Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:09,588
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:51,853 --> 00:00:54,752
S�rie 3 - Cap�tulo 02 - INVAS�ES
( Invasions )
3
00:01:01,120 --> 00:01:03,953
- Bom dia, Major.
- Bom dia.
4
00:01:04,800 --> 00:01:08,236
- Acompanhou as novidades da frente?
- Qual frente?
5
00:01:08,480 --> 00:01:13,235
- O desembarque na Normandia.
- Sei o nosso lado da hist�ria.
6
00:01:14,000 --> 00:01:17,356
Voc� est� dizendo que n�o � a verdade?
7
00:01:18,000 --> 00:01:21,913
Mas existem sempre dois lados
para uma hist�ria.
8
00:01:23,520 --> 00:01:27,035
E as descri��es das a��es
de onde eu estava,
9
00:01:27,280 --> 00:01:30,590
nem sempre foram t�o precisas.
10
00:01:30,840 --> 00:01:33,991
A moral das pessoas desempenha
tamb�m um papel.
11
00:01:35,000 --> 00:01:39,312
Este trabalho � diferente do que voar
num Heinkel 111.
12
00:01:39,560 --> 00:01:43,712
- Um Heinkel 111?
- Surpreso que eu conhe�o?
13
00:01:44,160 --> 00:01:47,994
Pelo contr�rio. Voc� deve ter lido
o meu curr�culo.
14
00:01:49,200 --> 00:01:53,955
Conhecendo o seu empregado
cria um bom relacionamento.
15
00:01:54,720 --> 00:01:57,280
- Voc� concorda n�o?
- Oh, sim.
16
00:01:58,280 --> 00:02:01,397
Admito que o trabalho � muito diferente.
17
00:02:01,840 --> 00:02:04,274
Prefiro voar novamente.
18
00:02:04,800 --> 00:02:10,557
Assim, eu n�o ficarei velho,
mas eu n�o morreria de t�dio.
19
00:02:11,320 --> 00:02:14,278
Voc� subestima a import�ncia
do nosso trabalho.
20
00:02:14,920 --> 00:02:19,869
Ela produz menos resultados
do que a luta na frente,
21
00:02:20,120 --> 00:02:25,478
mas � parte da batalha.
� importante lembrar disso.
22
00:02:25,720 --> 00:02:29,554
- Eu n�o vou esquecer.
- Bom dia.
23
00:02:29,800 --> 00:02:33,156
- Se voc� quer...
- Eu vou deixar voc� ler a sua papelada.
24
00:02:33,400 --> 00:02:37,632
Papelada do Major Brandt.
Ele manteve os arquivos dele.
25
00:02:38,280 --> 00:02:41,955
E ele, assim como voc�,
t�m um olho para o detalhe.
26
00:02:42,200 --> 00:02:47,274
- Arquivos do Major Brandt?
- Sim, todos.
27
00:02:47,760 --> 00:02:51,594
Voc� acha que s� a Gestapo
mant�m registros?
28
00:02:51,840 --> 00:02:53,398
Claro que n�o.
29
00:02:53,640 --> 00:02:57,394
Estou apenas surpreso com o Major Brandt.
30
00:02:58,040 --> 00:03:01,669
Eu pensei que ele apenas
seguia seus instintos.
31
00:03:01,920 --> 00:03:05,549
- Seus instintos?
- Ele era muito obediente.
32
00:03:05,800 --> 00:03:11,158
Mas �s vezes ele se sentia inibido
por algumas orienta��es.
33
00:03:11,800 --> 00:03:15,952
E ent�o ele se envolveu
no ataque contra o F�hrer.
34
00:03:16,400 --> 00:03:18,755
Seu suic�dio foi um duro golpe.
35
00:03:19,000 --> 00:03:22,356
N�s tivemos muito respeito
um para com o outro.
36
00:03:22,600 --> 00:03:26,229
Ap�s a morte de sua fam�lia est�vamos
at� mesmo amigos.
37
00:03:26,480 --> 00:03:30,632
Eu acho que ele n�o estava envolvido
no ataque.
38
00:03:33,040 --> 00:03:36,396
- Eu sei com certeza.
- Como voc� diz.
39
00:03:37,080 --> 00:03:39,640
Mas voc� pode ter certeza de uma coisa.
40
00:03:39,880 --> 00:03:43,953
Os arquivos do Major Brandt s�o
bastante interessantes.
41
00:03:44,200 --> 00:03:47,351
Tudo bem. Se voc� encontrar
algo importante,
42
00:03:47,600 --> 00:03:51,354
eu confio que voc� me mantenha informado.
43
00:03:51,600 --> 00:03:54,751
- Claro.
- Eu j� tomei muito do seu tempo.
44
00:03:59,320 --> 00:04:00,753
Sente-se.
45
00:04:04,320 --> 00:04:05,878
Reinhardt.
46
00:04:06,120 --> 00:04:08,156
Sim, sou o Major Reinhardt.
47
00:04:08,720 --> 00:04:13,271
Sim, Major Hans Dietrich Reinhardt.
Voc� quer ditar o meu n�mero?
48
00:04:14,080 --> 00:04:16,640
Com quem eu falo?
49
00:04:18,120 --> 00:04:21,271
O que voc� quer dizer, um amigo do falecido
Major Brandt?
50
00:04:24,240 --> 00:04:26,276
Entendo.
51
00:04:26,920 --> 00:04:29,514
Sim, eu entendo muito bem.
52
00:04:31,640 --> 00:04:33,073
Sim, tudo bem.
53
00:04:39,400 --> 00:04:42,358
Est� anotado. Obrigado, senhor.
54
00:04:43,760 --> 00:04:46,115
Sim, eu sou grato.
55
00:04:46,680 --> 00:04:50,229
Como devo expressar minha gratid�o?
56
00:04:52,600 --> 00:04:55,319
Major Brandt fez isso?
57
00:04:57,120 --> 00:05:00,556
Sim, � claro. Adeus.
58
00:05:02,880 --> 00:05:05,838
Como desejar.
Au revoir, monsieur.
59
00:05:09,720 --> 00:05:11,358
Keerbergen.
60
00:05:17,120 --> 00:05:20,795
M�ller, um jipe, um caminh�o
e uma patrulha.
61
00:05:21,040 --> 00:05:23,600
Eu vou para o campo.
62
00:05:24,000 --> 00:05:26,434
- Hoje.
- Seim, senhor.
63
00:05:54,400 --> 00:05:59,030
Este � o notici�rio da BBC de Londres.
