Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,665 --> 00:00:09,226
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:54,313 --> 00:00:58,643
S�rie 2 - Cap�tulo 07 - FIM DE SEMANA
( Weekend )
3
00:01:44,580 --> 00:01:46,013
Suba logo.
4
00:02:05,420 --> 00:02:07,012
O que h� de errado. Pete?
5
00:02:07,660 --> 00:02:11,414
H� 20 anos estou no mesmo lugar.
De repente, estou na Inglaterra,
6
00:02:11,660 --> 00:02:16,097
e agora, 36 horas depois,
eu estou em algum lugar na Europa.
7
00:02:16,340 --> 00:02:18,137
Eu vou acostumar.
8
00:02:18,380 --> 00:02:21,178
- Capit�o de tripula��o: verifica��o.
- Artilheiro preparado.
9
00:02:21,420 --> 00:02:23,536
R�dio-operador pronto.
10
00:02:25,700 --> 00:02:28,533
- Bombardeiro pronto.
- Co-piloto pronto.
11
00:02:30,420 --> 00:02:35,619
O local na Europa � o importante.
Se voc� quiser fazer uma carreira.
12
00:03:24,020 --> 00:03:27,171
A not�cia n�o � esmagadora,
Oberleutnant.
13
00:03:27,420 --> 00:03:32,778
Mas o nosso sistema de comunica��o
� o de Abwehr dois dias antes.
14
00:03:34,260 --> 00:03:36,854
Voc� n�o est� desapontado
por ter autenticidade em v�o?
15
00:03:37,100 --> 00:03:42,538
Pelo contr�rio. Eu vejo que n�s,
alem�es ainda somos muito eficazes.
16
00:03:42,780 --> 00:03:45,374
Nossas chances s�o melhores do que nunca.
17
00:03:45,620 --> 00:03:51,377
Eu nunca duvidei.
Desculpe. Mas agora eu tenho que sair.
18
00:03:51,620 --> 00:03:56,899
Esta noite Walter Gieseking
d� um recital de Bach no opera.
19
00:03:57,140 --> 00:04:01,850
At� em Amsterdam se fala
sobre os concertos em Bruxelas.
20
00:04:02,100 --> 00:04:04,933
Eu queria esta noite ir sozinho.
21
00:04:05,180 --> 00:04:07,933
Eu s� volto domingo
� minha unidade.
22
00:04:08,180 --> 00:04:12,219
- Acho que vou v�-lo durante o intervalo.
- Talvez.
23
00:04:12,980 --> 00:04:15,255
Tenha um bom dia. Ainda mais.
24
00:04:16,340 --> 00:04:21,653
Estou impressionado que voc�
tenha imagens de tr�s Rubens.
25
00:04:21,900 --> 00:04:25,449
Eu tinha esquecido.
Eu j� dirigi esse mosteiro.
26
00:04:25,740 --> 00:04:28,618
- Conhece aquelas pinturas?
- Certamente.
27
00:04:28,860 --> 00:04:33,456
Eu os vi em 1938.
Est�o penduradas l� ainda?
28
00:04:33,700 --> 00:04:38,137
- Em um mosteiro?
- A cerca de 40 km daqui.
29
00:04:38,380 --> 00:04:39,893
Voc� provavelmente sabe disso tamb�m.
30
00:04:40,140 --> 00:04:43,450
Voc� j� tinha visitado
mosteiros flamengos antes da guerra?
31
00:04:43,700 --> 00:04:50,458
Estudei na
Academia de Artes de Hamburgo.
32
00:04:50,700 --> 00:04:55,694
Em 1938 pedalei com dois
amigos atrav�s dos Pa�ses Baixos.
33
00:04:55,940 --> 00:05:01,173
Olhando a arte que havia escapado
da purifica��o napole�nica.
34
00:05:01,420 --> 00:05:04,492
- E voc� conseguiu?
- S� neste caso.
35
00:05:04,740 --> 00:05:08,016
No entanto,
uma descoberta not�vel.
36
00:05:08,260 --> 00:05:11,935
Eu tenho as fotos
de um vendedor aqui em Bruxelas.
37
00:05:12,180 --> 00:05:16,332
T�m 20 anos de idade.
