All language subtitles for 3x05 - Ring of Rosies (Ring av rosor)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,276 --> 00:00:10,441 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:55,761 --> 00:00:59,825 S�rie 3 - Cap�tulo 05 - ANEL DE ROSIES ( Ring of Rosies ) 3 00:01:09,820 --> 00:01:13,449 Seis ca�as. Fique de olho neles, Mitchell. 4 00:01:13,780 --> 00:01:15,930 Eu os tenho na viseira. 5 00:01:16,780 --> 00:01:18,213 Vamos l�, pessoal. 6 00:01:31,420 --> 00:01:34,651 - H� quatro. - Eles est�o vindo. Cuidado. 7 00:01:40,980 --> 00:01:43,813 Dois ca�as, �s seis horas. Eles est�o vindo. 8 00:01:44,580 --> 00:01:48,937 - B-17 em apuros. - Um dos seus motores se foi. 9 00:01:55,060 --> 00:01:59,690 - Dois mais em voo mergulho. - Tr�s ca�as, �s nove horas. 10 00:02:02,300 --> 00:02:04,336 - Eu os vejo. - Cuidado, Scotty. 11 00:02:04,660 --> 00:02:07,697 - Eu os tenho na viseira. - Verifique os B-17. 12 00:02:08,020 --> 00:02:10,250 - A fuma�a continua saindo. - Ca�as. 13 00:02:10,620 --> 00:02:13,851 Cuidado com aqueles dois em mergulho, Scotty. 14 00:02:14,140 --> 00:02:15,892 Desativar a bomba. 15 00:02:20,420 --> 00:02:23,059 - Hunter, �s onze horas. - Eu o vejo! 16 00:02:23,660 --> 00:02:25,298 Hunter, �s tr�s horas. 17 00:02:25,620 --> 00:02:28,453 - Ele faz um meio roll. - Puxe para cima. 18 00:02:36,940 --> 00:02:39,374 B-17 � deriva, �s tr�s horas. 19 00:02:44,460 --> 00:02:47,099 - Fique de olho. - V� p�ra-quedas? 20 00:02:47,420 --> 00:02:51,857 - Vamos, rapazes, saltem. - Um deles saltou. 21 00:02:52,300 --> 00:02:55,656 - A� vem o atirador. - Cuidado com os ca�as. 22 00:03:54,980 --> 00:03:56,413 Salte. 23 00:03:57,940 --> 00:03:59,373 Salte. 24 00:04:48,420 --> 00:04:49,853 Al� � Monique. 25 00:04:50,140 --> 00:04:53,098 Quem? Oh, Duval. Continue. 26 00:04:53,940 --> 00:04:55,373 Quanto? 27 00:04:57,340 --> 00:05:01,174 A maioria est�o cheios. O Ritz ainda pode ter alguns, 28 00:05:01,500 --> 00:05:05,049 mas s� por uma noite ou um fim de semana. 29 00:05:06,220 --> 00:05:09,257 Sim, est� tudo bem com a gente. Como de costume. Boa noite. 30 00:05:10,620 --> 00:05:14,852 - Nem mesmo um grupo? - Oito, para o Ritz. 31 00:05:15,460 --> 00:05:17,894 Mas eles t�m que ir para l�. Rapidamente 32 00:05:18,940 --> 00:05:20,578 Sabe, Monique... 33 00:05:21,220 --> 00:05:24,849 Cinq�enta, acampam agora nas Ardenas. 34 00:05:25,420 --> 00:05:28,856 Como vamos dar de comer a todos? 35 00:05:29,300 --> 00:05:33,657 Temos que pedir ajuda a resist�ncia. 36 00:05:33,980 --> 00:05:38,337 N�o temos outra escolha. S�o muitos. 37 00:05:39,420 --> 00:05:43,652 Voc� est� indo muito bem. Albert ficaria orgulhoso de voc�. 38 00:05:43,744 --> 00:05:46,093 Albert. Quando fui visit�-lo na semana passada, 39 00:05:46,420 --> 00:05:50,572 perguntei-lhe se eu poderia receber o dinheiro de Londres 40 00:05:50,860 --> 00:05:53,010 e ele n�o queria me dar nada. 41 00:05:53,420 --> 00:05:57,572 Zander asseguraria que eu tivesse dinheiro suficiente. 42 00:05:57,860 --> 00:05:59,612 Esses malditos not�rios. 43 00:06:00,300 --> 00:06:01,733 - Caf�? - Obrigada. 44 00:06:02,460 --> 00:06:05,896 - Ele deve ter um bom motivo. - Ah sim, claro. 45 00:06:06,220 --> 00:06:10,975 Ele n�o quer que ningu�m saiba o quanto ele guarda para si mesmo. 46 00:06:11,380 --> 00:06:14,929 - Albert N�o faria isso. - Ah, n�o �? 47 00:06:17,020 --> 00:06:19,170 Centro, 492137. 48 00:06:19,500 --> 00:06:21,252 Volte a dormir. 49 00:06:24,860 --> 00:06:27,010 Duval? � Monique. 50 00:06:27,700 --> 00:06:30,134 Eu sei que ainda � cedo. 51 00:06:31,100 --> 00:06:35,139 Escute, se voc� queria ficar de fora da guerra em uma cama quente, 52 00:06:35,420 --> 00:06:38,651 tinha que escolher outros neg�cios e parceiros. 53 00:06:40,940 --> 00:06:44,694 Nossas fazendas nas Ardenas ficaram sem comida. 54 00:06:44,940 --> 00:06:46,373 Voc� pode fornecer? 55 00:06:47,060 --> 00:06:48,698 Amanh�? �timo. 56 00:06:49,980 --> 00:06:52,414 Sim, agora voc� pode ir para a cama novamente. 57 00:07:00,620 --> 00:07:03,373 Koekelberg 243932. 58 00:07:09,420 --> 00:07:11,172 Boudin? � Monique. 59 00:07:11,660 --> 00:07:16,415 Eu sei que ainda � cedo. Existem oito filhos ao longo do caminho. 60 00:07:30,580 --> 00:07:34,937 - Finalmente. - Sinto muito, n�o podia antes. 61 00:07:35,860 --> 00:07:40,092 - Quem � ele? - Meester Guissard, seu advogado. 62 00:07:40,580 --> 00:07:43,413 - O melhor que existe. - Monsieur. 63 00:07:44,420 --> 00:07:46,172 Voc� pode me tirar disso? 64 00:07:46,500 --> 00:07:51,051 Voc� vai ficar aqui at� o julgamento. 65 00:07:51,540 --> 00:07:54,691 Sou grato a voc� por pegar o caso. 66 00:07:54,980 --> 00:07:57,130 N�o pode estar falando s�rio. 67 00:07:57,500 --> 00:08:03,132 H� uma a��o movida por pessoas ainda desconhecidas por mim. 68 00:08:03,460 --> 00:08:07,499 Da minha vista preliminar mostra que eles t�m, 69 00:08:07,820 --> 00:08:11,654 principalmente, evid�ncias indiretas. 