Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,047 --> 00:00:11,155
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:55,557 --> 00:01:00,266
S�rie 3 - Cap�tulo 07 - EMBOSCADA
( Ambush )
3
00:02:16,167 --> 00:02:17,919
Est� tudo bem?
4
00:02:31,207 --> 00:02:33,846
Focke-Wulfs.
Eles nos viram.
5
00:02:34,087 --> 00:02:38,046
Mantenha sua cabe�a para baixo.
Assim, voc� estar� seguro aqui.
6
00:02:38,287 --> 00:02:40,926
- Quanto tempo, Sr.?
- Paci�ncia. Voc� acostuma.
7
00:02:41,167 --> 00:02:45,638
Londres quer que os levemos para longe,
mas n�o h� nenhum lugar para ir.
8
00:02:45,887 --> 00:02:48,606
V�o ter que esperar aqui mesmo.
9
00:02:48,847 --> 00:02:52,237
- H� algum atirador?
- N�o.
10
00:02:53,167 --> 00:02:56,204
Algu�m serviu no ex�rcito?
11
00:02:56,447 --> 00:02:59,883
Eu pertencia � Reserva do Ex�rcito.
Sargento Watson, Sr.
12
00:03:01,007 --> 00:03:04,716
Algu�m mais que serviu
na reserva do ex�rcito?
13
00:03:05,807 --> 00:03:08,879
Antes da guerra era miliciano.
14
00:03:09,127 --> 00:03:12,915
Norte da �frica, 1940.
Em seguida, entrei para a For�a A�rea.
15
00:03:13,167 --> 00:03:16,477
Sargento-major-aviador Burton.
16
00:03:16,807 --> 00:03:20,117
Venha, Burton.
Voc� tamb�m, Watson.
17
00:03:29,047 --> 00:03:34,201
Parab�ns pela promo��o,
Herr Standartenf�hrer.
18
00:03:34,607 --> 00:03:38,759
Um relat�rio do que aconteceu
durante a sua aus�ncia.
19
00:03:45,727 --> 00:03:47,445
Voc� pode ir.
20
00:03:53,407 --> 00:03:56,160
- Posso perguntar...
- O que �?
21
00:03:57,367 --> 00:04:00,200
Como est� a situa��o em Berlim?
22
00:04:01,727 --> 00:04:04,116
Foi maravilhoso estar l�.
23
00:04:04,367 --> 00:04:09,646
O F�hrer transpira confian�a.
Ele acredita na Alemanha.
24
00:04:10,807 --> 00:04:13,162
Ele tem vontade de determina��o.
25
00:04:14,687 --> 00:04:18,885
- Basta olhar para ele para ver isso.
- Voc� conheceu ele?
26
00:04:20,487 --> 00:04:26,357
Apesar de tudo, ele encontrou tempo
para felicitar-me e agradecer.
27
00:04:26,607 --> 00:04:30,236
- Foi uma grande honra.
- Como ele est�?
28
00:04:30,967 --> 00:04:36,121
- Quero dizer... ap�s o bombardeio.
- Ap�s o bombardeio...
29
00:04:37,887 --> 00:04:41,880
Est� bem. Seus ferimentos n�o
s�o graves, eu acho.
30
00:04:42,167 --> 00:04:45,557
Ele realmente acredita nessa nova
arma.
31
00:04:45,807 --> 00:04:49,641
Londres entra em p�nico e o real trabalho
ainda est� por vir.
32
00:04:49,887 --> 00:04:52,924
Vamos construir milhares de V-2.
33
00:04:53,167 --> 00:04:58,161
- E Berlim? Tenho fam�lia l�.
- Eu tamb�m. Um irm�o.
34
00:04:58,407 --> 00:05:01,604
A cidade foi bastante danificada,
claro,
35
00:05:01,847 --> 00:05:07,319
- mas novos pr�dios v�o subir, como a Alemanha.
- Claro, Herr Standartenf�hrer.
36
00:05:35,087 --> 00:05:37,123
- Sucesso?
- N�o.
37
00:05:41,327 --> 00:05:45,002
Algu�m conhece
metralhadoras Hotchkiss?
38
00:05:45,247 --> 00:05:49,684
- Nenhuma experi�ncia?
- S� artilharia pesada.
39
00:05:49,927 --> 00:05:53,920
A resist�ncia n�o tem
nenhuma artilharia pesada. E voc�?
40
00:05:54,167 --> 00:05:57,364
Eu estava na infantaria.
41
00:05:57,607 --> 00:06:02,362
- Metralhadora tem que funcionar.
- Estou � procura de algu�m.
42
00:06:04,327 --> 00:06:09,242
Os V-2 t�m danificado muito Londres.
43
00:06:09,487 --> 00:06:11,955
- Eu j� ouvi falar.
- Rumores.
44
00:06:12,207 --> 00:06:17,361
Est�o testando. Existem locais de lan�amento
na Holanda e na B�lgica.
45
00:06:17,607 --> 00:06:24,206
A resist�ncia pode destruir.
Preciso de mais homens.
46
00:06:24,447 --> 00:06:27,041
Seu grupo � um dos doze.
47
00:06:27,287 --> 00:06:31,599
Pilotos precisam aprender a lutar no ch�o.
48
00:06:31,847 --> 00:06:37,558
Tenho homens em treinamento como voc�s.
Se quiserem ajudar sintam-se livres para enganchar.
49
00:06:39,247 --> 00:06:43,365
- Eu sou de Londres.
- Prefiro isso do que ir � praia.
50
00:06:43,607 --> 00:06:46,679
Sa�de.
51
00:06:47,127 --> 00:06:49,800
Primeiro, h� ainda algo para se fazer.
