Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,963 --> 00:00:09,791
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:53,343 --> 00:00:59,637
S�rie 3 - Cap�tulo 08
JUST LIGHT THE BLUE TOUCH-PAPER
( Para Dar o Pontap� Inicial )
3
00:02:38,880 --> 00:02:42,714
- E quanto tempo dura o estoque?
- N�o tenho mais nada.
4
00:02:48,960 --> 00:02:52,316
- Eu estou tentando.
- Estou sendo seguida.
5
00:02:53,160 --> 00:02:54,912
- Voc� tem certeza?
- Sim.
6
00:02:55,160 --> 00:02:57,833
Tenho certeza que n�o �
nenhuma coincid�ncia.
7
00:02:58,080 --> 00:03:03,393
- Ontem voc� achou que estava sendo seguido.
- Foi s� uma sensa��o.
8
00:03:03,640 --> 00:03:05,676
Ent�o, talvez seja real.
9
00:03:06,680 --> 00:03:09,114
- Onde est� ele?
- L� fora, na pra�a.
10
00:03:09,360 --> 00:03:11,396
O loiro com o jornal.
11
00:03:16,160 --> 00:03:20,438
- Doutor, voc� notou alguma coisa?
- N�o, ainda n�o.
12
00:03:20,680 --> 00:03:25,071
Na minha idade meus sentidos falham.
13
00:03:25,320 --> 00:03:27,959
- Voc� est� a p�?
- N�o h� nenhuma gasolina.
14
00:03:28,200 --> 00:03:33,752
- Meus sapatos est�o come�ando a se desgastar.
- Voc� quer ir para casa?
15
00:03:58,720 --> 00:04:02,076
Nenhum interesse.
� com voc�.
16
00:04:09,840 --> 00:04:11,273
N�mero dois.
17
00:04:12,000 --> 00:04:15,549
Alain, caminhe para a feira.
V� comprar cigarros.
18
00:04:38,960 --> 00:04:42,509
Ele ignorou Alain.
Quantas vezes ele veio aqui?
19
00:04:42,960 --> 00:04:47,511
Duas ou tr�s vezes por semana.
Ele sempre traz legumes.
20
00:04:47,760 --> 00:04:50,911
- Eles n�o suspeitam dele.
- Ser� que eles suspeitam de n�s?
21
00:04:51,160 --> 00:04:54,118
N�o, eles j� teriam nos prendido.
22
00:04:54,480 --> 00:04:59,952
- Eles s� farejam.
- Isso � demais. Por que n�s?
23
00:05:00,200 --> 00:05:04,113
Deve haver uma raz�o.
Eles t�m poucas pessoas.
24
00:05:04,360 --> 00:05:06,999
- Quando voc� ver� Albert?
- Quarta-feira. Por que?
25
00:05:07,240 --> 00:05:11,950
- Ele deveria saber.
- N�o, ele tem preocupa��es demais.
26
00:05:12,200 --> 00:05:15,397
Ele n�o pode pensar
que voc� n�o pode manipular.
27
00:05:15,640 --> 00:05:19,076
Voc� pode lidar com isso sozinha?
28
00:05:19,480 --> 00:05:22,040
Eu posso manter as coisas funcionando.
29
00:05:22,400 --> 00:05:26,188
Bom. Conte-me tudo sobre
local de lan�amento.
30
00:05:26,760 --> 00:05:31,550
Dirk Maas me trouxe.
Eu verifiquei com um bin�culo.
31
00:05:31,800 --> 00:05:35,839
Havia uma grande plataforma de concreto
e um galp�o.
32
00:05:36,080 --> 00:05:39,152
E um pouco mais adiante, uma esp�cie
de bunker.
33
00:05:40,520 --> 00:05:43,318
- Fortemente vigiado.
- Basicamente assim.
34
00:05:43,560 --> 00:05:47,314
- N�o � para bombas voadoras?
- Para foguetes V2.
35
00:05:47,560 --> 00:05:50,472
Algo precisa ser feito.
36
00:05:50,720 --> 00:05:54,679
- Preciso de pilotos.
- Eles est�o nas Ardenas.
37
00:05:54,920 --> 00:05:56,672
Ningu�m no norte?
38
00:05:56,920 --> 00:05:59,673
Um grupo,
perto da fronteira holandesa.
39
00:06:00,840 --> 00:06:03,070
- Tamb�m � bom.
- E esses espi�es?
40
00:06:03,840 --> 00:06:06,070
N�s devemos sacudir.
41
00:06:10,440 --> 00:06:14,194
- Ent�o, Guissard?
- Sente-se. Eu escrevo o meu relat�rio.
42
00:06:14,440 --> 00:06:17,955
- Voc� est� com boa sa�de?
- Sim.
43
00:06:20,240 --> 00:06:23,676
Bem, diga-me quando eu saio.
44
00:06:23,960 --> 00:06:27,999
N�o t�o r�pido. O moinho das leis,
voc� sabe.
45
00:06:28,240 --> 00:06:32,438
Me poupe desses clich�s.
O que est� acontecendo?
46
00:06:32,680 --> 00:06:34,671
Eles n�o t�m nenhum caso real.
47
00:06:34,920 --> 00:06:39,948
Seu argumento � baseado
em boatos e fofocas ci�mes.
48
00:06:40,200 --> 00:06:46,673
Havia soldados alem�es em sua casa
quando sua esposa morreu.
49
00:06:47,000 --> 00:06:52,711
Gostaria de ouvir o seu relat�rio
do evento.
50
00:06:55,760 --> 00:06:59,116
Senhorita Duchamp,
Monique estava l�...
