:19,200 --> 00:19:21,839 E uma amante que n�o se queixa 183 00:19:22,120 --> 00:19:25,556 e com quem voc� n�o tem que compartilhar a sua riqueza, 184 00:19:25,840 --> 00:19:29,594 � uma boa raz�o para n�o se casar. 185 00:19:32,080 --> 00:19:37,313 - Gostaria de compartilhar tudo com voc�. - Contanto que voc� n�o viva de forma diferente. 186 00:19:37,640 --> 00:19:41,679 - O que h� de errado com minha vida? - Corre s� sobre dinheiro. 187 00:19:42,000 --> 00:19:45,629 - Voc� quer dinheiro? - N�o � qualquer pre�o. 188 00:19:45,960 --> 00:19:47,916 Com dinheiro voc� est� segura. 189 00:19:49,160 --> 00:19:53,199 Fui pobre quase toda minha vida, mas agora est� terminado com isso. 190 00:19:55,560 --> 00:19:56,993 A porta dos fundos. 191 00:19:58,760 --> 00:20:00,193 Voc� vai ficar aqui? 192 00:20:02,360 --> 00:20:03,998 Em meu pr�prio quarto? 193 00:20:06,080 --> 00:20:07,832 - � isso que voc� quer? - Sim. 194 00:20:12,080 --> 00:20:13,911 Pelo menos por agora.. 195 00:20:32,880 --> 00:20:35,030 Coloque ao meu lado. 196 00:20:41,520 --> 00:20:42,953 Ele completou? 197 00:20:43,320 --> 00:20:45,880 Isso vai me custar uma fortuna. 198 00:21:04,080 --> 00:21:08,232 - Fico feliz em v�-lo. - Vamos. Eu tranco a porta. 199 00:21:09,200 --> 00:21:12,237 Conhaque? Parece que voc� precisa. 200 00:21:12,520 --> 00:21:16,274 Obrigado, eu realmente preciso. Quando eles soltaram voc�? 201 00:21:16,560 --> 00:21:17,993 Esta manh�. 202 00:21:18,260 --> 00:21:20,544 - Ol� Pascal. - Monique. 203 00:21:21,880 --> 00:21:23,313 H� conhaque? 204 00:21:23,680 --> 00:21:27,116 No escrit�rio. Eu mantive para voc�. 205 00:21:28,560 --> 00:21:30,312 O que aconteceu com voc�? 206 00:21:30,600 --> 00:21:35,230 Eu fiquei de repente muito impopular com alguns antigos pacientes. 207 00:21:35,520 --> 00:21:37,158 Voc�, tamb�m, Pascal. 208 00:21:37,440 --> 00:21:42,195 Ningu�m que tenha tido contato com os alem�es, escapa. 209 00:21:42,480 --> 00:21:43,913 Eu entendo. 210 00:21:44,200 --> 00:21:45,633 O que aconteceu? 211 00:21:45,920 --> 00:21:51,278 Quando eu sa� da porta, acertaram-me uma pedrada. 212 00:21:51,560 --> 00:21:54,518 Felizmente n�o havia ningu�m na porta dos fundos. 213 00:21:54,800 --> 00:21:59,635 - Voc� tamb�m tem alguns f�s. - Eles n�o fizeram muito dano. 214 00:21:59,960 --> 00:22:02,599 Paul Vercors � uma quest�o diferente. 215 00:22:03,560 --> 00:22:06,313 Ele quer se vingar de Albert. 216 00:22:06,680 --> 00:22:10,639 - No final da guerra. - Estamos quase l�. 217 00:22:15,360 --> 00:22:18,716 Albert, posso ficar aqui um tempo? 218 00:22:21,480 --> 00:22:25,109 Voc� estar� mais seguro com seus outros amigos. 219 00:22:25,480 --> 00:22:29,439 Eu confio em voc�. N�s j� passamos por muita coisa juntos. 220 00:22:29,760 --> 00:22:31,318 Mas se voc� n�o quiser... 221 00:22:31,600 --> 00:22:33,238 � claro que voc� � bem-vindo. 222 00:22:33,520 --> 00:22:36,159 - Voc� abre esta tarde? - Por que n�o? 223 00:22:36,440 --> 00:22:39,671 Eu poderia ajudar no bar. 224 00:22:39,960 --> 00:22:42,599 Contanto que voc� n�o se sirva. 