Mas ele tinha-os � m�o.
38
00:05:16,580 --> 00:05:20,892
Como eu, ele tamb�m quer
continuar a trabalhar neste pa�s.
39
00:05:21,140 --> 00:05:24,735
- Ele est� em cust�dia?
- N�o.
40
00:05:25,100 --> 00:05:27,295
Mas nas m�os erradas...
41
00:05:27,660 --> 00:05:30,299
Eles t�m um valor inestim�vel.
42
00:05:33,340 --> 00:05:39,097
N�o est�o sob cust�dia porque
eu n�o sabia onde eles estavam.
43
00:05:40,340 --> 00:05:44,538
A Alemanha est� muito grata.
Quer um aperitivo?
44
00:05:44,780 --> 00:05:47,738
Rennert, traga ao Primeiro-tenente
uma bebida.
45
00:05:47,980 --> 00:05:53,691
Reservar mais um lugar para
a �pera desta noite.
46
00:05:53,940 --> 00:05:56,818
Digamos que eu tenha
um segundo convidado para levar.
47
00:05:57,140 --> 00:06:00,689
Ser� que voc� amanh� iria comigo
ao mosteiro?
48
00:06:12,300 --> 00:06:16,293
Jacques quase terminou
"O Enterro".
49
00:06:16,540 --> 00:06:19,771
Se desejar, voc� pode pegar
os tr�s originais.
50
00:06:20,020 --> 00:06:23,979
N�o todos os tr�s. Demora muito tempo
para se recuperar.
51
00:06:24,220 --> 00:06:30,568
Eu estive pensando sobre isso.
Leve todos os tr�s. Eu quero que seja assim.
52
00:06:30,820 --> 00:06:35,371
Obrigada.
O dinheiro ser� bem gasto.
53
00:06:35,620 --> 00:06:39,977
Tudo o que tornar mais r�pido
o final da guerra deve ser bom.
54
00:06:40,220 --> 00:06:43,098
Seu marido est� fascinado
com "A Crucifica��o".
55
00:06:43,340 --> 00:06:47,970
Sr. Foiret conduz as opera��es,
mas ele n�o � meu marido.
56
00:06:48,220 --> 00:06:54,329
Sua querida m�e contou sobre um homem
que era exatamente como ele.
57
00:06:55,740 --> 00:07:00,416
Obrigada Reverenda Madre.
Foi bom v�-la novamente.
58
00:07:00,660 --> 00:07:04,209
Precisamos pegar o nosso trem
em Antu�rpia.
59
00:07:04,460 --> 00:07:10,899
Entraremos em contato, se algo mudar,
caso contr�rio, pegaremos as obras na quarta-feira.
60
00:07:11,140 --> 00:07:14,849
Excelente. Jacques aprontar�
para voc�.
61
00:07:15,100 --> 00:07:17,216
Quem sabe mais
das c�pias?
62
00:07:17,460 --> 00:07:20,258
Sua irm�. Ela � novata com a gente.
63
00:07:20,500 --> 00:07:21,933
E seus pais?
64
00:07:22,180 --> 00:07:26,298
Mortos durante o bombardeio
em Antu�rpia, em 1940.
65
00:07:26,540 --> 00:07:29,293
Ningu�m mais sabe o nosso segredo.
66
00:07:30,620 --> 00:07:34,659
A �ltima vez que a Igreja nos ajudou
ocorreram assassinatos.
67
00:07:34,900 --> 00:07:38,609
N�o queremos mais mortes
em nossa consci�ncia.
68
00:07:54,740 --> 00:07:56,378
Por que a pressa?
69
00:07:58,500 --> 00:08:01,014
A viagem dura cinco minutos.
70
00:08:01,260 --> 00:08:05,139
Comecei a pensar que voc�
n�o queria emprestado os quadros.
71
00:08:06,820 --> 00:08:13,612
Eu ia dizer-lhe que sua capa
n�o iria proteg�-la ou suas irm�s.
72
00:08:14,380 --> 00:08:18,692
Lifeline tem o dinheiro de outra forma.
73
00:08:18,940 --> 00:08:21,932
J� h� dois meses nada mais de Londres.
