Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,441 --> 00:00:11,146
O EX�RCITO SECRETO
2
00:01:06,557 --> 00:01:12,786
S�rie 3 - Cap�tulo 03 - VINGAN�A
( Revenge )
3
00:01:38,085 --> 00:01:40,076
Sturmbannf�hrer Kessler.
4
00:01:46,885 --> 00:01:49,843
Eu vou encontrar
com o Reichskommissar.
5
00:02:24,805 --> 00:02:28,764
Eu sei que ele tem um compromisso.
Vamos esperar.
6
00:02:36,965 --> 00:02:38,842
Bom dia, Kessler.
7
00:02:39,125 --> 00:02:42,276
Prazer em conhec� lo.
Eu j� ouvi muito sobre voc�.
8
00:02:42,885 --> 00:02:45,035
Obrigado,
Herr Reichskommissar.
9
00:02:46,685 --> 00:02:50,837
Bem-vindo a Bruxelas e parab�ns
pela sua nomea��o.
10
00:02:51,845 --> 00:02:55,599
- Voc� pode sempre contar comigo.
- Obrigado.
11
00:02:56,765 --> 00:03:02,635
A maioria dos traidores que planejaram
o atentado contra o Fuhrer,
12
00:03:02,885 --> 00:03:05,035
foram encontrados.
13
00:03:05,405 --> 00:03:08,556
Alguns deles cometeram suic�dio.
14
00:03:08,845 --> 00:03:14,954
Outros depois de ouvidos
foram executados.
15
00:03:15,205 --> 00:03:18,914
Tenho recebido
pouca informa��o oficial,
16
00:03:19,165 --> 00:03:23,602
- mas a situa��o em Berlim � conhecida.
- N�o � s� l�.
17
00:03:23,845 --> 00:03:29,158
Sabemos que, se o F�hrer
fosse morto como planejado,
18
00:03:29,605 --> 00:03:33,564
o comandante militar
tinha assumido Paris
19
00:03:33,965 --> 00:03:37,082
e teria transferido aos Aliados.
20
00:03:37,325 --> 00:03:41,557
Ningu�m fora do partido
ainda � de confian�a, Kessler.
21
00:03:41,845 --> 00:03:45,804
Nem a Wehrmacht, a Kriegsmarine
ou a Luftwaffe.
22
00:03:46,105 --> 00:03:48,092
N�o, Herr Reichskommissar.
23
00:03:50,285 --> 00:03:56,315
� poss�vel que planos semelhantes
existissem aqui em Bruxelas.
24
00:03:56,565 --> 00:03:58,556
Que voc� deve descobrir.
25
00:03:58,805 --> 00:04:03,435
O F�hrer quer que cada envolvido
seja executado.
26
00:04:04,045 --> 00:04:08,641
� nosso trabalho
executar o comando do F�hrer.
27
00:04:08,885 --> 00:04:15,597
Claro. Eu quero saber mais sobre os
que foram considerados culpados.
28
00:04:15,845 --> 00:04:19,076
� uma quest�o de conex�es
a serem feitas.
29
00:04:19,325 --> 00:04:21,441
Aqui voc� vai encontrar tudo.
30
00:04:25,125 --> 00:04:29,721
Eu n�o preciso dizer-lhe que
a informa��o � secreta.
31
00:04:29,965 --> 00:04:31,398
Claro.
32
00:04:32,725 --> 00:04:37,879
Cada traidor aqui em Bruxelas
ser� imediatamente levado � justi�a.
33
00:04:38,365 --> 00:04:40,595
- Eu lhe asseguro.
- Claro.
34
00:04:43,045 --> 00:04:47,675
Alguns envolvidos voc� achar�
dif�cil de acreditar.
35
00:04:48,685 --> 00:04:53,839
Homens que lutaram pela Alemanha.
Her�is para o povo.
36
00:04:54,805 --> 00:04:57,160
Rommel por exemplo.
37
00:04:58,525 --> 00:05:01,562
Ele tem a chance
de cometer suic�dio
38
00:05:01,805 --> 00:05:04,956
em troca da seguran�a
de sua fam�lia.
39
00:05:05,205 --> 00:05:08,356
Sua morte ser� anunciada em breve
40
00:05:08,645 --> 00:05:11,717
e o funeral de estado
sair� nas not�cias.
41
00:05:11,965 --> 00:05:17,597
As pessoas ficam chocadas quando seus her�is
s�o desmascarados como traidores.
42
00:05:18,725 --> 00:05:20,158
Pense sobre isso.
43
00:05:44,605 --> 00:05:46,038
W�llner.
44
00:05:52,005 --> 00:05:54,838
Onde est� o dossier
do Major Reinhardt?
45
00:06:00,965 --> 00:06:04,594
Amanh� vou ligar para
o General Juttner em Munique.
46
00:06:04,845 --> 00:06:07,723
Aqui n�o bate algumas coisas.
47
00:06:07,965 --> 00:06:11,401
Pode pegar o arquivo do Coronel
von Elmendorff?
48
00:06:21,245 --> 00:06:22,997
E o Almirante Canaris.
49
00:06:24,605 --> 00:06:26,960
Do dia 20 de julho.
50
00:06:34,485 --> 00:06:38,034
Reuni�o no Bendlerblock.
Os participantes...
51
00:06:39,245 --> 00:06:41,964
Aqui tem algo apagado...
52
00:06:42,205 --> 00:06:46,835
V�rios nomes foram removidos.
Olhe. O terceiro.
53
00:06:48,125 --> 00:06:50,355
O que voc� tem a�?
54
00:06:50,805 --> 00:06:53,763
Meu... ou Deinhaupt...
55
00:06:54,285 --> 00:06:56,515
N�o Reinhardt?
56
00:06:58,325 --> 00:07:01,476
- Sim, pode ser Reinhardt.
- Obrigado.
57
00:07:02,485 --> 00:07:06,922
- Os homens de Hohne est�o aqui?
- Sim, est�o.
58
00:07:18,205 --> 00:07:22,164
- Ele n�o tem fam�lia.
- N�o havia irm�?
59
00:07:22,405 --> 00:07:26,034
Sim, ela foi morta
em um atentado em 1942.
60
00:07:27,245 --> 00:07:30,601
N�o h� erro? �timo.
61
00:07:31,965 --> 00:07:36,720
A resist�ncia � dos alem�es.
H� patrulhas em toda parte.
62
00:07:37,544 --> 00:07:42,857
- N�s n�o temos espa�o para movimentar.
- A resist�ncia conduz a sua pr�pria guerra.
63
00:07:43,104 --> 00:07:46,380
- O que vamos fazer sobre isso?
- Eles matam alem�es.
64
00:07:46,624 --> 00:07:49,980
A Gestapo est� atr�s de todos,
inclusive de n�s.
65
00:07:50,224 --> 00:07:52,374
Eu estou falando
desse carro oficial.
66
00:07:52,624 --> 00:07:56,378
Um motorista e um capel�o alem�o.
S�o o alvo.
67
00:07:56,624 --> 00:08:00,094
Esse carro levaria um General
para o aer�dromo.
68
00:08:00,344 --> 00:08:02,983
- Ele mudou de id�ia.