225 00:22:43,120 --> 00:22:45,759 Albert � naturalmente generoso. 226 00:22:46,600 --> 00:22:50,434 Dez minutos. Tempo para uma bebida. 227 00:22:59,560 --> 00:23:02,996 Obrigado. O seu m�dico cuidou bem de mim. 228 00:23:03,280 --> 00:23:06,829 Voc� teve sorte de s� ter quebrado algumas costelas. 229 00:23:07,160 --> 00:23:08,593 O que beber? 230 00:23:09,520 --> 00:23:11,272 - Whisky? - Verdadeiro? 231 00:23:11,560 --> 00:23:14,199 - Naturalmente. - Esp�lios de guerra, hein? 232 00:23:14,680 --> 00:23:17,911 Seus soldados n�o t�m do que reclamar. 233 00:23:18,240 --> 00:23:22,677 - N�s n�o somos invasores. - N�o, voc� � o libertador. 234 00:23:23,160 --> 00:23:25,390 Mas h� alguma diferen�a? 235 00:23:27,760 --> 00:23:30,320 - Sa�de. - Beba. 236 00:23:31,080 --> 00:23:32,513 Virar o copo. 237 00:23:37,160 --> 00:23:39,799 Coisa boa. N�o acha? 238 00:23:40,200 --> 00:23:43,158 N�o. Quando levei um tiro, 239 00:23:43,560 --> 00:23:47,314 tive mais do que algumas costelas machucadas. 240 00:23:47,600 --> 00:23:49,556 Foi t�o ruim assim? 241 00:23:49,880 --> 00:23:54,032 Fragmentos no est�mago � ruim para a digest�o. 242 00:23:54,360 --> 00:23:56,794 - No que voc� voou? - Um Junkers 88. 243 00:23:57,080 --> 00:23:58,513 Um bom aparelho. 244 00:23:59,480 --> 00:24:02,438 N�o � t�o r�pido quanto o seu mosquito. 245 00:24:03,440 --> 00:24:08,468 Oh Deus. Devo dar o nome, posto e n�mero? 246 00:24:09,480 --> 00:24:13,439 Meu caro Capit�o, eu sei tudo sobre o Mosquito. 247 00:24:14,040 --> 00:24:18,795 Eu supondo que voc� era navegador do Esquadr�o 105, 571 ou 692, 248 00:24:19,040 --> 00:24:21,873 que agora voam Mark 16. 249 00:24:22,160 --> 00:24:25,914 Voc� pode levar quatro bombas de 500 libras 250 00:24:26,200 --> 00:24:30,637 ou quatro bombas de 250 kg mais dois sob as asas. 251 00:24:30,920 --> 00:24:35,550 Sua velocidade m�xima � de 408 mph por hora a 26.000 p�s. 252 00:24:36,760 --> 00:24:41,709 N�s temos a maior dificuldade para manter essa alitude. 253 00:24:42,160 --> 00:24:45,516 A 35.000 p�s, n�s nem mesmo vemos � noite. 254 00:24:45,960 --> 00:24:48,713 - Mais? - Sua honra. 255 00:24:49,280 --> 00:24:53,432 Voc� precisa de um navegador muito experiente. 256 00:24:54,760 --> 00:24:58,992 Deve ter completado pelo menos duas atribui��es. Provavelmente estava em seu terceiro. 257 00:24:59,680 --> 00:25:02,638 Voc� tem a Cruz de Cavaleiro, eu vejo. 258 00:25:02,960 --> 00:25:07,192 N�s dois somos experientes oficiais. N�o somos? 259 00:25:07,520 --> 00:25:09,954 E tamb�m um pouco cansados da guerra? 260 00:25:10,760 --> 00:25:14,719 Em um certo momento voc� vai � teoria da probabilidade. 261 00:25:15,040 --> 00:25:17,793 - Quantos v�os? - Bastante. 262 00:25:18,120 --> 00:25:22,079 Ser� 80-100. 263 00:25:22,440 --> 00:25:24,795 N�o � uma m� aposta. E voc�? 264 00:25:25,680 --> 00:25:29,434 Mais de 500. Especialmente na frente russa. 265 00:25:29,760 --> 00:25:34,914 Era a sua vez de ser derrubado. Tamb�m no solo. 266 00:25:35,680 --> 00:25:38,319 Porque voc� acha que eu voava no Mosquito? 