Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,133 --> 00:00:09,801
O EX�RCITO SECRETO
2
00:01:08,840 --> 00:01:10,353
O outro.
3
00:01:11,280 --> 00:01:12,713
Espere.
4
00:01:16,240 --> 00:01:18,356
Traga o Obersturmf�hrer.
5
00:01:26,520 --> 00:01:30,832
Bem, Tenente De Beers.
Espero que voc� esteja satisfeito.
6
00:01:31,200 --> 00:01:33,873
Voc� acabou assassinando seu irm�o.
7
00:01:40,427 --> 00:01:43,880
S�rie 2 - Cap�tulo 13 - DIA DA IRA
( Day of Wrath )
8
00:01:47,600 --> 00:01:49,158
Herr Sturmbannf�hrer?
9
00:01:49,400 --> 00:01:53,837
A lista da nova �rea de comando.
Pendure.
10
00:01:54,160 --> 00:01:57,357
Rennert mostrou tudo antes dele ir?
11
00:01:58,760 --> 00:02:01,797
Pe�a uma linha externa para mim.
12
00:02:07,240 --> 00:02:11,199
Seus desajeitados, idiotas incompetentes.
13
00:02:12,680 --> 00:02:16,468
� isso que ensinam
hoje em dia?
14
00:02:16,720 --> 00:02:19,314
- Ele era muito jovem.
- Ele estava em choque.
15
00:02:19,560 --> 00:02:24,509
- Com mais algum tempo ter�amos...
- Trazido � vida novamente?
16
00:02:25,680 --> 00:02:28,717
Espero voc�s amanh� de manh� �s nove.
17
00:03:09,240 --> 00:03:11,708
Chame Weber e tire-o daqui.
18
00:03:18,720 --> 00:03:20,551
Ernst. A lista
da nova �rea de comando.
19
00:03:20,800 --> 00:03:22,836
- Onde vou?
- N�o vi.
20
00:04:31,880 --> 00:04:33,313
Entre.
21
00:04:35,600 --> 00:04:38,956
- Obersturmf�hrer Jelinek, Sr.
- Muito bem.
22
00:04:48,760 --> 00:04:50,671
O que foi, Jelinek?
23
00:04:50,920 --> 00:04:56,358
Eu vi essa lista.
Metade delas desaparecer�.
24
00:04:56,600 --> 00:05:00,115
- N�o � poss�vel mant�-los aqui?
- Acho que infelizmente n�o.
25
00:05:00,360 --> 00:05:06,469
� preciso pessoas na Frente Oriental.
Temos muitas baixas l�.
26
00:05:06,720 --> 00:05:11,111
Alemanha precisa de soldados.
27
00:05:11,560 --> 00:05:14,393
Devemos apenas aceitar isso?
28
00:05:14,680 --> 00:05:19,470
Eu aceito isso. A SS e a Gestapo
s�o minhas responsabilidades.
29
00:05:20,120 --> 00:05:24,113
Desculpe-me.
Eu n�o...
30
00:05:24,440 --> 00:05:28,433
Eu tamb�m pensei na pol�cia da Luftwaffe.
31
00:05:29,800 --> 00:05:32,360
H� algo mais.
32
00:05:32,720 --> 00:05:38,113
O prisioneiro mais novo, De Beers,
morreu durante o interrogat�rio.
33
00:05:38,520 --> 00:05:40,750
- Morreu?
- Sim.
34
00:05:41,000 --> 00:05:44,436
Os caras s�o substitutos inexperientes.
35
00:05:44,680 --> 00:05:48,229
Eles est�o um pouco ansiosos
para trabalhar.
36
00:05:48,480 --> 00:05:50,948
Morreu em decorr�ncia de um choque.
37
00:06:01,400 --> 00:06:04,551
- Prisioneiro De Beers...
- Eu j� relatei.
38
00:06:04,800 --> 00:06:08,031
- N�o. O piloto da RAF...
- Ainda n�o est� morto?
39
00:06:08,280 --> 00:06:12,592
Desapareceu.
Ele matou Lieberwass.
40
00:06:51,480 --> 00:06:53,198
Alain...
41
00:06:55,000 --> 00:07:00,552
Andr� De Beers. O que est� fazendo aqui?
Voc� n�o estava na Inglaterra?
42
00:07:01,320 --> 00:07:03,197
N�o, eu fui abatido.
A Gestapo...
43
00:07:03,800 --> 00:07:06,234
A Gestapo...
44
00:07:08,560 --> 00:07:10,596
matou Dirk.
45
00:07:11,480 --> 00:07:13,914
Ajude-me. Alain.
46
00:07:14,160 --> 00:07:16,594
Eu n�o posso confiar em ningu�m.
47
00:07:20,360 --> 00:07:25,434
O prisioneiro matou o guarda e deixou
o pr�dio despercebido?
48
00:07:25,880 --> 00:07:28,348
- J� o encontrou?
- N�o. Senhor
49
00:07:30,040 --> 00:07:32,508
Obersturmf�hrer Jelinek.
50
00:07:33,840 --> 00:07:37,389
Ele matar um guarda.
� revoltante.
51
00:07:38,160 --> 00:07:44,429
Mas isso n�o � importante,
em compara��o com o fato de que
52
00:07:44,680 --> 00:07:48,992
o prisioneiro passou por tr�s sentinelas
e deixou a sede.
53
00:07:51,000 --> 00:07:52,718
Voc� era o segundo guarda?
54
00:07:52,960 --> 00:07:54,996
- Mais alto.
- Sim. Sturmbannf�hrer.
55
00:07:55,240 --> 00:07:57,959
N�s pensamos que a porta
estava trancada.
56
00:07:58,200 --> 00:08:02,034
Pensou?
Por que voc� deixou o seu posto
57
00:08:02,560 --> 00:08:04,278
e n�o havia ningu�m no corredor?
58
00:08:04,520 --> 00:08:07,830
N�s est�vamos vendo
quem tinha que ir para a R�ssia.
59
00:08:08,080 --> 00:08:14,679
- Ningu�m viu ele?
- N�o, Sr. Estamos procurando por ele.
