Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,797 --> 00:00:12,223
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:54,220 --> 00:00:59,119
S�rie 3 - Cap�tulo 10 - COLABORADOR
( Collaborator )
3
00:01:37,560 --> 00:01:40,393
N�s viemos por voc�,
Albert Foiret.
4
00:01:45,000 --> 00:01:47,833
Agora todos os seus amigos
v�o embora...
5
00:01:53,520 --> 00:01:58,878
...se dirigem rapidamente para Bruxelas.
Eles encontram pouca resist�ncia.
6
00:02:16,440 --> 00:02:18,192
- Voc� est� realmente livre?
- Sim.
7
00:02:20,160 --> 00:02:23,118
Eu quero um balde de �gua
e um pincel.
8
00:02:23,520 --> 00:02:27,559
- Para que?
- Para limpar as janelas.
9
00:02:28,800 --> 00:02:31,758
Voc� esteve fora esta manh�?
10
00:02:37,440 --> 00:02:41,797
"Colaboradores" � uma palavra desagrad�vel
de se ter na parede.
11
00:02:42,120 --> 00:02:43,553
Vou pegar �gua.
12
00:02:44,320 --> 00:02:47,073
Que regresso para casa.
Sinto muito.
13
00:02:48,880 --> 00:02:52,031
Temos que enfrent�-lo agora, Monique.
14
00:02:52,880 --> 00:02:57,112
Para eles, sou um aproveitador
e um colaborador.
15
00:02:57,840 --> 00:03:00,798
Voc� e Natalie s�o prostitutas alem�s.
16
00:03:01,080 --> 00:03:04,709
Keldermans tornou-se rico
gra�as aos alem�es
17
00:03:05,000 --> 00:03:10,028
e Alain me deu produtos
do mercado negro.
18
00:03:11,200 --> 00:03:17,036
Agora podemos sofrer o resultado da
prote��o que demos.
19
00:03:17,320 --> 00:03:18,753
Eu sei.
20
00:03:19,040 --> 00:03:23,079
- Eu vou fazer isso.
- Ainda � o meu restaurante.
21
00:03:23,520 --> 00:03:25,476
Dentro voc� est� mais segura.
22
00:03:36,520 --> 00:03:38,875
Devemos atacar agora.
23
00:03:40,000 --> 00:03:43,231
- N�s n�o somos fortes o suficiente.
- Ainda n�o.
24
00:03:43,480 --> 00:03:47,837
Mas enquanto isso podemos desabilitar
alguns velhos inimigos.
25
00:03:48,200 --> 00:03:52,034
- Como quem?
- Albert Foiret o primeiro.
26
00:03:52,360 --> 00:03:57,309
Ele n�o � pior do que muitos outros.
Apenas um comerciante do mercado negro.
27
00:03:57,600 --> 00:04:01,434
Minha rede de malha fina foi massacrada
por causa dele.
28
00:04:01,880 --> 00:04:04,713
Quem � voc�?
Eu n�o o conhe�o.
29
00:04:05,240 --> 00:04:10,268
Ele � um amigo de Frenay.
Eu o trouxe.
30
00:04:10,600 --> 00:04:12,556
- Onde est� Frenay agora?
- Morto.
31
00:04:12,840 --> 00:04:15,798
- Como?
- Quando atacaram um comboio alem�o.
32
00:04:16,080 --> 00:04:17,513
Como voc� sabe?
33
00:04:17,800 --> 00:04:19,836
Deixe ele pr�prio responder.
34
00:04:20,680 --> 00:04:22,910
- Voc� estava l�?
- Claro.
35
00:04:23,560 --> 00:04:26,199
Como voc� sabe que foi Foiret?
36
00:04:26,600 --> 00:04:30,639
Quando os alem�es ca�ram em cima
de Max e os outros,
37
00:04:31,000 --> 00:04:35,437
eles deixaram um deles
gravemente ferido. Ele est� vivo.
38
00:04:36,040 --> 00:04:39,191
Havia policiais francesas
e alem�es.
39
00:04:39,520 --> 00:04:42,353
- H� alguma d�vida?
- N�o.
40
00:04:42,680 --> 00:04:48,312
Foiret foi libertado, ent�o agora
vamos peg�-lo n�s mesmos.
41
00:04:49,280 --> 00:04:53,034
Ainda n�o temos ordens
para partir.
42
00:04:53,320 --> 00:04:57,677
Olhe ao seu redor.
Todas as unidades j� foram embora.
43
00:04:57,960 --> 00:05:02,397
- Eles devem parar o inimigo.
- Eles n�o t�m experi�ncia.
44
00:05:02,680 --> 00:05:04,238
N�o vai durar muito tempo.
45
00:05:04,560 --> 00:05:09,509
- Voc� mant�m Candide vigiado?
- Sim, mas eu tenho d�ficit de homens.
46
00:05:09,800 --> 00:05:12,951
Deixe um homem nos fundos.
Eu sei o suficiente.
47
00:05:15,240 --> 00:05:18,869
- O Standartenf�hrer quer v�-lo.
- Eu j� vou.
48
00:05:19,800 --> 00:05:24,237
Vou avis�-lo bem antes da nossa partida.
49
00:05:27,480 --> 00:05:30,438
Estes s�o os �ltimos arquivos secretos.
50
00:05:30,680 --> 00:05:34,719
- Eles devem ser destru�dos?
- Provavelmente.
51
00:05:35,080 --> 00:05:37,435
Quando deixaremos Bruxelas?
52
00:05:37,880 --> 00:05:40,314
Chame Mademoiselle Duclos novamente.
53
00:05:43,160 --> 00:05:45,913
- Herr Standartenf�hrer.
- Herr Major.
54
00:05:46,200 --> 00:05:49,829
A ordem para partir agora vir� em breve.
55
00:05:50,160 --> 00:05:54,392
- Eles v�o penetrar no Reno.
- Derrotista.
56
00:05:54,760 --> 00:05:58,389
N�s n�o temos nenhum apoio a�reo.
Ent�o temos que correr.
57
00:05:58,760 --> 00:06:02,719
- A nossa retirada.
- De volta a uma posi��o provis�ria.
58
00:06:03,000 --> 00:06:06,436
Onde podemos preparar
um contra-ataque.
59
00:06:07,440 --> 00:06:12,389
- Voc� ainda tem meus homens.
- Um, no Candide.
60
00:06:12,960 --> 00:06:16,794
- L� voc� n�o vai encontrar nada.
- Lifeline est� l�.
61
00:06:17,080 --> 00:06:19,310
- Voc� tem prova?
- Bastante.
62
00:06:19,640 --> 00:06:22,791
- Nenhuma not�cia?
- Mademoiselle Duclos n�o responde.
63
00:06:23,080 --> 00:06:26,516
Continue tentando at� que ela responda.
Licen�a.