267 00:25:38,680 --> 00:25:43,515 Ontem, mosquitos bombardearam uma base de V2 na Holanda . 268 00:25:43,800 --> 00:25:46,758 Deve ter usado Oboe por causa do tempo. 269 00:25:47,040 --> 00:25:51,477 Uma unidade foi atingida e voou para o sul. 270 00:25:51,880 --> 00:25:54,633 A tripula��o n�o saltou. 271 00:25:55,080 --> 00:25:59,835 Pouco tempo depois, um Mosquito Mark 16 pousou de barriga 272 00:26:00,120 --> 00:26:02,076 entre Leuven e Bruxelas. 273 00:26:02,400 --> 00:26:06,632 A tripula��o saiu fora do avi�o em chamas e fugiu. 274 00:26:07,120 --> 00:26:10,556 H� muitos avi�es nossos no ar. 275 00:26:10,840 --> 00:26:13,673 Certo. Mas voc� luta em uma frente. 276 00:26:14,040 --> 00:26:17,191 Voc� e seu piloto foram pegos pela Resist�ncia 277 00:26:17,520 --> 00:26:21,149 - e levados para uma casa em Bruxelas. - Diz voc�. 278 00:26:21,480 --> 00:26:24,313 Voc� n�o est� perdido em seu pr�prio pa�s. 279 00:26:24,600 --> 00:26:27,239 Chamado de casa de recupera��o. 280 00:26:28,760 --> 00:26:33,914 L� voc� recebeu a visita esta manh� de uma bela jovem. 281 00:26:34,280 --> 00:26:38,319 Nathalie Chantrens. Que levou o seu piloto. 282 00:26:38,680 --> 00:26:41,114 Ela foi seguida por um homem meu 283 00:26:41,400 --> 00:26:44,631 que trouxe voc� e Madame Faucad at� aqui. 284 00:26:44,920 --> 00:26:46,353 Uma arma no pesco�o. 285 00:26:46,640 --> 00:26:50,872 N�o � t�o amig�vel, mas que podia correr riscos. 286 00:26:54,360 --> 00:26:55,918 Sim, est� certo. 287 00:26:58,160 --> 00:27:00,196 Bem, vou agora mesmo. 288 00:27:01,360 --> 00:27:05,194 D�-me licen�a. Hauptmann M�ller ir� cuidar de voc�. 289 00:27:05,520 --> 00:27:07,476 Eu n�o iria muito longe. 290 00:27:07,760 --> 00:27:10,991 Eu n�o posso deix�-lo sozinho. 291 00:27:11,680 --> 00:27:16,435 D�-lhe mais para beber, se ele quiser. Tome tamb�m. 292 00:27:41,160 --> 00:27:42,593 Major Reinhardt. 293 00:27:44,360 --> 00:27:46,191 Voc� tem um prisioneiro brit�nico? 294 00:27:46,520 --> 00:27:49,353 Queimando os �ltimos segredos? 295 00:27:49,640 --> 00:27:51,073 Voc� sabe as ordens. 296 00:27:51,360 --> 00:27:56,593 Todos os brit�nicos capturados ser�o entregues � Gestapo. 297 00:27:56,920 --> 00:27:58,478 Por que voc� fez isso? 298 00:27:58,800 --> 00:28:02,236 Voc� pensou que estava muito ocupado com Madame Faucad. 299 00:28:02,520 --> 00:28:07,355 - Faucad? Casa de passagem. - Voc� n�o falou com ela? 300 00:28:07,640 --> 00:28:11,792 - Eu tinha assuntos mais urgentes. - Destruir provas. 301 00:28:12,160 --> 00:28:14,196 O que voc� est� insinuando? 302 00:28:14,880 --> 00:28:18,919 Os aliados podem querer alguns de n�s no tribunal 303 00:28:19,240 --> 00:28:21,390 como criminosos. 304 00:28:21,720 --> 00:28:26,669 - Est� dizendo que n�s perdemos a guerra? - N�s j� perdemos. 305 00:28:26,960 --> 00:28:30,919 O F�hrer estende o sofrimento apenas ao seu povo. 306 00:28:31,200 --> 00:28:35,159 Perdemos a batalha da Fran�a, nada mais. 307 00:28:35,440 --> 00:28:38,671 Recuamos para nos reagrupar. 308 00:28:38,960 --> 00:28:42,714 - Eu n�o acredito que voc� ache isso realmente? - Por que n�o? 309 00:28:43,160 --> 00:28:47,915 Chegaram as nossas ordens. Temos que ir para a Holanda. 