Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,276 --> 00:00:10,441
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:55,761 --> 00:00:59,825
S�rie 3 - Cap�tulo 05 - ANEL DE ROSIES
( Ring of Rosies )
3
00:01:09,820 --> 00:01:13,449
Seis ca�as. Fique de olho neles,
Mitchell.
4
00:01:13,780 --> 00:01:15,930
Eu os tenho na viseira.
5
00:01:16,780 --> 00:01:18,213
Vamos l�, pessoal.
6
00:01:31,420 --> 00:01:34,651
- H� quatro.
- Eles est�o vindo. Cuidado.
7
00:01:40,980 --> 00:01:43,813
Dois ca�as, �s seis horas.
Eles est�o vindo.
8
00:01:44,580 --> 00:01:48,937
- B-17 em apuros.
- Um dos seus motores se foi.
9
00:01:55,060 --> 00:01:59,690
- Dois mais em voo mergulho.
- Tr�s ca�as, �s nove horas.
10
00:02:02,300 --> 00:02:04,336
- Eu os vejo.
- Cuidado, Scotty.
11
00:02:04,660 --> 00:02:07,697
- Eu os tenho na viseira.
- Verifique os B-17.
12
00:02:08,020 --> 00:02:10,250
- A fuma�a continua saindo.
- Ca�as.
13
00:02:10,620 --> 00:02:13,851
Cuidado com aqueles dois em mergulho,
Scotty.
14
00:02:14,140 --> 00:02:15,892
Desativar a bomba.
15
00:02:20,420 --> 00:02:23,059
- Hunter, �s onze horas.
- Eu o vejo!
16
00:02:23,660 --> 00:02:25,298
Hunter, �s tr�s horas.
17
00:02:25,620 --> 00:02:28,453
- Ele faz um meio roll.
- Puxe para cima.
18
00:02:36,940 --> 00:02:39,374
B-17 � deriva, �s tr�s horas.
19
00:02:44,460 --> 00:02:47,099
- Fique de olho.
- V� p�ra-quedas?
20
00:02:47,420 --> 00:02:51,857
- Vamos, rapazes, saltem.
- Um deles saltou.
21
00:02:52,300 --> 00:02:55,656
- A� vem o atirador.
- Cuidado com os ca�as.
22
00:03:54,980 --> 00:03:56,413
Salte.
23
00:03:57,940 --> 00:03:59,373
Salte.
24
00:04:48,420 --> 00:04:49,853
Al� � Monique.
25
00:04:50,140 --> 00:04:53,098
Quem? Oh, Duval. Continue.
26
00:04:53,940 --> 00:04:55,373
Quanto?
27
00:04:57,340 --> 00:05:01,174
A maioria est�o cheios.
O Ritz ainda pode ter alguns,
28
00:05:01,500 --> 00:05:05,049
mas s� por uma noite
ou um fim de semana.
29
00:05:06,220 --> 00:05:09,257
Sim, est� tudo bem com a gente.
Como de costume. Boa noite.
30
00:05:10,620 --> 00:05:14,852
- Nem mesmo um grupo?
- Oito, para o Ritz.
31
00:05:15,460 --> 00:05:17,894
Mas eles t�m que ir para l�.
Rapidamente
32
00:05:18,940 --> 00:05:20,578
Sabe, Monique...
33
00:05:21,220 --> 00:05:24,849
Cinq�enta, acampam agora
nas Ardenas.
34
00:05:25,420 --> 00:05:28,856
Como vamos dar de comer a todos?
35
00:05:29,300 --> 00:05:33,657
Temos que pedir ajuda a resist�ncia.
36
00:05:33,980 --> 00:05:38,337
N�o temos outra escolha.
S�o muitos.
37
00:05:39,420 --> 00:05:43,652
Voc� est� indo muito bem.
Albert ficaria orgulhoso de voc�.
38
00:05:43,744 --> 00:05:46,093
Albert. Quando fui visit�-lo
na semana passada,
39
00:05:46,420 --> 00:05:50,572
perguntei-lhe se eu poderia receber
o dinheiro de Londres
40
00:05:50,860 --> 00:05:53,010
e ele n�o queria me dar nada.
41
00:05:53,420 --> 00:05:57,572
Zander asseguraria
que eu tivesse dinheiro suficiente.
42
00:05:57,860 --> 00:05:59,612
Esses malditos not�rios.
43
00:06:00,300 --> 00:06:01,733
- Caf�?
- Obrigada.
44
00:06:02,460 --> 00:06:05,896
- Ele deve ter um bom motivo.
- Ah sim, claro.
45
00:06:06,220 --> 00:06:10,975
Ele n�o quer que ningu�m saiba
o quanto ele guarda para si mesmo.
46
00:06:11,380 --> 00:06:14,929
- Albert N�o faria isso.
- Ah, n�o �?
47
00:06:17,020 --> 00:06:19,170
Centro, 492137.
48
00:06:19,500 --> 00:06:21,252
Volte a dormir.
49
00:06:24,860 --> 00:06:27,010
Duval? � Monique.
50
00:06:27,700 --> 00:06:30,134
Eu sei que ainda � cedo.
51
00:06:31,100 --> 00:06:35,139
Escute, se voc� queria ficar de fora da guerra
em uma cama quente,
52
00:06:35,420 --> 00:06:38,651
tinha que escolher
outros neg�cios e parceiros.
53
00:06:40,940 --> 00:06:44,694
Nossas fazendas nas Ardenas ficaram
sem comida.
54
00:06:44,940 --> 00:06:46,373
Voc� pode fornecer?
55
00:06:47,060 --> 00:06:48,698
Amanh�? �timo.
56
00:06:49,980 --> 00:06:52,414
Sim, agora voc� pode
ir para a cama novamente.
57
00:07:00,620 --> 00:07:03,373
Koekelberg 243932.
58
00:07:09,420 --> 00:07:11,172
Boudin? � Monique.
59
00:07:11,660 --> 00:07:16,415
Eu sei que ainda � cedo. Existem
oito filhos ao longo do caminho.
60
00:07:30,580 --> 00:07:34,937
- Finalmente.
- Sinto muito, n�o podia antes.
61
00:07:35,860 --> 00:07:40,092
- Quem � ele?
- Meester Guissard, seu advogado.
62
00:07:40,580 --> 00:07:43,413
- O melhor que existe.
- Monsieur.
63
00:07:44,420 --> 00:07:46,172
Voc� pode me tirar disso?
64
00:07:46,500 --> 00:07:51,051
Voc� vai ficar aqui at� o julgamento.
65
00:07:51,540 --> 00:07:54,691
Sou grato a voc� por pegar o caso.
66
00:07:54,980 --> 00:07:57,130
N�o pode estar falando s�rio.
67
00:07:57,500 --> 00:08:03,132
H� uma a��o movida por
pessoas ainda desconhecidas por mim.