64
00:06:36,360 --> 00:06:39,796
Tente lavar seus pecados,
Foiret?
65
00:06:40,080 --> 00:06:43,311
Ser� necess�rio
mais do que um balde de �gua.
66
00:06:51,600 --> 00:06:53,556
Bom te ver novamente.
67
00:06:54,360 --> 00:06:57,318
- O que houve?
- Algu�m escreveu "colaborador".
68
00:06:57,600 --> 00:07:00,433
- Eles fizeram isso?
- Quem sabe.
69
00:07:07,560 --> 00:07:08,993
Caf�, Albert?
70
00:07:12,440 --> 00:07:16,399
Nathalie, Albert, not�cias urgentes
de Londres.
71
00:07:18,480 --> 00:07:20,232
Ol�, Alain. Caf�?
72
00:07:20,520 --> 00:07:24,274
- Eu tenho not�cias de Londres.
- O que eles querem?
73
00:07:25,000 --> 00:07:28,231
H� uma equipe especial,
juntamente com a vanguarda.
74
00:07:28,560 --> 00:07:31,916
Que deveria estar aqui hoje,
�s cinco horas.
75
00:07:36,600 --> 00:07:41,151
Talvez em um par de horas
serviremos os Aliados.
76
00:07:41,440 --> 00:07:43,795
Eu espero que voc� esteja certo.
77
00:07:44,160 --> 00:07:49,917
Nossos amigos em Londres est�o preocupados
com a nossa seguran�a. E eu tamb�m.
78
00:07:51,160 --> 00:07:52,593
Eu atendo.
79
00:07:54,480 --> 00:07:56,038
Alain, voc� vem?
80
00:08:08,120 --> 00:08:11,556
- Vamos entre, Marc.
- � bom ver voc�. Voc� tamb�m, Alain.
81
00:08:11,840 --> 00:08:16,277
- Voc� n�o estava no sul?
- Voltei ontem.
82
00:08:16,600 --> 00:08:22,436
Estive esta manh� em uma reuni�o.
Vim avis�-lo de Paul Vercors.
83
00:08:27,880 --> 00:08:33,113
Ent�o, isso vai ajudar contra a sua
indigest�o. Se esse for o motivo.
84
00:08:33,480 --> 00:08:37,029
- O que quer dizer?
- Eu acho que voc� come mal.
85
00:08:37,360 --> 00:08:42,115
Algumas vezes boa comida
e seu est�mago melhora.
86
00:08:42,440 --> 00:08:47,594
Alimentos como o que o colaborador
Albert Foiret serve para aos alem�es.
87
00:08:47,880 --> 00:08:51,839
Albert Foiret � um bom belga,
n�o � colaborador.
88
00:08:52,120 --> 00:08:55,271
Ouvi dizer que ele ganhou muito dinheiro
89
00:08:55,560 --> 00:08:58,120
com seus amigos alem�es.
90
00:08:58,440 --> 00:09:02,194
- Estou muito ocupado, madame.
- A sala de espera est� vazia.
91
00:09:02,480 --> 00:09:05,040
- Eu tenho que fazer visitas.
- Quem?
92
00:09:05,360 --> 00:09:08,511
N�o vejo pacientes belgas.
93
00:09:09,080 --> 00:09:13,312
Ningu�m quer um m�dico alem�o.
94
00:09:13,640 --> 00:09:18,077
Ent�o eu sugiro que procure
um outro m�dico que voc� goste mais.
95
00:09:19,560 --> 00:09:22,313
Colaborador. Amigo de alem�es.
96
00:09:23,640 --> 00:09:26,677
Eu perdi o meu filho
na guerra.
97
00:09:27,080 --> 00:09:30,709
Canalhas como voc� colocaram
contra a parede.
98
00:09:35,960 --> 00:09:40,397
- W�llner. Voc� ligou?
- Ainda n�o h� uma resposta.
99
00:09:40,680 --> 00:09:43,433
- Ser� o telefone?
- Ele liga normalmente.
100
00:09:43,720 --> 00:09:49,955
Ela deveria estar em casa. V� l�
e traga-a aqui, agora.
101
00:09:50,240 --> 00:09:51,992
Diga a ela que eu insisto.
102
00:09:53,000 --> 00:09:57,755
Paul Vercors quer vingan�a.
Voc� ouviu o que Marc disse.
103
00:09:58,080 --> 00:10:03,108
Se Vercors soubesse que ele trabalhava
para a Lifeline, ele teria matado.
104
00:10:03,560 --> 00:10:07,917
� melhor se esconder
at� que os aliados cheguem aqui.
105
00:10:08,240 --> 00:10:11,471
Venha comigo para minha fazenda.
106
00:10:11,760 --> 00:10:15,992
E deixar Candide para Vercors destru�-lo?
107
00:10:16,360 --> 00:10:19,511
Candide � mais importante
que qualquer outra coisa.
108
00:10:19,840 --> 00:10:24,868
Eu constru� aqui uma coisa bonita
nos �ltimos dois anos.
109
00:10:25,200 --> 00:10:29,432
- Eu n�o vou perder.
- Voc� quer arriscar sua vida.
110
00:10:33,120 --> 00:10:36,476
- N�o precisa ser fechado.
- Mas ele pode.
111
00:10:36,760 --> 00:10:39,593
Inspetor Delon pode
ajudar.
112
00:10:39,960 --> 00:10:42,997
Pondo um agente da pol�cia na porta.
113
00:10:43,320 --> 00:10:45,276
Vale a pena tentar.
114
00:11:29,000 --> 00:11:32,959
N�o, obrigado, Paul.
N�o, vamos ficar bem.
115
00:11:36,680 --> 00:11:42,437
Delon n�o pode fazer nada. A Gendarmerie
est� ocupada, de acordo com ele.
116
00:11:47,360 --> 00:11:50,591
- Por que voc� n�o vem comigo?
- N�o.
117
00:11:51,080 --> 00:11:52,718
O que voc� vai fazer?
118
00:11:53,880 --> 00:11:56,314
O restaurante abrir� em breve.
119
00:11:56,880 --> 00:12:01,237
Enquanto os clientes estiverem aqui,
Vercors n�o entra.
120
00:12:01,680 --> 00:12:03,432
Isso nos d� algumas horas.
121
00:12:03,800 --> 00:12:09,158
- O toque de recolher � cerca de cinco horas.
- As pessoas n�o ficar�o muito tempo.
122
00:12:10,600 --> 00:12:14,229
Essa unidade especial poderia chegar.
123
00:12:14,520 --> 00:12:18,069
Se um de n�s pudesse alcan��-los...
124
00:12:19,360 --> 00:12:23,717
Espere, espere. Minha van.
Quem � Jacques.
125
00:12:24,000 --> 00:12:27,549
Ele est� cheio de gasolina alem�.
