All language subtitles for 3x02 - Invasions (Invasioner)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:09,588 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:51,853 --> 00:00:54,752 S�rie 3 - Cap�tulo 02 - INVAS�ES ( Invasions ) 3 00:01:01,120 --> 00:01:03,953 - Bom dia, Major. - Bom dia. 4 00:01:04,800 --> 00:01:08,236 - Acompanhou as novidades da frente? - Qual frente? 5 00:01:08,480 --> 00:01:13,235 - O desembarque na Normandia. - Sei o nosso lado da hist�ria. 6 00:01:14,000 --> 00:01:17,356 Voc� est� dizendo que n�o � a verdade? 7 00:01:18,000 --> 00:01:21,913 Mas existem sempre dois lados para uma hist�ria. 8 00:01:23,520 --> 00:01:27,035 E as descri��es das a��es de onde eu estava, 9 00:01:27,280 --> 00:01:30,590 nem sempre foram t�o precisas. 10 00:01:30,840 --> 00:01:33,991 A moral das pessoas desempenha tamb�m um papel. 11 00:01:35,000 --> 00:01:39,312 Este trabalho � diferente do que voar num Heinkel 111. 12 00:01:39,560 --> 00:01:43,712 - Um Heinkel 111? - Surpreso que eu conhe�o? 13 00:01:44,160 --> 00:01:47,994 Pelo contr�rio. Voc� deve ter lido o meu curr�culo. 14 00:01:49,200 --> 00:01:53,955 Conhecendo o seu empregado cria um bom relacionamento. 15 00:01:54,720 --> 00:01:57,280 - Voc� concorda n�o? - Oh, sim. 16 00:01:58,280 --> 00:02:01,397 Admito que o trabalho � muito diferente. 17 00:02:01,840 --> 00:02:04,274 Prefiro voar novamente. 18 00:02:04,800 --> 00:02:10,557 Assim, eu n�o ficarei velho, mas eu n�o morreria de t�dio. 19 00:02:11,320 --> 00:02:14,278 Voc� subestima a import�ncia do nosso trabalho. 20 00:02:14,920 --> 00:02:19,869 Ela produz menos resultados do que a luta na frente, 21 00:02:20,120 --> 00:02:25,478 mas � parte da batalha. � importante lembrar disso. 22 00:02:25,720 --> 00:02:29,554 - Eu n�o vou esquecer. - Bom dia. 23 00:02:29,800 --> 00:02:33,156 - Se voc� quer... - Eu vou deixar voc� ler a sua papelada. 24 00:02:33,400 --> 00:02:37,632 Papelada do Major Brandt. Ele manteve os arquivos dele. 25 00:02:38,280 --> 00:02:41,955 E ele, assim como voc�, t�m um olho para o detalhe. 26 00:02:42,200 --> 00:02:47,274 - Arquivos do Major Brandt? - Sim, todos. 27 00:02:47,760 --> 00:02:51,594 Voc� acha que s� a Gestapo mant�m registros? 28 00:02:51,840 --> 00:02:53,398 Claro que n�o. 29 00:02:53,640 --> 00:02:57,394 Estou apenas surpreso com o Major Brandt. 30 00:02:58,040 --> 00:03:01,669 Eu pensei que ele apenas seguia seus instintos. 31 00:03:01,920 --> 00:03:05,549 - Seus instintos? - Ele era muito obediente. 32 00:03:05,800 --> 00:03:11,158 Mas �s vezes ele se sentia inibido por algumas orienta��es. 33 00:03:11,800 --> 00:03:15,952 E ent�o ele se envolveu no ataque contra o F�hrer. 34 00:03:16,400 --> 00:03:18,755 Seu suic�dio foi um duro golpe. 35 00:03:19,000 --> 00:03:22,356 N�s tivemos muito respeito um para com o outro. 36 00:03:22,600 --> 00:03:26,229 Ap�s a morte de sua fam�lia est�vamos at� mesmo amigos. 37 00:03:26,480 --> 00:03:30,632 Eu acho que ele n�o estava envolvido no ataque. 38 00:03:33,040 --> 00:03:36,396 - Eu sei com certeza. - Como voc� diz. 39 00:03:37,080 --> 00:03:39,640 Mas voc� pode ter certeza de uma coisa. 40 00:03:39,880 --> 00:03:43,953 Os arquivos do Major Brandt s�o bastante interessantes. 41 00:03:44,200 --> 00:03:47,351 Tudo bem. Se voc� encontrar algo importante, 42 00:03:47,600 --> 00:03:51,354 eu confio que voc� me mantenha informado. 43 00:03:51,600 --> 00:03:54,751 - Claro. - Eu j� tomei muito do seu tempo. 44 00:03:59,320 --> 00:04:00,753 Sente-se. 45 00:04:04,320 --> 00:04:05,878 Reinhardt. 46 00:04:06,120 --> 00:04:08,156 Sim, sou o Major Reinhardt. 47 00:04:08,720 --> 00:04:13,271 Sim, Major Hans Dietrich Reinhardt. Voc� quer ditar o meu n�mero? 48 00:04:14,080 --> 00:04:16,640 Com quem eu falo? 49 00:04:18,120 --> 00:04:21,271 O que voc� quer dizer, um amigo do falecido Major Brandt? 50 00:04:24,240 --> 00:04:26,276 Entendo. 51 00:04:26,920 --> 00:04:29,514 Sim, eu entendo muito bem. 52 00:04:31,640 --> 00:04:33,073 Sim, tudo bem. 53 00:04:39,400 --> 00:04:42,358 Est� anotado. Obrigado, senhor. 54 00:04:43,760 --> 00:04:46,115 Sim, eu sou grato. 55 00:04:46,680 --> 00:04:50,229 Como devo expressar minha gratid�o? 56 00:04:52,600 --> 00:04:55,319 Major Brandt fez isso? 57 00:04:57,120 --> 00:05:00,556 Sim, � claro. Adeus. 58 00:05:02,880 --> 00:05:05,838 Como desejar. Au revoir, monsieur. 59 00:05:09,720 --> 00:05:11,358 Keerbergen. 60 00:05:17,120 --> 00:05:20,795 M�ller, um jipe, um caminh�o e uma patrulha. 61 00:05:21,040 --> 00:05:23,600 Eu vou para o campo. 62 00:05:24,000 --> 00:05:26,434 - Hoje. - Seim, senhor. 