51
00:06:59,360 --> 00:07:04,195
Ela n�o est� envolvida e,
portanto, implaus�vel.
52
00:07:06,440 --> 00:07:11,673
Minha esposa caiu da escada
e quebrou o pesco�o.
53
00:07:11,810 --> 00:07:12,810
Sim, � claro.
54
00:07:17,080 --> 00:07:23,758
Existe alguma raz�o que
eu n�o deveria perguntar...
55
00:07:24,000 --> 00:07:27,549
sobre seu relat�rio do evento
para as autoridades alem�s?
56
00:07:28,320 --> 00:07:29,958
Pense nisso com cuidado.
57
00:07:30,200 --> 00:07:34,034
Mas perceba que voc�
ter� de provar sua inoc�ncia.
58
00:07:34,520 --> 00:07:37,478
A menos que haja uma obje��o s�ria,
59
00:07:37,720 --> 00:07:41,349
eu gostaria de ler
o arquivo dos alem�es.
60
00:08:21,280 --> 00:08:24,716
Boa noite, senhor.
Que diabos voc� est� fazendo agora?
61
00:08:24,960 --> 00:08:28,396
Eu tenho que comer,
porque n�o aqui?
62
00:08:28,640 --> 00:08:33,077
Voc� n�o paga e esta mesa � reservada
aos oficiais alem�es.
63
00:08:33,320 --> 00:08:35,470
Eles est�o autorizados a sentar.
64
00:08:35,760 --> 00:08:40,788
Eles t�m boas maneiras � mesa.
A lista de vinhos. Eu sei o que estou fazendo.
65
00:08:41,040 --> 00:08:43,600
Boa noite,
Herr Standartenf�hrer.
66
00:08:47,840 --> 00:08:51,515
- Boa noite, senhorita.
- Herr Standartenf�hrer.
67
00:08:51,760 --> 00:08:54,797
Eu disse h� pouco
que esta mesa est� reservada.
68
00:08:55,040 --> 00:08:58,032
- Luc De Vriendt.
- Kessler, SS.
69
00:08:58,280 --> 00:09:01,477
Desculpa. Eu n�o devo
ter compreendido bem.
70
00:09:01,720 --> 00:09:04,473
- Sua mesa Standartenf�hrern.
- Claro.
71
00:09:07,520 --> 00:09:09,556
- Vinho, senhor?
- Sim.
72
00:09:12,440 --> 00:09:15,273
Estou t�o feliz por te conhecer aqui.
73
00:09:15,720 --> 00:09:20,555
- Eu conhe�o o seu trabalho aqui na B�lgica.
- Quem � voc� exatamente?
74
00:09:26,720 --> 00:09:30,838
Oh, eu j� vi isso.
Organiza��o Todt.
75
00:09:31,160 --> 00:09:35,995
Estou em Bruxelas, em conex�o
com a nossa mais recente arma secreta.
76
00:09:38,880 --> 00:09:42,839
Antes de falarmos mais,
voc� pode querer fazer seu pedido.
77
00:09:43,080 --> 00:09:48,359
O Standartenf�hrer � meu convidado.
Traga uma garrafa de Montrachet.
78
00:09:48,600 --> 00:09:50,875
Est� bom para voc�?
79
00:09:51,120 --> 00:09:55,159
Um Montrachet est� excelente mim.
Obrigado.
80
00:10:00,680 --> 00:10:04,229
Que coragem. Talvez por isso
ele ainda esteja vivo.
81
00:10:04,960 --> 00:10:08,748
- Mais quatro garrafas.
- Isso n�o est� frio o suficiente.
82
00:10:09,000 --> 00:10:14,438
Tenho dois anos de pesquisa feita
sobre artilharia de longa dist�ncia.
83
00:10:14,680 --> 00:10:18,878
H� o canh�o de fogo antia�reo
de 105 mil�metros.
84
00:10:19,120 --> 00:10:22,476
Muito preciso e extremamente r�pido.
85
00:10:22,720 --> 00:10:27,271
Mas agora eu estou aqui em conex�o
com os foguetes V2.
86
00:10:29,797 --> 00:10:30,797
Desculpe. Obrigado.
87
00:10:36,120 --> 00:10:40,033
Eles j� foram testados e a Inglaterra
j� est� em palafitas.
88
00:10:40,280 --> 00:10:44,796
Vamos mandar mais de 1000 m�sseis
contra a Fran�a e Inglaterra.
89
00:10:45,040 --> 00:10:50,353
Eu sei disso. Eu recentemente
at� mesmo participei de uma demonstra��o.
90
00:10:50,600 --> 00:10:53,751
- Onde foi isso?
- Em Zandvliet na Antu�rpia.
91
00:10:54,520 --> 00:10:58,877
Vou inspecionar o local
em uma data de lan�amento.
92
00:10:59,120 --> 00:11:02,078
Eles n�o disseram quando ainda.
93
00:11:02,320 --> 00:11:05,153
Preciso ir a Kommandantur amanh�.
94
00:11:05,400 --> 00:11:08,392
Obersturmbannfuehrer Str�m pode
ajud�-lo.
95
00:11:08,640 --> 00:11:11,200
Str�m. Eu irei com ele.
96
00:11:11,440 --> 00:11:13,874
Mas eu falo demais.
97
00:11:14,240 --> 00:11:18,870
Conte-me sobre seu trabalho aqui.
Voc� � muito bem conhecido.
98
00:11:19,480 --> 00:11:22,631
Fizeram um grande trabalho
aqui na B�lgica.
99
00:11:43,880 --> 00:11:45,313
Candide. � C�ndide.