- Como voc� sabe?
69
00:08:03,224 --> 00:08:07,183
Os comunistas foram atr�s dele.
Dirk contou.
70
00:08:07,984 --> 00:08:12,535
- Voc� j� encontrou...
- Espere. Dirk tinha mais a dizer.
71
00:08:13,584 --> 00:08:16,940
Eles sabem como Max e os outros
pereceram
72
00:08:17,184 --> 00:08:20,142
e eles acreditam
que voc� estava por tr�s.
73
00:08:20,384 --> 00:08:22,534
- Tem certeza?
- Eles sabem de tudo.
74
00:08:22,784 --> 00:08:26,140
- Sobre a dica para a pol�cia, tudo.
- Como?
75
00:08:26,384 --> 00:08:30,423
- N�o fa�o ideia, mas eles sabem.
- O que eles est�o fazendo?
76
00:08:33,064 --> 00:08:35,294
Eles querem me matar?
77
00:08:35,824 --> 00:08:39,373
- E Monique, Natalie n�o, n�o �?
- S� voc�.
78
00:08:39,784 --> 00:08:43,220
Estamos preparados,
isso j� � alguma coisa.
79
00:08:43,624 --> 00:08:46,377
- Voc� sabe quando e como?
- N�o.
80
00:08:46,624 --> 00:08:51,573
Dirk n�o � um confidente.
Ele s� sabia de seus planos.
81
00:08:52,144 --> 00:08:56,103
- Ele vai descobrir mais.
- Voc� pode v�-lo hoje � noite?
82
00:08:56,584 --> 00:08:59,144
- Talvez.
- Fa�a o seu melhor, ok?
83
00:08:59,544 --> 00:09:03,617
Diremos que Max colocou
a organiza��o em risco.
84
00:09:03,864 --> 00:09:07,334
- Ele n�o estava sozinho.
- Eles n�o negociam.
85
00:09:07,584 --> 00:09:11,418
Max traiu Fran�ois.
Isso � o suficiente.
86
00:09:14,384 --> 00:09:17,342
Albert, fique aqui
at� que eu saiba mais.
87
00:09:17,584 --> 00:09:21,816
Fique de olho nos clientes
e mantenha uma arma na m�o.
88
00:09:24,344 --> 00:09:29,577
Os alem�es, vestem um uniforme.
A� voc� conhece seu inimigo, pelo menos.
89
00:09:33,664 --> 00:09:39,580
Como voc� pode ver as buscas
e interrogat�rios continuaram.
90
00:09:39,824 --> 00:09:42,816
- N�s vamos encontr�-los.
- Que dedica��o.
91
00:09:43,064 --> 00:09:46,693
As mortes de civis s�o
um caso de pol�cia.
92
00:09:46,944 --> 00:09:50,983
- Eu quero encontrar os autores.
- N�s j� temos um.
93
00:09:51,544 --> 00:09:55,378
- Sim, Charles Brouillet.
- Ele vai falar nomes.
94
00:09:57,544 --> 00:10:00,616
Eu n�o acho que ele esteja envolvido.
95
00:10:01,664 --> 00:10:04,895
Ele estava escondido e armado.
96
00:10:05,144 --> 00:10:09,103
- Conhece ele?
- N�o, eles sempre negam tudo.
97
00:10:09,944 --> 00:10:14,495
Quando ele acordar, o interrogat�rio continua
e ele vai admitir.
98
00:10:14,744 --> 00:10:18,578
Brouillet f�z um assalto � m�o armada.
99
00:10:18,824 --> 00:10:22,453
� por isso que ele estava se escondendo
e armado.
100
00:10:23,264 --> 00:10:27,098
- Voc� tem certeza?
- Temos tr�s testemunhas.
101
00:10:27,864 --> 00:10:30,424
Estas s�o as suas declara��es.
102
00:10:34,144 --> 00:10:36,294
N�o, ele n�o disse nada.
103
00:10:36,544 --> 00:10:41,299
A pena � muito pesada
e tem um policial ferido.
104
00:10:41,544 --> 00:10:44,741
Brouillet sabe o que espera por ele.
105
00:10:45,904 --> 00:10:49,260
O comiss�rio do Reich mandou
entregar.
106
00:10:49,624 --> 00:10:51,262
Obrigado.
107
00:10:55,424 --> 00:10:57,654
Isso � tudo, Benet.
108
00:10:57,904 --> 00:11:02,136
Eu posso lev�-lo?
Ele atacou a pol�cia.
109
00:11:02,384 --> 00:11:04,022
Sim, est� bem.
110
00:11:26,624 --> 00:11:28,057
Gar�om.
111
00:11:32,344 --> 00:11:34,380
- Fique com o troco.
- Obrigado.
112
00:11:37,024 --> 00:11:39,857
Voc� pode tranquilizar seus amigos.
113
00:11:46,144 --> 00:11:48,704
Senhor, sua conta.
114
00:11:53,024 --> 00:11:56,380
- O que � isso?
- Vercors disse que era urgente.
115
00:12:12,064 --> 00:12:14,498
- Um copo de vinho?
- N�o, obrigada.
116
00:12:14,744 --> 00:12:16,496
Beba uma comigo.
117
00:12:18,544 --> 00:12:22,457
Por conta da casa.
Eu n�o tenho nada para fazer.
118
00:12:24,104 --> 00:12:26,413
Depois da guerra.
119
00:12:26,664 --> 00:12:31,419
Ent�o, todas as lojas abrem de novo.
Boa comida, boas roupas.
120
00:12:32,144 --> 00:12:37,508
- Carros na rua, f�rias, banho de sol na praia.
- Ser� �timo.
121
00:12:42,704 --> 00:12:47,653
Madeleine, mais cedo ou mais tarde,
os Aliados e os Alem�es saem.
122
00:12:47,904 --> 00:12:50,782
Voc� pensou nisso?
E depois?
123
00:12:51,024 --> 00:12:52,457
Eu n�o sei.
124
00:12:53,904 --> 00:12:58,580
Voc� vem aqui todos os dias com Kessler
desde que a conhe�o.
125
00:12:58,824 --> 00:13:02,863
- Eu sei o que voc� est� pensando...
- N�o � da minha conta.
126
00:13:03,584 --> 00:13:07,736
- Mas voc� tem que gostar dele.
- Eu tamb�m n�o entendo.
127
00:13:08,264 --> 00:13:12,416
- Pense no seu futuro.
- Eu vivo o dia a dia.
128
00:13:12,664 --> 00:13:16,020
A cada dia os aliados est�o
mais pr�ximos.
129
00:13:17,024 --> 00:13:22,382
Voc� sabe o que vai acontecer.
Voc� tem que ir enquanto ainda pode.
130
00:13:23,344 --> 00:13:25,494
Pode resolver-se naturalmente.
131
00:13:26,064 --> 00:13:30,501
Na noite passada, ele n�o p�de vir
porque est� ocupado.
132
00:13:31,104 --> 00:13:33,618
E agora ele j� n�o est�.
133
00:13:33,864 --> 00:13:37,095
Ele n�o est� vindo agora.
Eu devia ter aceitado.