74
00:08:22,180 --> 00:08:26,378
Londres poderia enviar o dinheiro amanh�
se quisesse.
75
00:08:26,620 --> 00:08:31,410
Eles est�o cansados
de colocar dinheiro na rede
76
00:08:31,660 --> 00:08:35,653
que difunde apenas
a doutrina comunista.
77
00:08:35,900 --> 00:08:40,291
Diga-lhes que Lifeline
n�o � uma organiza��o pol�tica.
78
00:08:42,100 --> 00:08:46,616
De qualquer maneira. A Inglaterra luta
contra a Alemanha. N�o contra a R�ssia.
79
00:08:46,900 --> 00:08:52,258
Nossos aliados querem
a vit�ria militar e pol�tica.
80
00:08:53,100 --> 00:08:56,376
Se voc� admitir que eles
d�o ordens novamente.
81
00:08:56,620 --> 00:09:01,819
- Eles nos v�em como seu servi�o secreto.
- Espi�es ingleses em Lifeline.
82
00:09:02,100 --> 00:09:07,015
Os quadros prometem nos dar
independ�ncia por um tempo.
83
00:09:07,260 --> 00:09:10,775
Se queremos continuar
com Lifeline,
84
00:09:11,020 --> 00:09:14,137
precisamos de
um fluxo intermin�vel de fundos.
85
00:09:14,380 --> 00:09:18,771
Isso s� pode vir
de uma pot�ncia estrangeira.
86
00:09:19,020 --> 00:09:21,534
Para voc�, n�o importa qual.
87
00:09:24,140 --> 00:09:28,258
De Antu�rpia para Bruxelas
em 37 minutos.
88
00:09:29,860 --> 00:09:31,930
Quase como antes da guerra.
89
00:09:52,780 --> 00:09:56,978
Capit�o para tripula��o! Eu n�o posso
controlar mais. Estamos perdendo altitude.
90
00:10:19,260 --> 00:10:20,693
Estamos indo para baixo.
91
00:10:23,300 --> 00:10:27,498
Saltem. Se algu�m ainda vive. Pule.
92
00:10:30,740 --> 00:10:32,173
Vamos.
93
00:10:35,180 --> 00:10:36,613
Salte.
94
00:11:20,780 --> 00:11:24,978
- Um n�mero emocionante.
- Aparentemente. Um grande.
95
00:11:25,220 --> 00:11:28,371
- � para se divertir. Monique.
- S�rio?
96
00:11:29,420 --> 00:11:31,854
- Natalie chegou.
- Eu vi.
97
00:11:33,820 --> 00:11:35,617
Coloque abaixo. Querida.
98
00:11:36,020 --> 00:11:40,571
Eu ainda quero os copos
para comemorar o fim da guerra.
99
00:11:40,820 --> 00:11:43,129
Acalme-se. Claudette.
100
00:11:45,260 --> 00:11:47,455
Voc� est� fumando demais.
101
00:11:48,340 --> 00:11:50,217
Voc� sabe alguma coisa
sobre os nossos convidados?
102
00:11:50,460 --> 00:11:54,931
Eles s�o Charles McGee
e Peter Harris.
103
00:11:56,540 --> 00:11:58,371
- McGee e Harris. Caf�?
- Por favor.
104
00:11:58,620 --> 00:12:01,293
Charles McGee... Peter Harris.
105
00:12:01,980 --> 00:12:05,290
Nomes irlandeses e galeses.
Isso deve significar...
106
00:12:05,540 --> 00:12:09,692
- Eles s�o americanos.
- Sim. Cada vez mais.
107
00:12:09,940 --> 00:12:13,250
Alain pergunta a Londres hoje � noite.
108
00:12:13,500 --> 00:12:19,018
Madame Desmarts ligou.
Fortaleza Voadora caiu na sua floresta.
109
00:12:19,260 --> 00:12:22,252
Ela acredita que os destro�os
ser�o descobertos amanh�.
110
00:12:22,500 --> 00:12:26,493
- Eles s�o os �nicos sobreviventes?
- Sim. Ela os escondeu.
111
00:12:27,060 --> 00:12:29,016
- Perto de Aarschot?
- Certo.