63 00:05:54,400 --> 00:05:59,030 Este � o notici�rio da BBC de Londres. 64 00:06:00,680 --> 00:06:04,116 O Comando Supremo das tropas aliadas 65 00:06:04,360 --> 00:06:07,397 emitiu o seguinte comunicado. 66 00:06:07,720 --> 00:06:13,272 Em Falaise 27 unidades da Divis�o Blindada foram dizimadas. 67 00:06:14,240 --> 00:06:19,473 O 15� Ex�rcito Alem�o se retira sem cobertura a�rea. 68 00:06:21,160 --> 00:06:26,109 Tr�s dias atr�s, o Marechal-de-Campo Erwin Rommel 69 00:06:26,520 --> 00:06:31,355 ficou gravemente ferido quando seu carro foi bombardeado. 70 00:06:40,200 --> 00:06:43,954 - S�o eles? - Sim, s�o eles. 71 00:06:48,000 --> 00:06:52,755 Depois de todo esse tempo e agora com os Aliados j� na Fran�a. 72 00:06:52,873 --> 00:06:54,873 Simone. 73 00:06:55,680 --> 00:06:59,036 Sab�amos dos riscos. N�s sab�amos disso. 74 00:07:10,560 --> 00:07:11,993 N�s sab�amos disso. 75 00:07:14,000 --> 00:07:17,993 Sente-se. Sente-se e coma mais. 76 00:07:25,440 --> 00:07:27,795 Senhor, senhora, os seus pap�is. 77 00:07:34,160 --> 00:07:36,833 Voc�s s�o Simone e Jacques Borel? 78 00:07:37,080 --> 00:07:40,117 - Major Reinhardt, Luftwaffe. - O que voc� quer? 79 00:07:40,360 --> 00:07:43,158 - Faremos uma busca em casa. - Por que? 80 00:07:43,400 --> 00:07:47,154 - Voc� tem algo a esconder? - N�o. Esta � a nossa casa. 81 00:07:47,400 --> 00:07:52,554 - N�o podemos parar voc�. - Eu entendo. Realmente. 82 00:07:52,800 --> 00:07:55,951 Trata-se de sua privacidade. Minhas desculpas. 83 00:08:02,120 --> 00:08:04,953 Revistem a casa. Tenham cuidado. 84 00:08:05,200 --> 00:08:09,079 Voc�s n�o s�o as tropas de Atilla, o Huno. 85 00:08:09,320 --> 00:08:12,630 - Jean-Paul � seu filho? - Nossos filhos est�o mortos. 86 00:08:12,880 --> 00:08:15,553 - Ele trabalha para n�s. - E ele mora aqui? 87 00:08:15,800 --> 00:08:19,588 Ele � um andarilho. Ocasionalmente, ele fica por um tempo. 88 00:08:19,840 --> 00:08:23,150 Ele � um trabalhador incans�vel e sempre bem-vindo. 89 00:08:23,400 --> 00:08:25,630 - Continue comendo. - Obrigada. 90 00:08:31,160 --> 00:08:34,994 Major, do que voc� suspeita de n�s, exatamente? 91 00:08:36,680 --> 00:08:40,434 N�s desempenhamos muito bem o nosso papel. 92 00:08:40,800 --> 00:08:42,631 O gato e o rato. 93 00:08:43,480 --> 00:08:45,914 O que n�s suspeitamos de voc�s? 94 00:08:47,000 --> 00:08:49,753 Isso � o que n�s esperamos. 95 00:08:50,000 --> 00:08:54,357 Voc�s nos culpam pela ocupa��o e trabalham contra n�s. 96 00:08:55,680 --> 00:08:58,717 Em que voc� baseia essa acusa��o? 97 00:08:59,160 --> 00:09:03,517 Informa��o. Algu�m nos sussurrou algo. 98 00:09:07,280 --> 00:09:09,430 Voc� est� enganado, Major. 99 00:09:11,240 --> 00:09:15,358 Somos agricultores. N�s empregamos a nossa luta na terra. 100 00:09:15,600 --> 00:09:19,718 Ent�o voc� n�o tem nada a temer. Vamos interrogar. 101 00:09:19,960 --> 00:09:23,589 Custa apenas uma viagem a Bruxelas. 102 00:09:25,560 --> 00:09:28,313 Jean-Paul, suponho. Pap�is. 103 00:09:35,440 --> 00:09:37,590 Voc� vai junto com seus empregadores. 104 00:09:39,240 --> 00:09:40,992 Nada encontrado? 105 00:09:41,880 --> 00:09:45,793 Tudo bem. Estou levando voc�s para interrogat�rio. 106 00:09:46,040 --> 00:09:47,678 Leve-os. 107 00:09:50,520 --> 00:09:53,910 Voc� vem comigo. Fora. 108 00:09:55,160 --> 00:09:58,311 Voc� fa�a a busca na casa novamente. 109 00:11:34,760 --> 00:11:37,115 Pare o caminh�o! 110 00:12:05,360 --> 00:12:09,114 Leve-os �s autoridades civis. 111 00:12:23,560 --> 00:12:26,996 Eu me pergunto quanto tempo eles j� estavam preparados. 112 00:12:28,800 --> 00:12:32,952 Seus empregadores est�o mortos. Cometeram suic�dio. 113 00:12:33,200 --> 00:12:34,952 Por que? 114 00:12:37,480 --> 00:12:39,914 Mas ainda temos voc�, Jean-Paul. 115 00:13:22,360 --> 00:13:24,715 Boa noite. Eu virei em breve. 116 00:13:36,560 --> 00:13:39,120 Deseja uma mesa? 117 00:13:39,560 --> 00:13:43,109 - � muito caro aqui. - Ent�o, o que posso fazer por voc�? 118 00:13:43,360 --> 00:13:45,715 - Voc� � Albert Foiret? - Sim. 119 00:13:50,240 --> 00:13:52,470 - O que posso lhe servir? - Conhaque? 120 00:13:52,960 --> 00:13:56,999 Um conhaque duplo. E um para voc� tamb�m. 121 00:14:03,440 --> 00:14:06,989 A fazenda em Keerbergen n�o � mais segura. 122 00:14:13,000 --> 00:14:14,558 Obrigado, senhor. 123 00:14:25,200 --> 00:14:27,953 - Seu troco. - Onde podemos conversar? 124 00:14:28,200 --> 00:14:32,034 N�s n�o temos nada para falar. Como � o seu nome? 125 00:14:32,280 --> 00:14:37,308 Isso n�o importa. Mas a fazenda tem import�ncia ou n�o? 126 00:14:38,120 --> 00:14:40,270 Venha comigo. 