60
00:08:14,920 --> 00:08:19,391
- � uma quest�o de tempo...
- Pois ele estar� de volta � Inglaterra.
61
00:08:20,240 --> 00:08:23,710
- A Luftwaffe foi avisada?
- Eles est�o procurando.
62
00:08:25,880 --> 00:08:31,079
E qual foi o resultado?
Ser� enviado para a frente oriental?
63
00:08:31,320 --> 00:08:33,959
N�o. Eu fico em Bruxelas.
64
00:08:34,200 --> 00:08:38,955
N�o mais. Jelinek ir� tomar
as provid�ncias necess�rias.
65
00:08:39,200 --> 00:08:42,670
Mais do que provavelmente
tamb�m para si mesmo. Saiam.
66
00:09:08,760 --> 00:09:11,797
Precisamos encontrar um novo pianista.
67
00:09:12,040 --> 00:09:14,998
As pessoas tamb�m t�m r�dio em casa.
68
00:09:15,240 --> 00:09:19,153
- Al�m disso, eu gosto de cantar.
- Sim, e voc� � muito boa nisso.
69
00:09:20,720 --> 00:09:24,076
Vou tentar conseguir um,
mas eles n�o crescem �rvores.
70
00:09:25,200 --> 00:09:29,398
Pena de Max.
Ele tocava t�o bem.
71
00:09:36,640 --> 00:09:39,791
- O que voc� precisa?
- Bom saber que voc� � bem-vindo.
72
00:09:40,040 --> 00:09:41,712
Alain. O que foi?
73
00:09:41,960 --> 00:09:45,953
Voc� se lembra de Andre de Beers?
Que estava no antigo moinho...
74
00:09:46,200 --> 00:09:49,397
- Ele ainda est� na Inglaterra?
- � esse mesmo.
75
00:09:49,640 --> 00:09:52,074
- Ele est� aqui.
- Em Bruxelas?
76
00:09:52,320 --> 00:09:56,393
Na minha fazenda. Ele foi abatido
na semana passada.
77
00:09:56,680 --> 00:09:58,830
A Gestapo o capturou.
78
00:09:59,080 --> 00:10:02,117
Ele est� em muito mau estado.
79
00:10:02,360 --> 00:10:07,718
- Por que ele veio para voc�?
- Somos velhos conhecidos.
80
00:10:08,120 --> 00:10:13,148
Doutor Keldermans est� com ele!
Ele n�o sabe nada sobre a Lifeline.
81
00:10:20,120 --> 00:10:24,352
Espere um minuto.
Como ele fugiu?
82
00:10:25,840 --> 00:10:30,630
- Talvez ele seja um policial.
- Eu confio nele!
83
00:10:30,880 --> 00:10:34,668
- Ele simplesmente fugiu.
- Da sede?
84
00:10:34,920 --> 00:10:40,313
Est� fervilhando com a SS.
Gestapo. Pol�cia da Luftwaffe...
85
00:10:40,680 --> 00:10:44,639
Se deixam-no ir, ele deve ter alguma raz�o.
Livre-se dele.
86
00:10:46,640 --> 00:10:51,077
- Albert est� certo.
- Voc� leva perigo a Pascal.
87
00:10:51,320 --> 00:10:54,437
Voc� realmente acha
que eu sou t�o est�pido?
88
00:10:54,680 --> 00:11:00,710
A partir de 1941 eu opero o r�dio.
E ainda estou vivo. E estou fazendo isso ainda.
89
00:11:00,960 --> 00:11:04,430
Diga que eu sou descuidado.
90
00:11:04,680 --> 00:11:09,595
Eu estou dizendo
que eu confio em Andre De Beers.
91
00:11:09,840 --> 00:11:13,879
Voc� acha que eu iria colocar
a minha fam�lia em perigo?
92
00:11:14,840 --> 00:11:17,434
Desculpe. O que devemos fazer?
93
00:11:17,960 --> 00:11:21,316
- Ele deve voltar.
- N�s vamos encontrar um caminho.
94
00:11:21,560 --> 00:11:24,552
� por isso que eu vim.
95
00:11:24,880 --> 00:11:28,873
Agora eu realmente tenho que voltar
para a fazenda.
96
00:11:30,640 --> 00:11:34,553
Alain? Estelle est� escondida
com as crian�as?
97
00:11:37,080 --> 00:11:40,470
Ele vai precisar de ajuda.
Boas a��es, Albert?
98
00:11:42,000 --> 00:11:47,074
Traga chic�ria
para a salada de amanh�.
99
00:11:59,080 --> 00:12:00,911
Ele est� na cama?
100
00:12:01,160 --> 00:12:04,152
Seu amigo n�o est� l�.
Eu n�o o vi.
101
00:12:05,360 --> 00:12:08,511
Mas... Ele estava todo quebrado.
102
00:12:08,760 --> 00:12:11,149
Ele viu seu irm�o ser torturado.
103
00:12:11,400 --> 00:12:14,995
Ele estava delirando? Pensei
que ele estava desmaiado.
104
00:12:15,360 --> 00:12:17,954
Ser� que ele saiu?
105
00:12:18,240 --> 00:12:23,075
Procurei por a� h� meia hora atr�s.
106
00:12:24,920 --> 00:12:27,992
Ele n�o tem nenhum dinheiro.
N�o pode estar longe...
107
00:12:32,760 --> 00:12:36,435
- Quanto foi?
- N�o muito. Mas o suficiente.
108
00:12:36,680 --> 00:12:39,877
Eu tenho outros pacientes...
109
00:12:40,120 --> 00:12:45,831
Se ele � forte o suficiente
para roubar o dinheiro e desaparecer
110
00:12:46,080 --> 00:12:49,072
ele n�o tem nenhuma necessidade
de atendimento de urg�ncia.
111
00:12:49,320 --> 00:12:51,675
Quem quer uma carona para Bruxelas?
112
00:12:51,920 --> 00:12:55,435
Com prazer. Certamente
n�o temos nada a fazer aqui.
113
00:12:55,760 --> 00:12:59,309
Eu n�o entendo.
Ele n�o tinha outro lugar para ir.