70 00:08:11,980 --> 00:08:14,733 Que podemos refutar. 71 00:08:15,060 --> 00:08:17,813 Mas para provar a sua inoc�ncia 72 00:08:18,140 --> 00:08:21,098 eu vou precisar do seu apoio total. 73 00:08:24,420 --> 00:08:29,448 Voc� tem um bom relacionamento com certos policiais? 74 00:08:29,820 --> 00:08:34,177 Sim, com o Inspetor Delon. Ele est� no Broukere. 75 00:08:34,700 --> 00:08:36,656 Vamos ent�o? 76 00:08:38,660 --> 00:08:42,892 Mas primeiro eu quero lhe fazer uma pergunta, monsieur. 77 00:08:44,420 --> 00:08:49,778 Por que voc� n�o fez isso? Voc� tinha raz�es e ocasi�o suficiente. 78 00:09:39,940 --> 00:09:41,771 - Quer participar? - N�o, obrigado. 79 00:09:49,580 --> 00:09:51,935 - Quer um pouco? - N�o, obrigado. 80 00:09:55,500 --> 00:09:58,139 - Eu fiz o meu melhor. - O que � isso? 81 00:09:58,420 --> 00:09:59,978 O mesmo de sempre. 82 00:10:35,300 --> 00:10:37,655 Olha s� quem temos aqui. 83 00:10:40,820 --> 00:10:44,859 Est� tudo bem? N�s pensamos que voc� tinha esquecido de n�s. 84 00:10:45,180 --> 00:10:49,139 N�o, mas est� cada vez mais dif�cil para n�s. 85 00:10:49,460 --> 00:10:52,213 Aqui � sempre divertido. 86 00:10:52,620 --> 00:10:54,451 Senhores, venham aqui. 87 00:10:55,380 --> 00:10:58,019 N�s n�o podemos envi�-los de volta. 88 00:10:58,340 --> 00:11:03,698 Voc� n�o vai querer passar os alem�es para seu pr�prio pa�s? 89 00:11:03,980 --> 00:11:08,132 - N�o esta manh�. - Prefiro uma vida f�cil. 90 00:11:08,420 --> 00:11:11,571 �, infelizmente, n�o vai ser f�cil., Sargento. 91 00:11:12,300 --> 00:11:17,249 Nossos abrigos est�o cheios. Iremos envi�-los para os campos, nas Ardenas. 92 00:11:17,580 --> 00:11:20,140 - Acampamentos? - Na floresta. 93 00:11:20,420 --> 00:11:22,775 N�s n�o somos soldados de infantaria, no entanto. 94 00:11:23,060 --> 00:11:27,815 Quango os Aliados avan�arem o suficiente, 95 00:11:28,100 --> 00:11:30,660 voc� poder� retornar � sua unidade. 96 00:11:30,980 --> 00:11:35,610 Isso � bom para aqueles caras, mas eu prefiro ficar aqui. 97 00:11:35,940 --> 00:11:37,373 Sargento. 98 00:11:39,620 --> 00:11:41,975 Voc�s saem em poucas horas. 99 00:11:42,900 --> 00:11:47,257 - Algu�m vai lev�-los. Ela vir�. - Ela � bonita? 100 00:11:47,620 --> 00:11:50,771 Um m�dico ir� examin�-lo. 101 00:11:54,260 --> 00:11:57,218 - Voc� se sente melhor? - O mesmo. 102 00:11:57,500 --> 00:12:00,060 Aqui, � por causa desse incha�o. 103 00:12:02,180 --> 00:12:05,729 - Acho que tenho um pouco de febre. - O m�dico ver� isso. 104 00:12:06,060 --> 00:12:11,293 Ele n�o quer contar para minha m�e sobre isso, ent�o n�s saberemos o que ele fez. 105 00:12:12,020 --> 00:12:14,454 Um momento, por favor. 106 00:12:16,180 --> 00:12:17,932 Este � um territ�rio ocupado. 107 00:12:18,260 --> 00:12:22,219 A B�lgica est� ocupada e muitos arriscam suas vidas por voc�s. 108 00:12:22,540 --> 00:12:25,293 Sentimos muito. E somos gratos. 109 00:12:25,620 --> 00:12:30,455 - � apenas uma brincadeira. - Eu sei. Estou fazendo isso por quatro anos. 110 00:12:30,780 --> 00:12:33,419 Quatro anos? Eu n�o posso acreditar. 111 00:12:33,740 --> 00:12:37,779 Voc� devia ter uns doze anos quando come�ou. 112 00:12:43,860 --> 00:12:46,897 A maioria das evid�ncias que eles t�m contra voc� � circunstancial 113 00:12:47,180 --> 00:12:50,616 especialmente de Madame Lekeu. 114 00:12:50,900 --> 00:12:54,051 Celeste. Aquela mulher nunca gostou de mim. 115 00:12:54,380 --> 00:12:59,329 Ela n�o � o tipo de mulher que faria uma acusa��o assim sozinha. 116 00:12:59,620 --> 00:13:04,455 Havia mais algu�m por tr�s dela. 117 00:13:04,740 --> 00:13:10,098 Pedi ao Inspetor Delon para encontr�-la. 118 00:13:10,620 --> 00:13:13,054 Voc� vai achar isso interessante. 119 00:13:15,380 --> 00:13:18,531 Eu acho que tem a ver com "outras atividades". 120 00:13:18,860 --> 00:13:24,218 Era importante mestre Guissard saber o que deve ser mantido em segredo. 121 00:13:24,820 --> 00:13:27,459 Ele tamb�m � da resist�ncia. 122 00:13:29,100 --> 00:13:32,456 Sim, mas ele sabe. � uma amea�a. 123 00:13:32,780 --> 00:13:37,012 Precisamente, monsieur Foiret, mas n�o poderia ser diferente. 124 00:13:40,380 --> 00:13:41,813 Est� bem. 125 00:13:46,500 --> 00:13:49,537 O nome de Paul Vercors diz a voc� alguma coisa? 126 00:13:50,940 --> 00:13:54,489 Vagamente. Ser� que ele tem alguma coisa nisso? 127 00:13:54,820 --> 00:13:58,574 Kessler prendeu comunistas na primavera passada. 128 00:13:58,900 --> 00:14:02,734 Paul Vercors prometeu-lhe um l�der da Lifeline 129 00:14:03,020 --> 00:14:04,976 em troca da sua liberta��o. 130 00:14:05,260 --> 00:14:09,219 - Ele deu-lhe o nome do violoncelista. - Barsacq. 131 00:14:10,100 --> 00:14:12,330 Sim. Mas seu plano falhou. 