134
00:13:40,147 --> 00:13:43,595
Desculpe. Sim, senhor?
135
00:13:45,624 --> 00:13:48,980
Madeleine,
parta e tire-o da cabe�a.
136
00:13:50,065 --> 00:13:52,110
Pe�o desculpas, senhor.
137
00:14:40,064 --> 00:14:43,101
- Voc� est� louco?
- � importante.
138
00:14:43,344 --> 00:14:46,381
- Eu fiz o meu trabalho.
- Charles est� livre?
139
00:14:46,624 --> 00:14:48,376
- Sim.
- Onde est� ele?
140
00:14:48,624 --> 00:14:51,263
- Na enfermaria.
- Ser� que ele falou?
141
00:14:51,504 --> 00:14:54,974
Eles o torturaram,
mas ele se manteve em sil�ncio.
142
00:14:55,224 --> 00:14:57,215
- Ele consegue isso?
- Sim.
143
00:14:57,624 --> 00:15:01,014
- E ent�o?
- Estamos investigando o roubo.
144
00:15:01,264 --> 00:15:05,098
- Tenho testemunhas chamadas.
- Kessler acreditou em voc�?
145
00:15:05,344 --> 00:15:09,974
A testemunha ser� refutada
e Brouillet liberado.
146
00:15:10,264 --> 00:15:14,416
- Ent�o ele o esqueceu.
- Ent�o j� desapareceu.
147
00:15:15,064 --> 00:15:20,502
- Obrigado. Voc� salvou um her�i.
- Os alem�es ainda est�o l�.
148
00:15:22,224 --> 00:15:24,818
Voc� ainda precisa fazer
alguma coisa para n�s.
149
00:15:25,064 --> 00:15:28,534
N�o, eu j� tomei demasiados riscos.
150
00:15:28,784 --> 00:15:31,696
Sabemos disso. N�o � dif�cil.
151
00:15:31,944 --> 00:15:34,742
N�o fa�o mais isso.
Sinto muito.
152
00:15:34,984 --> 00:15:38,215
Ele � um cidad�o comum.
N�o h� riscos.
153
00:15:38,464 --> 00:15:42,218
- Estou dizendo...
- N�o importa. Est� decidido.
154
00:15:42,464 --> 00:15:45,979
- Foi voc� quem decidiu isso.
- Todos concordaram.
155
00:15:46,424 --> 00:15:49,382
Albert Foiret, sua senten�a de morte
foi decretada.
156
00:15:49,624 --> 00:15:52,457
Eu decido quando ele ser� executado.
157
00:15:58,784 --> 00:16:00,979
Desculpe o atraso.
158
00:16:02,104 --> 00:16:05,460
- Algo que seja feito rapidamente.
- Muito bem. Siga-me.
159
00:16:17,224 --> 00:16:19,579
Achei que voc� n�o viria.
160
00:16:19,824 --> 00:16:23,863
- Disse a voc� que viria.
- Fiquei duas horas esperando.
161
00:16:24,104 --> 00:16:27,460
- Eu tinha que trabalhar.
- Como tantas vezes.
162
00:16:28,464 --> 00:16:33,219
- Voc� est� t�o estranha. Quer um calvado?
- N�o, obrigada.
163
00:16:36,504 --> 00:16:40,258
- Eu n�o posso ficar muito tempo.
- Por que voc� veio ent�o?
164
00:16:40,504 --> 00:16:44,053
- Eu tenho que encontrar com o Herr Reichskommissar.
- Hoje � noite?
165
00:16:44,544 --> 00:16:48,822
- Voc� vai trabalhar novamente?
- Provavelmente.
166
00:16:49,704 --> 00:16:53,333
Talvez n�s dev�ssemos dar
um ponto final.
167
00:16:53,584 --> 00:16:57,338
- � isso que voc� quer?
- Eu n�o sei.
168
00:16:58,704 --> 00:17:02,253
Eu n�o fa�o nada,
al�m de ficar esperando voc�.
169
00:17:02,504 --> 00:17:06,053
- Eu venho sempre que posso.
- � muito pouco.
170
00:17:06,824 --> 00:17:10,373
Eu n�o tenho amigos e meus vizinhos
fogem de mim.
171
00:17:10,624 --> 00:17:13,855
- Voc� exagera.
- Voc� sabe o que � isso?
172
00:17:14,104 --> 00:17:17,653
Eu estou sempre pensando no futuro.
173
00:17:17,984 --> 00:17:20,100
Sobre o que vai acontecer.
174
00:17:20,344 --> 00:17:22,414
N�o quero pensar nisso.
175
00:17:22,664 --> 00:17:25,815
Mas quando estou sozinha,
eu n�o posso fazer o contr�rio.
176
00:17:26,304 --> 00:17:29,262
Sou t�o importante para voc�?
177
00:17:29,944 --> 00:17:32,936
Voc� � tudo que eu tenho.
178
00:17:36,824 --> 00:17:38,257
Bom apetite.
179
00:17:42,984 --> 00:17:45,339
Voc� tamb�m � tudo que tenho,
Madeleine.
180
00:17:48,544 --> 00:17:51,183
Desculpe, n�o sei
o que aconteceu comigo.
181
00:17:51,424 --> 00:17:53,574
N�o pe�a desculpas.
182
00:17:54,064 --> 00:17:58,182
Eu fui ego�sta e imprudente.
Deixe-me terminar, por favor.
183
00:17:59,224 --> 00:18:02,580
Eu encontrei sua devo��o concedida...
184
00:18:03,104 --> 00:18:06,301
mas n�o estava ciente
do que isso lhe custava.
185
00:18:07,424 --> 00:18:09,984
Vejo que voc�
est� com muito medo.
186
00:18:10,224 --> 00:18:14,058
- E eu me importo muito com voc�.
- N�o � importante.
187
00:18:14,344 --> 00:18:17,302
� importante,
para n�s dois.
188
00:18:17,984 --> 00:18:21,021
Voc� sempre se comportou
impecavelmente.
189
00:18:21,264 --> 00:18:25,496
Voc� sempre foi encantadora companhia.
Fiquei orgulhoso de voc�.
190
00:18:26,744 --> 00:18:30,180
Eu n�o percebi
o problema que voc� estava tendo.
191
00:18:30,664 --> 00:18:33,303
Voc� estava muito assustada.
192
00:18:33,784 --> 00:18:36,821
- Sinto muito. Perdoe-me.
- Claro.
193
00:18:41,264 --> 00:18:44,097
Eu n�o posso cancelar
com o Herr Reichskommissar.
194
00:18:44,344 --> 00:18:48,781
e terei de trabalhar hoje � noite,
mas logo...
195
00:18:49,144 --> 00:18:52,978
Vamos para o campo?
196
00:18:54,064 --> 00:18:57,056
Quer ir l� uma vez por semana
de folga?
197
00:18:57,864 --> 00:19:02,221
Em um hotel tranquilo, onde podemos
esquecer a guerra.
198
00:19:03,224 --> 00:19:05,977
Mas a guerra � uma realidade.
199
00:19:06,344 --> 00:19:11,577
E um dia eu terei que pagar
pela minha aventura com voc�.