126
00:12:27,960 --> 00:12:31,509
Eu vou junto.
Eu conhe�o Ruisbroek e Uccle.
127
00:12:32,080 --> 00:12:36,119
Espere um minuto.
Como voc� prova quem voc� �?
128
00:12:37,480 --> 00:12:41,314
- Leve um brit�nico.
- Tem dois com Madame Faucad.
129
00:12:41,640 --> 00:12:44,598
O Major. Leve o Comandante do Esquadr�o.
130
00:12:44,920 --> 00:12:47,480
Vou arranjar uma bicicleta extra para Marc,
encontramos na Madame Faucad.
131
00:12:47,760 --> 00:12:49,512
Demora cerca de meia hora.
132
00:12:49,840 --> 00:12:53,674
Vejo voc� em meia hora l�.
Boa sorte.
133
00:12:54,760 --> 00:12:58,719
N�o se preocupe. Antes que
voc� perceba, eu trago ajuda.
134
00:13:00,520 --> 00:13:01,953
Voc� est� bem?
135
00:13:31,440 --> 00:13:34,079
Eu disse a ela para n�o sair.
136
00:13:34,520 --> 00:13:37,671
Talvez ela esteja com amigos.
137
00:13:38,000 --> 00:13:42,232
Tem certeza que ela n�o est� l�?
Nem mesmo no seu bairro?
138
00:13:42,520 --> 00:13:46,069
Eu s� vi saqueadores.
N�o patrulha.
139
00:13:46,360 --> 00:13:49,909
- Onde est�o?
- Todo mundo est� em retirada.
140
00:13:52,000 --> 00:13:53,433
Tudo bem.
141
00:14:18,960 --> 00:14:21,918
- Tudo bem, madame Faucad?
- Vamos entre.
142
00:14:30,760 --> 00:14:32,796
Cigarros nojentos.
143
00:14:33,960 --> 00:14:35,393
Melhor do que nada.
144
00:14:38,560 --> 00:14:41,313
Nada � pior que o caf�.
145
00:14:57,080 --> 00:15:01,039
- Ol� l�. Est� tudo bem?
- Meu navegador n�o est� t�o bem.
146
00:15:01,360 --> 00:15:04,193
Devo ter quebrado algumas costelas.
147
00:15:04,560 --> 00:15:05,993
Isso est� muito rum?
148
00:15:06,760 --> 00:15:09,991
Est� tudo bem
se eu n�o me mexer muito.
149
00:15:14,680 --> 00:15:17,240
Voc� � capaz de se virar sozinho
por um tempo?
150
00:15:18,440 --> 00:15:21,591
- Voc� vem comigo?
- O que devo fazer?
151
00:15:21,880 --> 00:15:23,313
- Ajudar-nos.
- Como?
152
00:15:53,760 --> 00:15:56,513
Pode levar com voc� isso?
153
00:16:03,360 --> 00:16:09,196
Adeus, Capit�o. Boa sorte.
Tente obter um bom cigarro.
154
00:16:09,560 --> 00:16:10,993
Voc� fuma demais.
155
00:16:11,560 --> 00:16:13,790
- E um pouco de u�sque.
- Mais alguma coisa?
156
00:16:15,760 --> 00:16:17,990
Use sua imagina��o.
157
00:16:18,360 --> 00:16:21,318
- Temos de nos apressar.
- Comporte-se.
158
00:17:12,560 --> 00:17:14,516
N�o h� mais nada.
159
00:17:15,120 --> 00:17:20,353
N�s simplesmente continuamos como antes
at� que a guerra acabe.
160
00:17:21,240 --> 00:17:23,674
N�o exatamente como era antes.
161
00:17:24,480 --> 00:17:26,630
A partir de agora viveremos separados.
162
00:17:28,960 --> 00:17:30,393
Quero dizer realmente.
163
00:17:34,800 --> 00:17:38,156
Voc� arrumou um amante
enquanto estive fora?
164
00:17:38,440 --> 00:17:43,594
N�o. Eu tenho que ter algu�m,
porque n�o quero mais voc�?
165
00:17:44,600 --> 00:17:49,754
Eu descobri que sou capaz
de viver de forma independente.
166
00:17:51,880 --> 00:17:55,236
Voc� em quatro anos,
tomou todas as decis�es.
167
00:17:55,520 --> 00:17:58,478
Eu aceitei isso porque eu te amava.
168
00:17:58,800 --> 00:18:02,554
Mas nas �ltimas semanas eu tive de decidir
169
00:18:02,840 --> 00:18:04,796
por mim mesma e pelos outros.
170
00:18:05,120 --> 00:18:07,680
E eu quero continuar a faz�-lo.
171
00:18:18,560 --> 00:18:23,588
- Voc� pretendia me deixar?
- Eu n�o decidi nada ainda.
172
00:18:28,280 --> 00:18:30,510
Quer se casar comigo?
173
00:18:35,760 --> 00:18:41,312
Se voc� tivesse perguntado
algumas semanas atr�s, eu diria sim.
174
00:18:43,080 --> 00:18:47,312
Porque, ent�o, eu teria pensado
que voc� tinha finalmente decidido.
175
00:18:48,000 --> 00:18:52,755
Esperei muito tempo.
Agora eu preciso de tempo para pensar.
176
00:18:55,960 --> 00:18:59,714
Eu me casarei se e quando quiser.
177
00:19:00,120 --> 00:19:04,272
Eu n�o me casei com voc�
por causa da guerra e Lifeline.
178
00:19:04,600 --> 00:19:08,149
Que importa se � guerra ou paz?
179
00:19:08,440 --> 00:19:11,398
A guerra � mais uma raz�o
para casar
180
00:19:11,680 --> 00:19:13,432
se voc� ama o outro.
181
00:19:14,480 --> 00:19:18,917
Voc� pode morrer a qualquer hora
n�o � motivo para se casar.
182
00:19:19,200 --> 00:19:21,839
E uma amante que n�o se queixa
183
00:19:22,120 --> 00:19:25,556
e com quem voc� n�o tem que
compartilhar a sua riqueza,
184
00:19:25,840 --> 00:19:29,594
� uma boa raz�o para n�o se casar.
185
00:19:32,080 --> 00:19:37,313
- Gostaria de compartilhar tudo com voc�.
- Contanto que voc� n�o viva de forma diferente.
186
00:19:37,640 --> 00:19:41,679
- O que h� de errado com minha vida?
- Corre s� sobre dinheiro.
187
00:19:42,000 --> 00:19:45,629
- Voc� quer dinheiro?
- N�o � qualquer pre�o.
188
00:19:45,960 --> 00:19:47,916
Com dinheiro voc� est� segura.
189
00:19:49,160 --> 00:19:53,199
Fui pobre quase toda minha vida,
mas agora est� terminado com isso.