132 00:14:12,700 --> 00:14:16,056 Mais tarde, ele se tornou o l�der da c�lula onde Max estava. 133 00:14:16,340 --> 00:14:21,095 Quando eles foram liquidados, apenas Vercors n�o estava na Fran�a. 134 00:14:21,380 --> 00:14:26,534 Eles ainda querem assumir a Lifeline. � por isso que voc� est� aqui. 135 00:14:26,860 --> 00:14:29,118 Por que eles n�o me mataram apenas? 136 00:14:29,314 --> 00:14:30,314 Eu n�o sei. 137 00:14:30,460 --> 00:14:33,691 Eles n�o queriam arriscar Londres parar envio do dinheiro. 138 00:14:34,020 --> 00:14:36,659 Mas, por enquanto voc� est� fora. 139 00:14:36,980 --> 00:14:41,610 Voc� se lembra de algo sobre Vercors ou seus amigos 140 00:14:41,940 --> 00:14:44,579 que possam ser do seu interesse? 141 00:14:44,900 --> 00:14:47,334 Eu me lembro de Vercors vagamente. 142 00:15:02,260 --> 00:15:05,218 - N�mero dois. - Finalmente. 143 00:15:06,860 --> 00:15:10,614 Eu queria obter medicamentos dos alem�es. 144 00:15:10,900 --> 00:15:14,939 - Senhores, este � o nosso m�dico. - Precisa de algo? 145 00:15:15,420 --> 00:15:19,174 - Mac n�o parece bem. - Eu vou verificar. 146 00:15:19,780 --> 00:15:23,932 - Desculpe o atraso. - Vejo voc� no Candide. 147 00:15:27,420 --> 00:15:31,572 Pega a mala aqui, Sargento? Por aqui. 148 00:15:39,860 --> 00:15:42,294 Voc� est� com febre. Quanto tempo? 149 00:15:42,900 --> 00:15:46,859 Alguns dias. Desculpe arruinar tudo. 150 00:15:48,860 --> 00:15:50,816 Voc� brigou ou algo assim? 151 00:15:53,940 --> 00:15:56,090 Isso n�o � machucado. 152 00:15:56,460 --> 00:15:58,815 D�-me um pouco mais de luz. 153 00:15:59,100 --> 00:16:02,251 Jerry, Mike, abram as cortinas. 154 00:16:03,300 --> 00:16:06,451 Algum outro sintoma? N�usea? 155 00:16:06,780 --> 00:16:09,533 Sim, eu j� vomitei algumas vezes. 156 00:16:09,860 --> 00:16:14,411 - Eu fiz xixi com um pouco de sangue. - Voc� n�o disse nada a respeito. 157 00:16:14,780 --> 00:16:16,611 - Dor de est�mago? - Nada de ruim. 158 00:16:16,940 --> 00:16:21,172 - Mas tenho furunculos ou algo assim. - Vamos v�-lo. 159 00:16:21,540 --> 00:16:25,499 Sargento, posso ver seus documentos? De todos. Voc� primeiro. 160 00:16:25,780 --> 00:16:30,729 - Eu tenho o jornal Bruxelas Morningstar. - Temos um comediante aqui. 161 00:16:41,660 --> 00:16:44,299 Senhores, posso ter a sua aten��o? 162 00:16:44,900 --> 00:16:46,538 Ou�am. Sil�ncio agora. 163 00:16:46,900 --> 00:16:52,532 Algum de voc�s tem dor, incha�o ou febre, como o Sr. McQuaig? 164 00:16:52,940 --> 00:16:58,094 Eu tenho um caro�o e Shaw tamb�m se sente desconfort�vel. 165 00:16:58,420 --> 00:17:02,254 - Sinto-me um pouco febril. - Os dois ent�o. 166 00:17:05,900 --> 00:17:10,132 Dois em Valkenburg, a leste de Maastricht 167 00:17:10,540 --> 00:17:15,489 e oito em Limburg, entre Gruitrode e Elen. 168 00:17:17,220 --> 00:17:22,248 Um total de dezessete avi�es, incluindo cinco B-17. 169 00:17:22,780 --> 00:17:26,329 Eles j� v�m da It�lia e do Norte da �frica. 170 00:17:27,420 --> 00:17:31,049 Voam para bases americanas na Inglaterra. 171 00:17:31,420 --> 00:17:33,058 Que desperd�cio de combust�vel. 172 00:17:33,420 --> 00:17:37,857 Eles t�m bastante gasolina e n�s n�o temos mais. 173 00:17:38,900 --> 00:17:42,336 Isso � cem homens s� na nossa �rea. 174 00:17:43,460 --> 00:17:48,090 O que fazem com eles? H� semanas que n�o temos mais ningu�m. 175 00:17:48,420 --> 00:17:52,971 N�o temos homens suficientes nem gasolina. 176 00:17:53,900 --> 00:17:56,255 - Ou ent�o h� alguma coisa. - O qu�? 177 00:17:56,620 --> 00:17:59,851 Voc� j� pensou que talvez eles n�o est�o podendo envi�-los de volta? 178 00:18:00,900 --> 00:18:03,733 Eles n�o podem envi�-los para o sul 179 00:18:04,020 --> 00:18:08,969 e pelo norte tem o mar. Isso n�o � pr�tico. 180 00:18:10,460 --> 00:18:14,612 - Homens foram pegos no rio Schelde. - Isso foi h� meses. 181 00:18:15,020 --> 00:18:18,569 Talvez tenham desistido de suas tentativas. 182 00:18:18,860 --> 00:18:20,293 Tentativas? 183 00:18:21,620 --> 00:18:25,579 Suas tentativas t�m noventa por cento de sucesso. 184 00:18:26,900 --> 00:18:31,052 Eles n�o os mandam de volta porque n�o precisam deles. 185 00:18:31,340 --> 00:18:34,969 Eles t�m gasolina e pilotos em abund�ncia. 186 00:18:35,380 --> 00:18:39,612 Eles batem � nossa porta. Por que n�o vamos para casa? 187 00:18:42,700 --> 00:18:47,455 Mova seus homens para Limburg e vasculhem em busca de aviadores. 188 00:18:47,780 --> 00:18:49,816 Essa � a nossa ordem. 189 00:18:53,740 --> 00:18:56,379 Antes eu preciso de gasolina. 190 00:18:57,380 --> 00:19:00,133 E eu s� tenho dez homens. 191 00:19:00,500 --> 00:19:05,938 A B�lgica � muito grande para com dez homens vasculhar a p�. 192 00:19:20,260 --> 00:19:22,296 Desde quando voc� tem febre? 193 00:19:22,620 --> 00:19:25,373 Eu n�o pensei sobre isso. 194 00:19:25,700 --> 00:19:30,535 Mas eu acho que eu comecei a me sentir quente no in�cio desta manh�. 