68
00:08:03,460 --> 00:08:07,499
Da minha vista preliminar
mostra que eles t�m,
69
00:08:07,820 --> 00:08:11,654
principalmente, evid�ncias indiretas.
70
00:08:11,980 --> 00:08:14,733
Que podemos refutar.
71
00:08:15,060 --> 00:08:17,813
Mas para provar a sua inoc�ncia
72
00:08:18,140 --> 00:08:21,098
eu vou precisar do seu apoio total.
73
00:08:24,420 --> 00:08:29,448
Voc� tem um bom relacionamento
com certos policiais?
74
00:08:29,820 --> 00:08:34,177
Sim, com o Inspetor Delon.
Ele est� no Broukere.
75
00:08:34,700 --> 00:08:36,656
Vamos ent�o?
76
00:08:38,660 --> 00:08:42,892
Mas primeiro eu quero lhe fazer
uma pergunta, monsieur.
77
00:08:44,420 --> 00:08:49,778
Por que voc� n�o fez isso?
Voc� tinha raz�es e ocasi�o suficiente.
78
00:09:39,940 --> 00:09:41,771
- Quer participar?
- N�o, obrigado.
79
00:09:49,580 --> 00:09:51,935
- Quer um pouco?
- N�o, obrigado.
80
00:09:55,500 --> 00:09:58,139
- Eu fiz o meu melhor.
- O que � isso?
81
00:09:58,420 --> 00:09:59,978
O mesmo de sempre.
82
00:10:35,300 --> 00:10:37,655
Olha s� quem temos aqui.
83
00:10:40,820 --> 00:10:44,859
Est� tudo bem? N�s pensamos
que voc� tinha esquecido de n�s.
84
00:10:45,180 --> 00:10:49,139
N�o, mas est� cada vez
mais dif�cil para n�s.
85
00:10:49,460 --> 00:10:52,213
Aqui � sempre divertido.
86
00:10:52,620 --> 00:10:54,451
Senhores, venham aqui.
87
00:10:55,380 --> 00:10:58,019
N�s n�o podemos envi�-los de volta.
88
00:10:58,340 --> 00:11:03,698
Voc� n�o vai querer passar os alem�es
para seu pr�prio pa�s?
89
00:11:03,980 --> 00:11:08,132
- N�o esta manh�.
- Prefiro uma vida f�cil.
90
00:11:08,420 --> 00:11:11,571
�, infelizmente,
n�o vai ser f�cil., Sargento.
91
00:11:12,300 --> 00:11:17,249
Nossos abrigos est�o cheios. Iremos envi�-los
para os campos, nas Ardenas.
92
00:11:17,580 --> 00:11:20,140
- Acampamentos?
- Na floresta.
93
00:11:20,420 --> 00:11:22,775
N�s n�o somos soldados de infantaria,
no entanto.
94
00:11:23,060 --> 00:11:27,815
Quango os Aliados
avan�arem o suficiente,
95
00:11:28,100 --> 00:11:30,660
voc� poder� retornar � sua unidade.
96
00:11:30,980 --> 00:11:35,610
Isso � bom para aqueles caras,
mas eu prefiro ficar aqui.
97
00:11:35,940 --> 00:11:37,373
Sargento.
98
00:11:39,620 --> 00:11:41,975
Voc�s saem em poucas horas.
99
00:11:42,900 --> 00:11:47,257
- Algu�m vai lev�-los. Ela vir�.
- Ela � bonita?
100
00:11:47,620 --> 00:11:50,771
Um m�dico ir� examin�-lo.
101
00:11:54,260 --> 00:11:57,218
- Voc� se sente melhor?
- O mesmo.
102
00:11:57,500 --> 00:12:00,060
Aqui, � por causa desse incha�o.
103
00:12:02,180 --> 00:12:05,729
- Acho que tenho um pouco de febre.
- O m�dico ver� isso.
104
00:12:06,060 --> 00:12:11,293
Ele n�o quer contar para minha m�e sobre isso,
ent�o n�s saberemos o que ele fez.
105
00:12:12,020 --> 00:12:14,454
Um momento, por favor.
106
00:12:16,180 --> 00:12:17,932
Este � um territ�rio ocupado.
107
00:12:18,260 --> 00:12:22,219
A B�lgica est� ocupada e muitos
arriscam suas vidas por voc�s.
108
00:12:22,540 --> 00:12:25,293
Sentimos muito.
E somos gratos.
109
00:12:25,620 --> 00:12:30,455
- � apenas uma brincadeira.
- Eu sei. Estou fazendo isso por quatro anos.
110
00:12:30,780 --> 00:12:33,419
Quatro anos?
Eu n�o posso acreditar.
111
00:12:33,740 --> 00:12:37,779
Voc� devia ter uns doze anos
quando come�ou.
112
00:12:43,860 --> 00:12:46,897
A maioria das evid�ncias que eles t�m
contra voc� � circunstancial
113
00:12:47,180 --> 00:12:50,616
especialmente de Madame Lekeu.
114
00:12:50,900 --> 00:12:54,051
Celeste. Aquela mulher
nunca gostou de mim.
115
00:12:54,380 --> 00:12:59,329
Ela n�o � o tipo de mulher que
faria uma acusa��o assim sozinha.
116
00:12:59,620 --> 00:13:04,455
Havia mais algu�m por tr�s dela.
117
00:13:04,740 --> 00:13:10,098
Pedi ao Inspetor Delon
para encontr�-la.
118
00:13:10,620 --> 00:13:13,054
Voc� vai achar isso interessante.
119
00:13:15,380 --> 00:13:18,531
Eu acho que tem a ver
com "outras atividades".
120
00:13:18,860 --> 00:13:24,218
Era importante mestre Guissard saber
o que deve ser mantido em segredo.
121
00:13:24,820 --> 00:13:27,459
Ele tamb�m � da resist�ncia.
122
00:13:29,100 --> 00:13:32,456
Sim, mas ele sabe.
� uma amea�a.
123
00:13:32,780 --> 00:13:37,012
Precisamente, monsieur Foiret,
mas n�o poderia ser diferente.
124
00:13:40,380 --> 00:13:41,813
Est� bem.
125
00:13:46,500 --> 00:13:49,537
O nome de Paul Vercors
diz a voc� alguma coisa?
126
00:13:50,940 --> 00:13:54,489
Vagamente. Ser� que ele tem
alguma coisa nisso?
127
00:13:54,820 --> 00:13:58,574
Kessler prendeu comunistas
na primavera passada.
128
00:13:58,900 --> 00:14:02,734
Paul Vercors prometeu-lhe
um l�der da Lifeline
129
00:14:03,020 --> 00:14:04,976
em troca da sua liberta��o.
130
00:14:05,260 --> 00:14:09,219
- Ele deu-lhe o nome do violoncelista.
- Barsacq.
131
00:14:10,100 --> 00:14:12,330
Sim. Mas seu plano falhou.