100
00:11:55,440 --> 00:12:01,117
N�o � sobre o dinheiro, � a maneira que voc� quer
que todos fa�am como voc� diz.
101
00:12:01,360 --> 00:12:05,319
- O vinho n�o estava frio.
- Voc� corre muitos riscos.
102
00:12:05,560 --> 00:12:10,350
Kessler n�o subestima.
Isso � entre mim e Bradley.
103
00:12:10,600 --> 00:12:15,151
Ele tamb�m pode ter jogado
o mesmo jogo.
104
00:12:15,400 --> 00:12:20,633
- Evite o contato o m�ximo poss�vel.
- Tive de extrair informa��es.
105
00:12:20,880 --> 00:12:27,069
Sobre os foguetes. Eu preciso saber
quando eles estar�o na base.
106
00:12:27,320 --> 00:12:30,551
Kessler disse-me que pode me ajudar.
107
00:12:30,800 --> 00:12:34,554
Ele acha que eu trabalho
para a Organiza��o Todt.
108
00:12:35,040 --> 00:12:37,793
- Bem feito.
- Voc� tem que me ajudar agora.
109
00:12:38,040 --> 00:12:42,636
Str�m fica no terceiro andar
em Kommandantur.
110
00:12:42,880 --> 00:12:46,111
Ele tem todas as informa��es.
Quem temos l�?
111
00:12:46,360 --> 00:12:49,796
Willy de Hooch. Ele trabalha
na administra��o.
112
00:12:50,040 --> 00:12:54,591
Os alem�es fazem as malas.
Ele deve faz�-lo hoje.
113
00:12:54,840 --> 00:12:56,273
Bom. Mais alguma coisa?
114
00:12:56,520 --> 00:12:59,557
Voc� tinha pilotos no sul de Antu�rpia?
115
00:12:59,800 --> 00:13:02,314
- Vou procur�-los.
- Eu vou.
116
00:13:02,560 --> 00:13:08,999
Voc� precisa de documentos de viagem.
Eu tenho com a data de ontem.
117
00:13:09,240 --> 00:13:12,152
Viu? N�o faz mal.
118
00:13:23,480 --> 00:13:27,632
O segundo saiu para comprar cigarros.
Podemos sair agora.
119
00:13:30,600 --> 00:13:32,636
- Vejo voc� mais tarde, Monique.
- Est� bem.
120
00:13:34,720 --> 00:13:38,679
Meu nome � Nick. � f�cil
de falar.
121
00:14:02,920 --> 00:14:05,673
Este � o Major Bradley.
122
00:14:05,920 --> 00:14:10,277
- Este � o comandante Newman.
- Gerry Wade, US Airforce.
123
00:14:10,680 --> 00:14:15,834
- Meu nome � Tony. Sente-se.
- Londres enviou o Major.
124
00:14:16,280 --> 00:14:21,434
� a minha principal preocupa��o
a sabotagem das bases V2.
125
00:14:21,840 --> 00:14:24,035
- Os foguetes?
- Correto.
126
00:14:24,280 --> 00:14:27,556
Eles s�o muito mais devastadores
do que os V1's.
127
00:14:27,800 --> 00:14:31,156
Eles podem virar a guerra contra n�s.
128
00:14:31,400 --> 00:14:35,188
- Bem, diga.
- Eles est�o nos Pa�ses Baixos
129
00:14:35,440 --> 00:14:40,195
em lan�adores m�veis.
N�o podemos bombardear.
130
00:14:40,440 --> 00:14:43,477
� um trabalho para a popula��o local.
131
00:14:43,720 --> 00:14:47,269
E eu encontrei um
local de lan�amento fixo.
132
00:15:23,120 --> 00:15:26,351
- Voc� tem uma c�pia da agenda?
- No escrit�rio.
133
00:15:34,120 --> 00:15:37,874
O Sturmbannfuehrer quer uma c�pia
dos locais de lan�amento de foguetes.
134
00:15:46,760 --> 00:15:50,389
Bom dia.
Voc� tem uma reuni�o �s 10h30.
135
00:15:50,640 --> 00:15:53,677
Eu queria ir embora.
� importante?
136
00:16:31,360 --> 00:16:34,511
Este � um dia ruim.
Vou avisar o meu pessoal.
137
00:16:34,920 --> 00:16:37,957
Eu ficaria feliz em ser evitado tamb�m.
Vou informar o Major.
138
00:16:41,000 --> 00:16:43,468
Rolf, nosso passeio foi cancelado.
139
00:16:43,720 --> 00:16:47,952
Reuni�o com o Standartenf�hrer.
Te vejo depois.
140
00:17:02,960 --> 00:17:07,317
Eu pego os formul�rios mais tarde.
Vamos aceitar isso.
141
00:17:16,840 --> 00:17:18,273
Obrigado.
142
00:17:35,040 --> 00:17:38,589
Se algu�m precisar de mim,
estou com Kessler.
143
00:18:25,078 --> 00:18:27,851
- W�llner.
- Standartenf�hrer.
144
00:18:28,640 --> 00:18:33,270
Limpe e desinfete a minha jaqueta.
145
00:18:35,160 --> 00:18:39,119
Limpe o meu quepe.
E traga-me outro casaco.
146
00:18:41,280 --> 00:18:42,713
A seus lugares.
147
00:18:59,200 --> 00:19:01,430
Sentem-se, senhores.
148
00:19:06,720 --> 00:19:09,188
N�o vai sentar-se, Major?
149
00:19:09,440 --> 00:19:13,399
Ou a Luftwaffe n�o est�
particularmente interessada?