112
00:12:29,260 --> 00:12:32,297
Seu pai est� muito doente.
Eles n�o podem sair.
113
00:12:32,540 --> 00:12:36,977
- Albert eu prometi que amanh� seriam retirados.
- Claro!
114
00:12:46,500 --> 00:12:48,570
Experimente.
115
00:12:56,620 --> 00:12:58,099
Alguns casacos.
116
00:12:59,100 --> 00:13:02,137
Como ele est�?
Ele disse alguma coisa?
117
00:13:02,380 --> 00:13:04,689
Ele resmungou.
118
00:13:04,940 --> 00:13:07,215
Ainda o mesmo. Eu acho.
119
00:13:08,620 --> 00:13:10,053
Bem?
120
00:13:12,740 --> 00:13:14,173
Amanh�.
121
00:13:16,300 --> 00:13:17,733
Eles v�m busc�-los amanh�.
122
00:13:17,980 --> 00:13:21,017
At� l� estamos em um acampamento.
123
00:13:21,260 --> 00:13:26,209
N�o se preocupe. Meu pai e eu
n�o ir�amos colocar nossa casa em risco.
124
00:13:26,460 --> 00:13:30,453
- Aqui n�o vem ningu�m.
- O �nico bebedouro no deserto.
125
00:13:32,140 --> 00:13:37,612
Se passar uma patrulha alem�
com fome. N�s estamos fritos.
126
00:13:37,860 --> 00:13:41,899
Eu n�o vou atend�-los
com canja de galinha.
127
00:13:42,140 --> 00:13:44,335
Chega. Charlie.
128
00:13:44,740 --> 00:13:48,972
Existem apenas algumas galinhas
neste lugar.
129
00:13:49,220 --> 00:13:52,496
Temos galinhas enormes deixando o pa�s,
gra�as aos alem�es.
130
00:13:52,780 --> 00:13:55,499
Eles produzem ovos.
Devem saber.
131
00:13:56,180 --> 00:13:59,252
Voc� e seu amigo podem voltar
para a Inglaterra
132
00:13:59,500 --> 00:14:02,856
e voltar a lutar
contra os nossos inimigos.
133
00:14:03,100 --> 00:14:05,409
Isso tamb�m seria produtivo.
134
00:14:05,660 --> 00:14:08,936
� por isso que eu ofere�o
acomoda��es em minha casa.
135
00:14:09,260 --> 00:14:14,015
Desculpe.
Somos gratos. Mas...
136
00:14:14,260 --> 00:14:18,697
Voc� precisa tamb�m
entender o que sentimos.
137
00:14:19,980 --> 00:14:22,414
Eu cresci em uma fazenda.
138
00:14:22,660 --> 00:14:26,573
Eu fiquei l� at� ser convocado..
139
00:14:26,820 --> 00:14:31,735
Duas semanas atr�s, n�s ainda
est�vamos em Kelly Field. Texas.
140
00:14:31,980 --> 00:14:36,974
E agora n�s somos um alvo
dormindo de meias.
141
00:14:42,380 --> 00:14:47,056
Quem vai nos pegar amanh�
e a que horas?
142
00:14:48,300 --> 00:14:51,133
Quem �. N�o importa.
143
00:14:51,380 --> 00:14:55,134
Que horas? Amanh�.
Durante o dia.
144
00:14:56,380 --> 00:14:58,689
Quer correr esse risco?
145
00:15:01,300 --> 00:15:06,977
Seus quadros estar�o seguros conosco
durante a guerra.
146
00:15:07,340 --> 00:15:11,652
Imaginar em m�os erradas
acabou...
147
00:15:11,900 --> 00:15:14,937
Ou, eu n�o quero admitir...
148
00:15:15,180 --> 00:15:21,130
que acontece de alem�es compor
suas pr�prias, grandes cole��es.
149
00:15:22,180 --> 00:15:28,050
O F�hrer n�o quer que essas pessoas
fiquem tentadas. Assim.
150
00:15:28,460 --> 00:15:32,772
Algu�m pode ajudar
a lev�-los para meu carro?
151
00:15:33,620 --> 00:15:39,331
Oberleutnant. Voc� assinaria
o recibo da reverenda madre?