127 00:14:42,840 --> 00:14:44,273 O seu conhaque. 128 00:14:58,320 --> 00:14:59,958 Estou escutando. 129 00:15:00,600 --> 00:15:05,230 Meu nome � Louis Bastiat. Eu sou um amigo, n�o um inimigo. 130 00:15:05,480 --> 00:15:08,836 Eles invadiram seu esconderijo. 131 00:15:09,080 --> 00:15:14,029 Simone e Jacques Borel e um outro homem foram presos. 132 00:15:16,280 --> 00:15:20,034 - Voc� viu isso acontecer? - Com os meus pr�prios olhos. 133 00:15:20,960 --> 00:15:25,112 Dois pilotos est�o escondidos no meu por�o. 134 00:15:27,360 --> 00:15:32,115 - Por que voc� veio para mim? - Isso � tudo que eu sei. 135 00:15:32,360 --> 00:15:36,558 Talvez eles quebraram as regras, mas eu sou um bom amigo. 136 00:15:36,800 --> 00:15:42,432 Falaram que em caso de emerg�ncia avisar Albert Foiret do Candide. 137 00:15:42,680 --> 00:15:44,830 Isso � o que eu fiz. 138 00:15:45,200 --> 00:15:48,351 Voc� � dif�cil de convencer, senhor. 139 00:15:49,680 --> 00:15:54,310 - O que posso fazer por voc�? - Leve os pilotos para longe de mim. 140 00:15:54,800 --> 00:15:59,430 Eu n�o vivo longe dos Borels. N�o deixe que eles me encontrem. 141 00:15:59,680 --> 00:16:03,036 Louis Bastiat? Outro conhaque? 142 00:16:04,080 --> 00:16:07,914 N�o, eu tenho que voltar para casa. 143 00:16:08,360 --> 00:16:09,793 Boa noite, senhor. 144 00:16:48,840 --> 00:16:53,277 - O nosso visitante disse alguma coisa? - Nem uma palavra. 145 00:16:54,240 --> 00:16:56,993 Ele n�o � surdo e mudo. Abra. 146 00:16:59,800 --> 00:17:01,631 Pegue uma cadeira. 147 00:17:07,160 --> 00:17:10,914 Fique na porta. Eu chamo voc�. 148 00:17:34,920 --> 00:17:37,388 Voc� me interessa, Jean-Paul. 149 00:17:37,640 --> 00:17:40,996 Acho que voc� tem informa��es importantes. 150 00:17:41,240 --> 00:17:46,189 Informa��es que eu quero. Sobre a fazenda em Keerbergen. 151 00:17:47,520 --> 00:17:52,071 Seus empregadores cometeram suic�dio. Corajosos, talvez. 152 00:17:52,320 --> 00:17:57,075 Mas isso prova que eles s�o culpados. E voc� � culpado? 153 00:18:00,120 --> 00:18:01,553 Sente-se. 154 00:18:05,760 --> 00:18:07,193 Como desejar. 155 00:18:08,960 --> 00:18:12,111 Eventualmente, voc� vai ficar cansado. 156 00:18:13,400 --> 00:18:15,960 Pois ent�o fique, Jean-Paul. 157 00:18:16,800 --> 00:18:20,759 N�s ficaremos aqui juntos, durante toda a noite. 158 00:18:22,600 --> 00:18:27,435 E amanh� � noite, as paredes desabam em voc�. 159 00:18:29,040 --> 00:18:32,396 S� voc� e eu, e seus segredos. 160 00:18:43,640 --> 00:18:46,677 Quando � que os aliados chegar�o aqui? 161 00:18:47,480 --> 00:18:48,913 N�o fa�o id�ia. 162 00:18:49,480 --> 00:18:54,508 Mas na BBC disseram que o 15� Ex�rcito retira-se. 163 00:18:54,840 --> 00:18:56,990 Vamos torcer para que seja verdade. 164 00:19:00,600 --> 00:19:04,991 Voc� j� ouviu falar de Rommel? Seu carro foi bombardeado. 165 00:19:05,240 --> 00:19:07,390 - Ele est� morto? - N�o sabem. 166 00:19:07,640 --> 00:19:10,200 Mas ele foi gravemente ferido. 167 00:19:12,800 --> 00:19:18,238 Loucura, a rota de fuga � uma das primeiras v�timas da invas�o. 168 00:19:29,200 --> 00:19:31,156 J� se passaram de tr�s horas. 169 00:19:32,520 --> 00:19:35,159 Estou enlouquecendo de esperar. 170 00:19:47,040 --> 00:19:48,792 Restaurante Candide. 171 00:19:49,240 --> 00:19:50,878 Sim, Willy. 172 00:19:53,320 --> 00:19:55,038 Meu Deus. 173 00:19:56,720 --> 00:19:58,551 Sim, tudo bem. 174 00:19:59,520 --> 00:20:01,954 Obrigado por ter ligado. At� logo. 175 00:20:05,160 --> 00:20:07,720 Os Borels se mataram. 176 00:20:11,400 --> 00:20:13,630 Suic�dio. 177 00:20:15,760 --> 00:20:18,558 - E o outro? - Nenhuma not�cia sobre ele. 178 00:20:18,800 --> 00:20:21,155 Eu gostaria de saber quem era. 179 00:20:22,560 --> 00:20:25,120 Jacques e Simone... mortos. 180 00:20:28,000 --> 00:20:29,433 Querido Deus. 181 00:20:30,560 --> 00:20:32,915 Onde est� o Major Reinhardt? 182 00:20:37,360 --> 00:20:41,990 Ouvi dizer que desde ontem mant�m algu�m em cativeiro. 183 00:20:42,720 --> 00:20:45,393 - Isso � certo? - Bom dia. 184 00:20:45,640 --> 00:20:49,599 Responda � minha pergunta. A minha informa��o � correta? 185 00:20:49,840 --> 00:20:52,798 Sim, sua informa��o est� correta. 186 00:20:54,800 --> 00:20:59,351 Apesar da ordem expressa do F�hrer voc�... 187 00:20:59,600 --> 00:21:04,435 - Eu tinha minhas raz�es. - O suficiente para ignorar essa ordem? 188 00:21:05,480 --> 00:21:07,311 Voc� tem raz�o. 189 00:21:07,840 --> 00:21:12,675 Eu entrego o prisioneiro para voc�. Voc� faz, o que achar necess�rio. 190 00:21:22,360 --> 00:21:25,272 - Traga Jean-Paul aqui. - Mas... 191 00:21:25,520 --> 00:21:29,752 Se voc� questionar mais uma �nica ordem minha, 192 00:21:30,000 --> 00:21:33,754 - eu vou puni-lo. - Minhas desculpas, Herr Major. 