52
00:06:51,127 --> 00:06:54,119
Jean-Pierre, Jean-Claude, venham.
53
00:06:55,887 --> 00:07:00,642
Arquivos, documentos,
dados pessoais...
54
00:07:00,887 --> 00:07:03,845
No entanto, n�o tem nada com isso.
55
00:07:04,727 --> 00:07:08,845
De onde vem esse interesse de Brandt
por Candide?
56
00:07:09,087 --> 00:07:13,922
- Por que ele foi com tanta freq��ncia?
- � um bom restaurante.
57
00:07:15,447 --> 00:07:19,122
A comida � boa,
voc� toma vinho...
58
00:07:19,367 --> 00:07:24,487
Ele marcou meticulosamente cada visita,
cada conversa que ele teve...
59
00:07:25,287 --> 00:07:29,246
Ele deve ter falado sobre isso com voc�.
60
00:07:29,487 --> 00:07:34,356
Ele achou suspeito,
mas havia mais arquivos.
61
00:07:34,607 --> 00:07:37,997
Ele dedicou muito tempo e esfor�o.
62
00:07:39,807 --> 00:07:42,037
Ainda mais do mosquito.
63
00:07:55,847 --> 00:07:59,237
Major Brandt
estava fazendo o seu melhor.
64
00:07:59,487 --> 00:08:03,958
Desculpe-me,
mas que importa isso agora?
65
00:08:04,287 --> 00:08:10,726
Linhas de fuga foram algum dia
muito importantes, mas agora...
66
00:08:11,167 --> 00:08:14,443
O ex�rcito brit�nico pode rapidamente
entrar em Bruxelas.
67
00:08:14,687 --> 00:08:18,646
J� existem planos
para a evacua��o.
68
00:08:18,927 --> 00:08:23,000
- Planejadores fazem planos.
- Claro. Eu n�o queria...
69
00:08:23,247 --> 00:08:28,196
M�ller, n�o se preocupe. N�o vou
denunci�-lo por derrotismo.
70
00:08:28,887 --> 00:08:33,517
Ou os ingleses vir�o em breve ou n�o,
isso � importante.
71
00:08:33,767 --> 00:08:38,841
Eu n�o gosto de trabalho incompleto.
Mesmo que fosse em mem�ria de Brandt.
72
00:08:39,607 --> 00:08:44,442
Eu devo ter perdido alguma coisa,
ou algo aconteceu antes.
73
00:08:46,367 --> 00:08:51,919
Pegue todos os documentos relativos � Candide.
Tudo o que voc� puder encontrar.
74
00:08:52,167 --> 00:08:54,965
- Desde o in�cio da ocupa��o?
- Sim.
75
00:08:55,207 --> 00:08:59,917
Enquanto isso, eu olharei o que temos
sobre o propriet�rio... Foiret.
76
00:09:01,087 --> 00:09:04,682
- Ele est� aqui. Aqui.
- Obrigado.
77
00:09:58,927 --> 00:10:01,395
Colaborador desagrad�vel.
78
00:10:34,487 --> 00:10:39,641
- Tem atiradores em algum lugar?
- Diferentes.
79
00:10:39,887 --> 00:10:45,041
- Eu quero um homem com experi�ncia.
- Capit�o-piloto Alan Cox.
80
00:10:45,567 --> 00:10:48,684
- Devemos ter. Onde ele est�?
- Momento.
81
00:10:48,927 --> 00:10:51,202
Eu trago de volta.
82
00:10:51,447 --> 00:10:53,915
N�s levamos os pilotos.
83
00:10:54,167 --> 00:10:56,840
At� o ex�rcito brit�nico l�.
84
00:10:57,087 --> 00:11:00,875
Os brit�nicos est�o vindo para Bruxelas
e precisam de ajuda.
85
00:11:01,127 --> 00:11:05,643
- Voc� deve trabalhar junto comigo.
- Major, voc� est� no meu pa�s.
86
00:11:05,887 --> 00:11:11,245
Estamos ocupados h� quatro anos.
Venha sem dar ordens.
87
00:11:11,607 --> 00:11:14,201
- � importante?
- Claro.
88
00:11:14,447 --> 00:11:18,156
- D�-nos uma palavra de explica��o.
- Eu n�o quero ouvir.
89
00:11:18,407 --> 00:11:21,205
Ouvir n�o faz mal.
90
00:11:24,767 --> 00:11:27,406
Henri lidera um grupo de resist�ncia.
91
00:11:27,647 --> 00:11:33,836
Eles t�m uma metralhadora,
um Hotchkiss. H� algo errado com ela.
92
00:11:34,087 --> 00:11:38,444
- Ele precisa para amanh�.
- Isso � tudo que eu preciso saber.
93
00:11:40,127 --> 00:11:42,721
Bom. Voc� pode me mostrar?
94
00:11:42,967 --> 00:11:47,995
N�o. Cox permanece onde est�.
Natalie pensa da mesma maneira.
95
00:11:50,447 --> 00:11:53,439
- Eu n�o entendo o seu n�o.
- Voc� tamb�m.
96
00:11:53,687 --> 00:11:56,918
Voc� tem que consultar o seu livreto.
Deveria saber.
97
00:11:57,167 --> 00:12:02,241
Seu papel na Lifeline � nos ajudar
e certificar-se de que
98
00:12:02,487 --> 00:12:06,162
os pilotos est�o seguros.
99
00:12:06,407 --> 00:12:09,399
N�s nos recusamos a aceitar
qualquer outra pessoa.
100
00:12:09,647 --> 00:12:13,356
Mantemo-nos afastados
da resist�ncia.
101
00:12:13,607 --> 00:12:18,761
N�s cuidamos dos pilotos.