150
00:19:14,520 --> 00:19:16,988
Desculpe-me, Standartenf�hrer.
151
00:19:17,240 --> 00:19:20,471
Eu ainda tenho que me acostumar
com o escrit�rio.
152
00:19:20,720 --> 00:19:24,474
� um choque ap�s nova frente russa
que come�a na colina.
153
00:19:27,080 --> 00:19:33,633
Senhores, vou informar
colocando a situa��o militar.
154
00:19:34,400 --> 00:19:38,757
Temos que tirar as decis�es necess�rias.
155
00:19:40,320 --> 00:19:45,553
Ao contr�rio das mensagens
os aliados n�o pararam
156
00:19:45,800 --> 00:19:48,473
e nem est�o recuando.
157
00:19:48,720 --> 00:19:54,033
Esses s�o os fatos e como soldados
devemos responder de forma adequada.
158
00:19:55,040 --> 00:19:57,395
Ontem Amiens foi tomada.
159
00:19:57,840 --> 00:20:02,595
As for�as dos EUA
quase alcan�aram a fronteira belga.
160
00:20:02,840 --> 00:20:06,389
Tropas de blindados brit�nicas
solavancam aqui e aqui
161
00:20:06,640 --> 00:20:09,677
e estar�o dentro de uma semana
em Bruxelas aqui.
162
00:20:09,920 --> 00:20:13,356
Tomamos uma posi��o.
Melhor aqui do que no Reno.
163
00:20:13,600 --> 00:20:18,549
Com o que se defender
contra a artilharia pesada?
164
00:20:18,800 --> 00:20:23,430
- E contra tanques e avi�es?
- O derrotismo � inapropriado.
165
00:20:23,680 --> 00:20:26,035
Estou apenas sendo realista.
166
00:20:26,480 --> 00:20:29,517
Acabei de colocar os fatos em uma fileira.
167
00:20:30,320 --> 00:20:36,714
Se dividirmos a nossa muni��o,
cada soldado ter� seis balas.
168
00:20:37,840 --> 00:20:40,593
O dep�sito foi destru�do em Molenbeek.
169
00:20:40,840 --> 00:20:46,358
A guarni��o foi dizimada.
Muitos soldados est�o na frente russa.
170
00:20:46,600 --> 00:20:51,833
Neste edif�cio est�o ainda tr�s companhias.
Que for�a.
171
00:20:52,080 --> 00:20:57,473
- As tropas de elite se retiraram.
- Se for assim, eles n�o s�o de elite.
172
00:20:57,720 --> 00:20:59,153
� isso a�.
173
00:21:00,280 --> 00:21:05,718
Major Reinhardt �s vezes soa duro,
mas ele � realista.
174
00:21:06,760 --> 00:21:10,673
Temos que assumir que os aliados simplesmente
tomar�o Bruxelas.
175
00:21:11,680 --> 00:21:14,911
N�o temos homens nem recursos.
176
00:21:15,160 --> 00:21:19,392
N�o � uma quest�o de coragem,
mas de log�stica.
177
00:21:20,000 --> 00:21:22,560
Temos de decidir o que fazer.
178
00:21:22,800 --> 00:21:26,395
N�o � o Comandante militar
quem decide isso?
179
00:21:26,640 --> 00:21:29,393
J� n�o est� em Bruxelas.
180
00:21:30,000 --> 00:21:33,276
O Reichskommissar tem
uma tarefa ingrata.
181
00:21:33,520 --> 00:21:37,752
Eu tento ser realista e construtivo.
182
00:21:38,000 --> 00:21:43,552
Eu acho que devemos ter t�ticas
para atrasar o avan�o.
183
00:21:44,640 --> 00:21:48,189
- Algu�m concorda?
- J� foi pilhado.
184
00:21:48,440 --> 00:21:52,991
- O que vamos fazer isso?
- Eles n�o v�o longe com sinos e cadeiras de balan�o.
185
00:21:53,440 --> 00:21:57,592
Ex�rcitos avan�am mais r�pido
do que voc� pensa.
186
00:21:57,840 --> 00:22:01,958
- O Major n�o recua as tropas?
- Pode apostar que sim.
187
00:22:02,200 --> 00:22:05,237
Eu n�o acredito em milagres.
188
00:22:05,480 --> 00:22:09,837
Voc� tem a minha permiss�o para
para atirar nos saqueadores.
189
00:22:10,120 --> 00:22:13,874
O ex�rcito alem�o n�o pode
se rebaixar tanto.
190
00:22:47,760 --> 00:22:52,038
A �nica coisa que nos resta
� uma luta demorada.
191
00:22:52,280 --> 00:22:55,511
Para for�ar o inimigo para luta de rua.
192
00:22:55,760 --> 00:23:00,072
Eu acho que estrategicamente
deveriam ser colocados explosivos
193
00:23:00,320 --> 00:23:06,236
no sudoeste da cidade dando a
impress�o de que eles est�o em toda parte.
194
00:23:06,480 --> 00:23:08,835
Boa id�ia. Str�m?
195
00:23:09,680 --> 00:23:13,468
Voc� cuida disso. N�o falhe.
196
00:23:13,720 --> 00:23:15,870
Use homens da unidade SS.
197
00:23:16,120 --> 00:23:21,194
Coloque cargas reais de explosivos em lugares
onde eles ter�o de passar na cidade.
198
00:23:21,960 --> 00:23:26,954
E mais explosivos falsos,
principalmente no centro.
199
00:23:27,200 --> 00:23:30,078
Certifique-se que voc�s sejam vistos
200
00:23:30,320 --> 00:23:33,312
para que os brit�nicos recebam
a mensagem.