193 00:21:34,000 --> 00:21:36,230 - Traga-me um copo de leite. - Leite? 194 00:21:36,480 --> 00:21:39,631 Sim, leite. Leite de uma vaca. 195 00:21:44,480 --> 00:21:46,436 Maldito. 196 00:21:58,280 --> 00:22:00,919 O prisioneiro, Herr Major. E o seu leite. 197 00:22:02,640 --> 00:22:04,073 Sente-se. 198 00:22:11,840 --> 00:22:15,799 Voc� at� agora n�o disse nada. 199 00:22:16,040 --> 00:22:17,871 Nem uma palavra. 200 00:22:19,120 --> 00:22:22,669 Bem, mas devo avis�-lo. 201 00:22:26,480 --> 00:22:29,313 Isso n�s encontramos na fazenda. 202 00:22:29,640 --> 00:22:34,475 Uma Schmeiser MP40, uma arma alem�. Definitivamente foi roubada. 203 00:22:34,720 --> 00:22:37,678 Quatro granadas de origem brit�nica. 204 00:22:37,920 --> 00:22:40,992 Da Inglaterra. Todas ilegais. 205 00:22:41,240 --> 00:22:44,391 Possuir isso tem consequ�ncias graves. 206 00:22:45,000 --> 00:22:48,231 O que eu n�o tenho certeza �: 207 00:22:49,320 --> 00:22:54,872 Voc� trabalha para a resist�ncia ou para uma rota de fuga? Eu quero saber. 208 00:22:55,120 --> 00:22:57,793 Porque eu quero fazer bem o meu trabalho. 209 00:22:58,040 --> 00:23:01,794 Isso tamb�m determina quando voc� vai morrer. 210 00:23:03,840 --> 00:23:08,197 A resist�ncia n�o � causa da Luftwaffe, mas da Gestapo. 211 00:23:08,440 --> 00:23:11,193 Eles atiram em voc�. 212 00:23:12,000 --> 00:23:15,709 Se voc� trabalha para uma rota de fuga, 213 00:23:15,960 --> 00:23:20,909 eu vou te proteger, desde que voc� me diga o que sabe. 214 00:23:24,440 --> 00:23:25,873 Entendo. 215 00:23:28,280 --> 00:23:32,637 Acho que sua coragem j� n�o ser� suficiente. Leve-o. 216 00:23:36,680 --> 00:23:38,113 Adeus. 217 00:24:06,640 --> 00:24:09,234 Candide. Willy? 218 00:24:10,040 --> 00:24:13,396 N�s? Sim, eu vou lhe dizer. Obrigado. 219 00:24:14,440 --> 00:24:18,274 - Foi Willy? - O outro prisioneiro � Jean-Paul. 220 00:24:18,520 --> 00:24:21,080 A Gestapo interroga-o agora. 221 00:24:21,840 --> 00:24:25,071 - Quanto tempo temos? - Ele n�o deixa nada. 222 00:24:25,880 --> 00:24:28,838 Jean-Paul n�o dir� nada, n�o importa quanto tempo eles esperem. 223 00:24:30,880 --> 00:24:35,954 Por que peg�-los agora? Os Borels e Jean-Paul. 224 00:24:37,800 --> 00:24:39,836 Todos desaparecem. 225 00:24:40,320 --> 00:24:43,312 Perdemos muitas pessoas. 226 00:24:43,560 --> 00:24:46,518 E eles chegam muito perto. 227 00:24:50,840 --> 00:24:54,389 Teremos que comprar galinhas e ovos em outro lugar. 228 00:24:57,560 --> 00:25:00,393 Meu Deus, ser� que ele escreveu? 229 00:25:19,440 --> 00:25:24,150 O que posso fazer por voc�? N�s vamos abrir �s seis e meia. 230 00:25:24,400 --> 00:25:28,075 Eu n�o vim para comer. Voc� � Albert Foiret? 231 00:25:28,320 --> 00:25:32,359 Hauptmann M�ller, Luftwaffe. Eu quero ver os seus livros. 232 00:25:33,680 --> 00:25:38,595 Eu posso pedir um mandado, mas voc� quer colaborar. 233 00:25:38,840 --> 00:25:41,673 Voc� n�o deve ter nada a esconder. 234 00:25:41,920 --> 00:25:45,595 - Venha ao meu escrit�rio? - Aqui, por favor. 235 00:25:45,840 --> 00:25:50,868 - Monique, d� um copo de vinho ao cavalheiro. - N�o, eu estou de servi�o. 236 00:25:55,160 --> 00:25:59,392 - Este � o meu tal�o de cheques. - Seus ganhos n�o me importam. 237 00:25:59,640 --> 00:26:02,552 Eu quero ver a lista de fornecedores. 238 00:26:04,360 --> 00:26:09,036 Em um restaurante como este, onde muitos oficiais alem�es v�m 239 00:26:09,280 --> 00:26:12,511 n�o est�o listadas todas as transa��es. 240 00:26:12,760 --> 00:26:16,196 N�o se trata de comprar no mercado negro. 241 00:26:16,440 --> 00:26:20,831 Eu s� quero saber quem s�o os seus fornecedores. 242 00:26:21,200 --> 00:26:24,556 Entendi. Vou tentar ajudar. 243 00:26:24,800 --> 00:26:26,233 Fa�a isso. 244 00:26:34,240 --> 00:26:36,196 - O que ele quer? - N�o fa�o ideia. 245 00:26:36,840 --> 00:26:38,796 Essa � a sua carteira de pedidos? 246 00:26:41,680 --> 00:26:46,435 Os �ltimos tr�s meses. O resto est� com o contador. 247 00:26:47,240 --> 00:26:50,073 - Eu vou colocar as mesas. - Obrigado. 248 00:26:50,640 --> 00:26:54,872 Menina, n�o v� embora. Eu quero poder questionar um ao outro. 249 00:26:57,440 --> 00:27:00,989 Obrigado, senhor. De onde voc� tira seus ovos? 250 00:27:01,840 --> 00:27:05,037 Onde eu posso. Eles est�o escassos. 251 00:27:05,280 --> 00:27:07,840 Pega no campo? 252 00:27:08,080 --> 00:27:10,913 Bem, nestes tempos de escassez... 