152
00:15:39,580 --> 00:15:41,218
Com prazer.
Herr Sturmbannf�hrer.
153
00:15:41,460 --> 00:15:46,739
Voc� entende que estas medidas s�o
puramente preventivas. Boa tarde.
154
00:16:00,900 --> 00:16:03,619
Voc� est� pensando
no que eu acho que voc� est�?
155
00:16:03,860 --> 00:16:07,409
Acho que nos destacamos muito
nessas roupas.
156
00:16:09,980 --> 00:16:14,531
N�s dev�amos ter ficado.
Seus amigos tinham-nos pego.
157
00:16:15,260 --> 00:16:17,774
- Exatamente.
- N�o, eu tenho certeza que ela � honesta.
158
00:16:18,020 --> 00:16:23,538
Voc� tamb�m duvidou. Ou�a.
N�s tomamos a decis�o certa.
159
00:16:23,780 --> 00:16:28,570
Vamos para a cidade para sabermos
onde estamos.
160
00:16:29,020 --> 00:16:33,810
Como assim? N�s n�o podemos ir
com estes uniformes.
161
00:16:38,220 --> 00:16:42,611
Temos de encontrar
um meio de transporte. Para a estrada.
162
00:16:43,300 --> 00:16:49,170
Venha, pegue alguns.
Vale a pena tentar.
163
00:17:01,500 --> 00:17:04,537
Eu amo a P�tria nesta temporada.
164
00:17:04,780 --> 00:17:08,739
- Conhece a Floresta Negra?
- Claro.
165
00:17:08,980 --> 00:17:14,100
Quando eu era jovem fui com
meus amigos acampar l�.
166
00:17:15,540 --> 00:17:20,170
Viver em uma tenda n�o me diz
muito mais.
167
00:17:22,300 --> 00:17:24,939
Posso convidar voc� para almo�ar?
168
00:17:25,180 --> 00:17:28,775
Eu conhe�o uma pequena pousada
aqui perto.
169
00:17:29,020 --> 00:17:31,056
Cozinha francesa. Claro.
170
00:17:31,300 --> 00:17:36,499
Durante a guerra � sempre melhor
no interior do que na cidade.
171
00:17:37,540 --> 00:17:41,499
Eu pensei que esta era
a sua primeira guerra. Oberleutnant.
172
00:17:41,740 --> 00:17:49,533
Pense tamb�m em casa, nas nossas fam�lias
que sofrem com os bombardeios.
173
00:17:52,940 --> 00:17:57,775
Eu sei que voc� � bem intencionado.
174
00:17:58,020 --> 00:18:01,296
Aceito o seu convite.
175
00:18:24,540 --> 00:18:25,973
Conseguimos.
176
00:18:46,380 --> 00:18:47,972
Um oficial alem�o.
177
00:18:48,220 --> 00:18:52,008
Conveniente para nos levar para a Su��a.
178
00:19:12,380 --> 00:19:15,577
- Ele est� armado.
- Exatamente.
179
00:19:22,940 --> 00:19:24,658
Vamos l�, ent�o.
180
00:19:24,900 --> 00:19:29,974
Espere um minuto. Deixe que
conserte o pneu furado.
181
00:19:37,340 --> 00:19:38,773
Embarque.
182
00:20:04,020 --> 00:20:06,090
M�os no volante.
183
00:20:07,100 --> 00:20:12,697
O Oberleutnant sa�da uma coluna de tanques
que se aproximava.
184
00:20:13,100 --> 00:20:17,890
Voc� disse para ele
se comportar naturalmente.
185
00:20:47,820 --> 00:20:50,209
Olhe pela janela.
186
00:20:54,940 --> 00:20:56,817
A� vem outro.
187
00:21:00,420 --> 00:21:04,698
Depois que ele se for,
pegue a primeira � esquerda.
188
00:21:28,020 --> 00:21:30,409
Ok. Saia.
189
00:21:30,660 --> 00:21:33,572
Devagar!
190
00:22:07,420 --> 00:22:10,776
Voc� � Tenente. Certo?
E ele?
191
00:22:11,020 --> 00:22:12,851
Eu sou m�dico.