64
00:06:00,680 --> 00:06:04,116
O Comando Supremo das tropas aliadas
65
00:06:04,360 --> 00:06:07,397
emitiu o seguinte comunicado.
66
00:06:07,720 --> 00:06:13,272
Em Falaise 27 unidades
da Divis�o Blindada foram dizimadas.
67
00:06:14,240 --> 00:06:19,473
O 15� Ex�rcito Alem�o
se retira sem cobertura a�rea.
68
00:06:21,160 --> 00:06:26,109
Tr�s dias atr�s,
o Marechal-de-Campo Erwin Rommel
69
00:06:26,520 --> 00:06:31,355
ficou gravemente ferido
quando seu carro foi bombardeado.
70
00:06:40,200 --> 00:06:43,954
- S�o eles?
- Sim, s�o eles.
71
00:06:48,000 --> 00:06:52,755
Depois de todo esse tempo e agora
com os Aliados j� na Fran�a.
72
00:06:52,873 --> 00:06:54,873
Simone.
73
00:06:55,680 --> 00:06:59,036
Sab�amos dos riscos.
N�s sab�amos disso.
74
00:07:10,560 --> 00:07:11,993
N�s sab�amos disso.
75
00:07:14,000 --> 00:07:17,993
Sente-se.
Sente-se e coma mais.
76
00:07:25,440 --> 00:07:27,795
Senhor, senhora, os seus pap�is.
77
00:07:34,160 --> 00:07:36,833
Voc�s s�o Simone e Jacques Borel?
78
00:07:37,080 --> 00:07:40,117
- Major Reinhardt, Luftwaffe.
- O que voc� quer?
79
00:07:40,360 --> 00:07:43,158
- Faremos uma busca em casa.
- Por que?
80
00:07:43,400 --> 00:07:47,154
- Voc� tem algo a esconder?
- N�o. Esta � a nossa casa.
81
00:07:47,400 --> 00:07:52,554
- N�o podemos parar voc�.
- Eu entendo. Realmente.
82
00:07:52,800 --> 00:07:55,951
Trata-se de sua privacidade.
Minhas desculpas.
83
00:08:02,120 --> 00:08:04,953
Revistem a casa.
Tenham cuidado.
84
00:08:05,200 --> 00:08:09,079
Voc�s n�o s�o
as tropas de Atilla, o Huno.
85
00:08:09,320 --> 00:08:12,630
- Jean-Paul � seu filho?
- Nossos filhos est�o mortos.
86
00:08:12,880 --> 00:08:15,553
- Ele trabalha para n�s.
- E ele mora aqui?
87
00:08:15,800 --> 00:08:19,588
Ele � um andarilho.
Ocasionalmente, ele fica por um tempo.
88
00:08:19,840 --> 00:08:23,150
Ele � um trabalhador incans�vel
e sempre bem-vindo.
89
00:08:23,400 --> 00:08:25,630
- Continue comendo.
- Obrigada.
90
00:08:31,160 --> 00:08:34,994
Major, do que voc� suspeita
de n�s, exatamente?
91
00:08:36,680 --> 00:08:40,434
N�s desempenhamos muito bem
o nosso papel.
92
00:08:40,800 --> 00:08:42,631
O gato e o rato.
93
00:08:43,480 --> 00:08:45,914
O que n�s suspeitamos de voc�s?
94
00:08:47,000 --> 00:08:49,753
Isso � o que n�s esperamos.
95
00:08:50,000 --> 00:08:54,357
Voc�s nos culpam pela ocupa��o
e trabalham contra n�s.
96
00:08:55,680 --> 00:08:58,717
Em que voc� baseia essa acusa��o?
97
00:08:59,160 --> 00:09:03,517
Informa��o. Algu�m nos
sussurrou algo.
98
00:09:07,280 --> 00:09:09,430
Voc� est� enganado, Major.
99
00:09:11,240 --> 00:09:15,358
Somos agricultores. N�s empregamos
a nossa luta na terra.
100
00:09:15,600 --> 00:09:19,718
Ent�o voc� n�o tem nada a temer.
Vamos interrogar.
101
00:09:19,960 --> 00:09:23,589
Custa apenas uma viagem a Bruxelas.
102
00:09:25,560 --> 00:09:28,313
Jean-Paul, suponho. Pap�is.
103
00:09:35,440 --> 00:09:37,590
Voc� vai junto com seus empregadores.
104
00:09:39,240 --> 00:09:40,992
Nada encontrado?
105
00:09:41,880 --> 00:09:45,793
Tudo bem. Estou levando
voc�s para interrogat�rio.
106
00:09:46,040 --> 00:09:47,678
Leve-os.
107
00:09:50,520 --> 00:09:53,910
Voc� vem comigo. Fora.
108
00:09:55,160 --> 00:09:58,311
Voc� fa�a a busca na casa novamente.
109
00:11:34,760 --> 00:11:37,115
Pare o caminh�o!
110
00:12:05,360 --> 00:12:09,114
Leve-os �s autoridades civis.
111
00:12:23,560 --> 00:12:26,996
Eu me pergunto quanto tempo
eles j� estavam preparados.
112
00:12:28,800 --> 00:12:32,952
Seus empregadores est�o mortos.
Cometeram suic�dio.
113
00:12:33,200 --> 00:12:34,952
Por que?
114
00:12:37,480 --> 00:12:39,914
Mas ainda temos voc�, Jean-Paul.
115
00:13:22,360 --> 00:13:24,715
Boa noite. Eu virei em breve.
116
00:13:36,560 --> 00:13:39,120
Deseja uma mesa?
117
00:13:39,560 --> 00:13:43,109
- � muito caro aqui.
- Ent�o, o que posso fazer por voc�?
118
00:13:43,360 --> 00:13:45,715
- Voc� � Albert Foiret?
- Sim.
119
00:13:50,240 --> 00:13:52,470
- O que posso lhe servir?
- Conhaque?
120
00:13:52,960 --> 00:13:56,999
Um conhaque duplo.
E um para voc� tamb�m.
121
00:14:03,440 --> 00:14:06,989
A fazenda em Keerbergen
n�o � mais segura.
122
00:14:13,000 --> 00:14:14,558
Obrigado, senhor.
123
00:14:25,200 --> 00:14:27,953
- Seu troco.
- Onde podemos conversar?
124
00:14:28,200 --> 00:14:32,034
N�s n�o temos nada para falar.
Como � o seu nome?
125
00:14:32,280 --> 00:14:37,308
Isso n�o importa.
Mas a fazenda tem import�ncia ou n�o?
126
00:14:38,120 --> 00:14:40,270
Venha comigo.
127
00:14:42,840 --> 00:14:44,273
O seu conhaque.