200
00:19:12,784 --> 00:19:17,938
Voc� sempre foi gentil e atencioso.
Eu n�o espero mais.
201
00:19:18,184 --> 00:19:21,813
Mas eu tenho medo,
se voc� n�o vem.
202
00:19:22,824 --> 00:19:25,463
Eu tenho medo de
ficar sozinha novamente.
203
00:19:27,282 --> 00:19:28,282
Madeleine...
204
00:19:29,560 --> 00:19:30,560
Ser� que...
205
00:19:32,864 --> 00:19:36,413
Gostaria de...
206
00:19:37,504 --> 00:19:39,654
casar comigo?
207
00:19:45,424 --> 00:19:47,062
Eu n�o sei.
208
00:19:49,304 --> 00:19:51,738
Eu nunca pensei sobre isso.
209
00:20:04,224 --> 00:20:06,557
Os sonhos podem se tornar realidade.
210
00:20:07,104 --> 00:20:10,460
Nossos camaradas franceses
estar�o na rua.
211
00:20:10,704 --> 00:20:14,413
- A democracia do povo vem a�.
- Isto n�o � a Fran�a.
212
00:20:14,664 --> 00:20:18,020
O homem � um traidor
e um colaborador.
213
00:20:20,584 --> 00:20:23,621
Voc� n�o precisa de mim
para Albert Foiret.
214
00:20:23,864 --> 00:20:26,822
Voc� tem armas suficientes.
215
00:20:27,064 --> 00:20:29,134
Eu quero que ele viva.
216
00:20:29,384 --> 00:20:32,182
Ele deixou dez homens mortos.
217
00:20:32,424 --> 00:20:39,853
Ele merece algo melhor do que morrer,
uma dolorosa e lenta morte.
218
00:20:43,184 --> 00:20:47,416
Deixe o carregador cheio
e mantenha-o ao alcance.
219
00:20:48,344 --> 00:20:51,575
Coloque-o sob o balc�o,
no bar.
220
00:20:51,944 --> 00:20:54,094
No piano?
221
00:20:56,424 --> 00:20:59,575
- Eles vir�o, Albert?
- Talvez.
222
00:21:02,224 --> 00:21:04,658
Fique aqui. N�s iremos.
223
00:21:08,824 --> 00:21:11,657
- Estamos fechados. Quem est� a�?
- Alain.
224
00:21:21,144 --> 00:21:23,294
- Voc� est� certa, cuidado.
- Onde voc� estava?
225
00:21:23,544 --> 00:21:25,694
Eu fui falar com Dirk.
226
00:21:27,984 --> 00:21:31,613
Acontece hoje � noite.
Ele n�o sabia mais.
227
00:21:31,864 --> 00:21:34,458
- Aqui?
- Deve ser.
228
00:21:34,704 --> 00:21:38,060
No restaurante,
no toque de recolher.
229
00:21:38,944 --> 00:21:42,698
- Estamos prontos.
- Sim, eu tamb�m.
230
00:21:42,944 --> 00:21:46,220
Voc� deve falar com Londres
hoje � noite.
231
00:21:46,464 --> 00:21:51,094
- N�o at� 11:10h.
- Dirk sabe quem eles enviam?
232
00:21:51,584 --> 00:21:57,341
- N�o vai ser algu�m familiar.
- Por isso, pode ser qualquer um.
233
00:22:01,024 --> 00:22:03,584
Isto n�o �, naturalmente,
nenhuma evid�ncia.
234
00:22:06,304 --> 00:22:12,015
Inimigos p�blicos, pessoas que apoiam
uma conspira��o contra o F�hrer,
235
00:22:12,304 --> 00:22:15,376
t�m um tratamento justo?
236
00:22:15,624 --> 00:22:20,095
- Os suspeitos foram enforcados por menos.
- Isso deve ser aproveitado.
237
00:22:20,344 --> 00:22:23,575
N�o, lembre-se do que eu disse.
238
00:22:23,824 --> 00:22:27,499
A imprensa trata os her�is da guerra
como estrelas de cinema.
239
00:22:27,744 --> 00:22:31,100
Uma pris�o sem provas
n�o pode.
240
00:22:32,104 --> 00:22:36,063
Depois de toda a propaganda,
o povo n�o iria entender.
241
00:22:36,544 --> 00:22:42,301
Al�m disso, os homens ainda gozam
da prote��o de Goering.
242
00:22:44,624 --> 00:22:46,979
Provas.
243
00:22:49,224 --> 00:22:51,977
Ou encontrar outra maneira.
244
00:22:53,824 --> 00:22:57,180
Que n�o tenha repercuss�o.
245
00:22:59,704 --> 00:23:03,936
N�s temos seus endere�os de esconderijo,
mas n�o os l�deres.
246
00:23:04,424 --> 00:23:09,179
- N�o estamos fazendo nenhum progresso.
- Eu preciso discutir algo com voc�.
247
00:23:09,424 --> 00:23:13,019
- Hoje � noite?
- Quero ir cedo para a cama.
248
00:23:13,264 --> 00:23:17,303
Tenho algo do Reichskommissar
para discutir com voc�.
249
00:23:17,544 --> 00:23:20,775
Agora est� bom para mim.
Eu estou livre esta tarde.
250
00:23:21,384 --> 00:23:25,423
Eu n�o estou pronto ainda.
Prefiro esta noite.
251
00:23:26,864 --> 00:23:29,094
Vamos jantar juntos?
252
00:23:29,384 --> 00:23:32,740
No Candide.
Ainda gosta de l�?
253
00:23:42,344 --> 00:23:43,777
- Tudo bem?
- Sim.
254
00:23:51,624 --> 00:23:53,455
- Voc� tem o seu rev�lver?
- Sim.
255
00:23:54,323 --> 00:23:55,323
�timo.
256
00:24:00,264 --> 00:24:02,619
- Essa janela est� fechada?
- Sim.
257
00:24:04,304 --> 00:24:08,092
- Tem vis�o de todas as mesas com a arma?
- Um e dois n�o.
258
00:24:08,344 --> 00:24:10,494
Deixe comigo.
259
00:24:14,504 --> 00:24:16,972
Voc� vai estar sempre coberto.
260
00:24:18,064 --> 00:24:20,498
Quais s�o as op��es?
261
00:24:21,464 --> 00:24:26,697
A primeira garrafa de vinho da casa.
Desejo uma noite agrad�vel.
262
00:24:39,304 --> 00:24:41,864
Um homem entrou sozinho.
263
00:24:48,024 --> 00:24:50,584
- Eu o conhe�o de algum lugar.
- De onde?
264
00:24:52,984 --> 00:24:54,417
Eu n�o sei.
265
00:24:58,944 --> 00:25:02,573
Eu conhe�o esse cara de algum lugar.
Ele � um policial?
266
00:25:05,304 --> 00:25:09,502
Eu n�o me lembro o nome dele.
Ele nunca vem a este bairro.
267
00:25:09,744 --> 00:25:14,454
- Seria do mercado negro?
- Eles nunca est�o sozinhos.
268
00:25:14,704 --> 00:25:17,935
Deve ser um policial
que quer comer de gra�a.