114
00:13:00,080 --> 00:13:02,310
- Mas...?
- Alain?
115
00:13:03,760 --> 00:13:10,677
Apenas uma id�ia. Ele estava t�o obcecado
por vingan�a... Puro �dio...
116
00:13:11,200 --> 00:13:13,475
Nunca vi isso.
117
00:13:13,720 --> 00:13:17,599
Ser� que voltou para a Gestapo, sozinho?
118
00:14:03,920 --> 00:14:06,434
Quantos dos seus homens foram mandados?
119
00:14:07,160 --> 00:14:11,278
- Quase a metade. E voc�?
- A mesma coisa.
120
00:14:12,680 --> 00:14:15,558
Eu tenho uma solu��o
para o nosso problema.
121
00:14:16,160 --> 00:14:19,630
N�o s�o necess�rios muitos homens
para o monitoramento.
122
00:14:20,760 --> 00:14:26,118
E se n�s assegur�ssemos a vigil�ncia.
Sem homens?
123
00:14:26,272 --> 00:14:28,025
Desculpe, n�o entendi.
124
00:14:28,320 --> 00:14:31,232
Muito simples. Com m�quinas.
125
00:14:31,600 --> 00:14:35,434
Com c�meras de televis�o.
Com monitores neste edif�cio.
126
00:14:36,400 --> 00:14:38,152
Televis�o?
127
00:14:38,920 --> 00:14:41,673
- Transfer�ncia de imagens?
- Certo.
128
00:14:42,160 --> 00:14:45,232
- Inven��o brit�nica.
- Errado.
129
00:14:45,480 --> 00:14:50,554
Uma inven��o do engenheiro alem�o
Paul Nipkow, em 1854.
130
00:14:50,800 --> 00:14:56,272
Ele pegou uma fotoc�lula e projetou
um sistema de digitaliza��o...
131
00:14:57,440 --> 00:15:02,719
- Entre. O que foi?
- Obersturmf�hrer Jelinek. Senhor
132
00:15:03,000 --> 00:15:05,116
Que ele venha.
133
00:15:08,880 --> 00:15:12,714
A pol�cia de Anderlecht informou que...
134
00:15:12,960 --> 00:15:17,988
encontraram o corpo de um
soldado alem�o. Conrad Tietjen.
135
00:15:18,240 --> 00:15:20,276
Cortaram sua garganta.
136
00:15:20,520 --> 00:15:25,913
Amanh� de manh� �s onze, pegue
vinte ref�ns em Boulevard Anspach.
137
00:15:31,640 --> 00:15:36,395
O que voc� acha?
Vamos tentar o monitor de TV?
138
00:15:37,040 --> 00:15:40,999
Certamente. Eu n�o conhe�o.
Mas eu quero aprender.
139
00:15:44,520 --> 00:15:47,671
Deixe-me ver se eu o compreendi.
140
00:15:48,640 --> 00:15:51,837
Ele n�o estava l� quando voc� voltou.
141
00:15:52,080 --> 00:15:53,877
Fugiu. Eu acho.
142
00:15:54,120 --> 00:15:58,272
Eu acho que ele pegou dinheiro
para sair daqui.
143
00:15:58,520 --> 00:16:01,432
N�o era muito dinheiro.
144
00:16:01,680 --> 00:16:05,593
Quando voc� percebeu
que ele levou a navalha?
145
00:16:05,840 --> 00:16:08,912
Foi do meu av�.
Eu nunca usei.
146
00:16:09,160 --> 00:16:11,435
Tem certeza que De Beers
levou com ele?
147
00:16:11,680 --> 00:16:15,355
Ningu�m vai impedi-lo
se ele quer vingan�a.
148
00:16:15,840 --> 00:16:20,630
Esta manh�, �s 9:30
ele estava de volta?
149
00:16:20,880 --> 00:16:27,877
Exausto. O casaco sujo de sangue.
A navalha estava com ele.
150
00:16:28,120 --> 00:16:32,591
Um soldado foi morto com uma navalha.
N�o pode ser coincid�ncia.
151
00:16:32,840 --> 00:16:36,355
Vinte ref�ns � um pre�o alto
para vingan�a.
152
00:16:36,600 --> 00:16:39,751
Eu vou busc�-lo eu mesmo.
153
00:16:40,000 --> 00:16:42,514
Vou correr o risco. Ele � meu amigo.
154
00:16:42,760 --> 00:16:47,038
� muito perigoso.
Voc� deve cuidar de voc�s.
155
00:16:47,280 --> 00:16:49,669
Ele deve aguardar a sua vez.
156
00:16:53,040 --> 00:16:57,158
Espere um minuto...
Voc� est� escondendo alguma coisa.
157
00:16:58,640 --> 00:17:00,870
Vamos. Eu preciso saber.
158
00:17:01,840 --> 00:17:05,879
Eu n�o sei bem...
Algo que ele disse...
159
00:17:07,720 --> 00:17:10,598
Acho que ele matou mais alem�es.
160
00:17:11,880 --> 00:17:14,075
Temos que det�-lo.
161
00:17:14,320 --> 00:17:17,471
- H� mais mortes?
- N�o que eu saiba.
162
00:17:17,720 --> 00:17:20,678
- Quem est� com ele?
- N�o se preocupe. Est� tudo bem.
163
00:17:20,920 --> 00:17:24,959
Eu dei a ele um sossega-le�o.
Ele dorme.
164
00:17:25,360 --> 00:17:27,635
Temos que det�-lo.
165
00:17:27,880 --> 00:17:30,678
Fiz tudo o que podia.
166
00:17:30,920 --> 00:17:33,434
Quero dizer. Permanente.
167
00:17:41,440 --> 00:17:44,876
- E ent�o?
- Eu n�o penso assim.
168
00:17:47,240 --> 00:17:49,800
Suponha que esteja no seu lugar.
169
00:17:50,040 --> 00:17:53,271
Como voc� se sentiria?
O que voc� faria?
170
00:17:53,520 --> 00:17:58,753
Eles bateram nele
e seu irm�o morto lentamente...
171
00:17:59,200 --> 00:18:02,909
O que voc� estaria fazendo?