132
00:14:12,700 --> 00:14:16,056
Mais tarde, ele se tornou o l�der da c�lula
onde Max estava.
133
00:14:16,340 --> 00:14:21,095
Quando eles foram liquidados,
apenas Vercors n�o estava na Fran�a.
134
00:14:21,380 --> 00:14:26,534
Eles ainda querem assumir a Lifeline.
� por isso que voc� est� aqui.
135
00:14:26,860 --> 00:14:29,118
Por que eles n�o me mataram
apenas?
136
00:14:29,314 --> 00:14:30,314
Eu n�o sei.
137
00:14:30,460 --> 00:14:33,691
Eles n�o queriam arriscar Londres
parar envio do dinheiro.
138
00:14:34,020 --> 00:14:36,659
Mas, por enquanto voc� est� fora.
139
00:14:36,980 --> 00:14:41,610
Voc� se lembra de algo
sobre Vercors ou seus amigos
140
00:14:41,940 --> 00:14:44,579
que possam ser do seu interesse?
141
00:14:44,900 --> 00:14:47,334
Eu me lembro de Vercors vagamente.
142
00:15:02,260 --> 00:15:05,218
- N�mero dois.
- Finalmente.
143
00:15:06,860 --> 00:15:10,614
Eu queria obter medicamentos
dos alem�es.
144
00:15:10,900 --> 00:15:14,939
- Senhores, este � o nosso m�dico.
- Precisa de algo?
145
00:15:15,420 --> 00:15:19,174
- Mac n�o parece bem.
- Eu vou verificar.
146
00:15:19,780 --> 00:15:23,932
- Desculpe o atraso.
- Vejo voc� no Candide.
147
00:15:27,420 --> 00:15:31,572
Pega a mala aqui, Sargento?
Por aqui.
148
00:15:39,860 --> 00:15:42,294
Voc� est� com febre.
Quanto tempo?
149
00:15:42,900 --> 00:15:46,859
Alguns dias.
Desculpe arruinar tudo.
150
00:15:48,860 --> 00:15:50,816
Voc� brigou ou algo assim?
151
00:15:53,940 --> 00:15:56,090
Isso n�o � machucado.
152
00:15:56,460 --> 00:15:58,815
D�-me um pouco mais de luz.
153
00:15:59,100 --> 00:16:02,251
Jerry, Mike, abram as cortinas.
154
00:16:03,300 --> 00:16:06,451
Algum outro sintoma?
N�usea?
155
00:16:06,780 --> 00:16:09,533
Sim, eu j� vomitei algumas vezes.
156
00:16:09,860 --> 00:16:14,411
- Eu fiz xixi com um pouco de sangue.
- Voc� n�o disse nada a respeito.
157
00:16:14,780 --> 00:16:16,611
- Dor de est�mago?
- Nada de ruim.
158
00:16:16,940 --> 00:16:21,172
- Mas tenho furunculos ou algo assim.
- Vamos v�-lo.
159
00:16:21,540 --> 00:16:25,499
Sargento, posso ver seus documentos?
De todos. Voc� primeiro.
160
00:16:25,780 --> 00:16:30,729
- Eu tenho o jornal Bruxelas Morningstar.
- Temos um comediante aqui.
161
00:16:41,660 --> 00:16:44,299
Senhores, posso ter a sua aten��o?
162
00:16:44,900 --> 00:16:46,538
Ou�am. Sil�ncio agora.
163
00:16:46,900 --> 00:16:52,532
Algum de voc�s tem dor, incha�o ou febre,
como o Sr. McQuaig?
164
00:16:52,940 --> 00:16:58,094
Eu tenho um caro�o
e Shaw tamb�m se sente desconfort�vel.
165
00:16:58,420 --> 00:17:02,254
- Sinto-me um pouco febril.
- Os dois ent�o.
166
00:17:05,900 --> 00:17:10,132
Dois em Valkenburg, a leste
de Maastricht
167
00:17:10,540 --> 00:17:15,489
e oito em Limburg,
entre Gruitrode e Elen.
168
00:17:17,220 --> 00:17:22,248
Um total de dezessete avi�es,
incluindo cinco B-17.
169
00:17:22,780 --> 00:17:26,329
Eles j� v�m da It�lia
e do Norte da �frica.
170
00:17:27,420 --> 00:17:31,049
Voam para bases americanas
na Inglaterra.
171
00:17:31,420 --> 00:17:33,058
Que desperd�cio de combust�vel.
172
00:17:33,420 --> 00:17:37,857
Eles t�m bastante gasolina
e n�s n�o temos mais.
173
00:17:38,900 --> 00:17:42,336
Isso � cem homens s� na nossa �rea.
174
00:17:43,460 --> 00:17:48,090
O que fazem com eles? H� semanas
que n�o temos mais ningu�m.
175
00:17:48,420 --> 00:17:52,971
N�o temos homens suficientes
nem gasolina.
176
00:17:53,900 --> 00:17:56,255
- Ou ent�o h� alguma coisa.
- O qu�?
177
00:17:56,620 --> 00:17:59,851
Voc� j� pensou que talvez eles n�o est�o
podendo envi�-los de volta?
178
00:18:00,900 --> 00:18:03,733
Eles n�o podem envi�-los para o sul
179
00:18:04,020 --> 00:18:08,969
e pelo norte tem o mar.
Isso n�o � pr�tico.
180
00:18:10,460 --> 00:18:14,612
- Homens foram pegos no rio Schelde.
- Isso foi h� meses.
181
00:18:15,020 --> 00:18:18,569
Talvez tenham desistido
de suas tentativas.
182
00:18:18,860 --> 00:18:20,293
Tentativas?
183
00:18:21,620 --> 00:18:25,579
Suas tentativas t�m noventa
por cento de sucesso.
184
00:18:26,900 --> 00:18:31,052
Eles n�o os mandam de volta
porque n�o precisam deles.
185
00:18:31,340 --> 00:18:34,969
Eles t�m gasolina
e pilotos em abund�ncia.
186
00:18:35,380 --> 00:18:39,612
Eles batem � nossa porta.
Por que n�o vamos para casa?
187
00:18:42,700 --> 00:18:47,455
Mova seus homens para Limburg
e vasculhem em busca de aviadores.
188
00:18:47,780 --> 00:18:49,816
Essa � a nossa ordem.
189
00:18:53,740 --> 00:18:56,379
Antes eu preciso de gasolina.
190
00:18:57,380 --> 00:19:00,133
E eu s� tenho dez homens.
191
00:19:00,500 --> 00:19:05,938
A B�lgica � muito grande para
com dez homens vasculhar a p�.
192
00:19:20,260 --> 00:19:22,296
Desde quando voc� tem febre?
193
00:19:22,620 --> 00:19:25,373
Eu n�o pensei sobre isso.