253 00:27:11,840 --> 00:27:14,798 Bom. Voc� tem alguma prova disso? 254 00:27:15,600 --> 00:27:20,469 Eu pago em dinheiro. O livro mostra as quantidades. 255 00:27:20,720 --> 00:27:23,393 Nem os nomes dos fornecedores? 256 00:27:23,640 --> 00:27:27,633 - N�o, acho que n�o. - Eu entendo. 257 00:27:27,880 --> 00:27:30,235 Obrigado, Sr. Foiret. Isso � tudo. 258 00:27:40,080 --> 00:27:42,833 - O que foi isso? - N�o fa�o id�ia. 259 00:27:43,880 --> 00:27:45,598 Realmente n�o. 260 00:28:04,960 --> 00:28:06,393 Entre. 261 00:28:07,720 --> 00:28:09,836 - Deixa eu ajudar. - Obrigado. 262 00:28:10,080 --> 00:28:12,514 - Voc� tem um minuto? - Claro. 263 00:28:13,480 --> 00:28:16,836 Eu quero falar sobre nossas diferen�as. 264 00:28:17,960 --> 00:28:20,997 - Se voc� insiste. - Voc� me entendeu errado. 265 00:28:21,720 --> 00:28:24,951 Eu fui talvez um pouco duro. 266 00:28:25,480 --> 00:28:29,837 Rea��o de um homem que acredita que ordens s�o para serem obedecidas. 267 00:28:30,400 --> 00:28:35,235 E eu acho que voc� deveria violar as regras? Ocasionalmente, no entanto. 268 00:28:38,040 --> 00:28:41,476 � melhor esquecer o incidente. 269 00:28:41,720 --> 00:28:44,678 - N�o acha? - Totalmente de acordo. 270 00:28:47,200 --> 00:28:50,636 Houve alguma coisa, Herr Sturmbannf�hrer? 271 00:28:51,200 --> 00:28:54,351 Sim. Eu me pergunto se voc� quer jantar comigo esta noite. 272 00:28:54,600 --> 00:28:57,751 Ent�o, poderemos conhecer melhor um ao outro. 273 00:28:58,280 --> 00:29:03,798 E esses mal entendidos poder�o ser evitados no futuro. 274 00:29:04,240 --> 00:29:06,879 Voc� j� tem um compromisso? 275 00:29:07,560 --> 00:29:10,438 - Bom. 09:30 est� bom para voc�? - Sim. 276 00:29:10,680 --> 00:29:12,910 - Excelente. At� ent�o. - Obrigado. 277 00:29:14,920 --> 00:29:17,070 Que tal com o prisioneiro? 278 00:29:17,760 --> 00:29:20,115 Ele est� sendo interrogado. 279 00:29:20,640 --> 00:29:23,234 Voc� quer falar mais com ele? 280 00:29:23,480 --> 00:29:26,438 N�o, obrigado. Vejo voc� mais tarde ent�o. 281 00:29:33,000 --> 00:29:36,959 Eu visitei cada restaurante na lista. 282 00:29:37,320 --> 00:29:41,677 A maioria se seus ingredientes s�o do mercado negro. 283 00:29:42,520 --> 00:29:45,273 - Bem, isso � tudo. - Boa noite. 284 00:29:51,480 --> 00:29:53,471 O Major j� est� l� 285 00:29:57,760 --> 00:30:02,914 Madeleine, este � o meu colega, Maior Reinhardt. Mademoiselle Duclos. 286 00:30:03,160 --> 00:30:06,550 - Prazer, senhorita. - Ouvi falar de voc�. 287 00:30:06,800 --> 00:30:10,475 - Espero que possamos ser amigos. - Eu tamb�m. 288 00:30:14,000 --> 00:30:17,549 - O que voc� quer como aperitivo? - Calvados? 289 00:30:17,800 --> 00:30:20,439 Calvados para n�s. Reinhardt? 290 00:30:20,680 --> 00:30:24,639 - O fruto proibido. - Voc� est� ferido como um her�i. 291 00:30:24,880 --> 00:30:28,509 N�o � isso. �s vezes tenho problemas de est�mago. 292 00:30:28,760 --> 00:30:32,912 Ele � modesto. Ele tem feito miss�es perigosas. 293 00:30:33,160 --> 00:30:36,311 - E ele est� ferido. - Eu j� volto. 294 00:30:37,560 --> 00:30:39,790 - Posso ter um pouco de �gua? - Desculpe-me? 295 00:30:49,480 --> 00:30:53,917 - Por que voc� ri? - Os pre�os est�o subindo a cada dia. 296 00:30:54,800 --> 00:30:58,839 - Acontece no mercado negro. - � chantagem. 297 00:30:59,800 --> 00:31:02,997 Bem, � guerra. O que voc� me recomenda? 298 00:31:03,240 --> 00:31:06,471 Seguimos sempre os conselhos do Sr. Foiret. 299 00:31:06,720 --> 00:31:11,840 E at� agora, sempre tivemos boa comida. 300 00:31:12,080 --> 00:31:15,789 � claro. Enquanto Sr. Foiret mant�m-nos satisfeitos. 301 00:31:16,280 --> 00:31:17,918 Eu entendo. 302 00:31:18,760 --> 00:31:22,992 Mas senhor Foiret orgulha-se de seu talento como um restaurador. 303 00:31:23,240 --> 00:31:26,073 - Vamos ver isso. - Gostaria de pedir? 304 00:31:26,320 --> 00:31:29,278 Sim, n�s queremos o que voc� recomendaria. 305 00:31:29,520 --> 00:31:33,308 - Isso � bom. - E vinho. Bebe vinho? 306 00:31:33,560 --> 00:31:34,993 Um pouco, sim. 307 00:31:35,600 --> 00:31:37,033 Obrigado, senhor. 308 00:31:40,760 --> 00:31:44,594 "O que voc� recomendaria, e uma garrafa de vinho adequado." 309 00:31:44,840 --> 00:31:47,070 - Eu seria capaz de ... - Eu sei. 310 00:31:47,320 --> 00:31:51,154 Al�m disso, vou cantar uma m�sica correspondente. 311 00:32:01,080 --> 00:32:05,517 Quando chegamos no outono de nossas vidas, 312 00:32:06,520 --> 00:32:11,275 eu acho que volto ao passado, 313 00:32:11,800 --> 00:32:14,439 para o nosso amor e amizade 314 00:32:15,800 --> 00:32:18,553 e de todos as vezes 315 00:32:20,280 --> 00:32:23,113 que foi bom para mim. 316 00:32:23,960 --> 00:32:24,437 Foi t�o bom para mim. 317 00:32:28,960 --> 00:32:32,999 As coisas raramente s�o como planejamos, 318 00:32:35,000 --> 00:32:39,232 mas voc� sempre me entendeu 319 00:32:40,600 --> 00:32:44,798 e voc� esteve sempre l� para me ajudar. 