Ir para casa e sentar no s�t�o?
172
00:18:03,160 --> 00:18:06,197
Eu n�o posso conden�-lo.
Eu n�o posso.
173
00:18:06,440 --> 00:18:09,079
Sim. Voc� precisa.
174
00:18:10,760 --> 00:18:13,991
Eu sempre tenho que fazer o trabalho sujo?
175
00:18:14,760 --> 00:18:18,514
Eu n�o sou um assassino.
� pela nossa seguran�a.
176
00:18:18,760 --> 00:18:22,594
Caramba. Homem.
Ele j� nos custou 20 ref�ns.
177
00:18:22,880 --> 00:18:26,236
E se existir mais. Vinte novamente.
178
00:18:26,480 --> 00:18:30,996
N�o � o caso.
Nem mesmo pelo seu melhor amigo.
179
00:18:31,280 --> 00:18:37,879
Albert. Estou tentando evitar
que ele fa�a algo. Se isso falhar...
180
00:18:40,320 --> 00:18:43,517
eu farei o que deve ser feito.
181
00:19:10,600 --> 00:19:14,957
Eu tenho que ir l� fora.
Precisamos de mais disso aqui.
182
00:19:26,960 --> 00:19:29,269
Temos que ajud�-lo.
183
00:19:29,520 --> 00:19:33,035
- Albert n�o precisa saber.
- O que podemos fazer?
184
00:19:35,560 --> 00:19:39,519
Podemos lev�-lo. Junto
com os dois de Antu�rpia.
185
00:19:39,760 --> 00:19:42,752
- Ele � belga.
- Ele n�o precisa de treinamento.
186
00:19:44,640 --> 00:19:49,509
Vamos fazer isso juntas.
Sem envolvimento de mais ningu�m.
187
00:19:50,120 --> 00:19:54,352
Voc� leva-os a Paris.
Eu continuo a partir da�.
188
00:19:55,080 --> 00:19:58,197
Albert ficar� furioso quando souber.
189
00:19:58,920 --> 00:20:02,071
Mais cedo ou mais tarde ele saber�.
190
00:20:45,920 --> 00:20:47,990
Voc� devia estar na cama.
191
00:20:48,680 --> 00:20:52,355
N�o. Obrigado.
Dormi o tempo suficiente.
192
00:20:53,080 --> 00:20:55,799
O que foi?
Pelotas de cavalos?
193
00:20:57,960 --> 00:20:59,996
- Eu vou sair. Eu tenho coisas para fazer.
- N�o desta vez.
194
00:21:00,240 --> 00:21:03,835
Voc� j� fez bastante.
195
00:21:04,080 --> 00:21:06,435
Voc� n�o pode me parar.
196
00:22:00,480 --> 00:22:06,430
Seu idiota. Colocou
o ex�rcito alem�o inteiro atr�s de n�s.
197
00:22:10,760 --> 00:22:12,876
O soldado que voc� matou...
198
00:22:13,880 --> 00:22:18,192
Eles pegaram vinte ref�ns.
Voc� entendeu?
199
00:22:19,920 --> 00:22:23,071
Vinte pessoas morrem
por causa de voc�.
200
00:22:28,520 --> 00:22:30,750
H� mais, n�o �?
201
00:22:32,160 --> 00:22:34,276
Jesus.
202
00:22:36,880 --> 00:22:41,431
Andre. Garoto.
Por que n�o esperou?
203
00:22:43,040 --> 00:22:47,079
- N�o entendo voc�.
- Ah, n�o �?
204
00:22:48,760 --> 00:22:52,992
Voc� veio para mim.
Eu vi como estava.
205
00:22:53,640 --> 00:22:58,031
Eu sei como voc� se sente.
Eu me sinto assim.
206
00:22:58,520 --> 00:23:01,193
Eu tamb�m gostaria de me vingar.
207
00:23:01,440 --> 00:23:05,956
Mas esta n�o � a maneira de resolv�-lo.
Voc� n�o est� pensando.
208
00:23:09,920 --> 00:23:15,040
Podemos mand�-lo ainda este m�s
para a Inglaterra.
209
00:23:16,120 --> 00:23:18,270
Que est�pido.
210
00:23:18,520 --> 00:23:22,433
Voc� disse: N�s podemos mand�-lo...
211
00:23:26,800 --> 00:23:32,397
Eu entendi. Eles querem
que voc� me liquide?
212
00:23:33,040 --> 00:23:37,591
Ningu�m o culpa pelo que voc� pensa.
213
00:23:38,160 --> 00:23:41,675
Se eles fizessem algo com Estelle...
214
00:23:42,000 --> 00:23:49,190
Eu sabia que voc� � o �nico que foi
para a Inglaterra lutar por n�s.
215
00:23:50,440 --> 00:23:54,558
Voc� era a nossa for�a e nossa honra.
216
00:23:56,160 --> 00:24:00,631
Por causa de voc�, os alem�es aqui
desapareceriam um dia.
217
00:24:01,400 --> 00:24:07,475
Por causa de voc�,
eu e milhares fazemos isso.
218
00:24:08,680 --> 00:24:10,989
Voc� � a nossa espinha dorsal.
219
00:24:11,400 --> 00:24:15,871
Esta n�o � sua guerra pessoal.
Ela � nossa.
220
00:24:17,080 --> 00:24:21,073
E de todas as pessoas que ficaram
porque n�o podiam ir.
221
00:24:21,360 --> 00:24:24,989
Voc� nos coloca a todos no local.
222
00:24:25,240 --> 00:24:29,711
Porque voc� quer vingan�a
pelo que fizeram com voc�.
223
00:24:30,080 --> 00:24:34,312
Eu acho que � terr�vel o que fizeram.
224
00:24:35,520 --> 00:24:40,594
Mas voc� n�o deve aniquilar
todos aqueles que ficaram para lutar.
225
00:24:41,320 --> 00:24:43,914
Eu nunca vou permitir. Andre.
226
00:24:58,880 --> 00:25:01,519
Fa�a o que tem que fazer.
227
00:25:20,120 --> 00:25:23,715
Prometa-me que voc� n�o vai
tentar mais nada.