194
00:19:25,700 --> 00:19:30,535
Mas eu acho que eu comecei a me sentir quente
no in�cio desta manh�.
195
00:19:30,820 --> 00:19:32,253
Certo, sim.
196
00:19:32,860 --> 00:19:37,092
- N�s n�o podemos deixar vest�gios.
- O que acontece agora?
197
00:19:37,500 --> 00:19:41,129
Voc�s v�o a cada dois ou tr�s
para a �rea de acampamento.
198
00:19:47,860 --> 00:19:49,896
Eu fa�o isso, Monique.
199
00:19:50,180 --> 00:19:51,932
Ele vai ficar melhor?
200
00:19:52,300 --> 00:19:57,249
Podemos deix�-lo aqui
por um tempo mas vou mov�-lo
201
00:19:57,580 --> 00:19:59,013
a qualquer momento hoje.
202
00:20:01,700 --> 00:20:03,531
- Voc� tem uma arma com voc�?
- Sim.
203
00:20:03,900 --> 00:20:05,652
Quer emprestar-me?
204
00:20:24,380 --> 00:20:28,009
- Voc� atirou a chave sob o...
- Podem vir aqui?
205
00:20:28,340 --> 00:20:30,171
O que est� acontecendo?
206
00:20:30,940 --> 00:20:35,570
O que voc� sabe sobre McQuaig?
Onde � que ele vem?
207
00:20:35,860 --> 00:20:40,012
N�s n�o sabemos muito sobre ele,
doutor. � um Yankee.
208
00:20:40,340 --> 00:20:43,571
Ele estava muito doente para contar.
209
00:20:43,900 --> 00:20:47,131
Era a sua primeira miss�o, ele disse.
210
00:20:47,460 --> 00:20:50,418
Ou�am com aten��o o que eu vou dizer.
211
00:20:50,860 --> 00:20:57,095
McQuaig n�o est� apenas gravemente doente,
sua doen�a � muito contagiosa.
212
00:20:57,460 --> 00:21:02,295
Todos n�s podemos estar infectados.
Ningu�m sai daqui.
213
00:21:02,620 --> 00:21:04,451
O que quer dizer, doutor?
214
00:21:04,860 --> 00:21:06,293
Ou�am, por favor.
215
00:21:06,820 --> 00:21:10,369
Eu n�o estou falando de escarlatina
ou tosse convulsiva.
216
00:21:10,780 --> 00:21:15,137
Fomos todos expostos
a uma bact�ria mortal.
217
00:21:15,460 --> 00:21:19,089
Sim, n�o entendo como ele foi infectado aqui.
N�o existe isso na Europa.
218
00:21:19,420 --> 00:21:21,058
Do que voc� est� falando?
219
00:21:21,460 --> 00:21:24,691
- Mac pode ter pego fora da Europa.
- Por qu�?
220
00:21:24,940 --> 00:21:28,296
�s vezes eles ficam s� na Inglaterra
depois da miss�o.
221
00:21:28,620 --> 00:21:32,579
- De onde ele veio?
- It�lia ou Norte da �frica.
222
00:21:32,900 --> 00:21:34,333
Norte da �frica.
223
00:21:35,620 --> 00:21:39,374
- O que h� de errado com ele?
- O que ele tem?
224
00:21:39,740 --> 00:21:42,095
A praga. Peste bub�nica.
225
00:21:42,540 --> 00:21:45,179
Chamado de Peste Negra.
226
00:21:45,500 --> 00:21:49,254
- Que as pessoas n�o pegam mais.
- Voc� tem certeza?
227
00:21:49,620 --> 00:21:53,056
- Onde ele poderia ter pego isso?
- Norte da �frica.
228
00:21:53,420 --> 00:21:56,253
� transmitida
por pulgas de ratos.
229
00:21:56,580 --> 00:22:01,335
- Vamos lev�-lo para um hospital?
- O risco � muito grande.
230
00:22:01,620 --> 00:22:05,852
Ele tem que ficar aqui.
N�s todos temos que ficar aqui.
231
00:22:06,460 --> 00:22:10,214
- Eu n�o vou ficar aqui.
- Vou atirar, Sargento.
232
00:22:21,860 --> 00:22:25,614
- Algu�m mais?
- Voc� n�o pode atirar em ningu�m.
233
00:22:25,900 --> 00:22:29,131
Espero que tenham um pouco mais
de boa cidadania.
234
00:22:29,420 --> 00:22:34,972
Prestem aten��o. Em tempos de paz,
os cuidados m�dicos funcionam normalmente,
235
00:22:35,300 --> 00:22:38,656
esta doen�a daria milhares de
baixas
236
00:22:38,980 --> 00:22:41,938
para poder ser contida.
237
00:22:42,660 --> 00:22:46,892
Agora, em tempo de guerra,
vai exigir milh�es de mortes
238
00:22:47,180 --> 00:22:48,613
em poucas semanas.
239
00:22:48,900 --> 00:22:51,653
- Coloque-o sobre a cama.
- Voc� e voc�.
240
00:22:55,980 --> 00:22:57,413
Com cuidado.
241
00:23:03,820 --> 00:23:09,053
- Espero que saiba o que est� fazendo.
- Alguns de n�s est�o infectados.
242
00:23:09,420 --> 00:23:12,378
Temos uma chance em duas.
243
00:23:14,780 --> 00:23:17,419
Doutor, o que podemos fazer?
244
00:23:17,780 --> 00:23:22,217
A infec��o se espalha principalmente
atrav�s do trato respirat�rio.
245
00:23:22,500 --> 00:23:25,651
Temos de fazer m�scaras
com len�os.
246
00:23:25,900 --> 00:23:28,334
Nariz e boca devem ser cobertos.
247
00:23:28,620 --> 00:23:33,250
A cada quatro horas uma m�scara diferente.
O velho se queima.
248
00:23:33,620 --> 00:23:36,657
Medicamentos. Voc� n�o pode obt�-los?
249
00:23:36,900 --> 00:23:42,133
N�o, isso n�o � suficiente, Monique.
250
00:23:42,620 --> 00:23:46,169
Eu n�o recebo rem�dios h� seis meses.
251
00:23:46,820 --> 00:23:49,459
Isolamento � a nossa �nica esperan�a.
252
00:23:54,580 --> 00:23:59,529
Eu n�o posso ficar aqui. Eu sou agora
respons�vel pela Lifeline.
253
00:23:59,820 --> 00:24:04,052
- Nathalie espera.
- N�o h� outra maneira, acredite.
254
00:24:04,660 --> 00:24:09,211
Eu quis dizer o que eu disse.
Se for necess�rio, tamb�m atiro em voc�.
255
00:24:10,660 --> 00:24:15,495
Guardem sua energia. Falem menos
poss�vel, tentem dormir
256
00:24:15,780 --> 00:24:18,738
e amanh� vamos saber quem
est� infectado.