320 00:32:45,440 --> 00:32:48,671 Sim, voc� tem sido bom para mim. 321 00:32:52,880 --> 00:32:56,509 Volto a pensar em todos aqueles momentos felizes, 322 00:32:58,680 --> 00:33:02,832 quando a vida era despreocupada, 323 00:33:04,840 --> 00:33:09,391 com voc� ao meu lado, a vida era uma festa 324 00:33:11,400 --> 00:33:13,755 porque voc� estava comigo. 325 00:33:14,600 --> 00:33:17,160 Voc� estava comigo. 326 00:33:20,560 --> 00:33:24,951 Se eu tivesse que fazer tudo de novo 327 00:33:26,080 --> 00:33:30,517 com toda a felicidade, as preocupa��es e dores 328 00:33:32,040 --> 00:33:36,670 eu te adoro, te amo de qualquer jeito, 329 00:33:38,640 --> 00:33:41,598 porque voc� foi bom para mim... 330 00:33:43,000 --> 00:33:45,912 t�o bom para mim... 331 00:33:46,760 --> 00:33:49,228 t�o bom... 332 00:33:51,960 --> 00:33:53,598 bom para mim! 333 00:34:03,080 --> 00:34:06,436 - Telefone para voc�. - Desculpe-me. 334 00:34:09,040 --> 00:34:14,398 - Sempre no trabalho, hein? - Um homem muito obediente. 335 00:34:14,880 --> 00:34:17,440 - N�o acha? - Sim. 336 00:34:17,680 --> 00:34:20,638 Por que voc� diz sim? 337 00:34:21,520 --> 00:34:25,877 S� conhe�o que o homem de uniforme, enquanto voc�... 338 00:34:26,120 --> 00:34:29,192 Ent�o, voc� tem que acreditar em minha palavra. 339 00:34:29,720 --> 00:34:32,553 Eu prefiro formar um ju�zo. 340 00:34:32,800 --> 00:34:35,553 Claro. Era arrogante de mim. 341 00:34:38,040 --> 00:34:40,793 Voc� � uma mulher muito especial. 342 00:34:41,480 --> 00:34:44,438 - Voc� j� formou ju�zo? - Sim. 343 00:34:45,040 --> 00:34:49,079 Obrigada, eu considero isso um elogio. 344 00:34:50,040 --> 00:34:54,079 Tenho que ir. Desculpem mas eu n�o posso fazer nada. 345 00:34:54,640 --> 00:34:56,676 Eu n�o quero apress�-los... 346 00:34:56,920 --> 00:35:01,675 Levarei Mademoiselle Duclos para casa em seguran�a, se n�o tiver problema. 347 00:35:01,920 --> 00:35:05,879 - Eu gostaria de ficar. - Excelente. Boa id�ia. 348 00:35:06,200 --> 00:35:09,351 �timo. Eu vou cuidar bem dela. 349 00:35:09,600 --> 00:35:12,637 A conta j� est� paga. Boa noite. 350 00:35:12,880 --> 00:35:14,632 Boa noite, Madeleine. 351 00:35:15,480 --> 00:35:19,712 Desculpa. Telefono amanh� de manh�. 352 00:35:20,240 --> 00:35:22,390 Boa noite, Ludwig. 353 00:35:23,480 --> 00:35:24,913 - Obrigada. - Boa noite. 354 00:35:28,360 --> 00:35:33,309 Vamos relaxar e pedir uma garrafa de champanhe? 355 00:35:33,680 --> 00:35:35,989 Com prazer... Voc� pode estar bebendo? 356 00:35:36,240 --> 00:35:39,789 Voc� tem que viver a cada dia. Sr Foiret. 357 00:35:40,240 --> 00:35:42,390 Uma garrafa de champanhe. 358 00:35:43,280 --> 00:35:45,714 O melhor que voc� tiver. 359 00:35:47,680 --> 00:35:51,514 Enquanto ele pega a garrafa voc� dan�a comigo. 360 00:36:25,320 --> 00:36:28,153 Algu�m ligou? Jean-Paul? 361 00:36:49,480 --> 00:36:52,631 - Quanto tempo voc� dormiu? - Tempo suficiente. 362 00:36:53,240 --> 00:36:56,471 - Ficar acordado n�o ganha nada. - Eu sei. 363 00:36:58,720 --> 00:37:01,678 Que tipo de pessoa � Jean-Paul afinal? 364 00:37:03,280 --> 00:37:07,717 Um cara engra�ado. Ningu�m sabe nada sobre o seu passado. 365 00:37:09,280 --> 00:37:14,832 Quando ele tinha treze anos, ele apareceu nas irm�s em Senlis. 366 00:37:15,920 --> 00:37:17,956 Ele procurava trabalho. 367 00:37:18,760 --> 00:37:22,719 Sophie deu-lhe tarefas. Cortar madeira e outras coisas. 368 00:37:23,160 --> 00:37:26,197 Ele viveu l� por muitos anos. 369 00:37:29,280 --> 00:37:32,317 Ele era como um filho para elas. 370 00:37:32,640 --> 00:37:37,555 Um dia, Madeleine sentiu que ele tinha de encontrar um emprego de verdade 371 00:37:37,800 --> 00:37:40,234 e teve de fazer algo de sua vida. 372 00:37:40,960 --> 00:37:44,475 Naquela mesma noite, ele fugiu. 373 00:37:46,240 --> 00:37:49,198 E em 1942 ele apareceu de repente l� novamente. 374 00:37:50,400 --> 00:37:54,154 Ele queria ajud�-las em seu trabalho para a resist�ncia. 375 00:37:55,240 --> 00:37:58,471 Elas n�o sabiam como ele descobriu. 376 00:38:00,560 --> 00:38:04,109 Puxei-o e coloquei-o para trabalhar. 377 00:38:06,480 --> 00:38:10,632 Ele conhece a �rea da fronteira como o bolso dele. 378 00:38:14,880 --> 00:38:17,917 Ele � um dos nossos melhores guias. 379 00:38:21,000 --> 00:38:22,638 Eles n�o v�o quebrar isso. 380 00:38:23,840 --> 00:38:25,273 Entre. 