310 00:28:51,200 --> 00:28:55,432 O �ltimo comboio sai cerca de uma hora. Voc� vai com ele. 311 00:28:55,880 --> 00:29:00,032 Vou me atrasar. Eu ainda preciso terminar v�rios neg�cios. 312 00:29:00,440 --> 00:29:04,592 Posso terminar primeiro o interrogat�rio do meu preso? 313 00:29:05,080 --> 00:29:06,718 Sim se isso � t�o importante. 314 00:29:07,040 --> 00:29:09,395 - Posso falar com Madame Faucad? - N�o. 315 00:29:09,720 --> 00:29:15,078 - Vamos lev�-la para a Holanda. - S� para confirmar algo. 316 00:29:15,400 --> 00:29:18,551 - O qu�? - Se Albert Foiret executa a Lifeline. 317 00:29:18,840 --> 00:29:21,673 Voc� n�o pode mais agir contra ele. 318 00:29:21,960 --> 00:29:26,511 - Quero terminar o meu trabalho. - Eu decido o que � seu trabalho. 319 00:29:26,800 --> 00:29:31,032 Destruir documentos secretos e se juntar ao comboio. 320 00:29:31,320 --> 00:29:33,959 Eu recebo minhas ordens da Luftwaffe. 321 00:29:34,240 --> 00:29:38,870 E eu posso fazer desfazer. Voc� sai com a escolta. 322 00:29:39,360 --> 00:29:42,511 Desculpe-me agora. Eu tenho muito a fazer. 323 00:29:42,960 --> 00:29:47,112 - E Madame Faucad? - Tudo bem. Mas voc� sai na hora certa. 324 00:29:47,440 --> 00:29:50,989 Voc� n�o est� planejando fazer algo a Foiret? 325 00:29:51,360 --> 00:29:55,319 Cerca de 55 minutos o �ltimo alem�o estar� saindo fora daqui. 326 00:29:55,640 --> 00:29:58,598 N�o h� tempo para fazer nada ainda. 327 00:30:01,080 --> 00:30:03,913 Boa viagem, Herr Standartenf�hrer. 328 00:30:20,160 --> 00:30:23,516 Isso � muito caro, at� mesmo para os alem�es. 329 00:30:23,960 --> 00:30:27,589 A escassez eleva os pre�os. Sinto muito. 330 00:30:27,960 --> 00:30:29,916 Voc� s� se senta l� para nada. 331 00:30:30,200 --> 00:30:34,159 Eu dou aos meus clientes o que eles querem e precisam... 332 00:30:34,440 --> 00:30:40,675 Aproveite enquanto voc� ainda pode. Amanh� acabou. 333 00:30:41,000 --> 00:30:44,356 Sinceramente espero que sim. Prefere ovos? 334 00:30:48,080 --> 00:30:52,517 - Telefone, no escrit�rio. - Atenda-os aqui para mim. 335 00:30:58,880 --> 00:31:03,112 Boa tarde, mademoiselle. Sozinha hoje? 336 00:31:08,080 --> 00:31:09,718 Venha sente-se aqui. 337 00:31:10,960 --> 00:31:14,794 - Uma prostituta alem�. - Ela anda como uma vagabunda. 338 00:31:15,160 --> 00:31:17,116 Calvados, por favor. 339 00:31:17,560 --> 00:31:22,111 Essa � a namorada do chefe da Gestapo? 340 00:31:22,480 --> 00:31:26,632 Ex-namorada. Ele agora est� a meio caminho de Berlim. 341 00:31:26,960 --> 00:31:31,590 Ela n�o ter� muito tempo sem seu protetor alem�o. 342 00:31:33,360 --> 00:31:36,989 Aqui voc� est� segura. Kessler se foi? 343 00:31:38,160 --> 00:31:41,994 Os guardas fora do apartamento n�o foram deixados para tr�s. 344 00:31:42,280 --> 00:31:47,229 Eu estava com muito medo de ficar l�. Sim, eu acho que ele est� desaparecido. 345 00:31:47,560 --> 00:31:49,710 Por agora, voc� est� segura aqui. 346 00:31:50,040 --> 00:31:51,473 Eu sei o que fazer. 