190
00:19:55,560 --> 00:19:56,993
A porta dos fundos.
191
00:19:58,760 --> 00:20:00,193
Voc� vai ficar aqui?
192
00:20:02,360 --> 00:20:03,998
Em meu pr�prio quarto?
193
00:20:06,080 --> 00:20:07,832
- � isso que voc� quer?
- Sim.
194
00:20:12,080 --> 00:20:13,911
Pelo menos por agora..
195
00:20:32,880 --> 00:20:35,030
Coloque ao meu lado.
196
00:20:41,520 --> 00:20:42,953
Ele completou?
197
00:20:43,320 --> 00:20:45,880
Isso vai me custar uma fortuna.
198
00:21:04,080 --> 00:21:08,232
- Fico feliz em v�-lo.
- Vamos. Eu tranco a porta.
199
00:21:09,200 --> 00:21:12,237
Conhaque?
Parece que voc� precisa.
200
00:21:12,520 --> 00:21:16,274
Obrigado, eu realmente preciso.
Quando eles soltaram voc�?
201
00:21:16,560 --> 00:21:17,993
Esta manh�.
202
00:21:18,260 --> 00:21:20,544
- Ol� Pascal.
- Monique.
203
00:21:21,880 --> 00:21:23,313
H� conhaque?
204
00:21:23,680 --> 00:21:27,116
No escrit�rio.
Eu mantive para voc�.
205
00:21:28,560 --> 00:21:30,312
O que aconteceu com voc�?
206
00:21:30,600 --> 00:21:35,230
Eu fiquei de repente muito impopular
com alguns antigos pacientes.
207
00:21:35,520 --> 00:21:37,158
Voc�, tamb�m, Pascal.
208
00:21:37,440 --> 00:21:42,195
Ningu�m que tenha tido contato
com os alem�es, escapa.
209
00:21:42,480 --> 00:21:43,913
Eu entendo.
210
00:21:44,200 --> 00:21:45,633
O que aconteceu?
211
00:21:45,920 --> 00:21:51,278
Quando eu sa� da porta,
acertaram-me uma pedrada.
212
00:21:51,560 --> 00:21:54,518
Felizmente n�o havia ningu�m
na porta dos fundos.
213
00:21:54,800 --> 00:21:59,635
- Voc� tamb�m tem alguns f�s.
- Eles n�o fizeram muito dano.
214
00:21:59,960 --> 00:22:02,599
Paul Vercors � uma quest�o diferente.
215
00:22:03,560 --> 00:22:06,313
Ele quer se vingar de Albert.
216
00:22:06,680 --> 00:22:10,639
- No final da guerra.
- Estamos quase l�.
217
00:22:15,360 --> 00:22:18,716
Albert, posso ficar aqui um tempo?
218
00:22:21,480 --> 00:22:25,109
Voc� estar� mais seguro
com seus outros amigos.
219
00:22:25,480 --> 00:22:29,439
Eu confio em voc�.
N�s j� passamos por muita coisa juntos.
220
00:22:29,760 --> 00:22:31,318
Mas se voc� n�o quiser...
221
00:22:31,600 --> 00:22:33,238
� claro que voc� � bem-vindo.
222
00:22:33,520 --> 00:22:36,159
- Voc� abre esta tarde?
- Por que n�o?
223
00:22:36,440 --> 00:22:39,671
Eu poderia ajudar no bar.
224
00:22:39,960 --> 00:22:42,599
Contanto que voc� n�o se sirva.
225
00:22:43,120 --> 00:22:45,759
Albert � naturalmente generoso.
226
00:22:46,600 --> 00:22:50,434
Dez minutos.
Tempo para uma bebida.
227
00:22:59,560 --> 00:23:02,996
Obrigado. O seu m�dico
cuidou bem de mim.
228
00:23:03,280 --> 00:23:06,829
Voc� teve sorte
de s� ter quebrado algumas costelas.
229
00:23:07,160 --> 00:23:08,593
O que beber?
230
00:23:09,520 --> 00:23:11,272
- Whisky?
- Verdadeiro?
231
00:23:11,560 --> 00:23:14,199
- Naturalmente.
- Esp�lios de guerra, hein?
232
00:23:14,680 --> 00:23:17,911
Seus soldados n�o t�m do que reclamar.
233
00:23:18,240 --> 00:23:22,677
- N�s n�o somos invasores.
- N�o, voc� � o libertador.
234
00:23:23,160 --> 00:23:25,390
Mas h� alguma diferen�a?
235
00:23:27,760 --> 00:23:30,320
- Sa�de.
- Beba.
236
00:23:31,080 --> 00:23:32,513
Virar o copo.
237
00:23:37,160 --> 00:23:39,799
Coisa boa. N�o acha?
238
00:23:40,200 --> 00:23:43,158
N�o. Quando levei um tiro,
239
00:23:43,560 --> 00:23:47,314
tive mais do que
algumas costelas machucadas.
240
00:23:47,600 --> 00:23:49,556
Foi t�o ruim assim?
241
00:23:49,880 --> 00:23:54,032
Fragmentos no est�mago � ruim para
a digest�o.
242
00:23:54,360 --> 00:23:56,794
- No que voc� voou?
- Um Junkers 88.
243
00:23:57,080 --> 00:23:58,513
Um bom aparelho.
244
00:23:59,480 --> 00:24:02,438
N�o � t�o r�pido quanto o seu mosquito.
245
00:24:03,440 --> 00:24:08,468
Oh Deus. Devo dar o nome,
posto e n�mero?
246
00:24:09,480 --> 00:24:13,439
Meu caro Capit�o,
eu sei tudo sobre o Mosquito.
247
00:24:14,040 --> 00:24:18,795
Eu supondo que voc� era navegador
do Esquadr�o 105, 571 ou 692,
248
00:24:19,040 --> 00:24:21,873
que agora voam Mark 16.
249
00:24:22,160 --> 00:24:25,914
Voc� pode levar quatro bombas
de 500 libras
250
00:24:26,200 --> 00:24:30,637
ou quatro bombas de 250 kg
mais dois sob as asas.
251
00:24:30,920 --> 00:24:35,550
Sua velocidade m�xima � de 408 mph
por hora a 26.000 p�s.
252
00:24:36,760 --> 00:24:41,709
N�s temos a maior dificuldade
para manter essa alitude.
253
00:24:42,160 --> 00:24:45,516
A 35.000 p�s, n�s nem mesmo vemos � noite.
254
00:24:45,960 --> 00:24:48,713
- Mais?
- Sua honra.
255
00:24:49,280 --> 00:24:53,432
Voc� precisa de um navegador
muito experiente.
256
00:24:54,760 --> 00:24:58,992
Deve ter completado pelo menos duas atribui��es.
Provavelmente estava em seu terceiro.
257
00:24:59,680 --> 00:25:02,638
Voc� tem a Cruz de Cavaleiro, eu vejo.