269
00:25:18,184 --> 00:25:22,541
Eles n�o vir�o com
todos aqueles alem�es e um policial.
270
00:25:22,784 --> 00:25:26,333
Talvez se eles vierem com uma gangue.
271
00:25:27,024 --> 00:25:29,982
N�o sei. Acho que provavelmente
iriam tentar de qualquer maneira.
272
00:25:30,224 --> 00:25:34,183
- Gostaria de pedir?
- Quero algo para beber.
273
00:25:35,064 --> 00:25:36,816
Boa noite, senhor.
274
00:25:37,344 --> 00:25:42,293
Temos um prato especial
e depois h� a m�sica.
275
00:25:42,544 --> 00:25:45,775
Uma garrafa de vinho, boa comida,
divers�o � noite.
276
00:25:46,024 --> 00:25:49,653
Provavelmente sim, mas eu n�o posso
me dar a esse luxo.
277
00:25:49,904 --> 00:25:52,702
Voc� � policial, n�o �?
278
00:25:52,944 --> 00:25:58,302
Que tenhamos um tratamento especial.
Esque�a a conta.
279
00:25:58,784 --> 00:26:04,575
Isso � �timo de ouvir.
Muita gentileza sua, Sr. Foiret. Obrigado.
280
00:26:04,824 --> 00:26:08,658
De nada. Natalie,
leve o senhor � sua mesa.
281
00:26:14,304 --> 00:26:16,943
- Ele � um policial. Ele fica.
- Muito bem.
282
00:26:17,544 --> 00:26:20,217
Quanto a parte de tr�s?
283
00:26:20,944 --> 00:26:23,174
Todas as janelas est�o fechadas.
284
00:26:23,864 --> 00:26:27,095
Vamos ouvir se eles quebrarem.
285
00:26:27,344 --> 00:26:30,700
Deve haver algu�m ocasionalmente
dando uma olhada l�.
286
00:26:31,264 --> 00:26:33,300
Eu vou verificar agora.
287
00:26:57,944 --> 00:27:03,177
Eu vou. Desculpe senhores,
esta mesa est� reservada.
288
00:27:03,784 --> 00:27:07,140
- N�o vejo nenhum aviso.
- � verdade.
289
00:27:07,984 --> 00:27:11,738
Isso � m� sorte. Traga-nos algumas
garrafas de vinho.
290
00:27:12,024 --> 00:27:16,620
- H� uma mesa livre...
- N�o, queremos ficar aqui.
291
00:27:17,224 --> 00:27:19,374
� uma mesa muito melhor.
292
00:27:19,624 --> 00:27:22,775
D� isso para outras pessoas.
293
00:27:23,184 --> 00:27:25,618
Mas aqui � muito melhor.
294
00:27:26,664 --> 00:27:31,215
N�o vamos sentar
ao lado de alem�es, � isso.
295
00:27:31,904 --> 00:27:36,182
Traga-nos o card�pio
ou chame o chefe l�.
296
00:27:36,424 --> 00:27:40,383
Trarei o card�pio.
Vai guardar sua bolsa?
297
00:27:40,824 --> 00:27:42,655
Precisamos dele.
298
00:27:43,624 --> 00:27:45,774
- Conhece esses homens?
- N�o.
299
00:27:47,744 --> 00:27:51,498
- Eles insistem naquela mesa.
- Est� perto da porta.
300
00:27:51,744 --> 00:27:54,781
- Eles podem desaparecer rapidamente.
- Boa noite.
301
00:27:58,024 --> 00:28:03,178
- O que h� na pasta?
- Provavelmente s�o empres�rios ou vendedores.
302
00:28:04,304 --> 00:28:08,013
- Eu vou dar uma olhada.
- N�o, fique longe deles.
303
00:28:09,082 --> 00:28:10,082
Est� bem.
304
00:28:12,064 --> 00:28:15,295
- Estava excelente. Obrigado.
- Muito bom.
305
00:28:20,064 --> 00:28:21,497
Obrigado.
306
00:28:24,424 --> 00:28:28,463
Para uma noite agrad�vel
e proveitosa para n�s dois.
307
00:28:28,984 --> 00:28:30,417
Ah, �?
308
00:28:32,184 --> 00:28:35,540
Eu tinha um motivo especial
para convidar voc�.
309
00:28:36,704 --> 00:28:39,138
Preciso de sua ajuda.
310
00:28:39,784 --> 00:28:42,935
Em conex�o com o atentado
contra o F�hrer.
311
00:28:43,544 --> 00:28:46,695
Houve v�rios ataques.
312
00:28:47,264 --> 00:28:50,097
- Est� ciente deles?
- Todo mundo n�o est�?
313
00:28:50,344 --> 00:28:52,699
Este ataque foi quase bem sucedido.
314
00:28:52,944 --> 00:28:56,493
Se a pasta com a bomba
n�o fosse movida por acaso,
315
00:28:56,744 --> 00:29:01,693
o Fuhrer sofreria a explos�o.
Ele teve sorte.
316
00:29:01,944 --> 00:29:03,582
Assim parece.
317
00:29:04,104 --> 00:29:09,940
E eles n�o eram fan�ticos,
como os comunistas ou espi�es judeus.
318
00:29:10,704 --> 00:29:13,855
Eles eram respeitados
soldados alem�es.
319
00:29:14,104 --> 00:29:19,656
Veteranos de guerra condecorados
incluindo o Conde von Stauffenberg
320
00:29:20,384 --> 00:29:24,980
que levou a bomba para dentro.
Voc� o conhece?
321
00:29:25,224 --> 00:29:28,978
- Sim, eu o conheci.
- � claro que ele est� morto.
322
00:29:30,184 --> 00:29:34,257
Mas alguns traidores ainda vivem.
S�o os vermes.
323
00:29:34,504 --> 00:29:39,134
Eles infestam o nosso pa�s
e s�o um insulto ao povo.
324
00:29:39,384 --> 00:29:42,933
E pragas devem ser
exterminadas.
325
00:29:43,184 --> 00:29:46,335
Para fazer isso,
preciso de sua ajuda.
326
00:29:47,704 --> 00:29:52,858
Voc� lutou em muitos lugares.
Inglaterra, R�ssia, �frica do Norte.
327
00:29:53,104 --> 00:29:55,459
Voc� � muito bem conhecido.
328
00:29:55,704 --> 00:29:59,538
Voc� conheceu muitos oficiais
do alto escal�o.
329
00:30:01,384 --> 00:30:05,935
- Voc� conhece von Elmendorff.
- Um homem muito civilizado.
330
00:30:06,184 --> 00:30:08,015
Eu tinha respeito por ele.
331
00:30:08,264 --> 00:30:12,337
Ele estava envolvido
em um ataque anterior ao F�hrer.
332
00:30:12,584 --> 00:30:17,612
Ele recrutou oficiais renegados.
Por exemplo Major Brandt
333
00:30:18,144 --> 00:30:22,740
Von Elmendorff certamente participou
do ataque recente.
334
00:30:22,984 --> 00:30:25,418
Isso seria poss�vel.
335
00:30:27,430 --> 00:30:28,430
Obrigado.
336
00:30:31,104 --> 00:30:34,892
E o Coronel Neidlinger.