381 00:38:25,684 --> 00:38:27,211 Sturmbannf�hrer Kessler. 382 00:38:29,120 --> 00:38:32,476 Bom dia. Voc� teve uma boa noite? 383 00:38:32,720 --> 00:38:35,154 - Sim, obrigado. - Muito bem. 384 00:38:35,600 --> 00:38:39,559 Obrigado por ter levado para casa a Mademoiselle Duclos 385 00:38:40,680 --> 00:38:45,117 Voc� ainda est� interessado no prisioneiro. Por qu�? 386 00:38:45,960 --> 00:38:47,996 A t�tulo de curiosidade. 387 00:38:49,280 --> 00:38:53,319 - Voc� sabe que ele morreu. - Ele disse alguma coisa? 388 00:38:55,080 --> 00:38:59,710 Eu n�o estava l�, mas no final ele disse um monte. 389 00:39:00,440 --> 00:39:03,000 Mas era bobagem. 390 00:39:03,320 --> 00:39:06,949 Ele repetiu um par de vezes o nome Sophie. 391 00:39:08,360 --> 00:39:12,114 E pouco antes de morrer a palavra Senlis. 392 00:39:15,440 --> 00:39:19,069 Uma aldeia francesa. Sua cidade natal talvez. 393 00:39:19,320 --> 00:39:24,189 Embora o endere�o em seu papel seja no estado de Saint Germain. 394 00:39:24,440 --> 00:39:27,193 Voc� tem algo a acrescentar? 395 00:39:27,440 --> 00:39:30,079 N�o, Herr Sturmbannf�hrer. 396 00:39:30,480 --> 00:39:35,110 - Porque voc� estava interessado nele. - Obrigado. Isso � bom. 397 00:39:43,910 --> 00:39:46,133 - Major. - Sturmbannf�hrer. 398 00:39:49,880 --> 00:39:55,113 O arquivo do Major Brandt sobre poss�veis endere�os ocultos. Rapidamente. 399 00:39:55,560 --> 00:39:59,394 Senlis. Tenho certeza de que j� vi isso em algum lugar. 400 00:40:00,360 --> 00:40:01,793 Aqui est�. 401 00:40:02,720 --> 00:40:05,518 Sim, aqui est�. Senlis. Eu sabia. 402 00:40:05,760 --> 00:40:09,719 O prisioneiro que entrevistamos na semana passada. 403 00:40:09,960 --> 00:40:15,717 Ele estava falando sobre o campo e tamb�m murmurou algo assim. 404 00:40:15,960 --> 00:40:18,520 - Pode ser. - Sim. Olhe aqui. 405 00:40:19,440 --> 00:40:24,560 Senlis, aldeia ao norte de Paris. Adequado para um esconderijo. 406 00:40:24,800 --> 00:40:26,995 Por que ele escreveu isso? 407 00:40:28,040 --> 00:40:32,875 Hanslick, eu quero um jipe, um caminh�o e uma patrulha. 408 00:40:33,120 --> 00:40:36,271 Em dez minutos. 409 00:40:36,800 --> 00:40:40,349 Que formul�rio? O pedido para a gasolina. 410 00:40:40,600 --> 00:40:43,160 Eu n�o sei o quanto eu preciso. 411 00:40:43,640 --> 00:40:47,792 O suficiente para ir e voltar a Senlis. 412 00:40:48,800 --> 00:40:51,473 Sim, M�ller vai lev�-lo imediatamente. 413 00:40:52,080 --> 00:40:53,513 Vamos. 414 00:41:01,520 --> 00:41:03,750 Candide. Sim, Willy. 415 00:41:06,800 --> 00:41:08,950 Essa � uma not�cia muito ruim. 416 00:41:13,120 --> 00:41:14,553 Est� certo. 417 00:41:14,800 --> 00:41:16,950 Obrigado por ligar. 418 00:41:17,760 --> 00:41:19,193 Adeus. 419 00:41:20,760 --> 00:41:23,797 - Jean-Paul est� morto. - Ser� que ele falou? 420 00:41:24,400 --> 00:41:26,834 Nunca saberemos. 421 00:41:27,320 --> 00:41:32,235 Willy disse que a Luftwaffe est� enviando uma patrulha para Senlis. 422 00:41:33,280 --> 00:41:36,716 Ele se perguntava o que isso significa. 423 00:41:36,793 --> 00:41:37,793 Sophie e Madeleine. 424 00:41:44,600 --> 00:41:47,831 Eu quero uma liga��o com algu�m em Senlis. 425 00:41:53,840 --> 00:41:56,434 Sim, eu entendo. 426 00:41:57,280 --> 00:41:59,635 N�o h� chamadas internacionais. 427 00:42:02,400 --> 00:42:05,756 - Leve-as para Paris... - Elas nunca querem. 428 00:42:06,000 --> 00:42:07,752 Ter�o que ir. 429 00:42:08,360 --> 00:42:12,319 Diga que acabou, mas sil�ncio sobre Jean-Paul. 430 00:42:13,360 --> 00:42:17,592 - Como fa�o para chegar l�? - Prepare-se. Eu vou descobrir. 431 00:42:25,160 --> 00:42:27,913 O n�mero 232.348, por favor. 432 00:42:31,000 --> 00:42:35,630 O Escrit�rio do Controlador de transportes p�blicos. 433 00:42:35,880 --> 00:42:39,350 Eu preciso falar com Jan Brouwer. � urgente. 434 00:42:43,640 --> 00:42:46,393 Bom dia, Jan com Albert Foiret. 435 00:42:47,560 --> 00:42:52,395 Tenho que mandar algu�m a Chantilly. Como posso fazer isso? Hoje. 436 00:42:54,200 --> 00:42:55,952 Para Senlis. 437 00:42:57,000 --> 00:43:00,549 N�o, n�o pediria se n�o fosse urgente. 438 00:43:01,760 --> 00:43:05,036 Sim, o trem para Charleroi. 439 00:43:05,880 --> 00:43:07,438 Que horas? 440 00:43:07,680 --> 00:43:09,716 Cerca de 20 minutos. 441 00:43:10,640 --> 00:43:16,749 Pegue o trem para Paris e des�a em Chantilly. 442 00:43:17,280 --> 00:43:19,714 Pegar �nibus para Senlis ainda? 443 00:43:21,480 --> 00:43:24,233 Sim, muito obrigado. Bom dia, Jan. 444 00:43:26,480 --> 00:43:28,755 Os alem�es t�m tempo antes de mim. 445 00:43:29,000 --> 00:43:32,834 H� muitas tropas se movendo nessa regi�o. 446 00:43:35,360 --> 00:43:37,510 Eu esqueci alguma coisa? 