257
00:24:19,020 --> 00:24:25,050
- Algu�m tem experi�ncia de enfermagem?
- Trabalhei um tempo como assistente de sala.
258
00:24:25,420 --> 00:24:29,857
Voc� vai estar mais em risco,
mas algu�m tem de faz�-lo.
259
00:24:30,420 --> 00:24:31,853
E Nathalie?
260
00:24:34,620 --> 00:24:36,770
Nathalie esteve aqui.
261
00:24:38,340 --> 00:24:40,695
N�o h� nada mais a fazer.
262
00:24:58,420 --> 00:25:01,253
Voc� perdeu alguma coisa
Sturmbannf�hrer?
263
00:25:01,620 --> 00:25:05,374
Eu s� queria ver
se voc� est� fazendo progresso.
264
00:25:05,700 --> 00:25:07,850
Aparentemente, nada de concreto.
265
00:25:08,180 --> 00:25:13,129
N�o, os fatos s�o importantes,
mas as liga��es entre eles.
266
00:25:13,940 --> 00:25:16,170
Ser� que voc� encontrou alguma coisa?
267
00:25:16,700 --> 00:25:21,649
Aeronaves abatidas, p�ra-quedas ocultos,
marcas de pneus...
268
00:25:21,900 --> 00:25:23,538
Ah, e isto.
269
00:25:24,580 --> 00:25:29,529
T�maras frescas. Encontrei-os
no ch�o de um B-17.
270
00:25:29,860 --> 00:25:33,296
Ent�o, eles vieram para c�
do Mar Mediterr�neo.
271
00:25:33,620 --> 00:25:37,977
- Experimente. S�o saborosos.
- Outro v�o infrut�fero.
272
00:25:38,260 --> 00:25:42,697
N�o, apesar de tudo. Eu n�o tinha tempo
de comer t�maras frescas.
273
00:25:42,980 --> 00:25:47,610
- Eu poderia te repreender.
- N�o tenho medo de voc�.
274
00:25:47,940 --> 00:25:52,297
Eu posso deix�-lo descascar a vida, Reinhardt.
N�o se esque�a disso.
275
00:25:52,580 --> 00:25:55,731
A SS tem poderes de longo alcance.
276
00:25:56,780 --> 00:26:01,934
Eu conhe�o esses poderes.
E os horrores onde eles levam.
277
00:26:18,220 --> 00:26:19,653
Voc� est� bem?
278
00:26:20,940 --> 00:26:22,373
Mais alto.
279
00:26:23,780 --> 00:26:25,213
Voc� est� bem?
280
00:26:25,620 --> 00:26:27,053
Poderia ser pior.
281
00:26:28,580 --> 00:26:31,413
- Podemos conversar?
- Sim, � seguro.
282
00:26:31,780 --> 00:26:35,932
Precisamos de nomes, para saber
quem devemos entrar em contato.
283
00:26:36,300 --> 00:26:40,532
Sabemos que existem apenas alguns.
S� voc� sabe o resto.
284
00:26:41,900 --> 00:26:44,653
Caso contr�rio,
n�s n�o poderemos funcionar.
285
00:26:44,940 --> 00:26:49,968
Se voc� n�o os conhece, voc� n�o pode
conversar. Os nomes permanecem aqui.
286
00:26:50,900 --> 00:26:53,050
O que voc� queria me falar?
287
00:26:53,420 --> 00:26:58,175
Estou preso aqui porque Vercors
foi � pol�cia.
288
00:26:58,540 --> 00:27:00,690
Voc� tem certeza?
289
00:27:00,980 --> 00:27:06,418
Eles querem Lifeline, � porque
Londres envia o dinheiro.
290
00:27:06,740 --> 00:27:09,573
Devemos fazer alguma coisa contra Vercors?
291
00:27:09,900 --> 00:27:13,529
N�o, Marc nos derrubou no passado,
ele pode faz�-lo novamente.
292
00:27:13,860 --> 00:27:17,011
Voc� contatou Londres?
293
00:27:17,420 --> 00:27:19,650
Eu fiz isso uma vez.
294
00:27:19,940 --> 00:27:23,694
Acham bom Monique executar a rota.
295
00:27:23,980 --> 00:27:26,733
Eles enviam uma liga��o.
296
00:27:27,100 --> 00:27:30,649
Ningu�m pode assumir Lifeline
ou Candide.
297
00:27:30,980 --> 00:27:34,131
- Monique tem uma procura��o.
- Sim, est� bem.
298
00:27:34,460 --> 00:27:37,497
N�o se preocupe.
N�s vamos ficar bem.
299
00:27:38,500 --> 00:27:40,730
Cuide bem das meninas.
300
00:28:36,900 --> 00:28:40,529
Eu nunca pensei que iria morrer assim.
301
00:28:40,860 --> 00:28:42,293
Eu sempre...
302
00:28:44,900 --> 00:28:47,858
Ningu�m vai saber quem �ramos.
303
00:28:48,260 --> 00:28:52,219
Apenas pessoas que morreram
de uma doen�a suja.
304
00:28:52,500 --> 00:28:55,333
Alguns de n�s poder�o sobreviverr.
305
00:28:55,660 --> 00:28:59,096
Trinta por cento se curam,
�s vezes mais.
306
00:28:59,820 --> 00:29:04,257
- N�o devemos ficar amargurados.
- N�o estou amargurada.
307
00:29:04,620 --> 00:29:08,249
� apenas pecado.
� um desperd�cio.
308
00:29:08,980 --> 00:29:10,618
Eu estava pensando...
309
00:29:14,900 --> 00:29:18,051
Espero que Nathalie tenha sido poupada.
310
00:29:21,900 --> 00:29:24,130
N�o Andre, eu vou chamar.
311
00:29:26,700 --> 00:29:29,737
- Onde est� todo mundo, Genevi�ve?
- N�o fa�o id�ia.
312
00:29:30,020 --> 00:29:33,057
Jean-Pierre e Gaby foram para casa.
313
00:29:33,380 --> 00:29:37,737
V� l� e chame-os,
314
00:29:38,060 --> 00:29:41,097
eu preciso saber
o que est� acontecendo.
315
00:29:48,180 --> 00:29:52,139
Paul? � Nathalie Chantrens
do Candide.
316
00:29:52,660 --> 00:29:56,289
Paul, existem v�rios pacotes perdidos.
317
00:29:56,860 --> 00:29:58,612
Sim, eu tenho medo disso.
318
00:29:58,900 --> 00:30:02,131
O problema � que Monique tamb�m
est� desaparecida.
319
00:30:04,300 --> 00:30:08,259
Voc� quer descobrir para mim?
� urgente. Obrigada.
320
00:30:43,940 --> 00:30:46,773
Pascal, venha dar uma olhada em Shaw.
321
00:30:58,300 --> 00:31:00,734
Quando isso aconteceu, Paul?