201
00:23:33,560 --> 00:23:36,916
Com sorte, teremos expectativas
de poder det�-los...
202
00:23:37,160 --> 00:23:41,119
melhor do que com armas de fogo.
Entendido?
203
00:23:43,560 --> 00:23:48,588
Heller, voc� organiza
a transfer�ncia dos arquivos.
204
00:23:48,840 --> 00:23:52,799
Leve-os para fora da cidade.
Tudo tem que ir.
205
00:23:53,280 --> 00:23:56,875
Os arquivos s�o as bases
do Reich
206
00:23:57,120 --> 00:24:01,796
e trate-os com a mesma prioridade.
Isso est� claro?
207
00:24:05,000 --> 00:24:06,956
Bom. Isso � tudo.
208
00:24:14,920 --> 00:24:19,357
Major Reinhardt, voc� ainda tem
instru��es da Luftwaffe?
209
00:24:20,480 --> 00:24:25,429
Sim, fui obrigado a mandar para fora
todas as minhas tropas.
210
00:24:25,840 --> 00:24:30,118
Exceto M�ller,
todos se foram anteontem.
211
00:24:30,360 --> 00:24:34,114
- E o resto?
- N�o h� mais.
212
00:24:34,640 --> 00:24:37,200
No m�s passado eu tinha 18 homens.
213
00:24:38,600 --> 00:24:41,751
Mandei seis para a sede.
214
00:24:42,000 --> 00:24:47,233
Quatro foram mortos por guerrilheiros.
Mais quatro desertaram.
215
00:24:47,480 --> 00:24:52,315
Eu sou a Luftwaffe, em Bruxelas.
Isso n�o parece bom.
216
00:24:52,560 --> 00:24:55,632
Viemos aqui
com uma miss�o.
217
00:24:55,880 --> 00:25:01,159
- Acabar com as rotas de fuga.
- E eu vou realizar essa tarefa.
218
00:25:01,400 --> 00:25:04,278
Logo, saberei quem controla a rota.
219
00:25:05,000 --> 00:25:06,752
Voc� est� falando s�rio?
220
00:25:07,880 --> 00:25:11,429
� uma teoria,
mas vou resolver o enigma.
221
00:25:11,760 --> 00:25:14,194
N�o � te�rico.
222
00:25:14,800 --> 00:25:18,634
Eu quero o l�der. Eu quero v�-lo.
223
00:25:18,880 --> 00:25:21,110
E eu quero que ele morra.
224
00:25:24,160 --> 00:25:27,630
Temos que fazer alguma coisa.
Meu trem sai em uma hora e meia.
225
00:25:27,880 --> 00:25:30,519
- Ele suspeita de algo.
- Isso � tudo.
226
00:25:31,840 --> 00:25:34,912
Caso contr�rio, n�s j� ter�amos sido
executados h� muito tempo.
227
00:25:35,160 --> 00:25:38,550
Temos um plano e iremos utilizar.
228
00:25:38,800 --> 00:25:42,918
Os alem�es t�m para amanh�
um lan�amento planejado.
229
00:25:43,920 --> 00:25:45,911
Temos que fazer isso agora.
230
00:26:02,280 --> 00:26:05,716
- O segundo tamb�m est� l�.
- Ent�o, ningu�m verifica a porta lateral?
231
00:26:06,640 --> 00:26:10,189
Eles querem atrair-nos
para fora da nossa tenda.
232
00:26:10,440 --> 00:26:13,796
V� para dentro.
Jogue bonito gar�onete.
233
00:26:14,280 --> 00:26:17,317
Eles v�o olhar para voc�.
Eu faria.
234
00:26:21,760 --> 00:26:24,115
Voc� est� gostando dela, hein?
235
00:26:24,920 --> 00:26:27,753
- Sim. N�o posso?
- Voc� sabe o que quero dizer.
236
00:26:28,000 --> 00:26:33,597
- Cuidado. Ela tem sido ferida muitas vezes.
- N�s devemos livrar esse homem.
237
00:26:34,160 --> 00:26:37,835
- N�o pode fazer nada?
- Em dez minutos eu fecho.
238
00:26:38,600 --> 00:26:40,830
Ent�o estar�o l� fora.
239
00:26:41,920 --> 00:26:46,118
Eu defendo o meu cliente
em caso de assassinato, Major.
240
00:26:46,360 --> 00:26:50,114
O advogado tem muito pouco,
241
00:26:50,360 --> 00:26:55,912
exceto provas circunstanciais
e fofocas de amigos da v�tima.
242
00:26:56,160 --> 00:26:58,355
Se j� existe uma v�tima.
243
00:26:59,960 --> 00:27:04,715
Eu n�o vejo como o nosso arquivo
pode ajud�-lo, Sr. Guissard.
244
00:27:05,440 --> 00:27:09,194
� um caso interessante,
Major Reinhardt.
245
00:27:09,880 --> 00:27:11,916
Realmente.
246
00:27:13,440 --> 00:27:17,035
No momento em que
o corpo foi encontrado,
247
00:27:17,360 --> 00:27:20,796
n�o se sabia se a mulher
estava morta ou n�o,
248
00:27:21,040 --> 00:27:25,113
uma patrulha alem� revistava a casa.
249
00:27:25,600 --> 00:27:30,993
E as �nicas testemunhas independentes
do incidente
250
00:27:31,240 --> 00:27:34,550
s�o precisamente
um oficial alem�o e soldado.
251
00:27:34,800 --> 00:27:39,635
Conhecendo o rigor alem�o,
certamente existe um relat�rio disso.
252
00:27:39,880 --> 00:27:43,350
- Eu gostaria de olhar.