195 00:19:30,820 --> 00:19:32,253 Certo, sim. 196 00:19:32,860 --> 00:19:37,092 - N�s n�o podemos deixar vest�gios. - O que acontece agora? 197 00:19:37,500 --> 00:19:41,129 Voc�s v�o a cada dois ou tr�s para a �rea de acampamento. 198 00:19:47,860 --> 00:19:49,896 Eu fa�o isso, Monique. 199 00:19:50,180 --> 00:19:51,932 Ele vai ficar melhor? 200 00:19:52,300 --> 00:19:57,249 Podemos deix�-lo aqui por um tempo mas vou mov�-lo 201 00:19:57,580 --> 00:19:59,013 a qualquer momento hoje. 202 00:20:01,700 --> 00:20:03,531 - Voc� tem uma arma com voc�? - Sim. 203 00:20:03,900 --> 00:20:05,652 Quer emprestar-me? 204 00:20:24,380 --> 00:20:28,009 - Voc� atirou a chave sob o... - Podem vir aqui? 205 00:20:28,340 --> 00:20:30,171 O que est� acontecendo? 206 00:20:30,940 --> 00:20:35,570 O que voc� sabe sobre McQuaig? Onde � que ele vem? 207 00:20:35,860 --> 00:20:40,012 N�s n�o sabemos muito sobre ele, doutor. � um Yankee. 208 00:20:40,340 --> 00:20:43,571 Ele estava muito doente para contar. 209 00:20:43,900 --> 00:20:47,131 Era a sua primeira miss�o, ele disse. 210 00:20:47,460 --> 00:20:50,418 Ou�am com aten��o o que eu vou dizer. 211 00:20:50,860 --> 00:20:57,095 McQuaig n�o est� apenas gravemente doente, sua doen�a � muito contagiosa. 212 00:20:57,460 --> 00:21:02,295 Todos n�s podemos estar infectados. Ningu�m sai daqui. 213 00:21:02,620 --> 00:21:04,451 O que quer dizer, doutor? 214 00:21:04,860 --> 00:21:06,293 Ou�am, por favor. 215 00:21:06,820 --> 00:21:10,369 Eu n�o estou falando de escarlatina ou tosse convulsiva. 216 00:21:10,780 --> 00:21:15,137 Fomos todos expostos a uma bact�ria mortal. 217 00:21:15,460 --> 00:21:19,089 Sim, n�o entendo como ele foi infectado aqui. N�o existe isso na Europa. 218 00:21:19,420 --> 00:21:21,058 Do que voc� est� falando? 219 00:21:21,460 --> 00:21:24,691 - Mac pode ter pego fora da Europa. - Por qu�? 220 00:21:24,940 --> 00:21:28,296 �s vezes eles ficam s� na Inglaterra depois da miss�o. 221 00:21:28,620 --> 00:21:32,579 - De onde ele veio? - It�lia ou Norte da �frica. 222 00:21:32,900 --> 00:21:34,333 Norte da �frica. 223 00:21:35,620 --> 00:21:39,374 - O que h� de errado com ele? - O que ele tem? 224 00:21:39,740 --> 00:21:42,095 A praga. Peste bub�nica. 225 00:21:42,540 --> 00:21:45,179 Chamado de Peste Negra. 226 00:21:45,500 --> 00:21:49,254 - Que as pessoas n�o pegam mais. - Voc� tem certeza? 227 00:21:49,620 --> 00:21:53,056 - Onde ele poderia ter pego isso? - Norte da �frica. 228 00:21:53,420 --> 00:21:56,253 � transmitida por pulgas de ratos. 229 00:21:56,580 --> 00:22:01,335 - Vamos lev�-lo para um hospital? - O risco � muito grande. 230 00:22:01,620 --> 00:22:05,852 Ele tem que ficar aqui. N�s todos temos que ficar aqui. 231 00:22:06,460 --> 00:22:10,214 - Eu n�o vou ficar aqui. - Vou atirar, Sargento. 232 00:22:21,860 --> 00:22:25,614 - Algu�m mais? - Voc� n�o pode atirar em ningu�m. 233 00:22:25,900 --> 00:22:29,131 Espero que tenham um pouco mais de boa cidadania. 234 00:22:29,420 --> 00:22:34,972 Prestem aten��o. Em tempos de paz, os cuidados m�dicos funcionam normalmente, 235 00:22:35,300 --> 00:22:38,656 esta doen�a daria milhares de baixas 236 00:22:38,980 --> 00:22:41,938 para poder ser contida. 237 00:22:42,660 --> 00:22:46,892 Agora, em tempo de guerra, vai exigir milh�es de mortes 238 00:22:47,180 --> 00:22:48,613 em poucas semanas. 239 00:22:48,900 --> 00:22:51,653 - Coloque-o sobre a cama. - Voc� e voc�. 240 00:22:55,980 --> 00:22:57,413 Com cuidado. 241 00:23:03,820 --> 00:23:09,053 - Espero que saiba o que est� fazendo. - Alguns de n�s est�o infectados. 242 00:23:09,420 --> 00:23:12,378 Temos uma chance em duas. 243 00:23:14,780 --> 00:23:17,419 Doutor, o que podemos fazer? 244 00:23:17,780 --> 00:23:22,217 A infec��o se espalha principalmente atrav�s do trato respirat�rio. 245 00:23:22,500 --> 00:23:25,651 Temos de fazer m�scaras com len�os. 246 00:23:25,900 --> 00:23:28,334 Nariz e boca devem ser cobertos. 247 00:23:28,620 --> 00:23:33,250 A cada quatro horas uma m�scara diferente. O velho se queima. 248 00:23:33,620 --> 00:23:36,657 Medicamentos. Voc� n�o pode obt�-los? 249 00:23:36,900 --> 00:23:42,133 N�o, isso n�o � suficiente, Monique. 250 00:23:42,620 --> 00:23:46,169 Eu n�o recebo rem�dios h� seis meses. 251 00:23:46,820 --> 00:23:49,459 Isolamento � a nossa �nica esperan�a. 252 00:23:54,580 --> 00:23:59,529 Eu n�o posso ficar aqui. Eu sou agora respons�vel pela Lifeline. 253 00:23:59,820 --> 00:24:04,052 - Nathalie espera. - N�o h� outra maneira, acredite. 254 00:24:04,660 --> 00:24:09,211 Eu quis dizer o que eu disse. Se for necess�rio, tamb�m atiro em voc�. 255 00:24:10,660 --> 00:24:15,495 Guardem sua energia. Falem menos poss�vel, tentem dormir 256 00:24:15,780 --> 00:24:18,738 e amanh� vamos saber quem est� infectado. 