192
00:22:13,100 --> 00:22:17,252
O Oberleutnant pediu para eu
visitar um paciente.
193
00:22:17,500 --> 00:22:22,813
Minha sala de espera em Bruxelas
j� est� cheia.
194
00:22:23,060 --> 00:22:25,449
Eu estou definitivamente perdido.
195
00:22:26,500 --> 00:22:29,776
Eu sugiro que voc� me libere j�.
196
00:22:30,820 --> 00:22:33,129
Eu n�o direi a ningu�m onde voc�s est�o.
197
00:22:33,380 --> 00:22:37,658
O que voc� acha? N�s s� precisamos
de um ref�m. Se ele � um m�dico...
198
00:22:38,340 --> 00:22:43,892
Um m�dico n�o atende ningu�m em casa
sem o seu saco preto.
199
00:22:49,540 --> 00:22:51,610
Vigie-os com a arma.
200
00:23:26,820 --> 00:23:28,811
Fique a�.
201
00:23:48,540 --> 00:23:53,091
As penas s�o de um velho vestido
da minha av�. N�o � linda?
202
00:23:53,580 --> 00:23:55,969
O que est� dentro. Eu acho mais bonito.
203
00:23:56,220 --> 00:23:58,609
Voc� pagou a farinha?
204
00:23:58,860 --> 00:24:01,897
O que h� de errado com ele?
Eu quero saber.
205
00:24:02,140 --> 00:24:05,655
Com o seu talento,
voc� n�o precisa dessas penas
206
00:24:05,900 --> 00:24:08,858
Ent�o voc� n�o gostou.
207
00:24:09,100 --> 00:24:13,013
Vou us�-los de qualquer maneira.
Voc� achou bonita no filme.
208
00:24:13,260 --> 00:24:16,332
Eu tenho de descer.
Voc� est� certa.
209
00:24:18,700 --> 00:24:22,215
Voc� deve usar o que voc� se sentir bem.
210
00:24:29,220 --> 00:24:33,577
- Eles levaram todos os tr�s?
- At� o final da guerra.
211
00:24:36,740 --> 00:24:40,494
Voc� n�o pode enviar c�pias
para o cara em Zurique?
212
00:24:40,740 --> 00:24:43,698
Assim voc� n�o tem que pagar
ap�s a guerra.
213
00:24:43,940 --> 00:24:46,773
C�pias foram para enganar o ex�rcito alem�o.
214
00:24:47,020 --> 00:24:50,251
Lifeline precisa de dinheiro.
O que voc� vai fazer?
215
00:24:50,500 --> 00:24:53,890
O que costumamos fazer.
Pergunte para o nosso pessoal.
216
00:24:54,140 --> 00:24:57,974
N�o h� nenhum dinheiro.
N�s n�o viveremos um m�s.
217
00:24:58,260 --> 00:25:03,493
Lifeline deve continuar correndo.
Entrarei em contato com Londres.
218
00:25:04,108 --> 00:25:05,962
Mulheres... In�teis mulheres.
219
00:25:06,420 --> 00:25:09,935
Candide. Deixa. Major...
220
00:25:12,500 --> 00:25:14,855
E diga-lhes que voc� deve obedecer,
221
00:25:15,100 --> 00:25:18,979
e afastar todos os comunistas
que eles acham que est�o na rede.
222
00:25:19,220 --> 00:25:24,453
Se essa for condi��o
para a nossa sobreviv�ncia. Eu prometo.
223
00:25:32,900 --> 00:25:36,529
Devo levar voc�s at� a Su��a?
224
00:25:36,780 --> 00:25:42,173
O mais pr�ximo poss�vel, holand�s.
Vamos conseguir atravessar a fronteira.
225
00:25:42,420 --> 00:25:46,493
Mas isso leva dias! Como vai mant�-los
em cativeiro por tanto tempo?
226
00:25:46,740 --> 00:25:51,450
Ningu�m deixa o barco
antes de chegarmos onde queremos.
227
00:25:51,700 --> 00:25:54,373
Ficamos juntos. Ok?
228
00:25:54,620 --> 00:25:57,771
E o seu amigo com a minha Lena?