128
00:14:58,320 --> 00:14:59,958
Estou escutando.
129
00:15:00,600 --> 00:15:05,230
Meu nome � Louis Bastiat.
Eu sou um amigo, n�o um inimigo.
130
00:15:05,480 --> 00:15:08,836
Eles invadiram seu esconderijo.
131
00:15:09,080 --> 00:15:14,029
Simone e Jacques Borel e
um outro homem foram presos.
132
00:15:16,280 --> 00:15:20,034
- Voc� viu isso acontecer?
- Com os meus pr�prios olhos.
133
00:15:20,960 --> 00:15:25,112
Dois pilotos est�o escondidos
no meu por�o.
134
00:15:27,360 --> 00:15:32,115
- Por que voc� veio para mim?
- Isso � tudo que eu sei.
135
00:15:32,360 --> 00:15:36,558
Talvez eles quebraram as regras,
mas eu sou um bom amigo.
136
00:15:36,800 --> 00:15:42,432
Falaram que em caso de emerg�ncia
avisar Albert Foiret do Candide.
137
00:15:42,680 --> 00:15:44,830
Isso � o que eu fiz.
138
00:15:45,200 --> 00:15:48,351
Voc� � dif�cil de convencer,
senhor.
139
00:15:49,680 --> 00:15:54,310
- O que posso fazer por voc�?
- Leve os pilotos para longe de mim.
140
00:15:54,800 --> 00:15:59,430
Eu n�o vivo longe dos Borels.
N�o deixe que eles me encontrem.
141
00:15:59,680 --> 00:16:03,036
Louis Bastiat? Outro conhaque?
142
00:16:04,080 --> 00:16:07,914
N�o, eu tenho que voltar para casa.
143
00:16:08,360 --> 00:16:09,793
Boa noite, senhor.
144
00:16:48,840 --> 00:16:53,277
- O nosso visitante disse alguma coisa?
- Nem uma palavra.
145
00:16:54,240 --> 00:16:56,993
Ele n�o � surdo e mudo. Abra.
146
00:16:59,800 --> 00:17:01,631
Pegue uma cadeira.
147
00:17:07,160 --> 00:17:10,914
Fique na porta.
Eu chamo voc�.
148
00:17:34,920 --> 00:17:37,388
Voc� me interessa, Jean-Paul.
149
00:17:37,640 --> 00:17:40,996
Acho que voc� tem
informa��es importantes.
150
00:17:41,240 --> 00:17:46,189
Informa��es que eu quero.
Sobre a fazenda em Keerbergen.
151
00:17:47,520 --> 00:17:52,071
Seus empregadores cometeram suic�dio.
Corajosos, talvez.
152
00:17:52,320 --> 00:17:57,075
Mas isso prova que eles s�o culpados.
E voc� � culpado?
153
00:18:00,120 --> 00:18:01,553
Sente-se.
154
00:18:05,760 --> 00:18:07,193
Como desejar.
155
00:18:08,960 --> 00:18:12,111
Eventualmente,
voc� vai ficar cansado.
156
00:18:13,400 --> 00:18:15,960
Pois ent�o fique, Jean-Paul.
157
00:18:16,800 --> 00:18:20,759
N�s ficaremos aqui juntos,
durante toda a noite.
158
00:18:22,600 --> 00:18:27,435
E amanh� � noite,
as paredes desabam em voc�.
159
00:18:29,040 --> 00:18:32,396
S� voc� e eu,
e seus segredos.
160
00:18:43,640 --> 00:18:46,677
Quando � que os aliados chegar�o aqui?
161
00:18:47,480 --> 00:18:48,913
N�o fa�o id�ia.
162
00:18:49,480 --> 00:18:54,508
Mas na BBC disseram que
o 15� Ex�rcito retira-se.
163
00:18:54,840 --> 00:18:56,990
Vamos torcer para que seja verdade.
164
00:19:00,600 --> 00:19:04,991
Voc� j� ouviu falar de Rommel?
Seu carro foi bombardeado.
165
00:19:05,240 --> 00:19:07,390
- Ele est� morto?
- N�o sabem.
166
00:19:07,640 --> 00:19:10,200
Mas ele foi gravemente ferido.
167
00:19:12,800 --> 00:19:18,238
Loucura, a rota de fuga � uma das
primeiras v�timas da invas�o.
168
00:19:29,200 --> 00:19:31,156
J� se passaram de tr�s horas.
169
00:19:32,520 --> 00:19:35,159
Estou enlouquecendo de esperar.
170
00:19:47,040 --> 00:19:48,792
Restaurante Candide.
171
00:19:49,240 --> 00:19:50,878
Sim, Willy.
172
00:19:53,320 --> 00:19:55,038
Meu Deus.
173
00:19:56,720 --> 00:19:58,551
Sim, tudo bem.
174
00:19:59,520 --> 00:20:01,954
Obrigado por ter ligado.
At� logo.
175
00:20:05,160 --> 00:20:07,720
Os Borels se mataram.
176
00:20:11,400 --> 00:20:13,630
Suic�dio.
177
00:20:15,760 --> 00:20:18,558
- E o outro?
- Nenhuma not�cia sobre ele.
178
00:20:18,800 --> 00:20:21,155
Eu gostaria de saber quem era.
179
00:20:22,560 --> 00:20:25,120
Jacques e Simone... mortos.
180
00:20:28,000 --> 00:20:29,433
Querido Deus.
181
00:20:30,560 --> 00:20:32,915
Onde est� o Major Reinhardt?
182
00:20:37,360 --> 00:20:41,990
Ouvi dizer que desde ontem
mant�m algu�m em cativeiro.
183
00:20:42,720 --> 00:20:45,393
- Isso � certo?
- Bom dia.
184
00:20:45,640 --> 00:20:49,599
Responda � minha pergunta.
A minha informa��o � correta?
185
00:20:49,840 --> 00:20:52,798
Sim, sua informa��o est� correta.
186
00:20:54,800 --> 00:20:59,351
Apesar da ordem expressa do F�hrer
voc�...
187
00:20:59,600 --> 00:21:04,435
- Eu tinha minhas raz�es.
- O suficiente para ignorar essa ordem?
188
00:21:05,480 --> 00:21:07,311
Voc� tem raz�o.
189
00:21:07,840 --> 00:21:12,675
Eu entrego o prisioneiro para voc�.
Voc� faz, o que achar necess�rio.
190
00:21:22,360 --> 00:21:25,272
- Traga Jean-Paul aqui.
- Mas...