258
00:25:02,960 --> 00:25:07,192
N�s dois somos experientes
oficiais. N�o somos?
259
00:25:07,520 --> 00:25:09,954
E tamb�m um pouco cansados
da guerra?
260
00:25:10,760 --> 00:25:14,719
Em um certo momento
voc� vai � teoria da probabilidade.
261
00:25:15,040 --> 00:25:17,793
- Quantos v�os?
- Bastante.
262
00:25:18,120 --> 00:25:22,079
Ser� 80-100.
263
00:25:22,440 --> 00:25:24,795
N�o � uma m� aposta. E voc�?
264
00:25:25,680 --> 00:25:29,434
Mais de 500. Especialmente
na frente russa.
265
00:25:29,760 --> 00:25:34,914
Era a sua vez de ser derrubado.
Tamb�m no solo.
266
00:25:35,680 --> 00:25:38,319
Porque voc� acha
que eu voava no Mosquito?
267
00:25:38,680 --> 00:25:43,515
Ontem, mosquitos bombardearam
uma base de V2 na Holanda .
268
00:25:43,800 --> 00:25:46,758
Deve ter usado Oboe por causa do tempo.
269
00:25:47,040 --> 00:25:51,477
Uma unidade foi atingida
e voou para o sul.
270
00:25:51,880 --> 00:25:54,633
A tripula��o n�o saltou.
271
00:25:55,080 --> 00:25:59,835
Pouco tempo depois, um Mosquito
Mark 16 pousou de barriga
272
00:26:00,120 --> 00:26:02,076
entre Leuven e Bruxelas.
273
00:26:02,400 --> 00:26:06,632
A tripula��o saiu fora do avi�o
em chamas e fugiu.
274
00:26:07,120 --> 00:26:10,556
H� muitos avi�es nossos
no ar.
275
00:26:10,840 --> 00:26:13,673
Certo. Mas voc� luta
em uma frente.
276
00:26:14,040 --> 00:26:17,191
Voc� e seu piloto foram pegos
pela Resist�ncia
277
00:26:17,520 --> 00:26:21,149
- e levados para uma casa em Bruxelas.
- Diz voc�.
278
00:26:21,480 --> 00:26:24,313
Voc� n�o est� perdido em seu pr�prio pa�s.
279
00:26:24,600 --> 00:26:27,239
Chamado de casa de recupera��o.
280
00:26:28,760 --> 00:26:33,914
L� voc� recebeu a visita esta manh�
de uma bela jovem.
281
00:26:34,280 --> 00:26:38,319
Nathalie Chantrens.
Que levou o seu piloto.
282
00:26:38,680 --> 00:26:41,114
Ela foi seguida por um homem meu
283
00:26:41,400 --> 00:26:44,631
que trouxe voc�
e Madame Faucad at� aqui.
284
00:26:44,920 --> 00:26:46,353
Uma arma no pesco�o.
285
00:26:46,640 --> 00:26:50,872
N�o � t�o amig�vel, mas que podia
correr riscos.
286
00:26:54,360 --> 00:26:55,918
Sim, est� certo.
287
00:26:58,160 --> 00:27:00,196
Bem, vou agora mesmo.
288
00:27:01,360 --> 00:27:05,194
D�-me licen�a. Hauptmann M�ller ir�
cuidar de voc�.
289
00:27:05,520 --> 00:27:07,476
Eu n�o iria muito longe.
290
00:27:07,760 --> 00:27:10,991
Eu n�o posso deix�-lo sozinho.
291
00:27:11,680 --> 00:27:16,435
D�-lhe mais para beber, se ele quiser.
Tome tamb�m.
292
00:27:41,160 --> 00:27:42,593
Major Reinhardt.
293
00:27:44,360 --> 00:27:46,191
Voc� tem um prisioneiro brit�nico?
294
00:27:46,520 --> 00:27:49,353
Queimando os �ltimos segredos?
295
00:27:49,640 --> 00:27:51,073
Voc� sabe as ordens.
296
00:27:51,360 --> 00:27:56,593
Todos os brit�nicos capturados
ser�o entregues � Gestapo.
297
00:27:56,920 --> 00:27:58,478
Por que voc� fez isso?
298
00:27:58,800 --> 00:28:02,236
Voc� pensou que estava muito ocupado
com Madame Faucad.
299
00:28:02,520 --> 00:28:07,355
- Faucad? Casa de passagem.
- Voc� n�o falou com ela?
300
00:28:07,640 --> 00:28:11,792
- Eu tinha assuntos mais urgentes.
- Destruir provas.
301
00:28:12,160 --> 00:28:14,196
O que voc� est� insinuando?
302
00:28:14,880 --> 00:28:18,919
Os aliados podem querer alguns de n�s
no tribunal
303
00:28:19,240 --> 00:28:21,390
como criminosos.
304
00:28:21,720 --> 00:28:26,669
- Est� dizendo que n�s perdemos a guerra?
- N�s j� perdemos.
305
00:28:26,960 --> 00:28:30,919
O F�hrer estende o sofrimento
apenas ao seu povo.
306
00:28:31,200 --> 00:28:35,159
Perdemos a batalha da Fran�a,
nada mais.
307
00:28:35,440 --> 00:28:38,671
Recuamos para nos reagrupar.
308
00:28:38,960 --> 00:28:42,714
- Eu n�o acredito que voc� ache isso realmente?
- Por que n�o?
309
00:28:43,160 --> 00:28:47,915
Chegaram as nossas ordens.
Temos que ir para a Holanda.
310
00:28:51,200 --> 00:28:55,432
O �ltimo comboio sai
cerca de uma hora. Voc� vai com ele.
311
00:28:55,880 --> 00:29:00,032
Vou me atrasar. Eu ainda preciso
terminar v�rios neg�cios.
312
00:29:00,440 --> 00:29:04,592
Posso terminar primeiro
o interrogat�rio do meu preso?
313
00:29:05,080 --> 00:29:06,718
Sim se isso � t�o importante.
314
00:29:07,040 --> 00:29:09,395
- Posso falar com Madame Faucad?
- N�o.
315
00:29:09,720 --> 00:29:15,078
- Vamos lev�-la para a Holanda.
- S� para confirmar algo.
316
00:29:15,400 --> 00:29:18,551
- O qu�?
- Se Albert Foiret executa a Lifeline.
317
00:29:18,840 --> 00:29:21,673
Voc� n�o pode mais agir contra ele.
318
00:29:21,960 --> 00:29:26,511
- Quero terminar o meu trabalho.
- Eu decido o que � seu trabalho.
319
00:29:26,800 --> 00:29:31,032
Destruir documentos secretos
e se juntar ao comboio.
320
00:29:31,320 --> 00:29:33,959
Eu recebo minhas ordens
da Luftwaffe.