322
00:31:04,860 --> 00:31:07,010
Voc� procurou ou algo assim?
323
00:31:07,340 --> 00:31:10,173
E qual foi o resultado? Nada?
324
00:31:10,900 --> 00:31:13,255
Est� bem. Obrigada, Paul.
325
00:31:14,500 --> 00:31:16,650
- O que foi?
- Monique est� sumida.
326
00:31:16,940 --> 00:31:20,569
Ela iria trazer os refugiados
das Ardenas.
327
00:31:20,900 --> 00:31:24,131
Eles podem ser interrompidos
por transporte de tropas.
328
00:31:24,500 --> 00:31:28,459
Paul diz que n�o h� nada de incomum
em andamento.
329
00:31:28,940 --> 00:31:32,489
Voc� pode tentar descobrir
o que aconteceu?
330
00:31:33,980 --> 00:31:36,016
Albert sabe tudo isso?
331
00:31:37,020 --> 00:31:41,172
N�o diga nada a ele.
Fique aqui perto do telefone.
332
00:31:41,500 --> 00:31:43,934
Algu�m deve ter visto alguma coisa.
333
00:31:52,700 --> 00:31:54,133
Gavain...
334
00:32:02,500 --> 00:32:06,254
- Por que voc� est� gritando?
- Jacques, que horas s�o?
335
00:32:06,620 --> 00:32:10,579
- Eu n�o sou um rel�gio ambulante.
- Eu sei disso.
336
00:32:11,380 --> 00:32:15,817
- Mas � dia visita.
- Ningu�m veio por voc�.
337
00:32:16,500 --> 00:32:20,254
- Dez para cinco. N�o h� mais ningu�m.
- N�o pode ser.
338
00:32:21,780 --> 00:32:24,613
� 07 de agosto?
339
00:32:25,380 --> 00:32:26,813
Dia de visita.
340
00:32:39,940 --> 00:32:43,899
- Descanse um pouco. Voc� est� cansada.
- Eu me sinto t�o suja.
341
00:32:44,180 --> 00:32:49,015
Vou lavar-me 20 vezes por dia.
Ser� que vou conseguir me esfregar?
342
00:32:49,420 --> 00:32:54,175
Eu n�o fui de muita ajuda.
Eu n�o sou boa com o doentes.
343
00:32:54,500 --> 00:32:56,252
Nem todo mundo �.
344
00:32:56,660 --> 00:32:59,299
O necrot�rio est� quase cheio.
345
00:32:59,780 --> 00:33:03,409
E infelizmente, h� um novo caso.
346
00:33:04,980 --> 00:33:06,538
- N�s?
- Eu.
347
00:33:07,100 --> 00:33:08,931
Voc� n�o pode ficar doente.
348
00:33:09,300 --> 00:33:13,134
Os m�dicos s� s�o imunes
nos filmes americanos.
349
00:33:13,540 --> 00:33:15,690
Eu tenho um galo na minha virilha
350
00:33:15,940 --> 00:33:20,297
e outros sintomas,
tudo de acordo com o manual.
351
00:33:20,780 --> 00:33:25,808
Nunca pensei que eu veria uma praga,
muito menos peg�-la.
352
00:33:26,140 --> 00:33:28,893
- Deus nos ajude.
- N�s n�o temos nenhuma chance.
353
00:33:29,220 --> 00:33:32,974
Voc� tem tanta chance comigo
ou sem mim.
354
00:33:33,460 --> 00:33:35,815
Qual � o seu seu primeiro nome?
355
00:33:36,180 --> 00:33:40,617
Adam, � a hora de eu transferir
as r�deas para algu�m,
356
00:33:40,940 --> 00:33:42,373
e a arma.
357
00:33:42,700 --> 00:33:45,453
E devo tamb�m dar instru��es.
358
00:33:45,820 --> 00:33:50,450
Parece que voc� foi o escolhido.
359
00:33:51,540 --> 00:33:54,976
N�o que eu n�o confie em voc�,
360
00:33:55,580 --> 00:34:01,132
mas parece que haver� algumas coisas que
devem ser feitas que eu quero poup�-lo.
361
00:34:01,420 --> 00:34:05,857
- Espero que eu possa suportar.
- Ter�. Isso est� claro?
362
00:34:06,900 --> 00:34:10,449
- Al�m disso, h� alguma coisa.
- N�o, n�o.
363
00:34:10,780 --> 00:34:15,137
Se a praga se espalhasse por aqui,
364
00:34:15,420 --> 00:34:19,652
ambos os lados
ser�o capazes de convencer-se de que...
365
00:34:19,940 --> 00:34:22,500
a epidemia n�o foi um acidente.
366
00:34:22,780 --> 00:34:28,138
Mas isso seria o resultado
de guerra biol�gica?
367
00:34:28,420 --> 00:34:32,174
Sim, embora at� agora
ningu�m esteja infectado.
368
00:34:32,620 --> 00:34:36,659
- O que eu fa�o com os que morreram?
- Queime-os com roupas e tudo mais.
369
00:34:36,940 --> 00:34:39,500
Tudo deve ser queimado.
370
00:34:39,820 --> 00:34:44,450
Quem viver, queimar� tudo no fogo
com gasolina.
371
00:34:44,780 --> 00:34:47,419
Esta sala � provavelmente
o melhor lugar.
372
00:34:47,940 --> 00:34:49,578
Algu�m est� vindo.
373
00:34:59,740 --> 00:35:01,298
- Monique. Pascal?
- � Alain.
374
00:35:02,420 --> 00:35:05,571
- Abra a porta.
- Estou aqui com Pascal.
375
00:35:05,860 --> 00:35:08,693
Abra a porta.
N�o podemos falar.
376
00:35:10,420 --> 00:35:12,775
Ou�a-me com aten��o.
377
00:35:13,420 --> 00:35:19,177
Todo mundo aqui provavelmente est� infectado
com a peste bub�nica. A Peste Negra.
378
00:35:19,900 --> 00:35:23,051
� t�o s�rio que ningu�m aqui
tem permiss�o para sair.
379
00:35:23,500 --> 00:35:25,650
Se algu�m sobreviver.
380
00:35:26,500 --> 00:35:30,254
Se depois de uma semana
ningu�m sair,
381
00:35:30,620 --> 00:35:35,057
voc� precisa derramar gasolina sob a porta
e atear fogo.
382
00:35:35,420 --> 00:35:40,448
Estou falando s�rio, Alain.
A chave est� nos seus p�s.
383
00:35:41,860 --> 00:35:45,489
Por favor, Alain, �
extremamente importante.
384
00:35:46,900 --> 00:35:49,937
Pascal, o que acontece
com aqueles que sobreviverem?
385
00:35:50,900 --> 00:35:55,132
Ter� necessidade da sala de quarentena
no Sacre Coeur.
386
00:35:55,500 --> 00:35:58,651
Agora, Alain, por favor.