191
00:21:25,520 --> 00:21:29,752
Se voc� questionar
mais uma �nica ordem minha,
192
00:21:30,000 --> 00:21:33,754
- eu vou puni-lo.
- Minhas desculpas, Herr Major.
193
00:21:34,000 --> 00:21:36,230
- Traga-me um copo de leite.
- Leite?
194
00:21:36,480 --> 00:21:39,631
Sim, leite. Leite de uma vaca.
195
00:21:44,480 --> 00:21:46,436
Maldito.
196
00:21:58,280 --> 00:22:00,919
O prisioneiro, Herr Major.
E o seu leite.
197
00:22:02,640 --> 00:22:04,073
Sente-se.
198
00:22:11,840 --> 00:22:15,799
Voc� at� agora n�o disse nada.
199
00:22:16,040 --> 00:22:17,871
Nem uma palavra.
200
00:22:19,120 --> 00:22:22,669
Bem, mas devo avis�-lo.
201
00:22:26,480 --> 00:22:29,313
Isso n�s encontramos na fazenda.
202
00:22:29,640 --> 00:22:34,475
Uma Schmeiser MP40, uma arma alem�.
Definitivamente foi roubada.
203
00:22:34,720 --> 00:22:37,678
Quatro granadas de origem brit�nica.
204
00:22:37,920 --> 00:22:40,992
Da Inglaterra.
Todas ilegais.
205
00:22:41,240 --> 00:22:44,391
Possuir isso tem consequ�ncias graves.
206
00:22:45,000 --> 00:22:48,231
O que eu n�o tenho certeza �:
207
00:22:49,320 --> 00:22:54,872
Voc� trabalha para a resist�ncia ou para
uma rota de fuga? Eu quero saber.
208
00:22:55,120 --> 00:22:57,793
Porque eu quero fazer bem o meu trabalho.
209
00:22:58,040 --> 00:23:01,794
Isso tamb�m determina
quando voc� vai morrer.
210
00:23:03,840 --> 00:23:08,197
A resist�ncia n�o � causa da
Luftwaffe, mas da Gestapo.
211
00:23:08,440 --> 00:23:11,193
Eles atiram em voc�.
212
00:23:12,000 --> 00:23:15,709
Se voc� trabalha para uma rota de fuga,
213
00:23:15,960 --> 00:23:20,909
eu vou te proteger, desde que
voc� me diga o que sabe.
214
00:23:24,440 --> 00:23:25,873
Entendo.
215
00:23:28,280 --> 00:23:32,637
Acho que sua coragem j� n�o ser� suficiente.
Leve-o.
216
00:23:36,680 --> 00:23:38,113
Adeus.
217
00:24:06,640 --> 00:24:09,234
Candide. Willy?
218
00:24:10,040 --> 00:24:13,396
N�s? Sim, eu vou lhe dizer.
Obrigado.
219
00:24:14,440 --> 00:24:18,274
- Foi Willy?
- O outro prisioneiro � Jean-Paul.
220
00:24:18,520 --> 00:24:21,080
A Gestapo interroga-o agora.
221
00:24:21,840 --> 00:24:25,071
- Quanto tempo temos?
- Ele n�o deixa nada.
222
00:24:25,880 --> 00:24:28,838
Jean-Paul n�o dir� nada, n�o importa
quanto tempo eles esperem.
223
00:24:30,880 --> 00:24:35,954
Por que peg�-los agora?
Os Borels e Jean-Paul.
224
00:24:37,800 --> 00:24:39,836
Todos desaparecem.
225
00:24:40,320 --> 00:24:43,312
Perdemos muitas pessoas.
226
00:24:43,560 --> 00:24:46,518
E eles chegam muito perto.
227
00:24:50,840 --> 00:24:54,389
Teremos que comprar
galinhas e ovos em outro lugar.
228
00:24:57,560 --> 00:25:00,393
Meu Deus, ser� que ele escreveu?
229
00:25:19,440 --> 00:25:24,150
O que posso fazer por voc�?
N�s vamos abrir �s seis e meia.
230
00:25:24,400 --> 00:25:28,075
Eu n�o vim para comer.
Voc� � Albert Foiret?
231
00:25:28,320 --> 00:25:32,359
Hauptmann M�ller, Luftwaffe.
Eu quero ver os seus livros.
232
00:25:33,680 --> 00:25:38,595
Eu posso pedir um mandado,
mas voc� quer colaborar.
233
00:25:38,840 --> 00:25:41,673
Voc� n�o deve ter nada a esconder.
234
00:25:41,920 --> 00:25:45,595
- Venha ao meu escrit�rio?
- Aqui, por favor.
235
00:25:45,840 --> 00:25:50,868
- Monique, d� um copo de vinho ao cavalheiro.
- N�o, eu estou de servi�o.
236
00:25:55,160 --> 00:25:59,392
- Este � o meu tal�o de cheques.
- Seus ganhos n�o me importam.
237
00:25:59,640 --> 00:26:02,552
Eu quero ver a lista de fornecedores.
238
00:26:04,360 --> 00:26:09,036
Em um restaurante como este,
onde muitos oficiais alem�es v�m
239
00:26:09,280 --> 00:26:12,511
n�o est�o listadas todas as transa��es.
240
00:26:12,760 --> 00:26:16,196
N�o se trata de comprar no mercado negro.
241
00:26:16,440 --> 00:26:20,831
Eu s� quero saber
quem s�o os seus fornecedores.
242
00:26:21,200 --> 00:26:24,556
Entendi. Vou tentar ajudar.
243
00:26:24,800 --> 00:26:26,233
Fa�a isso.
244
00:26:34,240 --> 00:26:36,196
- O que ele quer?
- N�o fa�o ideia.
245
00:26:36,840 --> 00:26:38,796
Essa � a sua carteira de pedidos?
246
00:26:41,680 --> 00:26:46,435
Os �ltimos tr�s meses.
O resto est� com o contador.
247
00:26:47,240 --> 00:26:50,073
- Eu vou colocar as mesas.
- Obrigado.
248
00:26:50,640 --> 00:26:54,872
Menina, n�o v� embora. Eu quero poder
questionar um ao outro.
249
00:26:57,440 --> 00:27:00,989
Obrigado, senhor. De onde
voc� tira seus ovos?
250
00:27:01,840 --> 00:27:05,037
Onde eu posso.
Eles est�o escassos.
251
00:27:05,280 --> 00:27:07,840
Pega no campo?
252
00:27:08,080 --> 00:27:10,913
Bem, nestes tempos de escassez...
253
00:27:11,840 --> 00:27:14,798
Bom. Voc� tem alguma prova disso?