229
00:25:58,020 --> 00:26:04,368
Contanto que voc� se comporte.
Nada acontece com a sua esposa. Acalme-se.
230
00:26:07,580 --> 00:26:11,289
Ela � realmente um pouco velha
para ele.
231
00:26:12,420 --> 00:26:15,298
Pete s� a convence do plano.
232
00:26:15,540 --> 00:26:19,658
Seja um bom Holand�s e nos ajude.
233
00:26:19,900 --> 00:26:23,575
Fa�a o que ele diz.
Voc� n�o tem escolha.
234
00:26:24,660 --> 00:26:27,732
Isso ainda deve ser testado,
por que n�o agora?
235
00:26:27,980 --> 00:26:32,576
Eu vou falar com Pete.
Vigie os dois com a arma.
236
00:26:35,780 --> 00:26:40,331
Pete! Eu estou chegando.
Cubra senhora.
237
00:26:43,180 --> 00:26:49,892
A faca de Pete est� afiada.
Um movimento errado...
238
00:26:54,020 --> 00:26:55,817
Vigie-os com a arma.
239
00:27:01,500 --> 00:27:03,092
Eu atiro.
240
00:27:11,220 --> 00:27:15,054
Um almo�o na pousada
ainda teria sido melhor.
241
00:27:15,300 --> 00:27:19,054
Sinto muito. Eles nos atacaram
inesperadamente.
242
00:27:19,300 --> 00:27:22,610
Eu vi pelo vidro quando eu trocava a roda.
243
00:27:22,860 --> 00:27:27,570
Estranho que um oficial vigilante
caia em um desses velhos truques.
244
00:27:27,820 --> 00:27:30,857
Sinto muito.
N�o se preocupe.
245
00:27:31,100 --> 00:27:34,888
Eu vou nos tirar daqui
o mais r�pido poss�vel.
246
00:27:35,140 --> 00:27:38,655
Voc� n�o faz nada.
Eles fazem isso para n�s.
247
00:27:39,380 --> 00:27:42,656
- O que quer dizer?
- Eles est�o com medo.
248
00:27:42,900 --> 00:27:45,095
Eu sinto um atrito entre eles.
249
00:27:45,340 --> 00:27:49,174
Temos que esperar
at� que eles cometam um erro.
250
00:27:49,660 --> 00:27:55,895
Quando eles encontrarem o carro?
E os tr�s inestim�veis Rubensen?
251
00:27:57,100 --> 00:28:00,934
Ele descobrir quem eu sou � que me preocupa.
Voc�, Capit�o?
252
00:28:01,540 --> 00:28:04,737
- Voc� sabe quem eu sou?
- Gestapo?
253
00:28:04,980 --> 00:28:08,211
Eu sou Sturmbannf6hrer Kessler.
254
00:28:08,460 --> 00:28:11,975
� melhor que os americanos n�o saibam.
255
00:28:12,220 --> 00:28:18,455
O mais novo est� agora muito medo.
O outro talvez atire.
256
00:28:18,860 --> 00:28:21,977
E isso n�o ajudaria ningu�m.
257
00:28:23,140 --> 00:28:27,850
Os tchecos s�o severamente punidos
pelo assassinato de Heydrich.
258
00:28:28,140 --> 00:28:33,692
Lidice. O mundo
nunca pode esquecer.
259
00:28:34,580 --> 00:28:39,813
Minha esposa e eu queremos uma vida simples.
N�s n�o tomamos partido...
260
00:28:40,060 --> 00:28:43,177
Isso n�o ocorrer�
se voc� se envolver.
261
00:28:43,420 --> 00:28:46,617
O que significa isso?
Sente-se.
262
00:28:47,500 --> 00:28:48,933
D�-me isso.
263
00:28:49,180 --> 00:28:53,492
V� para a sua esposa.
Ela disse algo sobre o motor.
264
00:28:53,740 --> 00:28:57,574
- Eu cuido dos dois presos.
- Somos certamente seis presos!
265
00:28:57,820 --> 00:29:01,813
Voc� disse que ningu�m estava
autorizado a sair sem os outros.
266
00:29:02,060 --> 00:29:06,292
Na verdade,
n�o existem seis prisioneiros?