N�o interferimos com a resist�ncia.
102
00:12:19,007 --> 00:12:21,840
Para os pilotos n�o correrem perigo.
103
00:12:22,087 --> 00:12:26,126
Ele s� deve consertar a metralhadora,
n�o lutar ao lado.
104
00:12:26,367 --> 00:12:29,723
Os Aliados em breve estar�o
em Bruxelas.
105
00:12:29,967 --> 00:12:33,846
- N�o corremos nenhum risco.
- Voc� salva vidas humanas.
106
00:12:34,087 --> 00:12:36,760
Alguns alem�es mortos n�o faz diferen�a.
107
00:12:37,007 --> 00:12:41,046
Trata-se de mais do que alguns
alem�es mortos.
108
00:12:42,167 --> 00:12:45,443
A resist�ncia belga tomou conhecimento
109
00:12:45,687 --> 00:12:53,037
de que um comboio de pe�as
para o V-2 passa manh�.
110
00:12:53,287 --> 00:12:57,838
Henri e seu grupo pode neutraliz�-los
com uma metralhadora.
111
00:12:58,127 --> 00:13:02,882
Voc� sabe como s�o eficientes
os V-foguetes em Londres?
112
00:13:03,127 --> 00:13:06,961
Eu vi.
Ruas s�o destru�das totalmente.
113
00:13:07,207 --> 00:13:12,327
- A resist�ncia ainda n�o tem especialistas?
- N�o perto. Tempo est� se esgotando.
114
00:13:12,567 --> 00:13:15,365
Voc� tem algu�m que pode ajudar.
115
00:13:15,727 --> 00:13:20,642
- Posso falar com ele?
- N�o. Mas eu vou fazer isso.
116
00:13:23,207 --> 00:13:28,600
Assim, ele pode se recusar,
se quiser, Major Bradley.
117
00:13:30,047 --> 00:13:31,480
N�o v�.
118
00:13:52,847 --> 00:13:55,407
Obrigada. Ol�.
119
00:13:55,927 --> 00:14:00,159
Desculpe, n�o ouvir falar de n�s,
mas era necess�rio.
120
00:14:00,407 --> 00:14:06,004
Em poucos dias ir�o a um acampamento
com seus companheiros.
121
00:14:06,407 --> 00:14:11,117
Quem � o Capit�o-aviador Cox?
Tenente da artilharia?
122
00:14:13,007 --> 00:14:15,521
O que significa isso?
123
00:14:16,127 --> 00:14:19,881
Sou um fazedor de milagres.
Eu ando quase na �gua.
124
00:14:20,327 --> 00:14:24,479
Eu tive sorte. Eu tinha
um bom capit�o e uma boa equipe.
125
00:14:24,727 --> 00:14:30,006
Artilheiros geralmente sobrevivem
apenas algumas miss�es.
126
00:14:30,247 --> 00:14:32,841
Eu sei, Capit�o-aviador.
127
00:14:35,367 --> 00:14:40,157
- Quando foi que voc� conseguiu isso?
- Eu ajudei a apagar um inc�ndio.
128
00:14:41,527 --> 00:14:43,245
E depois disso?
129
00:14:43,647 --> 00:14:47,845
Durante um tempo lecionei
numa escola de artilharia.
130
00:14:48,087 --> 00:14:52,000
No dia da minha nomea��o
eu me casei.
131
00:14:53,007 --> 00:14:55,965
- Voc� � casado?
- E tenho um filho.
132
00:14:56,807 --> 00:15:01,198
- Quantos anos?
- Tr�s meses. Uma coisa complicada.
133
00:15:02,007 --> 00:15:06,159
- Estarei em casa em breve. Bata na madeira.
- Definitivamente, entretanto. Cigarro?
134
00:15:08,167 --> 00:15:12,319
- Voc� sabe muito sobre metralhadoras.
- Eles podem te salvar.
135
00:15:12,567 --> 00:15:16,355
E se eles ficarem travados
ou n�o atirarem?
136
00:15:19,207 --> 00:15:22,995
Conserte rapidamente,
se quiser voltar pra casa inteiro.
137
00:15:24,207 --> 00:15:27,916
Conhece metralhadoras francesas?
Hotchkiss?
138
00:15:28,447 --> 00:15:33,726
Eu li o manual. O mecanismo
de alimenta��o � diferente.
139
00:15:34,087 --> 00:15:38,080
Voc� est� disposto a trabalhar?
N�o aqui. Em outro lugar.
140
00:15:40,487 --> 00:15:42,603
Conte-me um pouco mais.
141
00:15:58,487 --> 00:16:01,843
- Madeleine?
- Momento.
142
00:16:14,607 --> 00:16:19,283
- Tem alguma coisa errada?
- Fico feliz em v�-lo.
143
00:16:23,567 --> 00:16:26,400
- Eu trouxe algo para voc�.
- Obrigada.
144
00:16:33,007 --> 00:16:35,077
O que aconteceu?
145
00:16:35,327 --> 00:16:40,799
Eu estava fazendo compras. Tr�s homens
gritaram insultos e cuspiram em mim.
146
00:16:41,047 --> 00:16:45,199
Eu fiquei com medo.
Eu corri.
147
00:16:45,487 --> 00:16:49,321
Eles me seguiram at� aqui.
E depois...
148
00:16:49,567 --> 00:16:51,683
O que eles disseram?
149
00:16:51,927 --> 00:16:56,796
O que eles iriam fazer
quando os alem�es forem embora.
150
00:16:57,927 --> 00:17:04,480
N�o havia muito na loja.
S� um pouco de p�o e salsicha...
151
00:17:08,807 --> 00:17:12,243
Vamos sair para comer.
No Candide?