254
00:27:15,600 --> 00:27:20,469
Eu pago em dinheiro.
O livro mostra as quantidades.
255
00:27:20,720 --> 00:27:23,393
Nem os nomes
dos fornecedores?
256
00:27:23,640 --> 00:27:27,633
- N�o, acho que n�o.
- Eu entendo.
257
00:27:27,880 --> 00:27:30,235
Obrigado, Sr. Foiret.
Isso � tudo.
258
00:27:40,080 --> 00:27:42,833
- O que foi isso?
- N�o fa�o id�ia.
259
00:27:43,880 --> 00:27:45,598
Realmente n�o.
260
00:28:04,960 --> 00:28:06,393
Entre.
261
00:28:07,720 --> 00:28:09,836
- Deixa eu ajudar.
- Obrigado.
262
00:28:10,080 --> 00:28:12,514
- Voc� tem um minuto?
- Claro.
263
00:28:13,480 --> 00:28:16,836
Eu quero falar sobre nossas diferen�as.
264
00:28:17,960 --> 00:28:20,997
- Se voc� insiste.
- Voc� me entendeu errado.
265
00:28:21,720 --> 00:28:24,951
Eu fui talvez um pouco duro.
266
00:28:25,480 --> 00:28:29,837
Rea��o de um homem que acredita que
ordens s�o para serem obedecidas.
267
00:28:30,400 --> 00:28:35,235
E eu acho que voc� deveria violar
as regras? Ocasionalmente, no entanto.
268
00:28:38,040 --> 00:28:41,476
� melhor esquecer o incidente.
269
00:28:41,720 --> 00:28:44,678
- N�o acha?
- Totalmente de acordo.
270
00:28:47,200 --> 00:28:50,636
Houve alguma coisa,
Herr Sturmbannf�hrer?
271
00:28:51,200 --> 00:28:54,351
Sim. Eu me pergunto se voc�
quer jantar comigo esta noite.
272
00:28:54,600 --> 00:28:57,751
Ent�o, poderemos conhecer melhor
um ao outro.
273
00:28:58,280 --> 00:29:03,798
E esses mal entendidos
poder�o ser evitados no futuro.
274
00:29:04,240 --> 00:29:06,879
Voc� j� tem um compromisso?
275
00:29:07,560 --> 00:29:10,438
- Bom. 09:30 est� bom para voc�?
- Sim.
276
00:29:10,680 --> 00:29:12,910
- Excelente. At� ent�o.
- Obrigado.
277
00:29:14,920 --> 00:29:17,070
Que tal com o prisioneiro?
278
00:29:17,760 --> 00:29:20,115
Ele est� sendo interrogado.
279
00:29:20,640 --> 00:29:23,234
Voc� quer falar mais com ele?
280
00:29:23,480 --> 00:29:26,438
N�o, obrigado.
Vejo voc� mais tarde ent�o.
281
00:29:33,000 --> 00:29:36,959
Eu visitei cada restaurante na lista.
282
00:29:37,320 --> 00:29:41,677
A maioria se seus ingredientes
s�o do mercado negro.
283
00:29:42,520 --> 00:29:45,273
- Bem, isso � tudo.
- Boa noite.
284
00:29:51,480 --> 00:29:53,471
O Major j� est� l�
285
00:29:57,760 --> 00:30:02,914
Madeleine, este � o meu colega,
Maior Reinhardt. Mademoiselle Duclos.
286
00:30:03,160 --> 00:30:06,550
- Prazer, senhorita.
- Ouvi falar de voc�.
287
00:30:06,800 --> 00:30:10,475
- Espero que possamos ser amigos.
- Eu tamb�m.
288
00:30:14,000 --> 00:30:17,549
- O que voc� quer como aperitivo?
- Calvados?
289
00:30:17,800 --> 00:30:20,439
Calvados para n�s. Reinhardt?
290
00:30:20,680 --> 00:30:24,639
- O fruto proibido.
- Voc� est� ferido como um her�i.
291
00:30:24,880 --> 00:30:28,509
N�o � isso. �s vezes tenho
problemas de est�mago.
292
00:30:28,760 --> 00:30:32,912
Ele � modesto.
Ele tem feito miss�es perigosas.
293
00:30:33,160 --> 00:30:36,311
- E ele est� ferido.
- Eu j� volto.
294
00:30:37,560 --> 00:30:39,790
- Posso ter um pouco de �gua?
- Desculpe-me?
295
00:30:49,480 --> 00:30:53,917
- Por que voc� ri?
- Os pre�os est�o subindo a cada dia.
296
00:30:54,800 --> 00:30:58,839
- Acontece no mercado negro.
- � chantagem.
297
00:30:59,800 --> 00:31:02,997
Bem, � guerra.
O que voc� me recomenda?
298
00:31:03,240 --> 00:31:06,471
Seguimos sempre os conselhos do Sr. Foiret.
299
00:31:06,720 --> 00:31:11,840
E at� agora,
sempre tivemos boa comida.
300
00:31:12,080 --> 00:31:15,789
� claro. Enquanto Sr. Foiret
mant�m-nos satisfeitos.
301
00:31:16,280 --> 00:31:17,918
Eu entendo.
302
00:31:18,760 --> 00:31:22,992
Mas senhor Foiret orgulha-se
de seu talento como um restaurador.
303
00:31:23,240 --> 00:31:26,073
- Vamos ver isso.
- Gostaria de pedir?
304
00:31:26,320 --> 00:31:29,278
Sim, n�s queremos
o que voc� recomendaria.
305
00:31:29,520 --> 00:31:33,308
- Isso � bom.
- E vinho. Bebe vinho?
306
00:31:33,560 --> 00:31:34,993
Um pouco, sim.
307
00:31:35,600 --> 00:31:37,033
Obrigado, senhor.
308
00:31:40,760 --> 00:31:44,594
"O que voc� recomendaria,
e uma garrafa de vinho adequado."
309
00:31:44,840 --> 00:31:47,070
- Eu seria capaz de ...
- Eu sei.
310
00:31:47,320 --> 00:31:51,154
Al�m disso, vou cantar
uma m�sica correspondente.
311
00:32:01,080 --> 00:32:05,517
Quando chegamos
no outono de nossas vidas,
312
00:32:06,520 --> 00:32:11,275
eu acho que
volto ao passado,
313
00:32:11,800 --> 00:32:14,439
para o nosso amor e amizade
314
00:32:15,800 --> 00:32:18,553
e de todos as vezes
315
00:32:20,280 --> 00:32:23,113
que foi bom para mim.
316
00:32:23,960 --> 00:32:24,437
Foi t�o bom para mim.