257 00:24:19,020 --> 00:24:25,050 - Algu�m tem experi�ncia de enfermagem? - Trabalhei um tempo como assistente de sala. 258 00:24:25,420 --> 00:24:29,857 Voc� vai estar mais em risco, mas algu�m tem de faz�-lo. 259 00:24:30,420 --> 00:24:31,853 E Nathalie? 260 00:24:34,620 --> 00:24:36,770 Nathalie esteve aqui. 261 00:24:38,340 --> 00:24:40,695 N�o h� nada mais a fazer. 262 00:24:58,420 --> 00:25:01,253 Voc� perdeu alguma coisa Sturmbannf�hrer? 263 00:25:01,620 --> 00:25:05,374 Eu s� queria ver se voc� est� fazendo progresso. 264 00:25:05,700 --> 00:25:07,850 Aparentemente, nada de concreto. 265 00:25:08,180 --> 00:25:13,129 N�o, os fatos s�o importantes, mas as liga��es entre eles. 266 00:25:13,940 --> 00:25:16,170 Ser� que voc� encontrou alguma coisa? 267 00:25:16,700 --> 00:25:21,649 Aeronaves abatidas, p�ra-quedas ocultos, marcas de pneus... 268 00:25:21,900 --> 00:25:23,538 Ah, e isto. 269 00:25:24,580 --> 00:25:29,529 T�maras frescas. Encontrei-os no ch�o de um B-17. 270 00:25:29,860 --> 00:25:33,296 Ent�o, eles vieram para c� do Mar Mediterr�neo. 271 00:25:33,620 --> 00:25:37,977 - Experimente. S�o saborosos. - Outro v�o infrut�fero. 272 00:25:38,260 --> 00:25:42,697 N�o, apesar de tudo. Eu n�o tinha tempo de comer t�maras frescas. 273 00:25:42,980 --> 00:25:47,610 - Eu poderia te repreender. - N�o tenho medo de voc�. 274 00:25:47,940 --> 00:25:52,297 Eu posso deix�-lo descascar a vida, Reinhardt. N�o se esque�a disso. 275 00:25:52,580 --> 00:25:55,731 A SS tem poderes de longo alcance. 276 00:25:56,780 --> 00:26:01,934 Eu conhe�o esses poderes. E os horrores onde eles levam. 277 00:26:18,220 --> 00:26:19,653 Voc� est� bem? 278 00:26:20,940 --> 00:26:22,373 Mais alto. 279 00:26:23,780 --> 00:26:25,213 Voc� est� bem? 280 00:26:25,620 --> 00:26:27,053 Poderia ser pior. 281 00:26:28,580 --> 00:26:31,413 - Podemos conversar? - Sim, � seguro. 282 00:26:31,780 --> 00:26:35,932 Precisamos de nomes, para saber quem devemos entrar em contato. 283 00:26:36,300 --> 00:26:40,532 Sabemos que existem apenas alguns. S� voc� sabe o resto. 284 00:26:41,900 --> 00:26:44,653 Caso contr�rio, n�s n�o poderemos funcionar. 285 00:26:44,940 --> 00:26:49,968 Se voc� n�o os conhece, voc� n�o pode conversar. Os nomes permanecem aqui. 286 00:26:50,900 --> 00:26:53,050 O que voc� queria me falar? 287 00:26:53,420 --> 00:26:58,175 Estou preso aqui porque Vercors foi � pol�cia. 288 00:26:58,540 --> 00:27:00,690 Voc� tem certeza? 289 00:27:00,980 --> 00:27:06,418 Eles querem Lifeline, � porque Londres envia o dinheiro. 290 00:27:06,740 --> 00:27:09,573 Devemos fazer alguma coisa contra Vercors? 291 00:27:09,900 --> 00:27:13,529 N�o, Marc nos derrubou no passado, ele pode faz�-lo novamente. 292 00:27:13,860 --> 00:27:17,011 Voc� contatou Londres? 293 00:27:17,420 --> 00:27:19,650 Eu fiz isso uma vez. 294 00:27:19,940 --> 00:27:23,694 Acham bom Monique executar a rota. 295 00:27:23,980 --> 00:27:26,733 Eles enviam uma liga��o. 296 00:27:27,100 --> 00:27:30,649 Ningu�m pode assumir Lifeline ou Candide. 297 00:27:30,980 --> 00:27:34,131 - Monique tem uma procura��o. - Sim, est� bem. 298 00:27:34,460 --> 00:27:37,497 N�o se preocupe. N�s vamos ficar bem. 299 00:27:38,500 --> 00:27:40,730 Cuide bem das meninas. 300 00:28:36,900 --> 00:28:40,529 Eu nunca pensei que iria morrer assim. 301 00:28:40,860 --> 00:28:42,293 Eu sempre... 302 00:28:44,900 --> 00:28:47,858 Ningu�m vai saber quem �ramos. 303 00:28:48,260 --> 00:28:52,219 Apenas pessoas que morreram de uma doen�a suja. 304 00:28:52,500 --> 00:28:55,333 Alguns de n�s poder�o sobreviverr. 305 00:28:55,660 --> 00:28:59,096 Trinta por cento se curam, �s vezes mais. 306 00:28:59,820 --> 00:29:04,257 - N�o devemos ficar amargurados. - N�o estou amargurada. 307 00:29:04,620 --> 00:29:08,249 � apenas pecado. � um desperd�cio. 308 00:29:08,980 --> 00:29:10,618 Eu estava pensando... 309 00:29:14,900 --> 00:29:18,051 Espero que Nathalie tenha sido poupada. 310 00:29:21,900 --> 00:29:24,130 N�o Andre, eu vou chamar. 311 00:29:26,700 --> 00:29:29,737 - Onde est� todo mundo, Genevi�ve? - N�o fa�o id�ia. 312 00:29:30,020 --> 00:29:33,057 Jean-Pierre e Gaby foram para casa. 313 00:29:33,380 --> 00:29:37,737 V� l� e chame-os, 314 00:29:38,060 --> 00:29:41,097 eu preciso saber o que est� acontecendo. 315 00:29:48,180 --> 00:29:52,139 Paul? � Nathalie Chantrens do Candide. 316 00:29:52,660 --> 00:29:56,289 Paul, existem v�rios pacotes perdidos. 317 00:29:56,860 --> 00:29:58,612 Sim, eu tenho medo disso. 318 00:29:58,900 --> 00:30:02,131 O problema � que Monique tamb�m est� desaparecida. 319 00:30:04,300 --> 00:30:08,259 Voc� quer descobrir para mim? � urgente. Obrigada. 320 00:30:43,940 --> 00:30:46,773 Pascal, venha dar uma olhada em Shaw. 321 00:30:58,300 --> 00:31:00,734 Quando isso aconteceu, Paul? 322 00:31:04,860 --> 00:31:07,010 Voc� procurou ou algo assim? 