228
00:25:23,960 --> 00:25:27,714
Eu quero sua palavra de honra.
Sou seu amigo.
229
00:25:28,880 --> 00:25:31,348
O velho lavrador.
230
00:26:04,000 --> 00:26:07,879
- Alain?
- Est� tudo bem.
231
00:26:09,240 --> 00:26:12,869
Andr�. Venha aqui.
232
00:26:17,080 --> 00:26:22,996
Amanh� vou levar dois garotos para Paris.
233
00:26:23,240 --> 00:26:27,677
Dois dias depois, Monique os leva
para a fronteira espanhola.
234
00:26:27,920 --> 00:26:30,275
Decidimos lev�-lo junto.
235
00:26:30,520 --> 00:26:34,559
- O que disse Albert?
- Ele n�o sabe.
236
00:26:36,520 --> 00:26:39,990
Tudo bem?
237
00:26:40,880 --> 00:26:44,873
Est� resolvido. Obrigado.
Eu n�o vou esquecer disso.
238
00:26:45,120 --> 00:26:49,671
- Quanto tempo levaria?
- At� primeiro de maio estar� na Inglaterra.
239
00:26:58,400 --> 00:27:00,038
Kessler ainda n�o chegou?
240
00:27:00,280 --> 00:27:04,990
Ele trabalhou at� tarde ontem.
Foi chamado a Berlim para uma confer�ncia.
241
00:27:05,240 --> 00:27:07,800
Entendo. Eu gostaria...
242
00:27:08,240 --> 00:27:11,949
Eu ainda tinha que ir no Kommandantur.
243
00:27:12,200 --> 00:27:14,430
- Sente-se.
- Obrigado.
244
00:27:15,240 --> 00:27:16,798
Eu queria falar com voc�.
245
00:27:17,120 --> 00:27:18,792
Voc� estar� viajando para Berlim?
246
00:27:19,040 --> 00:27:23,591
Sim, � confer�ncia
no Prinz Albrecht Strasse.
247
00:27:23,840 --> 00:27:29,756
Para a minha partida.
Eu queria mostrar-lhe algo.
248
00:27:34,000 --> 00:27:35,433
Obrigado.
249
00:27:57,040 --> 00:28:01,556
- Tempo de conspira��o contra o F�hrer.
- Falha novamente.
250
00:28:03,280 --> 00:28:05,874
Voc� vai reconhecer os nomes.
Suponho.
251
00:28:06,560 --> 00:28:09,757
Oberst Neidlinger. Von Elmendorff...
252
00:28:11,200 --> 00:28:15,637
Por que n�o se juntou
quando lhe perguntaram?
253
00:28:17,520 --> 00:28:21,354
- Voc� sabia que isso acontecia?
- Eu suspeitava disso.
254
00:28:23,960 --> 00:28:26,952
- Mas voc� n�o fez nada.
- Nem voc�.
255
00:28:27,760 --> 00:28:32,311
Voc� devia ter dito sobre von Elmendorf,
mas n�o falou.
256
00:28:33,360 --> 00:28:36,397
Eu sei por que voc� n�o fez.
257
00:28:36,640 --> 00:28:40,155
Voc� permaneceu em sil�ncio por lealdade
na frente de seus amigos.
258
00:28:40,400 --> 00:28:44,313
Voc� deve ter lealdade para com o seu pa�s.
259
00:28:44,600 --> 00:28:49,310
Ap�s a morte de sua esposa
voc� percebeu.
260
00:28:50,880 --> 00:28:54,316
Eu o respeito como um soldado
e como um colega.
261
00:28:54,560 --> 00:28:58,394
Portanto, voc� n�o ser� condenado
nem executado.
262
00:29:01,680 --> 00:29:06,993
Este dossi�, Major Erwin Brandt,
demonstra
263
00:29:07,600 --> 00:29:12,913
a lealdade que eu acho certo
e apropriado.
264
00:29:18,920 --> 00:29:22,117
A consulta vai durar alguns dias.
265
00:29:22,480 --> 00:29:26,632
Candidatei-me a licen�a de um m�s
e foi concedido.
266
00:29:27,800 --> 00:29:33,238
Pedi ao Burgkommandant
nome�-lo como adjunto.
267
00:29:33,480 --> 00:29:35,994
Eu n�o posso lhe dar nenhuma
autoridade da Gestapo.
268
00:29:36,240 --> 00:29:42,270
Mas voc� ter� o controle sobre todas
unidades anti-resist�ncia.
269
00:29:42,520 --> 00:29:44,875
Tamb�m da minha equipe SS.
270
00:29:45,200 --> 00:29:48,158
E a instala��o
de monitoramento de televis�o.
271
00:29:56,320 --> 00:29:57,753
Obrigado.
272
00:30:00,600 --> 00:30:03,319
Entre. Obrigado.
273
00:30:04,040 --> 00:30:07,999
- Vamos tomar uma bebida.
- Por favor. Hoje ser� bom.
274
00:30:09,760 --> 00:30:13,673
Gil leva Estelle para Namur na van.
Para ela ver a m�e.
275
00:30:13,920 --> 00:30:18,391
Estou de moto. Isso � trabalho �rduo.
Eu posso lhe dizer.
276
00:30:21,080 --> 00:30:25,073
Como todo mundo foi embora.
Quem cuida de De Beers?
277
00:30:28,600 --> 00:30:30,750
Ele provavelmente n�o fez nada?
278
00:30:31,480 --> 00:30:34,392
N�o. Ele n�o fez nada.
279
00:30:35,000 --> 00:30:38,356
- Me desculpe, eu n�o disse isso antes.
- Disse o que?
280
00:30:40,800 --> 00:30:44,759
De Beers partiu h� duas semanas,
atrav�s da linha.
281
00:30:50,000 --> 00:30:54,755
Duas semanas atr�s, passou pela linha
282
00:30:56,120 --> 00:30:57,838
e voc� n�o disse nada?
283
00:30:58,080 --> 00:31:02,437
Decidimos juntas.
Eu tamb�m ajudei...