317
00:32:28,960 --> 00:32:32,999
As coisas raramente s�o
como planejamos,
318
00:32:35,000 --> 00:32:39,232
mas voc� sempre me entendeu
319
00:32:40,600 --> 00:32:44,798
e voc� esteve sempre l�
para me ajudar.
320
00:32:45,440 --> 00:32:48,671
Sim, voc� tem sido bom para mim.
321
00:32:52,880 --> 00:32:56,509
Volto a pensar em todos
aqueles momentos felizes,
322
00:32:58,680 --> 00:33:02,832
quando a vida era despreocupada,
323
00:33:04,840 --> 00:33:09,391
com voc� ao meu lado,
a vida era uma festa
324
00:33:11,400 --> 00:33:13,755
porque voc� estava comigo.
325
00:33:14,600 --> 00:33:17,160
Voc� estava comigo.
326
00:33:20,560 --> 00:33:24,951
Se eu tivesse que fazer
tudo de novo
327
00:33:26,080 --> 00:33:30,517
com toda a felicidade,
as preocupa��es e dores
328
00:33:32,040 --> 00:33:36,670
eu te adoro, te amo
de qualquer jeito,
329
00:33:38,640 --> 00:33:41,598
porque voc� foi bom para mim...
330
00:33:43,000 --> 00:33:45,912
t�o bom para mim...
331
00:33:46,760 --> 00:33:49,228
t�o bom...
332
00:33:51,960 --> 00:33:53,598
bom para mim!
333
00:34:03,080 --> 00:34:06,436
- Telefone para voc�.
- Desculpe-me.
334
00:34:09,040 --> 00:34:14,398
- Sempre no trabalho, hein?
- Um homem muito obediente.
335
00:34:14,880 --> 00:34:17,440
- N�o acha?
- Sim.
336
00:34:17,680 --> 00:34:20,638
Por que voc� diz sim?
337
00:34:21,520 --> 00:34:25,877
S� conhe�o que o homem de uniforme,
enquanto voc�...
338
00:34:26,120 --> 00:34:29,192
Ent�o, voc� tem que acreditar
em minha palavra.
339
00:34:29,720 --> 00:34:32,553
Eu prefiro formar um ju�zo.
340
00:34:32,800 --> 00:34:35,553
Claro. Era arrogante de mim.
341
00:34:38,040 --> 00:34:40,793
Voc� � uma mulher muito especial.
342
00:34:41,480 --> 00:34:44,438
- Voc� j� formou ju�zo?
- Sim.
343
00:34:45,040 --> 00:34:49,079
Obrigada, eu considero isso
um elogio.
344
00:34:50,040 --> 00:34:54,079
Tenho que ir. Desculpem
mas eu n�o posso fazer nada.
345
00:34:54,640 --> 00:34:56,676
Eu n�o quero apress�-los...
346
00:34:56,920 --> 00:35:01,675
Levarei Mademoiselle Duclos para casa
em seguran�a, se n�o tiver problema.
347
00:35:01,920 --> 00:35:05,879
- Eu gostaria de ficar.
- Excelente. Boa id�ia.
348
00:35:06,200 --> 00:35:09,351
�timo. Eu vou cuidar bem dela.
349
00:35:09,600 --> 00:35:12,637
A conta j� est� paga.
Boa noite.
350
00:35:12,880 --> 00:35:14,632
Boa noite, Madeleine.
351
00:35:15,480 --> 00:35:19,712
Desculpa.
Telefono amanh� de manh�.
352
00:35:20,240 --> 00:35:22,390
Boa noite, Ludwig.
353
00:35:23,480 --> 00:35:24,913
- Obrigada.
- Boa noite.
354
00:35:28,360 --> 00:35:33,309
Vamos relaxar e pedir
uma garrafa de champanhe?
355
00:35:33,680 --> 00:35:35,989
Com prazer...
Voc� pode estar bebendo?
356
00:35:36,240 --> 00:35:39,789
Voc� tem que viver a cada dia.
Sr Foiret.
357
00:35:40,240 --> 00:35:42,390
Uma garrafa de champanhe.
358
00:35:43,280 --> 00:35:45,714
O melhor que voc� tiver.
359
00:35:47,680 --> 00:35:51,514
Enquanto ele pega a garrafa
voc� dan�a comigo.
360
00:36:25,320 --> 00:36:28,153
Algu�m ligou? Jean-Paul?
361
00:36:49,480 --> 00:36:52,631
- Quanto tempo voc� dormiu?
- Tempo suficiente.
362
00:36:53,240 --> 00:36:56,471
- Ficar acordado n�o ganha nada.
- Eu sei.
363
00:36:58,720 --> 00:37:01,678
Que tipo de pessoa � Jean-Paul
afinal?
364
00:37:03,280 --> 00:37:07,717
Um cara engra�ado. Ningu�m sabe
nada sobre o seu passado.
365
00:37:09,280 --> 00:37:14,832
Quando ele tinha treze anos,
ele apareceu nas irm�s em Senlis.
366
00:37:15,920 --> 00:37:17,956
Ele procurava trabalho.
367
00:37:18,760 --> 00:37:22,719
Sophie deu-lhe tarefas.
Cortar madeira e outras coisas.
368
00:37:23,160 --> 00:37:26,197
Ele viveu l� por muitos anos.
369
00:37:29,280 --> 00:37:32,317
Ele era como um filho para elas.
370
00:37:32,640 --> 00:37:37,555
Um dia, Madeleine sentiu que ele
tinha de encontrar um emprego de verdade
371
00:37:37,800 --> 00:37:40,234
e teve de fazer algo de sua vida.
372
00:37:40,960 --> 00:37:44,475
Naquela mesma noite, ele fugiu.
373
00:37:46,240 --> 00:37:49,198
E em 1942 ele apareceu
de repente l� novamente.
374
00:37:50,400 --> 00:37:54,154
Ele queria ajud�-las em seu trabalho
para a resist�ncia.
375
00:37:55,240 --> 00:37:58,471
Elas n�o sabiam como ele descobriu.
376
00:38:00,560 --> 00:38:04,109
Puxei-o e coloquei-o
para trabalhar.
377
00:38:06,480 --> 00:38:10,632
Ele conhece a �rea da fronteira
como o bolso dele.
378
00:38:14,880 --> 00:38:17,917
Ele � um dos nossos melhores guias.
379
00:38:21,000 --> 00:38:22,638
Eles n�o v�o quebrar isso.
380
00:38:23,840 --> 00:38:25,273
Entre.
381
00:38:25,684 --> 00:38:27,211
Sturmbannf�hrer Kessler.