152
00:17:12,647 --> 00:17:16,435
Voc� est� completamente segura comigo.
Eu prometo a voc�.
153
00:17:19,127 --> 00:17:23,439
- Quanto tempo levaria?
- Cinco minutos, uma noite inteira...
154
00:17:23,687 --> 00:17:28,920
Fica l� hoje � noite. Amanh� de manh�
eu trago de volta.
155
00:17:29,340 --> 00:17:30,340
Espere um minuto.
156
00:17:32,847 --> 00:17:37,159
- Eu sou obrigado a fazer?
- N�o.
157
00:17:37,927 --> 00:17:42,637
- Eu quero saber onde eu vou.
- Voc� pode se recusar.
158
00:17:43,807 --> 00:17:49,325
Quando voc� me pegou, eu pensei:
"Gra�as a Deus, minha guerra acabou".
159
00:17:50,087 --> 00:17:53,363
Eu ainda estou vivo.
Muitos outros n�o, mas eu sim.
160
00:17:55,527 --> 00:18:00,237
Estou desaparecido.
Audrey deve estar preocupada.
161
00:18:00,487 --> 00:18:04,446
Mas o ex�rcito est� quase aqui
e eles v�o tranquiliz�-la.
162
00:18:05,047 --> 00:18:08,323
Ent�o eu poderei ir para casa.
Ela est� esperando por mim.
163
00:18:10,287 --> 00:18:13,040
Isso � o que eu acho.
164
00:18:14,407 --> 00:18:16,637
E agora voc� est�...
165
00:18:18,167 --> 00:18:22,718
- O que Audrey diria?
- Que voc� deve ficar aqui.
166
00:18:25,927 --> 00:18:29,044
Eu n�o quero decepcionar...
167
00:18:30,727 --> 00:18:35,676
Dois pousos de emerg�ncia que eu tive,
eu fui baleado, queimado...
168
00:18:37,407 --> 00:18:41,685
- Eu fiz a minha parte.
- Certamente. Eu sei disso.
169
00:18:42,207 --> 00:18:45,961
N�o � uma ordem, mas,
voc� me pede para avaliar.
170
00:18:46,207 --> 00:18:49,005
Eu n�o tenho escolha.
171
00:18:49,727 --> 00:18:54,960
Os alem�es ainda est�o l�.
A guerra ainda n�o acabou.
172
00:18:55,247 --> 00:18:59,126
Pessoas s�o presas
e fuziladas em Bruxelas.
173
00:18:59,367 --> 00:19:04,760
- Seu povo.
- O meu povo e o seu povo.
174
00:19:05,007 --> 00:19:08,397
Eu n�o acho que seja um risco grave.
175
00:19:08,647 --> 00:19:11,844
Estamos trazendo as pessoas para dentro
e para fora da cidade todos os dias.
176
00:19:12,087 --> 00:19:15,682
Voc� se mant�m escondido.
� s� por uma noite.
177
00:19:15,927 --> 00:19:19,397
- Voc� n�o tem mais ningu�m?
- N�o t�o perto.
178
00:19:20,327 --> 00:19:25,242
- E se eu disser n�o?
- Ent�o, o comboio passar�.
179
00:19:31,047 --> 00:19:32,480
Ela est� de volta.
180
00:19:39,687 --> 00:19:42,281
- Ele decidiu.
- Bom. Onde est� ele?
181
00:19:42,527 --> 00:19:46,520
Se eu trouxer, quero saber
se ele ficar� seguro.
182
00:19:46,767 --> 00:19:50,237
Voc� deve estar aqui
quando abrir o restaurante.
183
00:19:50,487 --> 00:19:53,320
- Como Albert.
- Exatamente como Albert.
184
00:19:53,727 --> 00:19:59,723
Tenho certeza que ele chega l� inteiro.
Eu prometo.
185
00:20:00,127 --> 00:20:05,406
Bom. Natalie vai busc�-lo
amanh� de manh�.
186
00:20:05,647 --> 00:20:09,720
Ent�o est� combinado.
Agora, mais uma coisa.
187
00:20:09,967 --> 00:20:12,606
Precisamos amanh� de um m�dico
188
00:20:12,847 --> 00:20:17,318
- A resist�ncia tem um m�dico.
- A Gestapo o matou.
189
00:20:17,546 --> 00:20:18,546
Oh, meu Deus.
190
00:20:22,807 --> 00:20:26,686
Cox est� na Rue de la Madeleine,
n�mero um.
191
00:20:52,487 --> 00:20:56,924
Henri. Capit�o-aviador Cox,
Tenente de artilharia.
192
00:20:58,007 --> 00:20:59,838
Pode consert�-lo?
193
00:21:01,407 --> 00:21:03,602
Vou tentar.
194
00:21:16,647 --> 00:21:19,002
Eu tenho de desmont�-lo.
195
00:21:45,647 --> 00:21:50,596
- Isto � tudo sobre Candide.
- Obrigado.
196
00:22:38,007 --> 00:22:40,919
- Boa noite, senhorita.
- Ol�, Monique.
197
00:22:41,167 --> 00:22:45,445
- Herr Sturmbannf�hrer.
- Standartenf�hrer. Eu fui promovido.
198
00:22:45,687 --> 00:22:48,440
Parab�ns,
Herr Standartenf�hrer.
199
00:22:48,687 --> 00:22:51,406
Sua mesa est� pronta.
200
00:22:54,207 --> 00:22:56,482
- Boa noite, senhorita.
- Boa noite.
201
00:23:08,327 --> 00:23:11,080
- Calvados?
- Tem comida?
202
00:23:11,327 --> 00:23:14,956
Para voc�, sempre.
N�o h� muito, exceto legumes.