321
00:29:34,240 --> 00:29:38,870
E eu posso fazer desfazer.
Voc� sai com a escolta.
322
00:29:39,360 --> 00:29:42,511
Desculpe-me agora. Eu tenho
muito a fazer.
323
00:29:42,960 --> 00:29:47,112
- E Madame Faucad?
- Tudo bem. Mas voc� sai na hora certa.
324
00:29:47,440 --> 00:29:50,989
Voc� n�o est� planejando fazer algo a Foiret?
325
00:29:51,360 --> 00:29:55,319
Cerca de 55 minutos o �ltimo alem�o
estar� saindo fora daqui.
326
00:29:55,640 --> 00:29:58,598
N�o h� tempo para fazer nada ainda.
327
00:30:01,080 --> 00:30:03,913
Boa viagem, Herr Standartenf�hrer.
328
00:30:20,160 --> 00:30:23,516
Isso � muito caro,
at� mesmo para os alem�es.
329
00:30:23,960 --> 00:30:27,589
A escassez eleva os pre�os.
Sinto muito.
330
00:30:27,960 --> 00:30:29,916
Voc� s� se senta l� para nada.
331
00:30:30,200 --> 00:30:34,159
Eu dou aos meus clientes
o que eles querem e precisam...
332
00:30:34,440 --> 00:30:40,675
Aproveite enquanto voc� ainda pode.
Amanh� acabou.
333
00:30:41,000 --> 00:30:44,356
Sinceramente espero que sim.
Prefere ovos?
334
00:30:48,080 --> 00:30:52,517
- Telefone, no escrit�rio.
- Atenda-os aqui para mim.
335
00:30:58,880 --> 00:31:03,112
Boa tarde, mademoiselle.
Sozinha hoje?
336
00:31:08,080 --> 00:31:09,718
Venha sente-se aqui.
337
00:31:10,960 --> 00:31:14,794
- Uma prostituta alem�.
- Ela anda como uma vagabunda.
338
00:31:15,160 --> 00:31:17,116
Calvados, por favor.
339
00:31:17,560 --> 00:31:22,111
Essa � a namorada do
chefe da Gestapo?
340
00:31:22,480 --> 00:31:26,632
Ex-namorada. Ele agora est�
a meio caminho de Berlim.
341
00:31:26,960 --> 00:31:31,590
Ela n�o ter� muito tempo sem
seu protetor alem�o.
342
00:31:33,360 --> 00:31:36,989
Aqui voc� est� segura.
Kessler se foi?
343
00:31:38,160 --> 00:31:41,994
Os guardas fora do apartamento
n�o foram deixados para tr�s.
344
00:31:42,280 --> 00:31:47,229
Eu estava com muito medo de ficar l�.
Sim, eu acho que ele est� desaparecido.
345
00:31:47,560 --> 00:31:49,710
Por agora, voc� est� segura aqui.
346
00:31:50,040 --> 00:31:51,473
Eu sei o que fazer.
347
00:31:51,760 --> 00:31:55,992
- Voc� n�o pode ficar em Bruxelas.
- Eu n�o posso ir a nenhum lugar.
348
00:31:56,320 --> 00:31:59,073
Voc� tem fam�lia em algum lugar?
349
00:32:01,080 --> 00:32:02,513
Desculpe-me.
350
00:32:05,680 --> 00:32:09,434
Os alem�es partem dentro de uma hora,
diz Delon.
351
00:32:09,720 --> 00:32:14,077
Mas pequenos grupos inibem
o avan�o aliado.
352
00:32:14,680 --> 00:32:18,036
Espero que Nathalie e Alain
cheguem at� eles.
353
00:32:21,880 --> 00:32:23,518
Restaurante Candide.
354
00:32:23,960 --> 00:32:26,394
Sim, ela acaba de chegar.
355
00:32:26,760 --> 00:32:28,318
Eu vou cham�-la.
356
00:32:33,680 --> 00:32:37,116
Standartenf�hrer Kessler,
no telefone.
357
00:32:37,680 --> 00:32:40,035
Ser� um outro amigo dela?
358
00:32:43,480 --> 00:32:47,439
Eu vejo que ela est� com uma mala.
359
00:32:48,160 --> 00:32:52,312
Fique onde est�.
Um carro vai busc�-la.
360
00:32:53,960 --> 00:32:56,918
Rapido, por favor.
Estou muito assustada.
361
00:32:57,280 --> 00:33:00,716
Cerca de 20 minutos ele chega a�.
Fique onde est�.
362
00:33:08,760 --> 00:33:11,115
- Kessler?
- Sim. Ele envia um carro.
363
00:33:11,400 --> 00:33:16,349
- V� com ele. Voc� n�o tem escolha.
- Obrigada pela compreens�o.
364
00:33:16,680 --> 00:33:19,831
N�o, Madeleine.
Espere no escrit�rio.
365
00:33:20,160 --> 00:33:22,390
- Minha mala.
- Eu levo.
366
00:33:48,760 --> 00:33:50,193
Tire-os.
367
00:33:53,280 --> 00:33:57,239
- Onde voc� vai?
- A fazenda do meu primo, � longe.
368
00:33:57,520 --> 00:33:58,953
Documentos.
369
00:34:04,960 --> 00:34:06,393
Documentos.
370
00:34:17,080 --> 00:34:21,517
N�s somos apenas pessoas comuns.
N�o � mais importante.
371
00:34:26,280 --> 00:34:29,716
- Voc� n�o pode passar.
- Como � que vamos chegar l�?
372
00:34:30,080 --> 00:34:31,513
N�o h� outra maneira.
373
00:34:31,880 --> 00:34:35,634
- Nada no carro, Herr Hauptmann.
- Voc� pode ir.
374
00:34:45,960 --> 00:34:49,919
- Existe uma maneira diferente?
- Eu tento atrav�s do campo.
375
00:34:54,960 --> 00:34:58,999
- Sa�mos em cinco minutos.
- Eu vou com voc�?
376
00:34:59,280 --> 00:35:01,236
N�s vamos para o mesmo lugar.
377
00:35:01,520 --> 00:35:05,877
- Madame Faucad est� no carro.
- Muito bem. �timo.
378
00:35:08,560 --> 00:35:10,118
Adeus, Major.
379
00:35:14,680 --> 00:35:16,113
Certo. Vamos.
380
00:35:18,960 --> 00:35:20,791
Herr Standartenf�hrer.
381
00:35:25,080 --> 00:35:27,230
Onde diabos voc� estava?
382
00:35:27,520 --> 00:35:30,557
Achei que voc� partiu sem mim.
383
00:35:30,880 --> 00:35:35,431
- Por que voc� deixou o apartamento?
- Pensei que todos tinham ido embora.
384
00:35:35,760 --> 00:35:39,594
Eu disse ontem � noite, que eu
nunca faria isso.