387
00:36:08,180 --> 00:36:09,613
Entre.
388
00:36:10,420 --> 00:36:11,853
Venha, entre.
389
00:36:12,940 --> 00:36:15,898
Ent�o voc�s s�o transferidos.
390
00:36:17,300 --> 00:36:22,055
Lamento n�o conhec�-los melhor.
391
00:36:23,500 --> 00:36:27,652
- Posso saber para onde est�o indo?
- Kastort, ambos.
392
00:36:27,940 --> 00:36:32,775
A defesa da p�tria
� agora a �nica prioridade.
393
00:36:33,780 --> 00:36:38,137
Voc�s poder�o viajar para Lubeck
nas licen�as. Eu invejo.
394
00:36:38,580 --> 00:36:42,129
Como vai se salvar?
N�o h� quase ningu�m mais.
395
00:36:42,420 --> 00:36:47,778
O que faremos n�o � mais importante.
Agora dependemos de voc�s.
396
00:36:48,700 --> 00:36:52,056
Seja sempre bom para os homens, Karl.
397
00:36:54,300 --> 00:36:55,733
V� em frente.
398
00:36:56,300 --> 00:36:57,733
Sucesso.
399
00:36:58,100 --> 00:37:02,537
Sucesso. Eu acho que n�o nos
encontraremos novamente.
400
00:37:02,900 --> 00:37:05,130
Adeus, Major. Obrigado.
401
00:37:07,420 --> 00:37:09,382
Ent�o, voc�s, jovens est�o indo heim?
402
00:37:09,580 --> 00:37:13,016
A p�tria precisa de voc�s.
Boa sorte.
403
00:37:14,420 --> 00:37:15,853
Obrigado Sr.
404
00:37:19,940 --> 00:37:24,570
- H� algo Sturmbannfuehrer?
- Eu estou indo para Berlim.
405
00:37:25,500 --> 00:37:30,335
Eu tenho que apresentar um relat�rio.
Voc� tem algo a relatar?
406
00:37:30,780 --> 00:37:32,816
Relacionado com a Lifeline.
407
00:37:33,420 --> 00:37:36,969
Voc� disse que sua investiga��o
iria dar frutos.
408
00:37:37,260 --> 00:37:43,017
� um prazer, mas a Gestapo
precisa mais do que promessas vagas.
409
00:37:43,380 --> 00:37:48,738
Quem atuou na R�ssia,
sabe tudo sobre promessas vagas.
410
00:37:49,420 --> 00:37:53,777
Isso � algo a que n�o falta em Berlim.
411
00:37:54,660 --> 00:37:58,096
Tenho acompanhado v�rios tra�os de Brandt.
412
00:37:58,380 --> 00:38:01,929
N�o fa�o id�ia por que ele n�o
continuou.
413
00:38:02,260 --> 00:38:04,410
Sim, n�s j� discutimos isso.
414
00:38:04,740 --> 00:38:08,494
Isso n�o � mais do que especula��o?
415
00:38:08,900 --> 00:38:11,334
Se � assim que est�o vendo, sim.
416
00:38:21,380 --> 00:38:26,613
- Herr Major, a comida n�o est� do seu agrado?
- N�o, n�o � isso.
417
00:38:26,980 --> 00:38:29,414
Eu sofro de dor de est�mago.
418
00:38:29,940 --> 00:38:33,376
- Voc� quer um mais simples?
- N�o, obrigado.
419
00:38:33,820 --> 00:38:36,653
- Um copo de leite, talvez.
- Claro.
420
00:38:46,620 --> 00:38:48,372
- Herr Major.
- Obrigado.
421
00:38:48,820 --> 00:38:53,769
Mademoiselle, aquela senhora...
Eu n�o me lembro o nome dela.
422
00:38:54,420 --> 00:38:57,856
Monique, � isso.
Ela n�o est� aqui esta noite?
423
00:38:58,180 --> 00:39:02,139
Ela teve que viajar alguns dias.
A m�e dela est� doente.
424
00:39:02,500 --> 00:39:03,933
Oh claro.
425
00:39:04,780 --> 00:39:06,213
- Sinto muito.
- Obrigada.
426
00:39:18,860 --> 00:39:20,612
Querida, voc� est� dormindo?
427
00:39:21,700 --> 00:39:23,133
Voc� dormiu.
428
00:39:47,860 --> 00:39:51,899
Sargento, voc� tem que ficar na cama.
Venha, deite-se.
429
00:39:58,900 --> 00:40:00,731
Alain? � Monique.
430
00:40:01,660 --> 00:40:04,220
Eu trouxe a gasolina.
431
00:40:04,540 --> 00:40:07,498
Tamb�m fiz um cocktail Molotov.
432
00:40:07,820 --> 00:40:12,371
- Onde est� Pascal?
- Ele est� doente. Eu n�o sei a gravidade.
433
00:40:13,300 --> 00:40:16,929
Tamb�m trouxemos
medicamentos. Alem�o.
434
00:40:17,260 --> 00:40:18,693
Voc� tem a chave?
435
00:40:19,020 --> 00:40:23,059
Cubra o nariz e a boca
Se voc� abrir a porta.
436
00:40:23,420 --> 00:40:25,650
Afaste-se bastante.
437
00:40:25,940 --> 00:40:28,090
Avise-me quando estiver pronto.
438
00:40:31,180 --> 00:40:32,613
Pronto.
439
00:40:36,980 --> 00:40:39,210
Pak 'm, maak 'm af.
440
00:40:47,260 --> 00:40:48,693
Nathalie, espere.
441
00:40:49,820 --> 00:40:51,253
N�o o toque.
442
00:40:51,940 --> 00:40:53,373
R�pido.
443
00:40:55,180 --> 00:40:58,013
Nathalie, espere. Fique longe dele.
444
00:40:58,420 --> 00:40:59,853
Tome. Voc� pode precisar disso.
445
00:42:01,340 --> 00:42:05,174
Nathalie, espere
na parte inferior da escada.
446
00:42:05,500 --> 00:42:06,933
Cuidado.
447
00:42:59,820 --> 00:43:01,458
Fique onde est�.
448
00:43:07,940 --> 00:43:09,498
Alain, r�pido.
449
00:43:13,420 --> 00:43:15,376
Alain, foi para l�.
450
00:43:43,900 --> 00:43:46,130
Deixe isso para mim.