N�o era amigo seu?
337
00:30:35,144 --> 00:30:38,693
- Nos v�amos �s vezes.
- Quando foi a �ltima vez?
338
00:30:38,944 --> 00:30:43,495
- Jantamos juntos em Abril.
- Ele foi executado.
339
00:30:43,744 --> 00:30:45,700
Eu soube disso.
340
00:30:47,384 --> 00:30:51,423
Ele estava pendurado em um gancho de carne,
com cordas de piano ao redor do seu pesco�o.
341
00:30:51,944 --> 00:30:54,378
Ele n�o morreu imediatamente.
342
00:30:54,624 --> 00:30:58,378
Sua execu��o foi filmada.
Eu vi.
343
00:31:39,624 --> 00:31:41,580
Mademoiselle.
344
00:31:42,224 --> 00:31:44,579
Sim, voc�.
345
00:31:48,384 --> 00:31:51,694
Quanto tempo demora isso ainda?
N�s queremos falar.
346
00:31:51,944 --> 00:31:57,302
- Queremos paz e tranquilidade.
- N�o conseguimos sequer pensar.
347
00:31:57,544 --> 00:31:59,899
Mais tarde, ter�o todo o tempo.
348
00:32:00,144 --> 00:32:04,376
Nossos clientes gostam de ter
um pouco de m�sica no jantar.
349
00:32:04,624 --> 00:32:07,980
- Incomoda terrivelmente.
- Por favor, esperem, senhores.
350
00:32:20,584 --> 00:32:24,736
Albert, aqueles tr�s acham perturbador
que Monique cante.
351
00:32:26,184 --> 00:32:27,617
T�ticas de despistamento.
352
00:32:28,344 --> 00:32:29,777
Tome mais.
353
00:32:35,504 --> 00:32:38,735
Eu n�o posso ficar aqui.
Cubra-me.
354
00:33:02,704 --> 00:33:04,854
- Mais um conhaque, talvez?
- N�o.
355
00:33:05,734 --> 00:33:06,734
Obrigado, Sr.
356
00:33:18,344 --> 00:33:23,498
- Voc� est� aqui para neg�cios ou lazer?
- Para o meu trabalho, na verdade.
357
00:33:24,344 --> 00:33:27,495
- Um informante, talvez?
- Entre outras coisas.
358
00:33:29,504 --> 00:33:31,017
Boa noite.
359
00:33:53,584 --> 00:33:56,621
Por que eles te deram essa fun��o?
360
00:33:56,864 --> 00:34:02,222
Procuravam um trabalho de escrit�rio
para mim. Eu n�o podia voar.
361
00:34:02,624 --> 00:34:06,378
Von Stauffenberg perdeu um bra�o
e era meio cego.
362
00:34:06,624 --> 00:34:09,661
Eu sei disso.
Ele era um homem corajoso.
363
00:34:10,584 --> 00:34:13,974
Voc� vai encontrar
um assassino e traidor corajoso?
364
00:34:14,224 --> 00:34:17,182
Ele sofreu muito pelo seu pa�s.
365
00:34:18,544 --> 00:34:21,900
Eu n�o entendo como esse tipo de pessoa
vira um traidor.
366
00:34:22,144 --> 00:34:24,704
- Ele deve ter ficado desapontado.
- Por qu�?
367
00:34:24,944 --> 00:34:30,576
- Voc� tem que querer morrer pela causa.
- Morrer por seu pa�s � honroso.
368
00:34:31,224 --> 00:34:34,933
Stauffenberg e Neidlinger
morreram pelo seu pa�s.
369
00:34:35,184 --> 00:34:37,744
Por qu�? O F�hrer � a Alemanha.
370
00:34:38,104 --> 00:34:40,060
O Fuhrer � um homem.
371
00:34:40,544 --> 00:34:45,254
Um homem nunca pode incorporar
milh�es de pessoas.
372
00:34:46,384 --> 00:34:52,334
Metade do mundo acha Hitler
e o Nacional-Socialismo ruins.
373
00:34:52,944 --> 00:34:57,301
� t�o surpreendente que alguns alem�es
tamb�m achem isso?
374
00:34:57,544 --> 00:35:02,777
Acho que isso n�o � apenas surpreendente,
mas tamb�m repulsivo. Voc� n�o acha?
375
00:35:03,504 --> 00:35:07,656
Voc� me perguntou sobre as raz�es
de von Stauffenberg.
376
00:35:07,904 --> 00:35:13,058
Eu respeito a sua opini�o,
porque voc� � amigo desses caras.
377
00:35:13,904 --> 00:35:17,180
Mas est�vamos falando
sobre o seu trabalho.
378
00:35:18,464 --> 00:35:23,492
Um homem com a sua experi�ncia
� �til para a Luftwaffe.
379
00:35:23,744 --> 00:35:27,578
O trabalho da intelig�ncia
era novidade para voc�.
380
00:35:27,824 --> 00:35:32,261
Eles provavelmente pensaram
que eu sabia como os pilotos pensam.
381
00:35:32,504 --> 00:35:36,543
Talvez. Almirante Canaris �
tamb�m um amigo seu?
382
00:35:36,784 --> 00:35:39,139
Um amigo, nada mais.
383
00:35:39,384 --> 00:35:43,218
Voc� se surpreendeu
que ele tamb�m seja um suspeito?
384
00:35:44,144 --> 00:35:45,577
- N�o.
- Por que n�o?
385
00:35:45,984 --> 00:35:50,421
O F�hrer desconfiava de
von Stauffenberg tamb�m.
386
00:35:50,664 --> 00:35:55,294
- Que mau gosto.
- O que � bom gosto?
387
00:35:56,104 --> 00:36:01,383
Cordas de piano? Ganchos de carne?
Numa cadeira confort�vel assistindo uma execu��o?
388
00:36:01,624 --> 00:36:06,652
Cuidado com as palavras. A execu��o
foi filmada a pedido de Hitler.
389
00:36:06,904 --> 00:36:11,341
Tenho certeza que o F�hrer
n�o quis ofender.
390
00:36:15,064 --> 00:36:19,137
Voc�s, pilotos t�m um estranho
senso de humor.
391
00:36:19,984 --> 00:36:23,420
Eu tamb�m vi isso no Major Brandt.
392
00:36:24,464 --> 00:36:26,819
Antes dele cometer suic�dio.
393
00:36:30,224 --> 00:36:34,979
Est� quase hora de fechar.
Eles v�o esperar at� todos irem?
394
00:36:35,113 --> 00:36:36,113
N�o sei.
395
00:36:38,384 --> 00:36:41,137
Eles n�o querem pagar.
Eles querem v�-lo.
396
00:36:43,335 --> 00:36:44,335
Est� certo.
397
00:36:47,024 --> 00:36:48,776
Pronto?
398
00:36:53,864 --> 00:36:55,616
Eu n�o vou pagar isso.
399
00:36:55,864 --> 00:37:01,496
- Ou � um erro ou roubo.
- A conta est� correta.
400
00:37:01,744 --> 00:37:05,976
Quero falar com o chefe. Onde ele est�?
Ele est� se escondendo?