385
00:35:40,880 --> 00:35:42,313
Eu sei disso. Desculpe.
386
00:35:45,960 --> 00:35:48,997
Temos que ir.
J� estamos atrasados.
387
00:35:50,680 --> 00:35:53,638
W�llner. Traga as malas
para o meu carro.
388
00:36:14,360 --> 00:36:18,592
Madame Faucad, voc� provavelmente
consegue ir sozinha para casa.
389
00:36:23,160 --> 00:36:24,798
Isso � generoso.
390
00:36:25,120 --> 00:36:26,553
Boa sorte, madame.
391
00:36:45,280 --> 00:36:47,316
Os aliados pararam.
392
00:36:47,600 --> 00:36:51,434
N�o pode. Jacques viu
um tanque brit�nico no campo.
393
00:36:51,720 --> 00:36:56,350
O �ltimo caminh�o alem�o
saiu h� uma hora.
394
00:37:00,480 --> 00:37:04,234
Voc� sempre teve abastecimento suficiente.
Mas e agora?
395
00:37:04,520 --> 00:37:08,752
Eu consegui sobreviver,
outros tornaram-se ricos.
396
00:37:09,160 --> 00:37:11,913
Voc� mais do que a maioria, Sr. Baptiste.
397
00:37:14,080 --> 00:37:15,832
Colaborador sujo.
398
00:37:26,360 --> 00:37:27,793
Olhe.
399
00:37:39,760 --> 00:37:42,320
Eu pensei que todos eles tinham ido embora.
400
00:37:42,640 --> 00:37:46,872
Voc� vai se arrepender
se isso acontecer, Sr. Baptiste.
401
00:37:47,160 --> 00:37:49,515
Voc� vai perder a nossa prote��o.
402
00:37:55,360 --> 00:38:00,514
- Espero que ainda podemos comer?
- A oferta � escassa.
403
00:38:00,840 --> 00:38:05,595
Voc� pode trazer uma omelete para mim?
E tamb�m algo para o meu amigo.
404
00:38:05,920 --> 00:38:07,876
Posso pegar seu casaco?
405
00:38:10,080 --> 00:38:12,435
- N�o, obrigado.
- Como quiser.
406
00:38:12,880 --> 00:38:17,431
- Gostaria de algo para beber?
- Esta � uma ocasi�o especial.
407
00:38:17,880 --> 00:38:22,317
Voc� ainda tem um bom champagne
depois de tanto tempo de guerra?
408
00:38:22,960 --> 00:38:25,997
Eu acho que provavelmente tenho
algo especial para voc�.
409
00:38:26,360 --> 00:38:30,114
Madame Renaud sempre forneceu-nos bem.
410
00:38:30,480 --> 00:38:32,516
Se pag�ssemos.
411
00:38:33,360 --> 00:38:35,191
Nossos agradecimentos, madame.
412
00:39:02,280 --> 00:39:07,229
O pessoal da cozinha pode ir
para casa, se quiserem.
413
00:39:19,080 --> 00:39:22,311
O que Reinhardt est� esperando
para ir embora?
414
00:39:22,880 --> 00:39:28,034
- Estar� tentando construir a boa vontade?
- N�o. Quem � esse homem com ele?
415
00:39:29,080 --> 00:39:32,038
N�o estou apressando,
mas estamos fechando em breve.
416
00:39:32,360 --> 00:39:34,590
- Eu n�o tenho pressa.
- Eu pensei...
417
00:39:34,880 --> 00:39:37,314
Que todos n�s partimos? Certo.
418
00:39:37,600 --> 00:39:40,433
Todos os alem�es se foram entretanto.
419
00:39:40,760 --> 00:39:46,312
- Por que voc� ficou?
- Ainda tenho que lidar com algo.
420
00:39:47,280 --> 00:39:49,510
Pode tirar o casaco?
421
00:40:02,160 --> 00:40:07,393
Meu amigo, Capit�o Dean,
foi derrubado ontem de manh�.
422
00:40:07,880 --> 00:40:12,829
Ele foi pego e levado para
uma casa de tr�nsito, em Bruxelas.
423
00:40:13,160 --> 00:40:15,799
N�o tenho nada a ver com isso.
424
00:40:16,160 --> 00:40:21,917
Voc� tem tudo a ver com isso.
Sua organiza��o o pegou.
425
00:40:22,360 --> 00:40:26,399
Eu n�o disse nada.
A prop�sito, n�o conhecia ningu�m.
426
00:40:26,760 --> 00:40:28,990
Exceto Nathalie Chantrens.
427
00:40:29,480 --> 00:40:33,837
A loira bonita que levou o seu piloto.
428
00:40:34,280 --> 00:40:37,033
Obrigado por sua companhia, Capit�o.
429
00:40:37,360 --> 00:40:42,992
Eu sugiro que voc� saia agora
e desfrute da vit�ria.
430
00:40:43,360 --> 00:40:46,318
Voc� tem um longo caminho
at� seus compatriotas.
431
00:40:51,560 --> 00:40:53,516
Obrigado. Boa noite.
432
00:40:59,080 --> 00:41:00,911
Boa sorte, Herr Major.
433
00:41:12,080 --> 00:41:14,116
Venham, por favor.
434
00:41:17,360 --> 00:41:18,793
Sentem-se.
435
00:41:22,960 --> 00:41:25,520
E coloquem as m�os sobre a mesa.
436
00:41:40,480 --> 00:41:46,316
Eu sou Turner. Tenho instru��es
para lhe fornecer toda a assist�ncia poss�vel.
437
00:41:46,600 --> 00:41:48,033
Devemos estar de volta em breve.
438
00:41:48,320 --> 00:41:52,757
- Vercors � perigoso?
- Ele quer matar Albert.
439
00:42:02,960 --> 00:42:07,909
Capit�o Dean ser� saudado
como o libertador de Bruxelas.
440
00:42:08,480 --> 00:42:11,313
N�o entendo o que est� acontecendo.
441
00:42:11,600 --> 00:42:15,639
- Por que voc� o deixou ir?
- � um bom piloto.
442
00:42:16,000 --> 00:42:21,552
Eu s� o trouxe para provar
que eu sei tudo sobre voc�.
443
00:42:21,840 --> 00:42:25,674
Voc� s� sabe que Nathalie
foi em uma determinada casa.
444
00:42:25,960 --> 00:42:27,393
Certamente que n�o.
445
00:42:27,720 --> 00:42:32,157
Eu sei que voc�, Albert Foiret,
executa a Lifeline,
446
00:42:32,680 --> 00:42:36,514
e que essas pessoas
pertencem � sua organiza��o.
447
00:42:37,360 --> 00:42:41,990
Mesmo se fosse assim, � demasiado tarde
para fazer alguma coisa.