447 00:43:38,000 --> 00:43:42,551 Voc� poderia dizer: "Tenha cuidado. Eu te amo." 448 00:43:43,320 --> 00:43:45,959 At� depois da guerra. 449 00:43:47,080 --> 00:43:49,514 Eu te vejo quando voc� voltar. 450 00:44:17,360 --> 00:44:20,397 - Por que voc� n�o ligou? - Eu n�o podia. 451 00:44:21,200 --> 00:44:26,399 - Que bom. Por que voc� n�o ligou? - Como voc� chegou aqui? 452 00:44:26,640 --> 00:44:30,997 Ou�am-me. Estamos com um problema. 453 00:44:31,440 --> 00:44:35,592 Eu n�o posso explicar, mas voc�s t�m que sair daqui agora. 454 00:44:36,960 --> 00:44:39,520 - Para sempre, voc� quer dizer? - Sim, Sophie. 455 00:44:40,960 --> 00:44:42,951 - Sair da nossa casa? - Sim. 456 00:44:43,760 --> 00:44:47,548 Mas esta � a nossa casa. Vivemos aqui h� tanto tempo. 457 00:44:47,800 --> 00:44:51,349 - Eu sei, Sophie. - N�s n�o podemos sair. 458 00:44:51,600 --> 00:44:53,955 Sophie, voc� n�o est� ouvindo. 459 00:44:55,480 --> 00:44:59,234 - Monsieur Albert decidiu isso? - Sim. 460 00:44:59,480 --> 00:45:03,234 Sinto muito. Vou lev�-las para Paris. 461 00:45:03,480 --> 00:45:07,234 Se ficarmos aqui, o que acontece para n�s, ent�o? 462 00:45:08,240 --> 00:45:12,392 - Campo de concentra��o. - E o risco para a organiza��o. 463 00:45:13,200 --> 00:45:16,829 Ent�o, devemos faz�-lo. Quanto tempo temos? 464 00:45:17,080 --> 00:45:21,312 O tempo de pegar uma mala. Os alem�es j� est�o vindo. 465 00:45:24,520 --> 00:45:27,956 Sophie, n�o chore. Vamos. 466 00:45:28,200 --> 00:45:31,875 Quem vai cuidar do t�mulo de nosso irm�o? 467 00:45:32,120 --> 00:45:35,112 - E as flores? - N�o pense nisso agora. 468 00:45:35,360 --> 00:45:39,194 Estas s�o apenas pedras. Voltamos depois da guerra. 469 00:46:43,240 --> 00:46:46,869 Pare a mulher. Venha com seu filho. 470 00:46:55,960 --> 00:46:59,316 Deixem-no ir. Por favor. 471 00:47:01,520 --> 00:47:03,954 Coloque a crian�a no carro. 472 00:47:04,440 --> 00:47:07,113 Deixe ele em paz. 473 00:47:12,560 --> 00:47:14,790 Uma pergunta, senhora. 474 00:47:15,040 --> 00:47:20,398 Aqui tem uma casa onde muitos estrangeiros v�m e v�o para algum lugar. Onde? 475 00:47:20,640 --> 00:47:22,710 Eu n�o sei nada. 476 00:47:22,960 --> 00:47:26,669 Devolva o meu filho. Por favor. 477 00:47:27,520 --> 00:47:30,080 Leve-o para a Gestapo. 478 00:47:32,400 --> 00:47:37,394 Por favor, devolva-me o meu filho. Eu estou te implorando. 479 00:47:42,360 --> 00:47:44,590 A casa, senhora. 480 00:47:45,160 --> 00:47:47,594 Qual � a casa? 481 00:47:59,240 --> 00:48:01,071 N�mero 11. 482 00:48:02,680 --> 00:48:04,113 Vamos. 483 00:48:17,280 --> 00:48:18,713 Acima. 484 00:48:31,000 --> 00:48:34,151 - Temos refor�o. - Herr Major. 485 00:48:34,600 --> 00:48:37,831 Voc� tem um mandado para isso? 486 00:48:38,080 --> 00:48:41,834 Eu entrego mais tarde. Onde est�o as pessoas? 487 00:48:42,320 --> 00:48:44,151 As velhinhas? 488 00:48:44,600 --> 00:48:47,956 - Eu as vi pegando o �nibus. - Para onde? 489 00:48:49,080 --> 00:48:53,039 Eu as vi caminhando at� a esta��o de �nibus. 490 00:48:53,560 --> 00:48:57,917 - Eu n�o sei para onde elas foram. - A esta��o de �nibus. 491 00:49:02,160 --> 00:49:03,752 Velhinhas... 492 00:49:15,880 --> 00:49:18,917 - Teve sucesso? - N�o encontramos nada. 493 00:49:19,160 --> 00:49:23,312 Nada pessoal, n�o h� imagens, cartas. Nada. 494 00:49:24,320 --> 00:49:28,472 Mas era a casa certa. Eu tenho certeza. 495 00:49:29,040 --> 00:49:31,759 Eles foram avisados, como sempre. 496 00:49:33,040 --> 00:49:36,396 Mas o informante est� em algum lugar neste edif�cio. 497 00:49:36,640 --> 00:49:39,279 Eu cheguei � essa conclus�o tamb�m. 498 00:49:44,640 --> 00:49:48,189 Este trabalho n�o � para um oficial da Luftwaffe. 499 00:49:48,920 --> 00:49:51,559 Me distingui hoje amea�ando... 500 00:49:52,000 --> 00:49:57,791 uma crian�a e sua m�e e perseguindo duas idosas. 501 00:49:58,040 --> 00:50:00,679 E n�o rendeu nada. 502 00:50:01,160 --> 00:50:07,349 N�s n�o estamos em guerra com os Aliados, mas com a humanidade. 503 00:50:07,600 --> 00:50:11,434 - Quer uma x�cara de caf�? - Sim, obrigado. 504 00:50:13,520 --> 00:50:15,875 Uma coisa est� certa agora. 505 00:50:16,520 --> 00:50:19,830 Que os arquivos do Major Brandt n�o devem ser rejeitados. 506 00:50:21,520 --> 00:50:24,080 Ele estava mais perto do que percebeu. 507 00:50:27,910 --> 00:50:32,910 - Fim - S�rie 3 - Cap�tulo 02 INVAS�ES ( Invasions ) 508 00:50:34,577 --> 00:50:44,577 Iwanaga, S�vio 40509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.