- N�o tem problema.
253
00:27:43,600 --> 00:27:47,036
Voc� pode me dar a data e a unidade?
254
00:27:47,280 --> 00:27:49,316
9 de Abril de 1943.
255
00:27:49,560 --> 00:27:53,838
Era uma patrulha da Wehrmacht
que fazia uma busca
256
00:27:54,080 --> 00:27:58,710
como parte de uma minuciosa
opera��o de limpeza.
257
00:27:59,120 --> 00:28:01,554
Lembro-me bem.
258
00:28:01,800 --> 00:28:05,395
Foi uma busca gigantesca.
259
00:28:05,640 --> 00:28:09,155
Eu n�o estava aqui ainda.
Eu farei o que puder.
260
00:28:09,400 --> 00:28:15,077
M�ller. Voc� se lembra de uma busca enorme
em Bruxelas, em 09 de Abril de 1943?
261
00:28:15,320 --> 00:28:19,279
Sim, Standartenf�hrer Kessler
organizou tudo.
262
00:28:19,680 --> 00:28:23,309
Kessler. Pe�a ao seu escrit�rio
enviar pasta.
263
00:28:25,840 --> 00:28:28,513
Esta tarde, eu vou t�-lo.
264
00:28:28,800 --> 00:28:31,598
Meu funcion�rio vai fazer uma c�pia.
265
00:28:31,920 --> 00:28:34,753
Se eu pelo menos ainda tiver um funcion�rio.
266
00:28:35,640 --> 00:28:41,192
Eu j� tenho a data.
Agora o endere�o e a pessoa em causa.
267
00:28:41,920 --> 00:28:44,275
Caf� Candide.
268
00:28:44,960 --> 00:28:48,839
Rue Deschanel. Ninove.
269
00:28:50,600 --> 00:28:55,628
A pessoa em quest�o � Albert Foiret,
o propriet�rio.
270
00:28:59,560 --> 00:29:06,591
Foiret. Ele � dono do restaurante Candide
na Grand Place?
271
00:29:06,840 --> 00:29:11,277
O mesmo.
Ele est� na pris�o de Havenlaan.
272
00:29:13,160 --> 00:29:16,311
Eu sou muito grato a voc�, Major.
273
00:29:16,560 --> 00:29:18,516
Ajudamos um ao outro, senhor.
274
00:29:24,120 --> 00:29:28,159
Esse arquivo que ele pediu.
Eu quero ver agora.
275
00:29:28,400 --> 00:29:33,474
Precisamos verificar todos os cart�es.
O meu expira em breve.
276
00:29:33,720 --> 00:29:37,269
Os novos est�o prontos.
Vou dar-lhes a tempo.
277
00:29:37,520 --> 00:29:40,512
Natalie esse vestido � muito impressionante.
278
00:29:40,760 --> 00:29:43,638
Essa � precisamente a inten��o, Major.
279
00:29:48,320 --> 00:29:51,357
Excelente. Podemos tentar.
280
00:29:54,120 --> 00:29:56,270
Tenha cuidado.
281
00:29:57,800 --> 00:29:59,916
Voc� pode nos mostrar isso, Natalie?
282
00:30:40,920 --> 00:30:43,753
� uma situa��o amb�gua.
283
00:30:44,000 --> 00:30:47,629
Eu quero o Major Reinhardt
diretamente sob o meu comando.
284
00:30:49,400 --> 00:30:51,595
Sim, eu entendo.
285
00:30:51,840 --> 00:30:55,196
Est� bem, General.
Apenas em casos extremos.
286
00:31:06,400 --> 00:31:09,278
Chame o Obersturmbannf�hrer Str�m.
W�llner.
287
00:31:11,080 --> 00:31:13,833
Que barulho � esse? Encontre-o.
288
00:31:15,040 --> 00:31:19,192
Esse arquivo que Reinhardt pediu.
J� est� de volta?
289
00:31:19,520 --> 00:31:22,751
N�o, ele queria fazer
duas c�pias do mesmo.
290
00:31:23,000 --> 00:31:26,993
Duas c�pias? S� a pol�cia
deve olhar para ele.
291
00:31:27,240 --> 00:31:32,598
Os arquivos ser�o embalados esta tarde.
Certifique-se de que este esteja.
292
00:31:35,760 --> 00:31:37,716
Heller.
293
00:31:38,760 --> 00:31:41,593
Resist�ncia armada e durante o dia?
294
00:31:41,840 --> 00:31:44,308
Envie uma patrulha.
295
00:31:44,560 --> 00:31:45,993
Por que n�o?
296
00:31:46,240 --> 00:31:48,196
O que voc� quer dizer, se foi?
297
00:31:52,040 --> 00:31:54,793
Entendido. Obrigado.
298
00:32:03,560 --> 00:32:08,270
Temos pouco tempo e � longe.
V� buscar o explosivo pl�stico.
299
00:32:08,520 --> 00:32:11,478
Tony, pegue seus guerrilheiros.
300
00:32:11,880 --> 00:32:14,314
Jacko, chame seus homens.
301
00:32:14,920 --> 00:32:21,268
Tony, se as coisas derem errado, voc� deve entrar
em contato com Lifeline e seguir em frente.
302
00:32:21,520 --> 00:32:25,069
Os boshes t�m um plano
de um ataque em grande escala.
303
00:32:25,320 --> 00:32:28,710
- N�s podemos det�-los.
- Quantos s�o?
304
00:32:28,960 --> 00:32:33,988
Trinta. Nenhum prisioneiro,
n�o h� sobreviventes. Claro?