284
00:31:02,880 --> 00:31:06,919
N�o quer�amos que Alain tivesse
que matar seu melhor amigo.
285
00:31:13,200 --> 00:31:18,433
Alain d� uma volta na rua
com Natalie. Agora.
286
00:31:38,480 --> 00:31:39,913
Eles se foram.
287
00:31:48,640 --> 00:31:53,236
Que jogo � este?
O que voc� fez?
288
00:31:53,640 --> 00:31:57,997
- O que pensei que eu deveria fazer.
- Voc� pensou?
289
00:31:59,040 --> 00:32:03,477
Eu n�o vou importunar.
Tra�amos uma linha sob ele aqui,
290
00:32:03,720 --> 00:32:07,679
mas se voc�, Natalie e Alain
ou qualquer outra pessoa
291
00:32:08,120 --> 00:32:12,557
tentar fazer algo assim de novo,
292
00:32:13,360 --> 00:32:17,035
eu, pessoalmente, mato atirando.
Estou falando s�rio.
293
00:32:20,320 --> 00:32:25,758
Voc� tem a vida de
centenas de pessoas para colocar no jogo
294
00:32:26,000 --> 00:32:30,232
e pelo qu�? Por um ser humano.
Gesto sentimental.
295
00:32:31,800 --> 00:32:34,678
As pessoas da Lifeline
dependem de n�s.
296
00:32:34,920 --> 00:32:38,196
De mim. Para sua seguran�a.
297
00:32:39,120 --> 00:32:43,079
S� pode haver um capit�o no navio.
298
00:32:43,880 --> 00:32:47,839
Isso n�o tem nada a ver com o ego.
Orgulho ou protocolo.
299
00:32:48,080 --> 00:32:50,958
� com a sobreviv�ncia.
300
00:32:52,520 --> 00:32:59,312
Que voc� queira correr tal risco
e queira ir contra as minhas ordens...
301
00:33:00,720 --> 00:33:05,111
N�o � nem minhas ordens.
Elas v�m da linha.
302
00:33:05,640 --> 00:33:10,475
Atrav�s de mim.
Aquele que toma as decis�es. S� isso.
303
00:33:13,320 --> 00:33:18,917
Eu confio em voc�. Totalmente.
Voc� entende o que isso significa?
304
00:33:19,720 --> 00:33:22,792
Posso confiar em voc� novamente?
305
00:33:25,520 --> 00:33:28,239
Deus sabe que eu te amo.
306
00:33:29,000 --> 00:33:33,471
Mas se voc� amea�ar as pessoas
novamente. Eu vou te matar.
307
00:33:34,560 --> 00:33:38,678
Sinto muito. Isso
n�o vai acontecer novamente.
308
00:33:48,360 --> 00:33:50,351
Ele est� salvo?
309
00:33:51,960 --> 00:33:55,919
Tanto quanto sabemos,
ele cruzou a fronteira espanhola.
310
00:33:56,160 --> 00:33:59,470
N�s n�o sabemos
se ele j� est� na Inglaterra.
311
00:33:59,720 --> 00:34:03,269
Ele pode lidar com isso.
Ele est� t�o cheio de �dio.
312
00:34:03,520 --> 00:34:06,830
Deus ajude os alem�es.
313
00:34:27,400 --> 00:34:29,960
N�s s� o esper�vamos amanh�.
314
00:34:35,320 --> 00:34:38,551
- Esta sala est� imunda.
- N�o est�vamos esperando por voc�.
315
00:34:38,800 --> 00:34:44,397
Esta sala deve estar sempre arrumada.
316
00:34:45,400 --> 00:34:47,994
Est� como um chiqueiro.
317
00:34:48,240 --> 00:34:53,872
Perto do fim da tarde
ela deve estar impec�vel.
318
00:34:56,080 --> 00:34:59,311
- Chame o Major Brandt.
- Ele est� na sala de controle.
319
00:34:59,640 --> 00:35:02,393
Deixa para l�. Ao trabalho.
320
00:35:07,520 --> 00:35:12,071
- Os custos de desenvolvimento s�o altos.
- Precisamos dele.
321
00:35:12,320 --> 00:35:16,154
Certo. Mas o mesmo
acontece com a burocracia.
322
00:35:16,400 --> 00:35:22,111
- Ent�o eles montaram um par de �culos.
- O prot�tipo � o mais caro...
323
00:35:22,358 --> 00:35:23,358
- Boa tarde, Bradt. Doctor.
- Herr Sturmbannf�hrer.
324
00:35:24,680 --> 00:35:28,275
Est�vamos esperarando-o s� amanh�.
Sturmbannfuehrer.
325
00:35:28,520 --> 00:35:32,399
N�o havia raz�o para ficar.
Weikmann?
326
00:35:32,640 --> 00:35:35,632
- Como est� com o nosso beb�?
- Excelente.
327
00:35:35,880 --> 00:35:38,519
- Amanh� vou dar uma demonstra��o.
- Excelente.
328
00:35:38,760 --> 00:35:43,151
Talvez eu possa lhe mostrar
uma coisa agora. Licen�a.
329
00:35:46,120 --> 00:35:49,192
Podemos mostrar algo hoje?
330
00:35:49,440 --> 00:35:51,670
Como foi em Berlim?
331
00:35:52,520 --> 00:35:58,868
A moral seria maior se o F�hrer retaliasse.
332
00:35:59,280 --> 00:36:04,718
Minha casa n�o est� mais l�.
Eu tinha que ficar com o meu irm�o.
333
00:36:05,800 --> 00:36:07,233
Sinto muito.
334
00:36:09,280 --> 00:36:13,398
- Como est� isso aqui?
- N�o h� muita altera��o.
335
00:36:13,680 --> 00:36:18,674
Muito movimento de tropas
no norte da Fran�a e muitos rumores.
336
00:36:18,920 --> 00:36:22,037
Temos um Coronel americano aviador
preso.
337
00:36:22,280 --> 00:36:24,714
Mas ainda n�o conseguimos nada.
338
00:36:24,960 --> 00:36:30,193
Mantenha-me informado.
Vamos jantar juntos?