347 00:31:51,760 --> 00:31:55,992 - Voc� n�o pode ficar em Bruxelas. - Eu n�o posso ir a nenhum lugar. 348 00:31:56,320 --> 00:31:59,073 Voc� tem fam�lia em algum lugar? 349 00:32:01,080 --> 00:32:02,513 Desculpe-me. 350 00:32:05,680 --> 00:32:09,434 Os alem�es partem dentro de uma hora, diz Delon. 351 00:32:09,720 --> 00:32:14,077 Mas pequenos grupos inibem o avan�o aliado. 352 00:32:14,680 --> 00:32:18,036 Espero que Nathalie e Alain cheguem at� eles. 353 00:32:21,880 --> 00:32:23,518 Restaurante Candide. 354 00:32:23,960 --> 00:32:26,394 Sim, ela acaba de chegar. 355 00:32:26,760 --> 00:32:28,318 Eu vou cham�-la. 356 00:32:33,680 --> 00:32:37,116 Standartenf�hrer Kessler, no telefone. 357 00:32:37,680 --> 00:32:40,035 Ser� um outro amigo dela? 358 00:32:43,480 --> 00:32:47,439 Eu vejo que ela est� com uma mala. 359 00:32:48,160 --> 00:32:52,312 Fique onde est�. Um carro vai busc�-la. 360 00:32:53,960 --> 00:32:56,918 Rapido, por favor. Estou muito assustada. 361 00:32:57,280 --> 00:33:00,716 Cerca de 20 minutos ele chega a�. Fique onde est�. 362 00:33:08,760 --> 00:33:11,115 - Kessler? - Sim. Ele envia um carro. 363 00:33:11,400 --> 00:33:16,349 - V� com ele. Voc� n�o tem escolha. - Obrigada pela compreens�o. 364 00:33:16,680 --> 00:33:19,831 N�o, Madeleine. Espere no escrit�rio. 365 00:33:20,160 --> 00:33:22,390 - Minha mala. - Eu levo. 366 00:33:48,760 --> 00:33:50,193 Tire-os. 367 00:33:53,280 --> 00:33:57,239 - Onde voc� vai? - A fazenda do meu primo, � longe. 368 00:33:57,520 --> 00:33:58,953 Documentos. 369 00:34:04,960 --> 00:34:06,393 Documentos. 370 00:34:17,080 --> 00:34:21,517 N�s somos apenas pessoas comuns. N�o � mais importante. 371 00:34:26,280 --> 00:34:29,716 - Voc� n�o pode passar. - Como � que vamos chegar l�? 372 00:34:30,080 --> 00:34:31,513 N�o h� outra maneira. 373 00:34:31,880 --> 00:34:35,634 - Nada no carro, Herr Hauptmann. - Voc� pode ir. 374 00:34:45,960 --> 00:34:49,919 - Existe uma maneira diferente? - Eu tento atrav�s do campo. 375 00:34:54,960 --> 00:34:58,999 - Sa�mos em cinco minutos. - Eu vou com voc�? 376 00:34:59,280 --> 00:35:01,236 N�s vamos para o mesmo lugar. 377 00:35:01,520 --> 00:35:05,877 - Madame Faucad est� no carro. - Muito bem. �timo. 378 00:35:08,560 --> 00:35:10,118 Adeus, Major. 379 00:35:14,680 --> 00:35:16,113 Certo. Vamos. 380 00:35:18,960 --> 00:35:20,791 Herr Standartenf�hrer. 381 00:35:25,080 --> 00:35:27,230 Onde diabos voc� estava? 382 00:35:27,520 --> 00:35:30,557 Achei que voc� partiu sem mim. 383 00:35:30,880 --> 00:35:35,431 - Por que voc� deixou o apartamento? - Pensei que todos tinham ido embora. 384 00:35:35,760 --> 00:35:39,594 Eu disse ontem � noite, que eu nunca faria isso. 385 00:35:40,880 --> 00:35:42,313 Eu sei disso. Desculpe. 386 00:35:45,960 --> 00:35:48,997 Temos que ir. J� estamos atrasados. 387 00:35:50,680 --> 00:35:53,638 W�llner. Traga as malas para o meu carro. 388 00:36:14,360 --> 00:36:18,592 Madame Faucad, voc� provavelmente consegue ir sozinha para casa. 389 00:36:23,160 --> 00:36:24,798 Isso � generoso. 390 00:36:25,120 --> 00:36:26,553 Boa sorte, madame. 