203
00:23:15,207 --> 00:23:17,721
Traga-nos o que voc� tiver.
204
00:23:39,047 --> 00:23:41,402
- Pascal. toma uma bebida?
- Conhaque.
205
00:23:41,647 --> 00:23:45,959
Eu tenho que falar com voc�, Pascal.
Agora n�o. Mais tarde.
206
00:23:46,207 --> 00:23:50,485
- Eu tenho que voltar para o hospital.
- Venha ao meu escrit�rio.
207
00:23:52,727 --> 00:23:55,400
Mais uma?
208
00:24:13,367 --> 00:24:19,237
- Voc� come sozinho esta noite?
- Hoje sim. Traga o que tem.
209
00:24:21,407 --> 00:24:24,638
Eles devem permanecer na clandestinidade,
at� sexta-feira.
210
00:24:24,887 --> 00:24:29,199
- Eu vou explicar isso a Jean-Luc.
- Voc� j� viu Kessler?
211
00:24:37,567 --> 00:24:42,357
- Ele agora � Standartenf�hrer.
- Coronel? O que ele ganha com isso?
212
00:24:42,647 --> 00:24:47,675
- Forca maior quando enforc�-lo.
- Se ele viver tanto tempo.
213
00:24:55,607 --> 00:24:57,040
Ent�o?
214
00:24:57,287 --> 00:25:01,121
Ele tem um parafuso desgastado.
215
00:25:01,367 --> 00:25:05,758
O pino de disparo est� cheio de rebarbas.
Temos que consert�-lo.
216
00:25:06,007 --> 00:25:08,316
- Voc� tem todas as ferramentas?
- N�o.
217
00:25:08,607 --> 00:25:10,882
- Um parafuso?
- Vou verificar.
218
00:25:13,287 --> 00:25:15,243
� grande demais.
Um pequeno.
219
00:25:16,647 --> 00:25:20,196
- Jean-Claude. Um parafuso pequeno.
- Esse serve?
220
00:25:32,847 --> 00:25:38,922
- Vai funcionar?
- N�o sei. Espere e ver�.
221
00:25:41,807 --> 00:25:45,880
Esse incidente de hoje...
J� aconteceu antes?
222
00:25:46,607 --> 00:25:52,523
N�o antes. �s vezes as pessoas
dizem coisas em voz alta, para eu ouvir.
223
00:25:52,767 --> 00:25:54,917
E depois? Amea�as?
224
00:25:55,167 --> 00:25:59,365
O que eles v�o fazer com a mulher
de um oficial da Gestapo.
225
00:26:00,167 --> 00:26:04,877
Voc� n�o precisa ter medo.
Eu vou te proteger.
226
00:26:05,002 --> 00:26:06,002
Voc� pode faz�-lo?
227
00:26:08,607 --> 00:26:13,044
Eu queria que voc� fosse
para o meu irm�o, em Berlim.
228
00:26:13,687 --> 00:26:17,441
Eu disse a ele sobre voc�.
Ele cuidar� de voc�.
229
00:26:18,247 --> 00:26:21,319
Voc�, obviamente,
pensa no bombardeio.
230
00:26:21,567 --> 00:26:25,560
Foi bombardeado mas o apartamento fica
no sub�rbio e tem abrigo no por�o.
231
00:26:26,207 --> 00:26:31,076
Voc� tamb�m pode ir para a minha m�e
em Augsburg.
232
00:26:31,367 --> 00:26:35,838
Voc� estar� mais segura em Berlim.
O Fuehrer est� l�.
233
00:26:36,087 --> 00:26:40,956
- Eu posso arranjar os pap�is.
- Deixe-me pensar sobre isso.
234
00:26:41,207 --> 00:26:43,323
- Voc� precisa.
- Tenho que pensar sobre isso.
235
00:26:43,567 --> 00:26:47,196
Tempo est� se esgotando...
N�o podemos falar aqui.
236
00:26:52,087 --> 00:26:58,276
O que voc� acha do novo homem da
Luftwaffe Reinhardt? Ele me incomoda.
237
00:26:58,527 --> 00:27:01,644
Para um alem�o ele � bom.
Caf�?
238
00:27:01,887 --> 00:27:05,277
Ele � calmo, educado
e come como um pequeno rato.
239
00:27:05,527 --> 00:27:09,236
Tem uma les�o no est�mago.
Eu aposto minha reputa��o.
240
00:27:09,487 --> 00:27:15,403
Tenho a sensa��o de que ele nos
monitora o tempo todo.
241
00:27:15,647 --> 00:27:19,606
N�o � como voc� olhar para as pessoas
numa cidade estranha,
242
00:27:19,847 --> 00:27:25,205
mas olhar c�lculado e frio.
Estou preocupado.
243
00:27:25,447 --> 00:27:28,405
Eu sei o que voc� quer dizer.
Tamb�m estou preocupada.
244
00:27:29,727 --> 00:27:33,117
Mademoiselle.
Pode trazer a conta?
245
00:27:40,447 --> 00:27:44,076
- O ferido tem que ir para a mina.
- Onde fica isso?
246
00:27:44,327 --> 00:27:47,285
Natalie leva voc� at� l�.
Se voc� quiser.
247
00:27:47,527 --> 00:27:51,839
Voc� acha que algu�m em s� consci�ncia
quer fazer isso?
248
00:27:52,087 --> 00:27:54,920
Tenho alguns pacientes.
249
00:27:55,167 --> 00:27:59,126
Isso pode mudar
se os alem�es se forem.
250
00:27:59,367 --> 00:28:04,805
Meus vizinhos n�o est�o satisfeitos que recebo
tantos alem�es no consult�rio.
251
00:28:05,047 --> 00:28:07,845
De qualquer forma, talvez um dia...