305
00:32:40,600 --> 00:32:46,152
Eu n�o me preocuparia,
mas eu falei com o Major Reinhardt.
306
00:32:46,400 --> 00:32:52,555
Eu queria ver o relat�rio da busca
do dia do acidente.
307
00:32:53,040 --> 00:32:57,875
Eu j� tinha dito. � a nossa
melhor defesa, eu acho.
308
00:32:58,200 --> 00:33:01,351
- Eu tenho certeza disso.
- Mas?
309
00:33:02,520 --> 00:33:05,751
O Major parecia que ficou
extraordinariamente interessado.
310
00:33:06,000 --> 00:33:10,994
Ele n�o estava ciente.
Vou te perguntar de novo.
311
00:33:11,240 --> 00:33:17,110
Pode haver algo nesse arquivo
apontando para outras atividades?
312
00:33:42,200 --> 00:33:45,272
O que voc� est� fazendo aqui?
Voc� n�o deveria estar aqui.
313
00:33:45,520 --> 00:33:48,956
Eu me perdi. Quebrei a perna.
314
00:33:49,200 --> 00:33:50,633
Documentos.
315
00:34:33,440 --> 00:34:34,873
Pegue a bicicleta.
316
00:35:18,880 --> 00:35:21,235
- Eles ca�ram.
- Eu sei.
317
00:35:30,600 --> 00:35:32,636
Eu tenho que ir.
318
00:35:33,560 --> 00:35:35,312
Tenha cuidado.
319
00:35:42,167 --> 00:35:44,875
ATEN��O
320
00:36:46,200 --> 00:36:47,758
- Ok?
- Sim.
321
00:36:48,000 --> 00:36:51,436
Existem dois
com uma metralhadora.
322
00:36:53,040 --> 00:36:55,110
N�o vai demorar muito.
323
00:37:04,960 --> 00:37:09,795
Olhe para a frente.
N�o sa�de e n�o balbucie alem�o.
324
00:37:23,640 --> 00:37:25,870
Certo, aqui vamos n�s.
325
00:38:49,360 --> 00:38:52,511
- Est� na hora.
- Espere at� voc� ouvir Bradley.
326
00:38:52,760 --> 00:38:55,320
- Devemos atacar agora.
- N�o, espere.
327
00:40:24,920 --> 00:40:28,356
- O que s�o esses tiros?
- Acreditamos que Zandvliet foi atacado.
328
00:40:28,600 --> 00:40:31,433
- Achamos que foi invadido.
- Por quem?
329
00:40:31,680 --> 00:40:35,275
- pode ser a resist�ncia.
- Reinhardt, v� l� imediatamente.
330
00:40:35,520 --> 00:40:37,272
Chame um carro para mim.
331
00:40:40,040 --> 00:40:43,032
Devemos explodir isso tamb�m?
332
00:40:50,160 --> 00:40:52,310
Onde est�o todos?
333
00:40:53,000 --> 00:40:57,516
Quero um relat�rio completo
do ataque de Zandvliet.
334
00:41:03,520 --> 00:41:05,875
- Standartenf�hrer?
- O que �?
335
00:41:06,320 --> 00:41:09,198
Voc� foi informado?
336
00:41:09,440 --> 00:41:12,830
O Reichskommissar retirou-se.
337
00:41:13,080 --> 00:41:14,513
O que voc� quer dizer?
338
00:41:14,760 --> 00:41:18,514
Ele deixou Bruxelas ontem � noite.
339
00:41:18,880 --> 00:41:22,190
Juntamente com uma companhia
de soldados SS.
340
00:41:23,240 --> 00:41:26,550
Eu quero falar com
Obersturmbannfuehrer Str�m.
341
00:41:29,760 --> 00:41:31,352
Chame-me Berlim.
342
00:41:33,800 --> 00:41:36,030
N�o, ele j� partiu.
343
00:41:38,560 --> 00:41:41,120
Luftwaffe Polizei.
344
00:41:42,720 --> 00:41:45,678
O Major Reinhardt est� na Antu�rpia.
345
00:41:47,160 --> 00:41:49,515
N�o, ele s� volta � noite.
346
00:41:50,080 --> 00:41:53,117
N�o, eu n�o posso dar-lhe
um n�mero de telefone.
347
00:41:58,120 --> 00:41:59,553
Sim. Compreendido.
348
00:42:30,840 --> 00:42:34,196
- Foi muito ruim?
- Completamente destru�do.
349
00:42:34,440 --> 00:42:37,034
Foi um trabalho bem minucioso.
350
00:42:37,280 --> 00:42:40,272
- Zandvliet n�o ser� usado novamente.
- Herr Major.
351
00:42:40,520 --> 00:42:46,152
- Eu escrevo o meu relat�rio amanh�.
- H� uma chamada para voc�.
352
00:42:49,080 --> 00:42:51,833
- Quando?
- Quando voc� tinha sa�do.
353
00:42:52,080 --> 00:42:54,435
- Eu n�o consegui alcan��-lo.
- Vamos.
354
00:43:25,480 --> 00:43:29,314
N�o, voc� n�o pode me convencer.
Eu n�o vou deixar.
355
00:43:30,080 --> 00:43:33,629
Eu sei que voc� est� preocupado
com a minha seguran�a,
356
00:43:35,000 --> 00:43:37,719
mas eu n�o quero ir.
357
00:43:38,440 --> 00:43:41,989
Voc� n�o tem id�ia de como estou orgulhoso
de ouvir voc� dizer isso.
358
00:43:44,120 --> 00:43:47,874
Eu te amo e quero que seja
minha esposa.