339
00:36:30,840 --> 00:36:34,435
- E o belga? De Beers?
- Nada.
340
00:36:35,560 --> 00:36:42,671
- Como foi recebido em Berlim?
- Felizmente eu tenho uma boa reputa��o.
341
00:36:47,040 --> 00:36:50,828
S� pode ser apenas amanh�.
Temos de continuar a trabalhar esta noite.
342
00:36:51,080 --> 00:36:53,913
Obrigado. At� amanh� ent�o,
Weikmann.
343
00:36:59,235 --> 00:37:00,235
- Sim, sim.
- Abra Albert!
344
00:37:05,360 --> 00:37:09,751
- Eu fiquei preocupado.
- � muito cedo. Ningu�m est� aqui.
345
00:37:10,000 --> 00:37:13,151
- Eu trouxe comigo as coisas.
- Vou fazer um caf�..
346
00:37:13,400 --> 00:37:16,073
- Ouviu o r�dio esta manh�?
- N�o.
347
00:37:16,320 --> 00:37:20,049
Os canais alem�es est�o silenciosos.
Pode ser que algo aconte�a.
348
00:37:20,181 --> 00:37:22,581
- � certamente algo grande.
- N�o de novo.
349
00:37:27,640 --> 00:37:32,794
Uma falha no cabo.
Verifique a caixa de cabo.
350
00:37:39,320 --> 00:37:44,155
Vamos. Precisamos fazer demonstra��o.
351
00:37:47,160 --> 00:37:51,551
A c�mera que foi tantas vezes desmontada.
352
00:37:52,640 --> 00:37:54,073
Entre.
353
00:37:54,600 --> 00:37:58,388
- Bom dia. Brandt.
- Por que o sil�ncio no r�dio?
354
00:37:59,360 --> 00:38:01,271
- O qu�?
- N�o h� esta��es alem�s transmitido.
355
00:38:01,520 --> 00:38:06,548
Ser� que significa alguma coisa?
Weikmann deve saber.
356
00:38:06,800 --> 00:38:11,032
H� rumores sobre
um desembarque na Fran�a.
357
00:38:11,280 --> 00:38:14,511
Se isso fosse verdade.
Dever�amos saber.
358
00:38:14,760 --> 00:38:17,274
Vamos. Weikmann
est� esperando por n�s.
359
00:38:17,640 --> 00:38:22,191
- Um mensageiro trouxe aqui.
- Coloque-o na minha mesa.
360
00:38:49,160 --> 00:38:53,392
A c�mera envia imagens
aos diferentes monitores.
361
00:38:53,640 --> 00:38:56,154
Ela abre enormes possibilidades.
362
00:38:56,400 --> 00:39:02,589
Podemos garantir a seguran�a
sem sermos notados.
363
00:39:02,840 --> 00:39:05,149
Muito impressionante.
364
00:39:06,360 --> 00:39:11,514
- � f�cil de manusear?
- Grinke. Mova a c�mera.
365
00:39:19,240 --> 00:39:21,708
N�o, n�o foi isso o que eu quis dizer.
366
00:39:21,960 --> 00:39:27,671
� dif�cil para a c�mera
mover-se para um local diferente?
367
00:39:27,920 --> 00:39:32,357
Este � um est�gio inicial.
368
00:39:32,600 --> 00:39:36,275
N�o estou criticando a tecnologia.
369
00:39:36,520 --> 00:39:39,956
Tenho d�vidas sobre a aplica��o.
370
00:39:41,720 --> 00:39:43,790
A luz n�o � importante?
371
00:39:44,040 --> 00:39:47,237
Este problema pode ser resolvido.
372
00:39:47,480 --> 00:39:51,951
Trata-se de financiamento.
Uma grande dota��o � crucial.
373
00:39:52,200 --> 00:39:57,354
Podemos fazer uma c�mera mais compacta.
Tal prot�tipo � caro.
374
00:39:57,600 --> 00:40:02,037
Mas pela produ��o em massa,
voc� obt�m o que deseja.
375
00:40:02,280 --> 00:40:04,271
Dinheiro.
376
00:40:05,040 --> 00:40:07,918
Prioridades. Major Brandt.
377
00:40:22,720 --> 00:40:25,917
Jacques.
Me leva para Bruxelas?
378
00:40:26,760 --> 00:40:29,638
- Quando?
- Agora.
379
00:40:30,160 --> 00:40:34,199
- O que quer dizer?
- H� algo que devo fazer.
380
00:40:46,000 --> 00:40:49,754
- Sim?
- Isso significa corte marcial.
381
00:40:51,280 --> 00:40:56,638
Sim. Voc� me leva?
Quer ler o mapa para mim?
382
00:40:57,480 --> 00:40:59,471
Eu tenho escolha?
383
00:41:12,440 --> 00:41:15,159
N�o pode aproximar mais?
384
00:41:15,400 --> 00:41:19,916
Com uma lente diferente.
Isso tamb�m vai ser capaz no futuro.
385
00:41:21,400 --> 00:41:23,709
Voc� n�o est� muito entusiasmado.
386
00:41:23,960 --> 00:41:26,679
Eu jogo para o advogado do diabo.
387
00:41:26,920 --> 00:41:30,674
Uma quest�o de prioridade.
Mas no tempo certo.
388
00:41:30,920 --> 00:41:35,277
E conhecimento profissional.
Temos os melhores engenheiros do mundo.
389
00:41:35,520 --> 00:41:41,550
- Com um pouco de ajuda da R�ssia.
- Por qu�? Nipkow era um alem�o.
390
00:41:41,800 --> 00:41:49,275
Mas primeiro houve a iconoscope
de Vladimir Zworykin em 1923.
391
00:42:23,880 --> 00:42:25,996
Obrigado. Weikmann.
392
00:42:26,240 --> 00:42:31,314
Agora precisamos mostrar
a um p�blico maior e mais influente.
393
00:42:31,560 --> 00:42:35,519
Esse avi�o... � um mosquito Brit�nico.
394
00:42:39,240 --> 00:42:41,276
Um �nico mosquito.
395
00:42:52,600 --> 00:42:54,511
Meu Deus. � um ataque.