252
00:28:08,087 --> 00:28:11,682
- Boa noite, Pascal.
- Boa noite, Monique.
253
00:28:16,287 --> 00:28:17,720
Posso ajud�-lo?
254
00:28:17,967 --> 00:28:21,084
- Procuro o banheiro.
- � l�.
255
00:28:21,327 --> 00:28:25,639
- N�o � um restaurante ruim, na verdade.
- Isso � certo.
256
00:28:35,407 --> 00:28:39,639
Eu senti sua falta.
N�o o vejo h� duas semanas.
257
00:28:46,567 --> 00:28:48,637
Est� quente, hoje � noite.
258
00:28:49,927 --> 00:28:53,283
Vou deixar esse corretivo para manh�.
259
00:28:54,807 --> 00:28:57,196
H� algo que voc� tem que entender.
260
00:28:57,447 --> 00:29:03,522
N�o importa. Aqueles homens
tinham bebido muito.
261
00:29:07,327 --> 00:29:10,319
Eu vou te dizer uma coisa
que eu n�o deveria dizer.
262
00:29:12,407 --> 00:29:13,840
Mas eu preciso.
263
00:29:15,927 --> 00:29:20,318
Existem planos para evacua��o de Bruxelas
em caso de emerg�ncia.
264
00:29:20,887 --> 00:29:23,401
Para retirada das nossas tropas.
265
00:29:25,407 --> 00:29:30,606
Pode n�o ser a seguran�a.
Mas podemos p�r fim ao impulso...
266
00:29:31,247 --> 00:29:36,844
para a frente da Gr�-Bretanha.
Mas, entretanto,
267
00:29:37,887 --> 00:29:42,438
eu n�o posso deix�-la
com os bandidos
268
00:29:42,687 --> 00:29:49,160
para provar o patriotismo e desistir das mulheres.
Voc� tem de ir para Berlim.
269
00:29:49,407 --> 00:29:52,444
Tamb�m estou envolvida nisso.
Voc� n�o tem nenhuma obriga��o comigo.
270
00:29:52,687 --> 00:29:56,646
- Claro que sim.
- Por que?
271
00:29:56,887 --> 00:30:01,642
Voc� me deu comida, caf�.
Me levou a restaurantes caros.
272
00:30:01,887 --> 00:30:05,197
Voc� age como se n�s
temos uma venda casada.
273
00:30:05,411 --> 00:30:06,411
- E n�o �?
274
00:30:09,287 --> 00:30:12,643
- Se voc� se sente assim...
- Eu estou te pedindo.
275
00:30:18,727 --> 00:30:24,916
Voc� me deu carinho
e aten��o.
276
00:30:26,447 --> 00:30:29,245
Voc� me tratou como um ser humano,
277
00:30:29,487 --> 00:30:32,399
em tempos dif�ceis,
em um pa�s estrangeiro.
278
00:30:32,767 --> 00:30:37,522
- Se voc� fez isso por comida e caf�...
- N�o foi.
279
00:30:47,367 --> 00:30:52,805
Eu pretendo sobreviver � guerra.
Quero que voc� seja salva.
280
00:30:54,087 --> 00:30:58,524
Quanto ao futuro,
vamos ver.
281
00:30:59,127 --> 00:31:03,006
Eu queria que voc� fosse
para o meu irm�o, em Berlim.
282
00:31:04,087 --> 00:31:08,603
Voc� disse que eu tinha de voltar � vida.
283
00:31:08,967 --> 00:31:15,076
Isso mesmo, gra�as a voc�.
Sem voc� n�o voltaria.
284
00:31:17,367 --> 00:31:18,800
Isso � bom.
285
00:31:21,327 --> 00:31:24,797
Mas eu tamb�m sou belga.
286
00:31:25,527 --> 00:31:29,315
Este � o meu pa�s,
eu nasci e cresci aqui.
287
00:31:29,567 --> 00:31:33,321
Devo fugir por medo
dos meus compatriotas?
288
00:31:33,567 --> 00:31:38,800
- Seu medo � procedente.
- Eu perten�o aqui.
289
00:31:40,367 --> 00:31:45,999
Ser� que voc� fugiria da Alemanha,
e negaria o seu pa�s?
290
00:31:48,447 --> 00:31:51,644
Nenhum sacrif�cio pela p�tria
� muito grande.
291
00:31:53,647 --> 00:31:56,559
Mas um sacrif�cio in�til
n�o tem utilidade.
292
00:31:57,727 --> 00:32:01,037
Eu sei, � uma decis�o dif�cil.
293
00:32:02,567 --> 00:32:05,639
Voc� tem que se acostumar com a id�ia.
294
00:32:06,047 --> 00:32:10,598
- N�s ainda temos alguns dias.
- Poucos dias...
295
00:32:33,807 --> 00:32:36,958
- Funciona. Ele vai disparar.
- Soberbo.
296
00:32:37,207 --> 00:32:40,199
Obrigado, amigo.
297
00:32:40,607 --> 00:32:44,839
Junte todo mundo.
A hora chegou.
298
00:32:45,647 --> 00:32:48,844
- Funciona.
- Fant�stico.
299
00:32:49,647 --> 00:32:53,117
- Espero que seja bem sucedido.
- Voc� n�o parece t�o convencido.
300
00:32:53,407 --> 00:32:55,796
N�o foi um trabalho profissional.
301
00:32:56,687 --> 00:33:00,362
- Ele deve disparar.
- N�o posso garantir.
302
00:33:00,607 --> 00:33:03,075
- Posso ver?
- Voc� precisa.
303
00:33:03,687 --> 00:33:07,157
- 700 tiros por minuto.
- N�o � ruim.