359
00:43:48,120 --> 00:43:53,672
Mas � melhor voc� n�o se casar
com um oficial alem�o.
360
00:43:54,400 --> 00:43:59,269
Todo mundo sabe que eu sou a sua amante.
N�o importa muito.
361
00:43:59,520 --> 00:44:02,273
N�s n�o perdemos a guerra.
362
00:44:02,520 --> 00:44:04,670
Talvez isso nunca aconte�a.
363
00:44:06,040 --> 00:44:09,191
Nossas novas armas imp�e p�nico.
364
00:44:09,680 --> 00:44:12,911
Ouvi falar que �
uma bomba muito poderosa.
365
00:44:13,240 --> 00:44:18,712
As armas biol�gicas ser�o usadas
quando o F�hrer der a ordem.
366
00:44:18,960 --> 00:44:21,997
De nenhuma maneira terminou.
367
00:44:29,480 --> 00:44:31,436
Outro licor, senhor?
368
00:44:32,200 --> 00:44:36,432
Ludwig, voc� sempre foi
honesto comigo.
369
00:44:36,960 --> 00:44:40,350
Me trate como uma mulher adulta.
370
00:44:40,600 --> 00:44:43,751
Me diga a verdade, por favor.
371
00:44:44,000 --> 00:44:47,834
Acho que � importante que voc� me diga.
372
00:44:48,280 --> 00:44:51,033
Voc� entendeu?
373
00:44:52,240 --> 00:44:53,992
Eu entendo.
374
00:44:56,360 --> 00:44:59,511
Voc� tem o direito de saber
o que eu penso.
375
00:45:04,160 --> 00:45:08,790
Em Berlim, eu participei
de uma pequena cerim�nia.
376
00:45:09,440 --> 00:45:12,591
Eu falei com Speer e Borman.
Eu os conhe�o h� muito tempo.
377
00:45:12,840 --> 00:45:18,790
Eles sabem que eu sou leal e acho que
confiam no meu julgamento.
378
00:45:22,840 --> 00:45:26,071
A Alemanha n�o pode mais
ganhar a guerra.
379
00:45:27,360 --> 00:45:31,399
Pode haver aqui e ali pequenas
vit�rias,
380
00:45:32,720 --> 00:45:35,280
mas perdemos a guerra!
381
00:45:38,320 --> 00:45:42,916
E Hit... E o F�hrer aceita isso?
382
00:45:43,440 --> 00:45:47,115
N�o, mas...
Se � verdade o que eu ouvi,
383
00:45:47,360 --> 00:45:53,230
ele � n�o � mais o nosso grande l�der.
Ele n�o pode tirar essa press�o.
384
00:45:53,480 --> 00:45:58,315
- Voc� fala dele como um Deus.
- Para n�s, ele era um Deus.
385
00:45:59,280 --> 00:46:02,511
Tive o prazer de encontr�-lo algumas vezes.
386
00:46:02,760 --> 00:46:06,719
Voc� n�o pode imaginar como
� carism�tico.
387
00:46:06,960 --> 00:46:10,316
Acho que sim.
Vejo em seu rosto.
388
00:46:10,920 --> 00:46:16,472
Eu daria a minha vida por ele.
Teria sido motivo de orgulho.
389
00:46:34,400 --> 00:46:36,960
- O que aconteceu?
- Ela n�o est� aqui.
390
00:46:38,920 --> 00:46:41,070
Gra�as a Deus voc� est� de volta.
391
00:46:47,800 --> 00:46:51,156
Standartenf�hrer. Com licen�a.
392
00:46:59,320 --> 00:47:02,278
- Eu quero interrog�-la.
- Voc� est� enganado.
393
00:47:02,520 --> 00:47:06,479
- Eu insisto.
- V� em frente, ent�o.
394
00:47:09,800 --> 00:47:12,360
Boa noite.
O que posso fazer por voc�?
395
00:47:12,600 --> 00:47:15,558
Quero falar com Natalie Chantrens.
396
00:47:15,800 --> 00:47:18,155
� claro. J� volto.
397
00:47:19,680 --> 00:47:24,151
Voc� pode chamar Natalie?
O Major quer falar com ela.
398
00:47:32,320 --> 00:47:35,357
Pode demorar um pouco,
Herr Major.
399
00:47:35,920 --> 00:47:38,229
Ela n�o estava se sentindo muito bem.
400
00:47:38,480 --> 00:47:43,315
Ontem quando est�vamos na rua,
tivemos que voltar para casa depressa.
401
00:47:43,560 --> 00:47:47,519
- Ah assim. Isso � muito lament�vel.
- Obrigada.
402
00:47:54,840 --> 00:47:58,071
Ouvi dizer que voc� est� doente.
403
00:47:58,960 --> 00:48:02,714
N�o � t�o ruim.
Acontece-me a cada m�s.
404
00:48:05,320 --> 00:48:07,675
Ent�o eu n�o vou incomod�-la mais.
405
00:48:11,240 --> 00:48:13,674
Paul, toque algo alegre.
406
00:48:14,640 --> 00:48:16,073
Perfeito.
407
00:48:26,560 --> 00:48:28,915
Boa noite, Standartenf�hrer.
408
00:48:29,160 --> 00:48:33,711
- Herr Bauleiter, chegou tarde aqui.
- Sim, est� tarde para todos n�s.
409
00:48:48,158 --> 00:48:53,158
- FIM -
S�rie 3 - Cap�tulo 08
JUST LIGHT THE BLUE TOUCH-PAPER
( Para Dar o Pontap� Inicial )
410
00:48:57,421 --> 00:49:07,421
Iwanaga, S�vio
34803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.