391 00:36:45,280 --> 00:36:47,316 Os aliados pararam. 392 00:36:47,600 --> 00:36:51,434 N�o pode. Jacques viu um tanque brit�nico no campo. 393 00:36:51,720 --> 00:36:56,350 O �ltimo caminh�o alem�o saiu h� uma hora. 394 00:37:00,480 --> 00:37:04,234 Voc� sempre teve abastecimento suficiente. Mas e agora? 395 00:37:04,520 --> 00:37:08,752 Eu consegui sobreviver, outros tornaram-se ricos. 396 00:37:09,160 --> 00:37:11,913 Voc� mais do que a maioria, Sr. Baptiste. 397 00:37:14,080 --> 00:37:15,832 Colaborador sujo. 398 00:37:26,360 --> 00:37:27,793 Olhe. 399 00:37:39,760 --> 00:37:42,320 Eu pensei que todos eles tinham ido embora. 400 00:37:42,640 --> 00:37:46,872 Voc� vai se arrepender se isso acontecer, Sr. Baptiste. 401 00:37:47,160 --> 00:37:49,515 Voc� vai perder a nossa prote��o. 402 00:37:55,360 --> 00:38:00,514 - Espero que ainda podemos comer? - A oferta � escassa. 403 00:38:00,840 --> 00:38:05,595 Voc� pode trazer uma omelete para mim? E tamb�m algo para o meu amigo. 404 00:38:05,920 --> 00:38:07,876 Posso pegar seu casaco? 405 00:38:10,080 --> 00:38:12,435 - N�o, obrigado. - Como quiser. 406 00:38:12,880 --> 00:38:17,431 - Gostaria de algo para beber? - Esta � uma ocasi�o especial. 407 00:38:17,880 --> 00:38:22,317 Voc� ainda tem um bom champagne depois de tanto tempo de guerra? 408 00:38:22,960 --> 00:38:25,997 Eu acho que provavelmente tenho algo especial para voc�. 409 00:38:26,360 --> 00:38:30,114 Madame Renaud sempre forneceu-nos bem. 410 00:38:30,480 --> 00:38:32,516 Se pag�ssemos. 411 00:38:33,360 --> 00:38:35,191 Nossos agradecimentos, madame. 412 00:39:02,280 --> 00:39:07,229 O pessoal da cozinha pode ir para casa, se quiserem. 413 00:39:19,080 --> 00:39:22,311 O que Reinhardt est� esperando para ir embora? 414 00:39:22,880 --> 00:39:28,034 - Estar� tentando construir a boa vontade? - N�o. Quem � esse homem com ele? 415 00:39:29,080 --> 00:39:32,038 N�o estou apressando, mas estamos fechando em breve. 416 00:39:32,360 --> 00:39:34,590 - Eu n�o tenho pressa. - Eu pensei... 417 00:39:34,880 --> 00:39:37,314 Que todos n�s partimos? Certo. 418 00:39:37,600 --> 00:39:40,433 Todos os alem�es se foram entretanto. 419 00:39:40,760 --> 00:39:46,312 - Por que voc� ficou? - Ainda tenho que lidar com algo. 420 00:39:47,280 --> 00:39:49,510 Pode tirar o casaco? 421 00:40:02,160 --> 00:40:07,393 Meu amigo, Capit�o Dean, foi derrubado ontem de manh�. 422 00:40:07,880 --> 00:40:12,829 Ele foi pego e levado para uma casa de tr�nsito, em Bruxelas. 423 00:40:13,160 --> 00:40:15,799 N�o tenho nada a ver com isso. 424 00:40:16,160 --> 00:40:21,917 Voc� tem tudo a ver com isso. Sua organiza��o o pegou. 425 00:40:22,360 --> 00:40:26,399 Eu n�o disse nada. A prop�sito, n�o conhecia ningu�m. 426 00:40:26,760 --> 00:40:28,990 Exceto Nathalie Chantrens. 427 00:40:29,480 --> 00:40:33,837 A loira bonita que levou o seu piloto. 428 00:40:34,280 --> 00:40:37,033 Obrigado por sua companhia, Capit�o. 429 00:40:37,360 --> 00:40:42,992 Eu sugiro que voc� saia agora e desfrute da vit�ria. 430 00:40:43,360 --> 00:40:46,318 Voc� tem um longo caminho at� seus compatriotas. 