396
00:43:21,520 --> 00:43:23,988
- Onde ele est�?
- Avenue Louise. Eu acho.
397
00:43:24,240 --> 00:43:27,630
Afaste-se da janela.
398
00:44:34,280 --> 00:44:36,236
Onde voc� est� ferido?
399
00:44:36,880 --> 00:44:39,838
Eu acho que... estou bem.
400
00:44:41,600 --> 00:44:43,033
R�pido.
401
00:45:08,000 --> 00:45:09,956
Ent�o, f�z o suficiente?
402
00:45:12,200 --> 00:45:14,191
Tinham armas.
403
00:45:17,400 --> 00:45:20,358
- Obrigado. Jacques.
- O prazer foi meu.
404
00:45:35,640 --> 00:45:39,519
Candide. Sim. Paul.
O que foi aquilo?
405
00:45:40,720 --> 00:45:46,397
Sede da Gestapo.
Pesadamente bombardeado?
406
00:45:47,920 --> 00:45:51,833
Al�. Paul? Perd�o?
407
00:45:58,680 --> 00:46:01,513
- Ele disse apenas um n�mero e desligou.
- O qu�?
408
00:46:02,080 --> 00:46:05,390
- 49-59.
- A BBC.
409
00:46:10,000 --> 00:46:13,276
- O r�dio, senhor.
- Vamos l� em cima.
410
00:46:28,400 --> 00:46:30,152
Feche a porta.
411
00:46:44,800 --> 00:46:46,756
Voc�s j� sabem?
412
00:46:58,520 --> 00:47:04,311
Tropas desembarcam.
Aeronaves pousando atr�s da linha inimiga.
413
00:47:04,680 --> 00:47:09,310
A bateria do litoral alem�o
� em grande parte eliminado.
414
00:47:09,600 --> 00:47:13,275
J� havia cabe�as de ponte na praia.
415
00:47:13,520 --> 00:47:16,239
De acordo com as mensagens mais recentes
as for�as aliadas avan�aram para o interior.
416
00:47:16,520 --> 00:47:21,719
O ex�rcito � apoiado por
onze mil aeronaves.
417
00:47:22,000 --> 00:47:24,355
Sr. Churchill tamb�m disse:
418
00:47:24,600 --> 00:47:28,832
H� esperan�a para
uma verdadeira t�tica surpresa.
419
00:47:29,080 --> 00:47:34,393
Esperamos que o inimigo tenha
muitas mais surpresas.
420
00:47:35,520 --> 00:47:41,390
Os aliados t�m not�cias
do desembarque relatado �s 09:30.
421
00:47:41,640 --> 00:47:46,350
"Sob o comando do General Eisenhower,
422
00:47:46,600 --> 00:47:48,830
for�as navais aliadas
come�aram a desembarcar
423
00:47:49,080 --> 00:47:53,915
tropas aliadas
na costa norte da Fran�a."
424
00:47:54,160 --> 00:48:00,793
Correspondentes dizem que
a Luftwaffe n�o era numerosa.
425
00:48:01,240 --> 00:48:04,437
At� quil�metros para o interior...
426
00:48:04,680 --> 00:48:09,276
n�o h� relato de
movimentos de tropas alem�s.
427
00:48:27,280 --> 00:48:29,111
Eu vou para meus homens.
428
00:48:29,640 --> 00:48:33,110
Brandt. Isso � sobre voc�.
429
00:48:35,440 --> 00:48:38,637
� de Berlim.
Pri�ncipe Albert Strasse.
430
00:48:40,400 --> 00:48:43,836
"Antes de morrer, durante o interrogat�rio,
431
00:48:44,520 --> 00:48:50,152
Oberst Neidlinger disse que o Major Brandt
participava da conspira��o contra o F�hrer."
432
00:48:51,280 --> 00:48:58,516
"Voc� deve tir�-lo de toda responsabilidade
e envi�-lo a este endere�o dentro de 48 horas."
433
00:49:06,160 --> 00:49:09,357
Eu realmente sinto muito.
434
00:49:11,320 --> 00:49:15,359
Voc� tem que entender que
eu n�o posso mais ajudar.
435
00:49:22,040 --> 00:49:27,717
Se voc� quiser escrever,
posso assegurar que sua carta ser� entregue.
436
00:49:33,840 --> 00:49:36,308
Ap�s a leitura do comunicado,
437
00:49:36,560 --> 00:49:40,917
haver� a leitura para os pa�ses ocupados
da Europa Ocidental,
438
00:49:41,160 --> 00:49:46,280
em ingl�s, franc�s, holand�s, Flamengo,
noruegu�s e dinamarqu�s.
439
00:49:46,520 --> 00:49:50,718
O Ex�rcito de Liberta��o deve
ajudar tanto quanto poss�vel.
440
00:49:50,960 --> 00:49:56,717
Eisenhower mandou a resist�ncia
seguir as instru��es cuidadosamente
441
00:49:56,960 --> 00:50:01,397
e os outros a permanecerem
disciplinados e pacientes
442
00:50:01,640 --> 00:50:04,791
e esperar por eles
para lidar com o inimigo.
443
00:50:05,040 --> 00:50:10,194
O rei noruegu�s Haako, o
Primeiro-ministro holand�s Gerbrandy
444
00:50:10,440 --> 00:50:14,718
e o primeiro-ministro belga Pierlot
pediram aos seus cidad�os
445
00:50:14,960 --> 00:50:19,590
a seguirem as ordens
do Alto Comando Aliado.
446
00:51:05,880 --> 00:51:10,237
Eu pensei que n�o...
que isso nunca iria chegar a esse ponto.
447
00:51:10,680 --> 00:51:12,830
Ainda assim.
448
00:51:14,600 --> 00:51:17,512
Mas n�o est� acabado ainda.
449
00:51:18,640 --> 00:51:21,154
Mas vamos passar por isso.
450
00:51:42,089 --> 00:51:47,089
- FIM -
S�rie 2 - Cap�tulo 13
DIA DA IRA ( Day of Wrath )
451
00:51:50,025 --> 00:52:00,025
Iwanaga, S�vio
37972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.