401
00:37:06,224 --> 00:37:08,579
Estou aqui. O que h� de errado?
402
00:37:08,824 --> 00:37:11,975
Voc� trapaceia as suas contas.
403
00:37:12,304 --> 00:37:14,659
Vou dar uma olhada. Obrigado.
404
00:37:16,184 --> 00:37:18,379
N�o, esta conta est� correta.
405
00:37:18,744 --> 00:37:22,532
- Conferimos pelo menu.
- Sim, mas e a bebida.
406
00:37:22,784 --> 00:37:25,582
- Voc�s beberam muito.
- N�o muito.
407
00:37:25,824 --> 00:37:28,736
Muito. Paguem agora
e v�o para casa.
408
00:37:28,984 --> 00:37:32,738
Ou eu prendo-o.
Cale-se e pague a conta.
409
00:37:40,624 --> 00:37:43,377
Voc� sempre se esconde
atr�s de um policial?
410
00:37:54,184 --> 00:37:55,742
N�o toque.
411
00:38:10,784 --> 00:38:13,093
- Obrigado, senhor.
- N�o foi nada.
412
00:38:13,984 --> 00:38:17,818
- Um conhaque duplo para o senhor.
- Obrigado.
413
00:38:21,864 --> 00:38:24,822
- Eu tenho que ir, Albert.
- Claro.
414
00:38:27,504 --> 00:38:31,133
- Deve ter sido um alarme falso.
- N�o conte com isso.
415
00:38:31,384 --> 00:38:33,614
Obrigado, Alain.
At� logo.
416
00:38:39,784 --> 00:38:41,740
Obrigado, senhorita.
417
00:38:44,864 --> 00:38:47,424
Voc� conhece o Marechal Rommel?
418
00:38:47,664 --> 00:38:52,340
Uma vez encontrei o General Rommel
no norte da �frica.
419
00:38:52,584 --> 00:38:56,259
Mas voc� era um bom amigo
do Coronel Oberst Gerhardt.
420
00:38:56,504 --> 00:39:00,543
- Voc� � o padrinho de seu filho.
- Voc� escreve a minha biografia?
421
00:39:00,784 --> 00:39:02,536
Gerhardt est� morto.
422
00:39:03,104 --> 00:39:05,857
� por isso que eu pensei
que voc� poderia nos dar uma ajuda.
423
00:39:06,224 --> 00:39:10,456
Stauffenberg, Neidlinger, Gerhardt.
Voc� conhecia todos eles.
424
00:39:10,704 --> 00:39:13,093
Voc� deve ter ouvido alguma coisa.
425
00:39:13,344 --> 00:39:17,303
- O que importa agora eles est�o mortos?
- � importante, sim.
426
00:39:17,824 --> 00:39:20,463
Sim, mas h� outros
que ainda est�o vivos.
427
00:39:20,944 --> 00:39:26,302
Havia planos para assumir Berlim, Paris
e at� mesmo Bruxelas.
428
00:39:26,544 --> 00:39:28,899
Eu acho que voc�
sabe mais sobre isso. Venha.
429
00:39:39,624 --> 00:39:43,583
Voc� conhece os Generais
Beck e Goerdeler pessoalmente.
430
00:39:43,824 --> 00:39:49,217
Voc� tem liga��es com o pessoal de Kreisau.
Temos provas.
431
00:39:49,464 --> 00:39:53,696
Eu sou apenas um piloto.
Por que eu saberia alguma coisa?
432
00:39:53,944 --> 00:39:57,653
Voc� tem muitos amigos
entre tais pessoas.
433
00:39:58,064 --> 00:40:01,898
E a tarde do ataque,
em 20 de julho,
434
00:40:02,544 --> 00:40:05,741
estava em uma reuni�o
em Bendlerblock
435
00:40:05,984 --> 00:40:09,260
organizado pelo Coronel
Christiansen.
436
00:40:09,504 --> 00:40:13,941
A Wehrmacht e a Luftwaffe
foram representados,
437
00:40:14,184 --> 00:40:18,700
- n�o pela Gestapo e a SS. Por qu�?
- N�o era nada para eles.
438
00:40:18,944 --> 00:40:25,053
- O que era ent�o a discuss�o?
- Foi a situa��o militar no solo e no ar.
439
00:40:25,304 --> 00:40:31,698
Eu ainda me pergunto por que
n�o havia ningu�m da Waffen-SS.
440
00:40:32,224 --> 00:40:34,943
- Ou estava l� fora?
- Eu n�o sei.
441
00:40:35,944 --> 00:40:39,983
- Foi decis�o do General Oberst Christensen?
- Eu n�o disse isso.
442
00:40:40,224 --> 00:40:44,376
- A SS n�o foi exclu�da.
- Alguns eram oficiais da SS?
443
00:40:44,624 --> 00:40:46,342
Hauser? Bittrich?
444
00:40:46,584 --> 00:40:50,338
A SS come�a a desconfiar
de seu pr�prio pessoal?
445
00:40:52,224 --> 00:40:55,978
Come�ou �s cinco horas.
Quando acabou?
446
00:40:56,224 --> 00:40:59,261
Alguns oficiais sa�ram �s
oito horas.
447
00:40:59,504 --> 00:41:05,261
Mas o resto permaneceu at�
�s nove horas da manh� seguinte.
448
00:41:05,504 --> 00:41:08,655
- Isso ainda parece estranho.
- Se voc� j�...
449
00:41:08,904 --> 00:41:11,737
N�o confiamos em Abwehr.
450
00:41:11,984 --> 00:41:15,454
N�o em Abwehr, Wehrmacht ou
Luftwaffe.
451
00:41:15,704 --> 00:41:18,980
E nem mesmo na SS.
Assim fica complicado.
452
00:41:19,224 --> 00:41:22,694
- O que foi?
- Eu quero saber o que foi dito.
453
00:41:22,944 --> 00:41:28,860
Informa��o militar � secreta, voc� sabe
que eu n�o posso revelar nada.
454
00:41:29,104 --> 00:41:32,938
Voc� pode ouvir quem convocou a reuni�o
e pede para ver o relat�rio.
455
00:41:33,184 --> 00:41:36,221
Neste caso,
eu n�o acredito que exista.
456
00:41:36,464 --> 00:41:40,218
Eu acho que os oficiais
esperavam por not�cias.
457
00:41:40,944 --> 00:41:46,382
Quando souberam que o Fuehrer
estava vivo, que o plano tinha falhado,
458
00:41:46,624 --> 00:41:50,856
eles fugiram para salvar suas peles.
459
00:41:51,104 --> 00:41:54,141
- Voc� tem uma imagina��o rica.
- Certamente que n�o.
460
00:41:54,504 --> 00:41:58,019
Tenho certeza que havia oficiais da SS.
461
00:41:58,264 --> 00:42:02,416
Eu quero saber quem eram.
Voc� j� � um suspeito.
462
00:42:04,064 --> 00:42:07,818
Se voc� cooperar,
eu vou retirar o seu nome.
463
00:42:08,464 --> 00:42:11,854
Prove sua lealdade � p�tria.
464
00:42:13,384 --> 00:42:19,732
Kessler, n�o sei quem planejou o ataque
e isso me deixa tranquilo.