323 00:31:07,340 --> 00:31:10,173 E qual foi o resultado? Nada? 324 00:31:10,900 --> 00:31:13,255 Est� bem. Obrigada, Paul. 325 00:31:14,500 --> 00:31:16,650 - O que foi? - Monique est� sumida. 326 00:31:16,940 --> 00:31:20,569 Ela iria trazer os refugiados das Ardenas. 327 00:31:20,900 --> 00:31:24,131 Eles podem ser interrompidos por transporte de tropas. 328 00:31:24,500 --> 00:31:28,459 Paul diz que n�o h� nada de incomum em andamento. 329 00:31:28,940 --> 00:31:32,489 Voc� pode tentar descobrir o que aconteceu? 330 00:31:33,980 --> 00:31:36,016 Albert sabe tudo isso? 331 00:31:37,020 --> 00:31:41,172 N�o diga nada a ele. Fique aqui perto do telefone. 332 00:31:41,500 --> 00:31:43,934 Algu�m deve ter visto alguma coisa. 333 00:31:52,700 --> 00:31:54,133 Gavain... 334 00:32:02,500 --> 00:32:06,254 - Por que voc� est� gritando? - Jacques, que horas s�o? 335 00:32:06,620 --> 00:32:10,579 - Eu n�o sou um rel�gio ambulante. - Eu sei disso. 336 00:32:11,380 --> 00:32:15,817 - Mas � dia visita. - Ningu�m veio por voc�. 337 00:32:16,500 --> 00:32:20,254 - Dez para cinco. N�o h� mais ningu�m. - N�o pode ser. 338 00:32:21,780 --> 00:32:24,613 � 07 de agosto? 339 00:32:25,380 --> 00:32:26,813 Dia de visita. 340 00:32:39,940 --> 00:32:43,899 - Descanse um pouco. Voc� est� cansada. - Eu me sinto t�o suja. 341 00:32:44,180 --> 00:32:49,015 Vou lavar-me 20 vezes por dia. Ser� que vou conseguir me esfregar? 342 00:32:49,420 --> 00:32:54,175 Eu n�o fui de muita ajuda. Eu n�o sou boa com o doentes. 343 00:32:54,500 --> 00:32:56,252 Nem todo mundo �. 344 00:32:56,660 --> 00:32:59,299 O necrot�rio est� quase cheio. 345 00:32:59,780 --> 00:33:03,409 E infelizmente, h� um novo caso. 346 00:33:04,980 --> 00:33:06,538 - N�s? - Eu. 347 00:33:07,100 --> 00:33:08,931 Voc� n�o pode ficar doente. 348 00:33:09,300 --> 00:33:13,134 Os m�dicos s� s�o imunes nos filmes americanos. 349 00:33:13,540 --> 00:33:15,690 Eu tenho um galo na minha virilha 350 00:33:15,940 --> 00:33:20,297 e outros sintomas, tudo de acordo com o manual. 351 00:33:20,780 --> 00:33:25,808 Nunca pensei que eu veria uma praga, muito menos peg�-la. 352 00:33:26,140 --> 00:33:28,893 - Deus nos ajude. - N�s n�o temos nenhuma chance. 353 00:33:29,220 --> 00:33:32,974 Voc� tem tanta chance comigo ou sem mim. 354 00:33:33,460 --> 00:33:35,815 Qual � o seu seu primeiro nome? 355 00:33:36,180 --> 00:33:40,617 Adam, � a hora de eu transferir as r�deas para algu�m, 356 00:33:40,940 --> 00:33:42,373 e a arma. 357 00:33:42,700 --> 00:33:45,453 E devo tamb�m dar instru��es. 358 00:33:45,820 --> 00:33:50,450 Parece que voc� foi o escolhido. 359 00:33:51,540 --> 00:33:54,976 N�o que eu n�o confie em voc�, 360 00:33:55,580 --> 00:34:01,132 mas parece que haver� algumas coisas que devem ser feitas que eu quero poup�-lo. 361 00:34:01,420 --> 00:34:05,857 - Espero que eu possa suportar. - Ter�. Isso est� claro? 362 00:34:06,900 --> 00:34:10,449 - Al�m disso, h� alguma coisa. - N�o, n�o. 363 00:34:10,780 --> 00:34:15,137 Se a praga se espalhasse por aqui, 364 00:34:15,420 --> 00:34:19,652 ambos os lados ser�o capazes de convencer-se de que... 365 00:34:19,940 --> 00:34:22,500 a epidemia n�o foi um acidente. 366 00:34:22,780 --> 00:34:28,138 Mas isso seria o resultado de guerra biol�gica? 367 00:34:28,420 --> 00:34:32,174 Sim, embora at� agora ningu�m esteja infectado. 368 00:34:32,620 --> 00:34:36,659 - O que eu fa�o com os que morreram? - Queime-os com roupas e tudo mais. 369 00:34:36,940 --> 00:34:39,500 Tudo deve ser queimado. 370 00:34:39,820 --> 00:34:44,450 Quem viver, queimar� tudo no fogo com gasolina. 371 00:34:44,780 --> 00:34:47,419 Esta sala � provavelmente o melhor lugar. 372 00:34:47,940 --> 00:34:49,578 Algu�m est� vindo. 373 00:34:59,740 --> 00:35:01,298 - Monique. Pascal? - � Alain. 374 00:35:02,420 --> 00:35:05,571 - Abra a porta. - Estou aqui com Pascal. 375 00:35:05,860 --> 00:35:08,693 Abra a porta. N�o podemos falar. 376 00:35:10,420 --> 00:35:12,775 Ou�a-me com aten��o. 377 00:35:13,420 --> 00:35:19,177 Todo mundo aqui provavelmente est� infectado com a peste bub�nica. A Peste Negra. 378 00:35:19,900 --> 00:35:23,051 � t�o s�rio que ningu�m aqui tem permiss�o para sair. 379 00:35:23,500 --> 00:35:25,650 Se algu�m sobreviver. 380 00:35:26,500 --> 00:35:30,254 Se depois de uma semana ningu�m sair, 381 00:35:30,620 --> 00:35:35,057 voc� precisa derramar gasolina sob a porta e atear fogo. 382 00:35:35,420 --> 00:35:40,448 Estou falando s�rio, Alain. A chave est� nos seus p�s. 383 00:35:41,860 --> 00:35:45,489 Por favor, Alain, � extremamente importante. 384 00:35:46,900 --> 00:35:49,937 Pascal, o que acontece com aqueles que sobreviverem? 385 00:35:50,900 --> 00:35:55,132 Ter� necessidade da sala de quarentena no Sacre Coeur. 