304
00:33:07,407 --> 00:33:09,796
De acordo com Henri � uma moleza.
305
00:33:10,047 --> 00:33:14,962
- Pode ser que ele trave.
- Mostre a Henri o que ele precisa fazer.
306
00:33:15,207 --> 00:33:20,839
Ele deve desmont�-lo.
Pode levar minutos.
307
00:33:21,087 --> 00:33:26,605
N�o pode. Quanto tempo demoraria
um especialista em armas?
308
00:33:27,127 --> 00:33:29,800
- Trinta segundos.
- E voc�?
309
00:33:30,047 --> 00:33:32,880
- Quanto tempo?
- N�o, eu teria...
310
00:33:33,127 --> 00:33:38,326
Esta opera��o deve ser bem sucedida.
A m�quina tem de funcionar.
311
00:33:38,567 --> 00:33:42,003
Voc� n�o tem que lutar.
312
00:33:42,247 --> 00:33:45,523
Voc� fica fora da linha de fogo.
313
00:33:45,767 --> 00:33:47,997
Se funcionar, voc� n�o faz nada.
314
00:33:48,247 --> 00:33:52,763
N�s cuidamos de voc�.
Precisamos de voc�.
315
00:33:53,247 --> 00:33:57,479
Eu tenho que dormir em primeiro lugar.
316
00:33:57,727 --> 00:34:00,195
Durma uma hora.
317
00:34:01,847 --> 00:34:05,726
Cobertor?
Chamamos quando chegar a hora.
318
00:34:06,087 --> 00:34:08,282
Voc� sabe o que est� fazendo...
319
00:35:20,527 --> 00:35:22,404
Pronto.
320
00:35:25,967 --> 00:35:31,519
Voc� se abriga l�.
321
00:35:49,287 --> 00:35:51,243
Pronto.
322
00:36:11,647 --> 00:36:15,720
- Pode ver Henry e eu?
- Sim consigo.
323
00:36:16,487 --> 00:36:19,957
N�o fa�a nada at� eu lhe dar um sinal.
324
00:36:20,447 --> 00:36:24,725
Venha como um rel�mpago.
Sem essa arma, estamos perdidos.
325
00:36:27,127 --> 00:36:30,597
Eles podem vir a qualquer momento.
Voc� os ouve embora.
326
00:36:31,967 --> 00:36:33,764
Boa sorte.
327
00:36:43,327 --> 00:36:44,760
Ok.
328
00:37:17,156 --> 00:37:18,156
Abaixem.
329
00:39:15,327 --> 00:39:19,161
- Nick, emperrou.
- Cox, conserte.
330
00:39:24,807 --> 00:39:27,116
- Eu n�o posso.
- Fa�a isso.
331
00:39:28,967 --> 00:39:31,879
Conserte a metralhadora.
332
00:40:17,607 --> 00:40:20,075
Vamos. Eles dirigem novamente.
333
00:41:17,191 --> 00:41:19,227
Henri, d� uma olhada.
334
00:41:25,340 --> 00:41:29,379
Estes caminh�es est�o vazios.
N�o h� nada neles.
335
00:41:31,681 --> 00:41:34,320
Descubra que diabos
est� acontecendo.
336
00:41:56,530 --> 00:42:00,318
- Isso � tudo? Nada mais?
- Nada.
337
00:42:18,410 --> 00:42:21,288
Doutor Keldermans?
338
00:42:22,530 --> 00:42:23,963
Fora do caminho.
339
00:42:24,890 --> 00:42:27,563
Para tr�s.
D�-nos algum espa�o.
340
00:42:28,210 --> 00:42:32,089
Est� bem. Tire sua camisa.
341
00:42:39,730 --> 00:42:41,163
Bom dia.
342
00:42:41,410 --> 00:42:44,846
- Chegou cedo. J� tomou caf� da manh�?
- Ainda n�o.
343
00:42:45,090 --> 00:42:46,762
Vou pedir algo.
344
00:42:47,010 --> 00:42:51,049
Deixa para l�. Por que n�o trouxe
todos os arquivos?
345
00:42:51,290 --> 00:42:55,488
- Voc� tem todos eles.
- N�o, est� faltando um.
346
00:42:56,610 --> 00:42:58,407
Olhe para as datas.
347
00:42:59,970 --> 00:43:05,567
Ontem � noite eu estava cansado,
mas eu n�o estou enganado. Falta um.
348
00:43:06,170 --> 00:43:07,762
N�o estou entendendo.
349
00:43:08,010 --> 00:43:13,243
Ele pode nos dizer por que
o Major Brandt suspeitava do Candide.
350
00:43:13,810 --> 00:43:18,042
- Encontre-o. Imediatamente, M�ller.
- Sim, Herr Major.
351
00:43:24,450 --> 00:43:28,762
O homem est� morto, Major Bradley.
Enterre-o!
352
00:43:38,410 --> 00:43:39,843
Onde est�?
353
00:43:40,090 --> 00:43:43,446
- N�o est� l�.
- Ele n�o sumiu como fuma�a.
354
00:43:43,690 --> 00:43:48,206
- Talvez um departamento diferente.
- Isso saber�amos.
355
00:43:48,450 --> 00:43:54,480
O arquivo tem dois anos.
O pessoal vem e vai.
356
00:43:54,730 --> 00:43:57,847
Sinto muito voc� ter que esperar.
357
00:43:58,090 --> 00:44:03,369
Eu quero que todos do Candide
sejam vigiados dia e noite.
358
00:44:03,610 --> 00:44:07,398
Vamos pedir ajuda a Gestapo.
359
00:44:07,650 --> 00:44:12,849
Fa�a isso. Leve homens confi�veis
� paisana. Se ainda houver algum.