451
00:44:13,660 --> 00:44:17,892
� Pergunte o que os meninos
gostam de beber
452
00:44:18,300 --> 00:44:21,531
� e d�-lhes o veneno
que eles querem
453
00:44:22,020 --> 00:44:23,772
� e quando eu morrer,
454
00:44:24,100 --> 00:44:27,536
� n�o desperdice dinheiro em flores
455
00:44:27,860 --> 00:44:30,215
� ou uma foto em uma lista
456
00:44:30,540 --> 00:44:35,568
� basta perguntar aos meninos
o que eles querem para beber
457
00:44:35,860 --> 00:44:39,296
� e diga a eles que eu tenho
a mesma tomada
458
00:44:41,660 --> 00:44:43,696
� e se eu morrer
459
00:44:44,900 --> 00:44:47,539
� n�o pague o sacerdote,
em seguida,
460
00:44:48,420 --> 00:44:51,173
� para falar sobre o meu orgulho
461
00:44:52,380 --> 00:44:53,938
� minha fama
462
00:44:54,660 --> 00:44:59,017
� pergunte apenas
463
00:44:59,900 --> 00:45:05,054
� para os caras que gostam de beber
464
00:45:05,940 --> 00:45:09,091
� e diga-lhes que eu suspirei
465
00:45:11,900 --> 00:45:15,256
� e eles dizem que eu chorei
466
00:45:18,300 --> 00:45:24,330
� e eles dizem que eu sou
o mesmo estorvo de sempre.
467
00:45:33,420 --> 00:45:36,571
Obrigada. � do Herr Major.
468
00:45:36,900 --> 00:45:38,458
- Obrigado.
- E o isqueiro.
469
00:45:38,940 --> 00:45:40,578
Bom ver voc�.
470
00:45:41,660 --> 00:45:45,619
- O que quer comer, Herr Major?
- Algo simples.
471
00:45:45,860 --> 00:45:48,897
Nathalie, algo simples para
o Major.
472
00:45:49,180 --> 00:45:50,932
- N�s sentimos sua falta.
- Obrigada.
473
00:45:51,300 --> 00:45:53,131
A sua m�e est� melhor?
474
00:45:53,420 --> 00:45:57,652
Minha verdadeira m�e est� morta,
como voc� sabe muito bem.
475
00:45:57,940 --> 00:46:01,694
Tenho uma senhora que cuidou de mim
que chamo de mam�e Jouvet.
476
00:46:01,940 --> 00:46:05,091
E n�o, ela n�o vai melhorar.
477
00:46:05,420 --> 00:46:06,853
Sinto muito.
478
00:46:07,300 --> 00:46:09,131
Licen�a um momento.
479
00:46:16,500 --> 00:46:20,539
� melhor voc� n�o ficar aqui.
Reinhardt est� de volta.
480
00:46:20,820 --> 00:46:25,177
- Ele me d� uma sensa��o de desconforto.
- Ele � pior do que Kessler?
481
00:46:25,500 --> 00:46:27,650
Por incr�vel que pare�a, sim.
482
00:46:32,580 --> 00:46:34,332
Qual � o resultado?
483
00:46:34,620 --> 00:46:39,171
Eles v�o continuar seguros em Sacr� Coeur,
484
00:46:39,500 --> 00:46:41,456
mas os testes s�o negativos.
485
00:46:41,780 --> 00:46:44,214
- E Pascal?
- Est� bem.
486
00:46:44,500 --> 00:46:47,458
- Ent�o n�o h� mais perigo da peste?
- N�o.
487
00:46:50,300 --> 00:46:54,054
Monique, seu alem�o
chama novamente por voc�.
488
00:46:57,980 --> 00:46:59,413
Desculpa.
489
00:47:01,900 --> 00:47:05,131
Onde os levaremos
quando sa�rem?
490
00:47:05,460 --> 00:47:08,020
Voc� os leva para Antu�rpia.
491
00:47:09,180 --> 00:47:12,934
Piet assume de l�.
Tome cuidado.
492
00:47:22,860 --> 00:47:27,012
- Herr Major, que queria me ver?
- Sim, sente-se.
493
00:47:27,660 --> 00:47:31,699
- Branco � um licor ou um copo de vinho?
- Vinho branco, por favor.
494
00:47:31,940 --> 00:47:34,295
Um copo de vinho branco, por favor.
495
00:47:37,060 --> 00:47:41,417
Paul, voc� pode tocar "Velvet Blue"?
Eu adoro.
496
00:47:42,420 --> 00:47:43,853
N�o, obrigada.
497
00:47:44,300 --> 00:47:45,733
Mademoiselle...
498
00:47:49,860 --> 00:47:54,012
Voc� estava com o Sr. Foiret
no antigo Candide,
499
00:47:54,340 --> 00:47:56,171
- atr�s de Saint Catherine?
- Sim.
500
00:47:58,420 --> 00:48:01,571
Voc� se lembra de quem ia l�
regularmente?
501
00:48:01,860 --> 00:48:04,613
Homens que tinham no caf�
como um local de encontro?
502
00:48:04,940 --> 00:48:09,775
Nossos clientes regulares eram em sua maioria
pessoas do bairro.
503
00:48:10,420 --> 00:48:15,653
- Velhos, trabalhadores...
- Um homem chamado Moreels.
504
00:48:17,260 --> 00:48:20,491
Era um agente secreto brit�nico,
na verdade.
505
00:48:20,780 --> 00:48:22,736
Lembro-me dele sim.
506
00:48:23,300 --> 00:48:26,258
Monsieur Foiret achava-o suspeito.
507
00:48:26,660 --> 00:48:29,891
Eu acho que ele informou a Gestapo.
508
00:48:31,420 --> 00:48:35,254
- Obrigado, mademoiselle.
- De nada, Herr Major.
509
00:48:48,980 --> 00:48:53,337
Onde voc� estava?
Na semana passada, ningu�m veio.
510
00:48:53,620 --> 00:48:56,259
Voc� n�o gosta mais de mim?
511
00:48:56,780 --> 00:49:01,729
N�s nos preocupamos, Albert. Havia coisas
que precisavam ser feitas, apenas.
512
00:49:04,260 --> 00:49:05,693
Sinto muito.
513
00:49:08,620 --> 00:49:10,372
Voc� est� linda.
514
00:49:10,860 --> 00:49:15,615
- Tudo corre bem?
- Sim, tudo bem com o restaurante.
515
00:49:15,940 --> 00:49:19,489
- Lifeline?
- Houve um problema.
516
00:49:20,900 --> 00:49:23,460
- Mas agora j� est� resolvido.
- Voc� tem certeza?
517
00:49:24,700 --> 00:49:28,249
Nathalie e Alain mandam cumprimentos.
518
00:49:28,620 --> 00:49:31,453
Doutor Keldermans n�o viria?
519
00:49:31,780 --> 00:49:35,534
Ele esteve doente.
Ele est� no hospital.
520
00:49:35,900 --> 00:49:38,653
- Hospital?
- Ele vai ficar bem.
521
00:49:38,940 --> 00:49:43,377
Teve uma infec��o que pegou
de um de seus pacientes.
522
00:49:44,278 --> 00:49:49,278
- FIM -
S�rie 3 - Cap�tulo 05
ANEL DE ROSIES ( Ring of Rosies )
523
00:49:52,833 --> 00:50:02,833
Iwanaga, S�vio
42831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.