431 00:40:51,560 --> 00:40:53,516 Obrigado. Boa noite. 432 00:40:59,080 --> 00:41:00,911 Boa sorte, Herr Major. 433 00:41:12,080 --> 00:41:14,116 Venham, por favor. 434 00:41:17,360 --> 00:41:18,793 Sentem-se. 435 00:41:22,960 --> 00:41:25,520 E coloquem as m�os sobre a mesa. 436 00:41:40,480 --> 00:41:46,316 Eu sou Turner. Tenho instru��es para lhe fornecer toda a assist�ncia poss�vel. 437 00:41:46,600 --> 00:41:48,033 Devemos estar de volta em breve. 438 00:41:48,320 --> 00:41:52,757 - Vercors � perigoso? - Ele quer matar Albert. 439 00:42:02,960 --> 00:42:07,909 Capit�o Dean ser� saudado como o libertador de Bruxelas. 440 00:42:08,480 --> 00:42:11,313 N�o entendo o que est� acontecendo. 441 00:42:11,600 --> 00:42:15,639 - Por que voc� o deixou ir? - � um bom piloto. 442 00:42:16,000 --> 00:42:21,552 Eu s� o trouxe para provar que eu sei tudo sobre voc�. 443 00:42:21,840 --> 00:42:25,674 Voc� s� sabe que Nathalie foi em uma determinada casa. 444 00:42:25,960 --> 00:42:27,393 Certamente que n�o. 445 00:42:27,720 --> 00:42:32,157 Eu sei que voc�, Albert Foiret, executa a Lifeline, 446 00:42:32,680 --> 00:42:36,514 e que essas pessoas pertencem � sua organiza��o. 447 00:42:37,360 --> 00:42:41,990 Mesmo se fosse assim, � demasiado tarde para fazer alguma coisa. 448 00:42:42,280 --> 00:42:44,919 Eu posso atirar, fugir 449 00:42:45,200 --> 00:42:47,953 e continuar lutando por alguns meses. 450 00:42:49,760 --> 00:42:52,911 Mas por qu�? A guerra acabou. 451 00:42:54,080 --> 00:42:57,231 Nada pode parar os aliados. 452 00:42:57,880 --> 00:43:00,633 Por que voc� n�o voa para Alemanha? 453 00:43:00,960 --> 00:43:03,394 Eu n�o posso fazer. 454 00:43:03,760 --> 00:43:07,196 Estou melhor aqui, como seu prisioneiro. 455 00:43:07,680 --> 00:43:13,312 Voc� me entregar para os brit�nicos. Eles estar�o aqui em breve. 456 00:43:14,280 --> 00:43:17,033 Ali�s, a arma n�o est� carregada. 457 00:43:27,760 --> 00:43:30,320 Vamos beber juntos? 458 00:43:35,360 --> 00:43:36,793 Por que n�o? 459 00:43:42,360 --> 00:43:43,793 Candide. 460 00:43:45,480 --> 00:43:47,914 Era o Candide o tempo todo. 461 00:43:50,960 --> 00:43:54,509 - Fiquem onde est�o. - A cozinha. 462 00:43:57,680 --> 00:43:59,113 V� olhar l� em cima. 463 00:43:59,480 --> 00:44:00,913 Tranque a porta. 464 00:44:03,960 --> 00:44:05,393 Para tr�s. 465 00:44:10,560 --> 00:44:15,918 Albert Foiret. Ent�o, voc� ainda recebe seus amigos alem�es. 466 00:44:16,560 --> 00:44:19,313 Boa tarde, Herr Major. M�os para cima. 467 00:44:22,880 --> 00:44:26,111 Temos sorte. Monique Duchamp tamb�m est� aqui. 468 00:44:27,080 --> 00:44:30,038 Dois colaboradores e um alem�o. 469 00:44:30,480 --> 00:44:32,311 Paul Vercors, suponho. 470 00:44:32,680 --> 00:44:35,513 Voc� tenta fazer o que Max n�o podia. 471 00:44:35,840 --> 00:44:37,796 Voc� o executou. 472 00:44:38,160 --> 00:44:41,516 Ouvi dizer que ele caiu numa emboscada alem�. 473 00:44:41,840 --> 00:44:46,391 - Os Alem�es ouviram coisas de voc�. - Pol�cia francesa estava envolvida. 