386 00:35:55,500 --> 00:35:58,651 Agora, Alain, por favor. 387 00:36:08,180 --> 00:36:09,613 Entre. 388 00:36:10,420 --> 00:36:11,853 Venha, entre. 389 00:36:12,940 --> 00:36:15,898 Ent�o voc�s s�o transferidos. 390 00:36:17,300 --> 00:36:22,055 Lamento n�o conhec�-los melhor. 391 00:36:23,500 --> 00:36:27,652 - Posso saber para onde est�o indo? - Kastort, ambos. 392 00:36:27,940 --> 00:36:32,775 A defesa da p�tria � agora a �nica prioridade. 393 00:36:33,780 --> 00:36:38,137 Voc�s poder�o viajar para Lubeck nas licen�as. Eu invejo. 394 00:36:38,580 --> 00:36:42,129 Como vai se salvar? N�o h� quase ningu�m mais. 395 00:36:42,420 --> 00:36:47,778 O que faremos n�o � mais importante. Agora dependemos de voc�s. 396 00:36:48,700 --> 00:36:52,056 Seja sempre bom para os homens, Karl. 397 00:36:54,300 --> 00:36:55,733 V� em frente. 398 00:36:56,300 --> 00:36:57,733 Sucesso. 399 00:36:58,100 --> 00:37:02,537 Sucesso. Eu acho que n�o nos encontraremos novamente. 400 00:37:02,900 --> 00:37:05,130 Adeus, Major. Obrigado. 401 00:37:07,420 --> 00:37:09,382 Ent�o, voc�s, jovens est�o indo heim? 402 00:37:09,580 --> 00:37:13,016 A p�tria precisa de voc�s. Boa sorte. 403 00:37:14,420 --> 00:37:15,853 Obrigado Sr. 404 00:37:19,940 --> 00:37:24,570 - H� algo Sturmbannfuehrer? - Eu estou indo para Berlim. 405 00:37:25,500 --> 00:37:30,335 Eu tenho que apresentar um relat�rio. Voc� tem algo a relatar? 406 00:37:30,780 --> 00:37:32,816 Relacionado com a Lifeline. 407 00:37:33,420 --> 00:37:36,969 Voc� disse que sua investiga��o iria dar frutos. 408 00:37:37,260 --> 00:37:43,017 � um prazer, mas a Gestapo precisa mais do que promessas vagas. 409 00:37:43,380 --> 00:37:48,738 Quem atuou na R�ssia, sabe tudo sobre promessas vagas. 410 00:37:49,420 --> 00:37:53,777 Isso � algo a que n�o falta em Berlim. 411 00:37:54,660 --> 00:37:58,096 Tenho acompanhado v�rios tra�os de Brandt. 412 00:37:58,380 --> 00:38:01,929 N�o fa�o id�ia por que ele n�o continuou. 413 00:38:02,260 --> 00:38:04,410 Sim, n�s j� discutimos isso. 414 00:38:04,740 --> 00:38:08,494 Isso n�o � mais do que especula��o? 415 00:38:08,900 --> 00:38:11,334 Se � assim que est�o vendo, sim. 416 00:38:21,380 --> 00:38:26,613 - Herr Major, a comida n�o est� do seu agrado? - N�o, n�o � isso. 417 00:38:26,980 --> 00:38:29,414 Eu sofro de dor de est�mago. 418 00:38:29,940 --> 00:38:33,376 - Voc� quer um mais simples? - N�o, obrigado. 419 00:38:33,820 --> 00:38:36,653 - Um copo de leite, talvez. - Claro. 420 00:38:46,620 --> 00:38:48,372 - Herr Major. - Obrigado. 421 00:38:48,820 --> 00:38:53,769 Mademoiselle, aquela senhora... Eu n�o me lembro o nome dela. 422 00:38:54,420 --> 00:38:57,856 Monique, � isso. Ela n�o est� aqui esta noite? 423 00:38:58,180 --> 00:39:02,139 Ela teve que viajar alguns dias. A m�e dela est� doente. 424 00:39:02,500 --> 00:39:03,933 Oh claro. 425 00:39:04,780 --> 00:39:06,213 - Sinto muito. - Obrigada. 426 00:39:18,860 --> 00:39:20,612 Querida, voc� est� dormindo? 427 00:39:21,700 --> 00:39:23,133 Voc� dormiu. 428 00:39:47,860 --> 00:39:51,899 Sargento, voc� tem que ficar na cama. Venha, deite-se. 429 00:39:58,900 --> 00:40:00,731 Alain? � Monique. 430 00:40:01,660 --> 00:40:04,220 Eu trouxe a gasolina. 431 00:40:04,540 --> 00:40:07,498 Tamb�m fiz um cocktail Molotov. 432 00:40:07,820 --> 00:40:12,371 - Onde est� Pascal? - Ele est� doente. Eu n�o sei a gravidade. 433 00:40:13,300 --> 00:40:16,929 Tamb�m trouxemos medicamentos. Alem�o. 434 00:40:17,260 --> 00:40:18,693 Voc� tem a chave? 435 00:40:19,020 --> 00:40:23,059 Cubra o nariz e a boca Se voc� abrir a porta. 436 00:40:23,420 --> 00:40:25,650 Afaste-se bastante. 437 00:40:25,940 --> 00:40:28,090 Avise-me quando estiver pronto. 438 00:40:31,180 --> 00:40:32,613 Pronto. 439 00:40:36,980 --> 00:40:39,210 Pak 'm, maak 'm af. 440 00:40:47,260 --> 00:40:48,693 Nathalie, espere. 441 00:40:49,820 --> 00:40:51,253 N�o o toque. 442 00:40:51,940 --> 00:40:53,373 R�pido. 443 00:40:55,180 --> 00:40:58,013 Nathalie, espere. Fique longe dele. 444 00:40:58,420 --> 00:40:59,853 Tome. Voc� pode precisar disso. 445 00:42:01,340 --> 00:42:05,174 Nathalie, espere na parte inferior da escada. 446 00:42:05,500 --> 00:42:06,933 Cuidado. 447 00:42:59,820 --> 00:43:01,458 Fique onde est�. 448 00:43:07,940 --> 00:43:09,498 Alain, r�pido. 449 00:43:13,420 --> 00:43:15,376 Alain, foi para l�. 