382
00:38:29,120 --> 00:38:32,476
Bom dia. Voc� teve uma boa noite?
383
00:38:32,720 --> 00:38:35,154
- Sim, obrigado.
- Muito bem.
384
00:38:35,600 --> 00:38:39,559
Obrigado por ter levado para casa
a Mademoiselle Duclos
385
00:38:40,680 --> 00:38:45,117
Voc� ainda est� interessado
no prisioneiro. Por qu�?
386
00:38:45,960 --> 00:38:47,996
A t�tulo de curiosidade.
387
00:38:49,280 --> 00:38:53,319
- Voc� sabe que ele morreu.
- Ele disse alguma coisa?
388
00:38:55,080 --> 00:38:59,710
Eu n�o estava l�, mas no final
ele disse um monte.
389
00:39:00,440 --> 00:39:03,000
Mas era bobagem.
390
00:39:03,320 --> 00:39:06,949
Ele repetiu um par de vezes o nome
Sophie.
391
00:39:08,360 --> 00:39:12,114
E pouco antes de morrer a palavra
Senlis.
392
00:39:15,440 --> 00:39:19,069
Uma aldeia francesa.
Sua cidade natal talvez.
393
00:39:19,320 --> 00:39:24,189
Embora o endere�o em seu papel
seja no estado de Saint Germain.
394
00:39:24,440 --> 00:39:27,193
Voc� tem algo a acrescentar?
395
00:39:27,440 --> 00:39:30,079
N�o, Herr Sturmbannf�hrer.
396
00:39:30,480 --> 00:39:35,110
- Porque voc� estava interessado nele.
- Obrigado. Isso � bom.
397
00:39:43,910 --> 00:39:46,133
- Major.
- Sturmbannf�hrer.
398
00:39:49,880 --> 00:39:55,113
O arquivo do Major Brandt sobre
poss�veis endere�os ocultos. Rapidamente.
399
00:39:55,560 --> 00:39:59,394
Senlis. Tenho certeza de que
j� vi isso em algum lugar.
400
00:40:00,360 --> 00:40:01,793
Aqui est�.
401
00:40:02,720 --> 00:40:05,518
Sim, aqui est�. Senlis.
Eu sabia.
402
00:40:05,760 --> 00:40:09,719
O prisioneiro que entrevistamos
na semana passada.
403
00:40:09,960 --> 00:40:15,717
Ele estava falando sobre o campo
e tamb�m murmurou algo assim.
404
00:40:15,960 --> 00:40:18,520
- Pode ser.
- Sim. Olhe aqui.
405
00:40:19,440 --> 00:40:24,560
Senlis, aldeia ao norte de Paris.
Adequado para um esconderijo.
406
00:40:24,800 --> 00:40:26,995
Por que ele escreveu isso?
407
00:40:28,040 --> 00:40:32,875
Hanslick, eu quero um jipe,
um caminh�o e uma patrulha.
408
00:40:33,120 --> 00:40:36,271
Em dez minutos.
409
00:40:36,800 --> 00:40:40,349
Que formul�rio?
O pedido para a gasolina.
410
00:40:40,600 --> 00:40:43,160
Eu n�o sei o quanto eu preciso.
411
00:40:43,640 --> 00:40:47,792
O suficiente para ir e voltar
a Senlis.
412
00:40:48,800 --> 00:40:51,473
Sim, M�ller vai lev�-lo imediatamente.
413
00:40:52,080 --> 00:40:53,513
Vamos.
414
00:41:01,520 --> 00:41:03,750
Candide. Sim, Willy.
415
00:41:06,800 --> 00:41:08,950
Essa � uma not�cia muito ruim.
416
00:41:13,120 --> 00:41:14,553
Est� certo.
417
00:41:14,800 --> 00:41:16,950
Obrigado por ligar.
418
00:41:17,760 --> 00:41:19,193
Adeus.
419
00:41:20,760 --> 00:41:23,797
- Jean-Paul est� morto.
- Ser� que ele falou?
420
00:41:24,400 --> 00:41:26,834
Nunca saberemos.
421
00:41:27,320 --> 00:41:32,235
Willy disse que a Luftwaffe est�
enviando uma patrulha para Senlis.
422
00:41:33,280 --> 00:41:36,716
Ele se perguntava o que isso significa.
423
00:41:36,793 --> 00:41:37,793
Sophie e Madeleine.
424
00:41:44,600 --> 00:41:47,831
Eu quero uma liga��o com algu�m
em Senlis.
425
00:41:53,840 --> 00:41:56,434
Sim, eu entendo.
426
00:41:57,280 --> 00:41:59,635
N�o h� chamadas internacionais.
427
00:42:02,400 --> 00:42:05,756
- Leve-as para Paris...
- Elas nunca querem.
428
00:42:06,000 --> 00:42:07,752
Ter�o que ir.
429
00:42:08,360 --> 00:42:12,319
Diga que acabou,
mas sil�ncio sobre Jean-Paul.
430
00:42:13,360 --> 00:42:17,592
- Como fa�o para chegar l�?
- Prepare-se. Eu vou descobrir.
431
00:42:25,160 --> 00:42:27,913
O n�mero 232.348, por favor.
432
00:42:31,000 --> 00:42:35,630
O Escrit�rio do Controlador
de transportes p�blicos.
433
00:42:35,880 --> 00:42:39,350
Eu preciso falar com Jan Brouwer.
� urgente.
434
00:42:43,640 --> 00:42:46,393
Bom dia, Jan com Albert Foiret.
435
00:42:47,560 --> 00:42:52,395
Tenho que mandar algu�m a Chantilly.
Como posso fazer isso? Hoje.
436
00:42:54,200 --> 00:42:55,952
Para Senlis.
437
00:42:57,000 --> 00:43:00,549
N�o, n�o pediria se
n�o fosse urgente.
438
00:43:01,760 --> 00:43:05,036
Sim, o trem para Charleroi.
439
00:43:05,880 --> 00:43:07,438
Que horas?
440
00:43:07,680 --> 00:43:09,716
Cerca de 20 minutos.
441
00:43:10,640 --> 00:43:16,749
Pegue o trem para Paris
e des�a em Chantilly.
442
00:43:17,280 --> 00:43:19,714
Pegar �nibus para Senlis ainda?
443
00:43:21,480 --> 00:43:24,233
Sim, muito obrigado.
Bom dia, Jan.
444
00:43:26,480 --> 00:43:28,755
Os alem�es t�m tempo antes de mim.
445
00:43:29,000 --> 00:43:32,834
H� muitas tropas se movendo
nessa regi�o.