465
00:42:20,184 --> 00:42:25,542
Se acha que vou trair outros oficiais,
voc� est� perdendo seu tempo.
466
00:42:26,144 --> 00:42:30,296
E vou dizer isto.
N�o havia nenhum traidor.
467
00:42:30,744 --> 00:42:34,498
- Posso ir agora?
- Voc� � um homem inteligente.
468
00:42:35,144 --> 00:42:38,693
Inteligente o suficiente
para saber se havia traidores.
469
00:42:39,304 --> 00:42:44,617
E inteligente o suficiente para saber
as consequ�ncias se n�o disser os nomes.
470
00:42:44,864 --> 00:42:49,221
Fa�a o que voc� quiser.
Para mim n�o havia traidores l�.
471
00:42:53,544 --> 00:42:56,104
Neste caso, n�o foi nada demais.
472
00:42:59,664 --> 00:43:02,622
Voc� tem a mais alta condecora��o
que existe.
473
00:43:03,384 --> 00:43:06,023
Voc� n�o vai querer manchar isso?
474
00:43:06,544 --> 00:43:08,978
Muitos dos seus amigos est�o mortos.
475
00:43:09,424 --> 00:43:13,019
Seu fim n�o foi agrad�vel,
nem honrosa.
476
00:43:13,624 --> 00:43:17,537
N�o � o destino de algu�m
que lutou pelo seu pa�s.
477
00:43:26,704 --> 00:43:30,538
� tarde. Desejo-lhe boa noite.
478
00:43:38,984 --> 00:43:43,614
Tenha cuidado. Isso � f�cil de disparar
e algu�m poderia morrer.
479
00:43:45,664 --> 00:43:49,816
Mas a tortura � mais o seu estilo.
Acho que voc� est� blefando.
480
00:43:50,824 --> 00:43:53,975
Se eu estiver errado,
voc� pode puxar o gatilho.
481
00:43:55,064 --> 00:43:58,613
Se algu�m estava blefando,
ent�o eu n�o sei.
482
00:44:00,144 --> 00:44:06,379
Se eu me convencer da culpa de algu�m,
ent�o ele morre, mais cedo ou mais tarde.
483
00:44:06,624 --> 00:44:10,776
Todos n�s morremos mais cedo ou mais tarde.
Mesmo voc�, Kessler.
484
00:44:11,224 --> 00:44:14,261
A diferen�a � que eu n�o me importo.
485
00:44:25,144 --> 00:44:26,577
V� para casa com cuidado.
486
00:44:47,664 --> 00:44:51,703
- Talvez Dirk tenha errado.
- Ele nunca erra.
487
00:44:51,944 --> 00:44:54,174
E a noite n�o acabou ainda.
488
00:44:54,664 --> 00:44:59,021
Algu�m pode ter entrado,
visto a pol�cia e mudou de id�ia.
489
00:45:00,224 --> 00:45:02,784
Estou come�ando a olhar
para as sombras. Isso � rid�culo.
490
00:45:06,384 --> 00:45:10,423
- Estamos fechando. Tem algu�m ainda?
- S� ele.
491
00:45:11,824 --> 00:45:15,499
Bom. Voc� verifica as janelas de cima?
492
00:45:15,904 --> 00:45:19,135
Voc� pode ver a cozinha?
Eu vou cuidar dele.
493
00:45:31,424 --> 00:45:34,222
Ocorreu o toque de recolher.
494
00:45:34,464 --> 00:45:37,979
- Voc� conhece as regras bem.
- Obrigado.
495
00:45:38,224 --> 00:45:40,579
Eu gostei muito.
496
00:45:41,264 --> 00:45:45,701
- E desculpe pelo incidente.
- Acontece. Muita bebida.
497
00:45:45,944 --> 00:45:48,981
Bem, eles n�o estragaram a sua noite.
498
00:45:49,664 --> 00:45:51,495
At� a pr�xima vez.
499
00:45:55,904 --> 00:45:58,338
O que � isso?
500
00:45:58,664 --> 00:46:01,224
- Voc� est� preso.
- Por qu�?
501
00:46:01,464 --> 00:46:04,217
Vou pensar em alguma coisa.
502
00:46:04,904 --> 00:46:07,623
Assassinato, talvez.
503
00:46:08,624 --> 00:46:13,015
Por enquanto eu vou resolver
com posse ilegal de armas.
504
00:46:37,184 --> 00:46:39,220
- Albert n�o est� com voc�?
- N�o.
505
00:46:40,424 --> 00:46:43,973
N�o est� l�?
Ele deve ter subido.
506
00:46:44,224 --> 00:46:47,375
Eu acabei de vir de cima.
Ele n�o estava l�.
507
00:46:48,464 --> 00:46:51,501
Tamb�m n�o est� na cozinha
ou no por�o.
508
00:46:54,304 --> 00:46:56,864
Ser� que saiu sozinho?
509
00:47:00,104 --> 00:47:01,537
Eles o pegaram!
510
00:47:02,384 --> 00:47:05,615
Ouvi a grava��o da conversa.
511
00:47:06,424 --> 00:47:08,654
N�o tem nada removido.
512
00:47:09,144 --> 00:47:12,693
N�o podemos fazer nada.
513
00:47:13,184 --> 00:47:18,861
Ofere�a o seu pedido de desculpas.
Voc�s ainda precisam trabalhar em conjunto.
514
00:47:20,224 --> 00:47:25,252
Voc� n�o se provar a sua culpa
ou faz�-lo retirar-se.
515
00:47:25,704 --> 00:47:28,377
Portanto, voc� deve trabalhar com ele.
516
00:47:28,624 --> 00:47:31,422
Sem a Cruz de Cavaleiro,
n�o seria verdade.
517
00:47:31,664 --> 00:47:37,102
Ele simplesmente tem a Cruz de Cavaleiro.
Apresentado pelo pr�prio F�hrer.
518
00:47:38,744 --> 00:47:44,535
As fotos est�o espalhadas por toda parte.
Por isso, Goring o protege.
519
00:47:45,064 --> 00:47:47,498
Diga-me, Kessler.
520
00:47:47,744 --> 00:47:51,180
Havia realmente oficiais da SS
envolvidos na conspira��o?
521
00:47:51,424 --> 00:47:55,975
Sim. Mas n�s sabemos quem eram
e eles foram eliminados.
522
00:47:57,784 --> 00:48:00,139
Bem, Herr Reichskommissar.
523
00:48:01,024 --> 00:48:04,778
Eu farei o que voc� diz, embora
com relut�ncia.
524
00:48:06,344 --> 00:48:09,780
Mas eu sei que o Major Reinhardt
� culpado.
525
00:48:10,024 --> 00:48:15,098
- E ele nunca vai pagar.
- � muito cedo, Kessler.
526
00:48:16,744 --> 00:48:19,816
Eu posso esperar,
Herr Reichskommissar.
527
00:48:19,909 --> 00:48:24,909
- Fim -
S�rie 3 - Cap�tulo 03
VINGAN�A ( Revenge )
528
00:48:28,787 --> 00:48:38,787
Iwanaga, S�vio
44508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.