448
00:42:42,280 --> 00:42:44,919
Eu posso atirar, fugir
449
00:42:45,200 --> 00:42:47,953
e continuar lutando por alguns meses.
450
00:42:49,760 --> 00:42:52,911
Mas por qu�? A guerra acabou.
451
00:42:54,080 --> 00:42:57,231
Nada pode parar os aliados.
452
00:42:57,880 --> 00:43:00,633
Por que voc� n�o voa para
Alemanha?
453
00:43:00,960 --> 00:43:03,394
Eu n�o posso fazer.
454
00:43:03,760 --> 00:43:07,196
Estou melhor aqui,
como seu prisioneiro.
455
00:43:07,680 --> 00:43:13,312
Voc� me entregar para os brit�nicos.
Eles estar�o aqui em breve.
456
00:43:14,280 --> 00:43:17,033
Ali�s, a arma n�o est�
carregada.
457
00:43:27,760 --> 00:43:30,320
Vamos beber juntos?
458
00:43:35,360 --> 00:43:36,793
Por que n�o?
459
00:43:42,360 --> 00:43:43,793
Candide.
460
00:43:45,480 --> 00:43:47,914
Era o Candide o tempo todo.
461
00:43:50,960 --> 00:43:54,509
- Fiquem onde est�o.
- A cozinha.
462
00:43:57,680 --> 00:43:59,113
V� olhar l� em cima.
463
00:43:59,480 --> 00:44:00,913
Tranque a porta.
464
00:44:03,960 --> 00:44:05,393
Para tr�s.
465
00:44:10,560 --> 00:44:15,918
Albert Foiret. Ent�o, voc� ainda recebe
seus amigos alem�es.
466
00:44:16,560 --> 00:44:19,313
Boa tarde, Herr Major.
M�os para cima.
467
00:44:22,880 --> 00:44:26,111
Temos sorte. Monique Duchamp
tamb�m est� aqui.
468
00:44:27,080 --> 00:44:30,038
Dois colaboradores e um alem�o.
469
00:44:30,480 --> 00:44:32,311
Paul Vercors, suponho.
470
00:44:32,680 --> 00:44:35,513
Voc� tenta fazer o que Max n�o podia.
471
00:44:35,840 --> 00:44:37,796
Voc� o executou.
472
00:44:38,160 --> 00:44:41,516
Ouvi dizer que ele caiu
numa emboscada alem�.
473
00:44:41,840 --> 00:44:46,391
- Os Alem�es ouviram coisas de voc�.
- Pol�cia francesa estava envolvida.
474
00:44:46,720 --> 00:44:51,271
E esse � o seu bem.
Voc� � bom em processos judiciais, hein?
475
00:44:51,600 --> 00:44:54,239
- Eu n�o.
- Ah, sim.
476
00:44:56,680 --> 00:45:01,834
Por ter colaborado com o inimigo,
n�s vamos julg�-lo e executar o julgamento.
477
00:45:02,120 --> 00:45:04,873
Todo mundo sabe que tornou-se rico
478
00:45:05,160 --> 00:45:08,596
fazendo dinheiro no mercado negro.
479
00:45:08,920 --> 00:45:11,070
Com a ajuda de sua prostituta.
480
00:45:11,960 --> 00:45:15,999
- Cante uma vez para n�s.
- Eu n�o canto para su�nos.
481
00:45:16,640 --> 00:45:19,598
S� o melhor para seus amigos alem�es.
482
00:45:19,880 --> 00:45:22,110
Talvez ele goste um pouco disso.
483
00:45:22,400 --> 00:45:25,039
N�o desperdice um bom conhaque. Beba.
484
00:45:25,880 --> 00:45:27,518
Bem, Albert Foiret,
485
00:45:28,160 --> 00:45:30,594
informante, colaborador,
486
00:45:32,160 --> 00:45:33,593
atuante no mercado negro...
487
00:45:34,960 --> 00:45:38,191
O que voc� fez em sua defesa para discutir?
488
00:46:08,760 --> 00:46:10,512
Talvez n�o seja nada.
489
00:46:36,480 --> 00:46:37,913
Abaixem.
490
00:46:44,560 --> 00:46:48,519
Amantes de porcos e informantes
que atuam no mercado negro.
491
00:46:48,800 --> 00:46:50,631
- Colaborador.
- Assassino.
492
00:46:50,920 --> 00:46:52,353
Parece-me ser o suficiente.
493
00:46:52,640 --> 00:46:55,598
- Ele � um patriota.
- Um patriota alem�o.
494
00:46:55,920 --> 00:46:57,353
Venha aqui, seu bastardo.
495
00:47:02,080 --> 00:47:07,313
Idiotas. H� quatro anos
que tentamos peg�-lo.
496
00:47:07,600 --> 00:47:12,355
Ele ajudava os pilotos aliados
a fugir para a Inglaterra.
497
00:47:14,880 --> 00:47:19,431
- Seus amigos alem�es o defendem.
- Pare com isso, covardes.
498
00:47:19,880 --> 00:47:23,111
Talvez a Monique seja gentil com ele.
499
00:47:23,440 --> 00:47:25,396
Enquanto Albert estava fora.
500
00:47:25,760 --> 00:47:29,309
Voc� vai ficar bem
com uma cabe�a careca.
501
00:47:29,760 --> 00:47:31,716
Desprez�vel.
502
00:48:05,560 --> 00:48:07,516
Morteiros... Fogo.
503
00:48:17,160 --> 00:48:19,116
D�-lhes cobertura.
504
00:49:06,160 --> 00:49:07,798
N�o, ele est� vivo.
505
00:49:08,160 --> 00:49:11,596
Achei que voc� bateu com muita for�a.
506
00:49:11,920 --> 00:49:14,878
Agora que os alem�es sumiram,
voc� est� corajoso.
507
00:49:15,160 --> 00:49:17,913
Cale a boca, ou eu vou ter certeza
que voc� est� quieta.
508
00:49:18,560 --> 00:49:22,519
Meus homens lutaram por uma causa
at� que ele traiu.
509
00:49:22,880 --> 00:49:25,314
Voc� est� pronto, Albert Foiret?
510
00:49:28,080 --> 00:49:30,719
Amarre-o e leve os outros fora daqui.
511
00:49:35,280 --> 00:49:39,432
- N�o pode. Isso � assassinato.
- Podemos certamente. Ningu�m se importa.
512
00:49:39,760 --> 00:49:41,990
Eles te pegar�o, Vercors.
513
00:49:42,320 --> 00:49:46,950
Eles v�o balan�ar.
Dois colaboradores e um porco alem�o.
514
00:49:50,636 --> 00:49:55,636
- FIM -
S�rie 3 - Cap�tulo 10
COLABORADOR ( Collaborator )
515
00:50:01,243 --> 00:50:11,243
Iwanaga, S�vio
42378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.