446
00:43:35,360 --> 00:43:37,510
Eu esqueci alguma coisa?
447
00:43:38,000 --> 00:43:42,551
Voc� poderia dizer:
"Tenha cuidado. Eu te amo."
448
00:43:43,320 --> 00:43:45,959
At� depois da guerra.
449
00:43:47,080 --> 00:43:49,514
Eu te vejo quando voc� voltar.
450
00:44:17,360 --> 00:44:20,397
- Por que voc� n�o ligou?
- Eu n�o podia.
451
00:44:21,200 --> 00:44:26,399
- Que bom. Por que voc� n�o ligou?
- Como voc� chegou aqui?
452
00:44:26,640 --> 00:44:30,997
Ou�am-me. Estamos
com um problema.
453
00:44:31,440 --> 00:44:35,592
Eu n�o posso explicar,
mas voc�s t�m que sair daqui agora.
454
00:44:36,960 --> 00:44:39,520
- Para sempre, voc� quer dizer?
- Sim, Sophie.
455
00:44:40,960 --> 00:44:42,951
- Sair da nossa casa?
- Sim.
456
00:44:43,760 --> 00:44:47,548
Mas esta � a nossa casa.
Vivemos aqui h� tanto tempo.
457
00:44:47,800 --> 00:44:51,349
- Eu sei, Sophie.
- N�s n�o podemos sair.
458
00:44:51,600 --> 00:44:53,955
Sophie, voc� n�o est� ouvindo.
459
00:44:55,480 --> 00:44:59,234
- Monsieur Albert decidiu isso?
- Sim.
460
00:44:59,480 --> 00:45:03,234
Sinto muito.
Vou lev�-las para Paris.
461
00:45:03,480 --> 00:45:07,234
Se ficarmos aqui, o que acontece
para n�s, ent�o?
462
00:45:08,240 --> 00:45:12,392
- Campo de concentra��o.
- E o risco para a organiza��o.
463
00:45:13,200 --> 00:45:16,829
Ent�o, devemos faz�-lo.
Quanto tempo temos?
464
00:45:17,080 --> 00:45:21,312
O tempo de pegar uma mala.
Os alem�es j� est�o vindo.
465
00:45:24,520 --> 00:45:27,956
Sophie, n�o chore. Vamos.
466
00:45:28,200 --> 00:45:31,875
Quem vai cuidar
do t�mulo de nosso irm�o?
467
00:45:32,120 --> 00:45:35,112
- E as flores?
- N�o pense nisso agora.
468
00:45:35,360 --> 00:45:39,194
Estas s�o apenas pedras.
Voltamos depois da guerra.
469
00:46:43,240 --> 00:46:46,869
Pare a mulher.
Venha com seu filho.
470
00:46:55,960 --> 00:46:59,316
Deixem-no ir. Por favor.
471
00:47:01,520 --> 00:47:03,954
Coloque a crian�a no carro.
472
00:47:04,440 --> 00:47:07,113
Deixe ele em paz.
473
00:47:12,560 --> 00:47:14,790
Uma pergunta, senhora.
474
00:47:15,040 --> 00:47:20,398
Aqui tem uma casa onde muitos estrangeiros
v�m e v�o para algum lugar. Onde?
475
00:47:20,640 --> 00:47:22,710
Eu n�o sei nada.
476
00:47:22,960 --> 00:47:26,669
Devolva o meu filho. Por favor.
477
00:47:27,520 --> 00:47:30,080
Leve-o para a Gestapo.
478
00:47:32,400 --> 00:47:37,394
Por favor, devolva-me o meu filho.
Eu estou te implorando.
479
00:47:42,360 --> 00:47:44,590
A casa, senhora.
480
00:47:45,160 --> 00:47:47,594
Qual � a casa?
481
00:47:59,240 --> 00:48:01,071
N�mero 11.
482
00:48:02,680 --> 00:48:04,113
Vamos.
483
00:48:17,280 --> 00:48:18,713
Acima.
484
00:48:31,000 --> 00:48:34,151
- Temos refor�o.
- Herr Major.
485
00:48:34,600 --> 00:48:37,831
Voc� tem um mandado para isso?
486
00:48:38,080 --> 00:48:41,834
Eu entrego mais tarde.
Onde est�o as pessoas?
487
00:48:42,320 --> 00:48:44,151
As velhinhas?
488
00:48:44,600 --> 00:48:47,956
- Eu as vi pegando o �nibus.
- Para onde?
489
00:48:49,080 --> 00:48:53,039
Eu as vi caminhando
at� a esta��o de �nibus.
490
00:48:53,560 --> 00:48:57,917
- Eu n�o sei para onde elas foram.
- A esta��o de �nibus.
491
00:49:02,160 --> 00:49:03,752
Velhinhas...
492
00:49:15,880 --> 00:49:18,917
- Teve sucesso?
- N�o encontramos nada.
493
00:49:19,160 --> 00:49:23,312
Nada pessoal, n�o h� imagens,
cartas. Nada.
494
00:49:24,320 --> 00:49:28,472
Mas era a casa certa.
Eu tenho certeza.
495
00:49:29,040 --> 00:49:31,759
Eles foram avisados,
como sempre.
496
00:49:33,040 --> 00:49:36,396
Mas o informante est� em algum lugar
neste edif�cio.
497
00:49:36,640 --> 00:49:39,279
Eu cheguei � essa conclus�o tamb�m.
498
00:49:44,640 --> 00:49:48,189
Este trabalho n�o � para
um oficial da Luftwaffe.
499
00:49:48,920 --> 00:49:51,559
Me distingui hoje amea�ando...
500
00:49:52,000 --> 00:49:57,791
uma crian�a e sua m�e
e perseguindo duas idosas.
501
00:49:58,040 --> 00:50:00,679
E n�o rendeu nada.
502
00:50:01,160 --> 00:50:07,349
N�s n�o estamos em guerra com os
Aliados, mas com a humanidade.
503
00:50:07,600 --> 00:50:11,434
- Quer uma x�cara de caf�?
- Sim, obrigado.
504
00:50:13,520 --> 00:50:15,875
Uma coisa est� certa agora.
505
00:50:16,520 --> 00:50:19,830
Que os arquivos do Major Brandt
n�o devem ser rejeitados.
506
00:50:21,520 --> 00:50:24,080
Ele estava mais perto
do que percebeu.
507
00:50:27,910 --> 00:50:32,910
- Fim -
S�rie 3 - Cap�tulo 02
INVAS�ES ( Invasions )
508
00:50:34,577 --> 00:50:44,577
Iwanaga, S�vio
40509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.