450 00:43:43,900 --> 00:43:46,130 Deixe isso para mim. 451 00:44:13,660 --> 00:44:17,892 � Pergunte o que os meninos gostam de beber 452 00:44:18,300 --> 00:44:21,531 � e d�-lhes o veneno que eles querem 453 00:44:22,020 --> 00:44:23,772 � e quando eu morrer, 454 00:44:24,100 --> 00:44:27,536 � n�o desperdice dinheiro em flores 455 00:44:27,860 --> 00:44:30,215 � ou uma foto em uma lista 456 00:44:30,540 --> 00:44:35,568 � basta perguntar aos meninos o que eles querem para beber 457 00:44:35,860 --> 00:44:39,296 � e diga a eles que eu tenho a mesma tomada 458 00:44:41,660 --> 00:44:43,696 � e se eu morrer 459 00:44:44,900 --> 00:44:47,539 � n�o pague o sacerdote, em seguida, 460 00:44:48,420 --> 00:44:51,173 � para falar sobre o meu orgulho 461 00:44:52,380 --> 00:44:53,938 � minha fama 462 00:44:54,660 --> 00:44:59,017 � pergunte apenas 463 00:44:59,900 --> 00:45:05,054 � para os caras que gostam de beber 464 00:45:05,940 --> 00:45:09,091 � e diga-lhes que eu suspirei 465 00:45:11,900 --> 00:45:15,256 � e eles dizem que eu chorei 466 00:45:18,300 --> 00:45:24,330 � e eles dizem que eu sou o mesmo estorvo de sempre. 467 00:45:33,420 --> 00:45:36,571 Obrigada. � do Herr Major. 468 00:45:36,900 --> 00:45:38,458 - Obrigado. - E o isqueiro. 469 00:45:38,940 --> 00:45:40,578 Bom ver voc�. 470 00:45:41,660 --> 00:45:45,619 - O que quer comer, Herr Major? - Algo simples. 471 00:45:45,860 --> 00:45:48,897 Nathalie, algo simples para o Major. 472 00:45:49,180 --> 00:45:50,932 - N�s sentimos sua falta. - Obrigada. 473 00:45:51,300 --> 00:45:53,131 A sua m�e est� melhor? 474 00:45:53,420 --> 00:45:57,652 Minha verdadeira m�e est� morta, como voc� sabe muito bem. 475 00:45:57,940 --> 00:46:01,694 Tenho uma senhora que cuidou de mim que chamo de mam�e Jouvet. 476 00:46:01,940 --> 00:46:05,091 E n�o, ela n�o vai melhorar. 477 00:46:05,420 --> 00:46:06,853 Sinto muito. 478 00:46:07,300 --> 00:46:09,131 Licen�a um momento. 479 00:46:16,500 --> 00:46:20,539 � melhor voc� n�o ficar aqui. Reinhardt est� de volta. 480 00:46:20,820 --> 00:46:25,177 - Ele me d� uma sensa��o de desconforto. - Ele � pior do que Kessler? 481 00:46:25,500 --> 00:46:27,650 Por incr�vel que pare�a, sim. 482 00:46:32,580 --> 00:46:34,332 Qual � o resultado? 483 00:46:34,620 --> 00:46:39,171 Eles v�o continuar seguros em Sacr� Coeur, 484 00:46:39,500 --> 00:46:41,456 mas os testes s�o negativos. 485 00:46:41,780 --> 00:46:44,214 - E Pascal? - Est� bem. 486 00:46:44,500 --> 00:46:47,458 - Ent�o n�o h� mais perigo da peste? - N�o. 487 00:46:50,300 --> 00:46:54,054 Monique, seu alem�o chama novamente por voc�. 488 00:46:57,980 --> 00:46:59,413 Desculpa. 489 00:47:01,900 --> 00:47:05,131 Onde os levaremos quando sa�rem? 490 00:47:05,460 --> 00:47:08,020 Voc� os leva para Antu�rpia. 491 00:47:09,180 --> 00:47:12,934 Piet assume de l�. Tome cuidado. 492 00:47:22,860 --> 00:47:27,012 - Herr Major, que queria me ver? - Sim, sente-se. 493 00:47:27,660 --> 00:47:31,699 - Branco � um licor ou um copo de vinho? - Vinho branco, por favor. 494 00:47:31,940 --> 00:47:34,295 Um copo de vinho branco, por favor. 495 00:47:37,060 --> 00:47:41,417 Paul, voc� pode tocar "Velvet Blue"? Eu adoro. 496 00:47:42,420 --> 00:47:43,853 N�o, obrigada. 497 00:47:44,300 --> 00:47:45,733 Mademoiselle... 498 00:47:49,860 --> 00:47:54,012 Voc� estava com o Sr. Foiret no antigo Candide, 499 00:47:54,340 --> 00:47:56,171 - atr�s de Saint Catherine? - Sim. 500 00:47:58,420 --> 00:48:01,571 Voc� se lembra de quem ia l� regularmente? 501 00:48:01,860 --> 00:48:04,613 Homens que tinham no caf� como um local de encontro? 502 00:48:04,940 --> 00:48:09,775 Nossos clientes regulares eram em sua maioria pessoas do bairro. 503 00:48:10,420 --> 00:48:15,653 - Velhos, trabalhadores... - Um homem chamado Moreels. 504 00:48:17,260 --> 00:48:20,491 Era um agente secreto brit�nico, na verdade. 505 00:48:20,780 --> 00:48:22,736 Lembro-me dele sim. 506 00:48:23,300 --> 00:48:26,258 Monsieur Foiret achava-o suspeito. 507 00:48:26,660 --> 00:48:29,891 Eu acho que ele informou a Gestapo. 508 00:48:31,420 --> 00:48:35,254 - Obrigado, mademoiselle. - De nada, Herr Major. 509 00:48:48,980 --> 00:48:53,337 Onde voc� estava? Na semana passada, ningu�m veio. 510 00:48:53,620 --> 00:48:56,259 Voc� n�o gosta mais de mim? 511 00:48:56,780 --> 00:49:01,729 N�s nos preocupamos, Albert. Havia coisas que precisavam ser feitas, apenas. 512 00:49:04,260 --> 00:49:05,693 Sinto muito. 513 00:49:08,620 --> 00:49:10,372 Voc� est� linda. 514 00:49:10,860 --> 00:49:15,615 - Tudo corre bem? - Sim, tudo bem com o restaurante. 515 00:49:15,940 --> 00:49:19,489 - Lifeline? - Houve um problema. 516 00:49:20,900 --> 00:49:23,460 - Mas agora j� est� resolvido. - Voc� tem certeza? 517 00:49:24,700 --> 00:49:28,249 Nathalie e Alain mandam cumprimentos. 518 00:49:28,620 --> 00:49:31,453 Doutor Keldermans n�o viria? 519 00:49:31,780 --> 00:49:35,534 Ele esteve doente. Ele est� no hospital. 520 00:49:35,900 --> 00:49:38,653 - Hospital? - Ele vai ficar bem. 521 00:49:38,940 --> 00:49:43,377 Teve uma infec��o que pegou de um de seus pacientes. 522 00:49:44,278 --> 00:49:49,278 - FIM - S�rie 3 - Cap�tulo 05 ANEL DE ROSIES ( Ring of Rosies ) 523 00:49:52,833 --> 00:50:02,833 Iwanaga, S�vio 42831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.