360
00:44:13,090 --> 00:44:15,888
Duas vezes por dia...
quero um relat�rio.
361
00:44:17,010 --> 00:44:20,719
Sobre Monique Duchamps,
Natalie Chantrens
362
00:44:21,450 --> 00:44:27,127
e doutor Keldermans. Onde eles est�o,
o que v�em o que eles fazem.
363
00:44:27,810 --> 00:44:29,721
Entendido, Herr Major.
364
00:44:31,250 --> 00:44:33,525
N�o poderia fazer mais nada por ele.
365
00:44:34,330 --> 00:44:38,687
- N�o foi certo lev�-lo.
- Ele concordou.
366
00:44:38,930 --> 00:44:43,048
- Valeu a pena?
- Em retrospecto, n�o.
367
00:44:44,050 --> 00:44:48,043
Por qu�?
Algu�m pode me explicar?
368
00:44:48,290 --> 00:44:51,999
Os caminh�es estavam vazios.
Sem as caixas.
369
00:44:52,490 --> 00:44:58,360
Sua informa��o estava incorreta.
N�s ca�mos no comboio errado.
370
00:44:58,770 --> 00:45:02,922
- O que aconteceu com o comboio certo?
- Eu n�o sei.
371
00:45:03,290 --> 00:45:08,410
- Por que os caminh�es estavam vazios?
- Um dos alem�es disse antes de atirarmos nele.
372
00:45:09,810 --> 00:45:15,168
Eles iam a Bruxelas para se necess�rio
evacuar a guarni��o alem�.
373
00:45:20,370 --> 00:45:25,603
Ent�o voc� conseguiu
dois caminh�es vazios.
374
00:45:26,850 --> 00:45:29,762
Cox tinha que morrer por isso?
375
00:45:30,010 --> 00:45:34,606
A resist�ncia foi de boa f�.
Eu tamb�m.
376
00:45:34,850 --> 00:45:38,729
Isso vai ser um grande conforto
para sua vi�va.
377
00:45:40,970 --> 00:45:44,360
- Ele disse alguma coisa antes de morrer?
- N�o.
378
00:45:44,850 --> 00:45:50,243
Ou para voc�?
Palavras para sua esposa? Nada?
379
00:45:52,410 --> 00:45:57,120
Contaremos aos brit�nicos
onde ele est� enterrado.
380
00:45:57,930 --> 00:46:04,119
Depois informamos como ele foi morto.
Inutilmente.
381
00:46:04,370 --> 00:46:10,047
- Voc� vai ter que me culpar.
- Dou-lhe a d�vida.
382
00:46:11,010 --> 00:46:15,765
E agora eu quero que voc� saia,
Major Bradley.
383
00:46:24,210 --> 00:46:25,643
Sinto muito.
384
00:46:33,010 --> 00:46:36,639
Ele fez o que achou que deveria fazer.
385
00:46:36,890 --> 00:46:41,361
- Como todos n�s.
- Mesmo o Capit�o-aviador Cox.
386
00:46:41,610 --> 00:46:45,285
Eu n�o acho Pascal.
387
00:46:46,290 --> 00:46:48,929
Ele n�o decepcionou ningu�m.
388
00:46:49,170 --> 00:46:55,120
Acho que o abandonamos.
N�o acham?
389
00:47:05,250 --> 00:47:06,763
Bom dia, Monique.
390
00:47:09,130 --> 00:47:12,042
- Quem fez isso?
- Meus companheiros de pris�o.
391
00:47:13,770 --> 00:47:15,203
Por que?
392
00:47:15,690 --> 00:47:21,481
- Eles acham que eu sou colaborador.
- Vou falar com o Diretor.
393
00:47:21,730 --> 00:47:25,518
Ele tem tudo sob controle.
394
00:47:25,770 --> 00:47:28,921
Agora estou s� na cela.
395
00:47:29,930 --> 00:47:33,969
- Guissard faz o seu melhor.
- Eu sei disso.
396
00:47:35,810 --> 00:47:41,840
- Como est�o todos?
- Bem, exceto...
397
00:47:44,010 --> 00:47:48,686
Voc� vai ficar zangado,
mas eu tenho que te dizer.
398
00:47:51,770 --> 00:47:55,558
Eu tomei uma decis�o errada.
Um homem foi morto.
399
00:47:55,810 --> 00:47:59,041
Ele procurou a ajuda de Lifeline
400
00:47:59,290 --> 00:48:02,441
e por minha culpa ele est� morto.
401
00:48:02,850 --> 00:48:07,207
Quer�amos nos manter afastados
da resist�ncia.
402
00:48:08,290 --> 00:48:13,887
Eu n�o tinha esquecido,
mas eu achei este um caso especial.
403
00:48:16,010 --> 00:48:19,798
E isso n�o foi assim.
Sinto muito, Albert.
404
00:48:20,450 --> 00:48:25,001
N�o se preocupe. � voc�
quem toma as decis�es agora.
405
00:48:25,250 --> 00:48:30,768
N�o me pergunte e n�o pe�a desculpas.
Voc� pode viver com isso.
406
00:48:31,450 --> 00:48:34,248
Ele era t�o jovem...
407
00:48:35,690 --> 00:48:39,000
Sua esposa tem um beb�...
408
00:48:39,490 --> 00:48:44,848
�s vezes se erra.
Tamb�m h� sangue em minhas m�os.
409
00:48:45,090 --> 00:48:47,445
Temos que viver com isso.
410
00:48:49,042 --> 00:48:54,042
- FIM -
S�rie 3 - Cap�tulo 07
EMBOSCADA ( Ambush )
411
00:48:54,043 --> 00:49:04,043
Iwanaga, S�vio
35107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.