474 00:44:46,720 --> 00:44:51,271 E esse � o seu bem. Voc� � bom em processos judiciais, hein? 475 00:44:51,600 --> 00:44:54,239 - Eu n�o. - Ah, sim. 476 00:44:56,680 --> 00:45:01,834 Por ter colaborado com o inimigo, n�s vamos julg�-lo e executar o julgamento. 477 00:45:02,120 --> 00:45:04,873 Todo mundo sabe que tornou-se rico 478 00:45:05,160 --> 00:45:08,596 fazendo dinheiro no mercado negro. 479 00:45:08,920 --> 00:45:11,070 Com a ajuda de sua prostituta. 480 00:45:11,960 --> 00:45:15,999 - Cante uma vez para n�s. - Eu n�o canto para su�nos. 481 00:45:16,640 --> 00:45:19,598 S� o melhor para seus amigos alem�es. 482 00:45:19,880 --> 00:45:22,110 Talvez ele goste um pouco disso. 483 00:45:22,400 --> 00:45:25,039 N�o desperdice um bom conhaque. Beba. 484 00:45:25,880 --> 00:45:27,518 Bem, Albert Foiret, 485 00:45:28,160 --> 00:45:30,594 informante, colaborador, 486 00:45:32,160 --> 00:45:33,593 atuante no mercado negro... 487 00:45:34,960 --> 00:45:38,191 O que voc� fez em sua defesa para discutir? 488 00:46:08,760 --> 00:46:10,512 Talvez n�o seja nada. 489 00:46:36,480 --> 00:46:37,913 Abaixem. 490 00:46:44,560 --> 00:46:48,519 Amantes de porcos e informantes que atuam no mercado negro. 491 00:46:48,800 --> 00:46:50,631 - Colaborador. - Assassino. 492 00:46:50,920 --> 00:46:52,353 Parece-me ser o suficiente. 493 00:46:52,640 --> 00:46:55,598 - Ele � um patriota. - Um patriota alem�o. 494 00:46:55,920 --> 00:46:57,353 Venha aqui, seu bastardo. 495 00:47:02,080 --> 00:47:07,313 Idiotas. H� quatro anos que tentamos peg�-lo. 496 00:47:07,600 --> 00:47:12,355 Ele ajudava os pilotos aliados a fugir para a Inglaterra. 497 00:47:14,880 --> 00:47:19,431 - Seus amigos alem�es o defendem. - Pare com isso, covardes. 498 00:47:19,880 --> 00:47:23,111 Talvez a Monique seja gentil com ele. 499 00:47:23,440 --> 00:47:25,396 Enquanto Albert estava fora. 500 00:47:25,760 --> 00:47:29,309 Voc� vai ficar bem com uma cabe�a careca. 501 00:47:29,760 --> 00:47:31,716 Desprez�vel. 502 00:48:05,560 --> 00:48:07,516 Morteiros... Fogo. 503 00:48:17,160 --> 00:48:19,116 D�-lhes cobertura. 504 00:49:06,160 --> 00:49:07,798 N�o, ele est� vivo. 505 00:49:08,160 --> 00:49:11,596 Achei que voc� bateu com muita for�a. 506 00:49:11,920 --> 00:49:14,878 Agora que os alem�es sumiram, voc� est� corajoso. 507 00:49:15,160 --> 00:49:17,913 Cale a boca, ou eu vou ter certeza que voc� est� quieta. 508 00:49:18,560 --> 00:49:22,519 Meus homens lutaram por uma causa at� que ele traiu. 509 00:49:22,880 --> 00:49:25,314 Voc� est� pronto, Albert Foiret? 510 00:49:28,080 --> 00:49:30,719 Amarre-o e leve os outros fora daqui. 511 00:49:35,280 --> 00:49:39,432 - N�o pode. Isso � assassinato. - Podemos certamente. Ningu�m se importa. 512 00:49:39,760 --> 00:49:41,990 Eles te pegar�o, Vercors. 513 00:49:42,320 --> 00:49:46,950 Eles v�o balan�ar. Dois colaboradores e um porco alem�o. 514 00:49:50,636 --> 00:49:55,636 - FIM - S�rie 3 - Cap�tulo 10 COLABORADOR ( Collaborator ) 515 00:50:01,243 --> 00:50:11,243 Iwanaga, S�vio 42378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.