267
00:29:12,780 --> 00:29:17,615
Deixe-me ir � praia.
Preciso ligar para meu primo.
268
00:29:17,860 --> 00:29:23,059
Sua esposa estava falando
sobre uma linha de fuga.
269
00:29:23,300 --> 00:29:28,579
Ela disse tamb�m o que eles fizeram
na �ltima vez com o piloto?
270
00:29:28,820 --> 00:29:32,813
N�o era a inten��o.
Eles fizeram o que puderam.
271
00:29:33,060 --> 00:29:36,177
Possivelmente... No entanto, o piloto
est� morto.
272
00:29:36,420 --> 00:29:41,369
Ele n�o queria lutar mais.
Ele queria ficar na Su��a
273
00:29:41,620 --> 00:29:47,013
para depois da guerra ter uma vida
com a sua fam�lia. Voc� entendeu?
274
00:29:47,260 --> 00:29:51,890
Defender nosso pa�s � nosso dever.
N�o h� escolha.
275
00:29:54,060 --> 00:29:56,210
Voc� sempre pode escolher.
276
00:29:56,660 --> 00:30:01,415
Durante a primeira Guerra Mundial,
recusei-me a lutar pela Alemanha.
277
00:30:03,060 --> 00:30:06,609
Eu entendi o outro piloto.
278
00:30:06,860 --> 00:30:11,536
Mas tamb�m entendi porque
a linha teve que mat�-lo.
279
00:30:11,780 --> 00:30:16,615
Ele era insignificante. Voc� n�o �.
Voc� ir� ajud�-los.
280
00:30:16,860 --> 00:30:19,977
Deixe-me ir ligar.
281
00:30:20,220 --> 00:30:23,849
Ele � um alem�o.
Voc� pode ligar para a Gestapo.
282
00:30:24,940 --> 00:30:28,091
Talvez. Esse � um risco
que voc� deve tomar.
283
00:30:28,460 --> 00:30:33,409
Se ela ligar. Provavelmente
n�o receba resposta.
284
00:30:34,060 --> 00:30:38,053
- O que quer dizer?
- O prisioneiro. De terno...
285
00:30:38,300 --> 00:30:39,733
O doutor?
286
00:30:39,980 --> 00:30:44,656
Sturmbannf�hrer Kessler.
Chefe da Gestapo, em Bruxelas.
287
00:30:46,380 --> 00:30:49,611
Eu n�o posso ouvir voc� direito.
Quem?
288
00:30:50,340 --> 00:30:54,219
Natalie? Sim. Ela est�...
Um momento.
289
00:30:54,460 --> 00:30:56,690
- Quem �?
- Eu n�o sei.
290
00:30:58,580 --> 00:31:02,414
Quem? Eu entendo voc�.
Liga��o ruim.
291
00:31:03,620 --> 00:31:07,932
Tia Lena. Que bom.
Onde voc� est�?
292
00:31:08,460 --> 00:31:13,614
Ou�a. Eu tenho que voltar para o barco.
� muito importante.
293
00:31:16,860 --> 00:31:19,294
Meu Deus, tia Lena.
294
00:31:19,540 --> 00:31:23,613
Certifique-se de que
eles n�o lhe fa�am nada.
295
00:31:23,860 --> 00:31:27,535
Preciso urgentemente falar com os outros.
296
00:31:27,780 --> 00:31:30,852
Onde � a sua pr�xima parada?
297
00:31:31,100 --> 00:31:37,175
Esta noite estamos em Massenhoven.
Eu tento ir � praia.
298
00:31:37,420 --> 00:31:40,457
Voc� conhece o Caf� Boule d'Or?
299
00:31:40,700 --> 00:31:44,136
Perto do cais.
Sete e meia se eu puder.
300
00:31:44,380 --> 00:31:45,813
Precisa.
301
00:31:51,300 --> 00:31:52,733
Bem?
302
00:31:52,980 --> 00:31:59,613
Tenho um encontro em um caf�
em Massenhoven �s sete e meia.
303
00:32:00,500 --> 00:32:05,335
- Ser� que eles cuidam de n�s?
- Acho que sim.
304
00:32:05,580 --> 00:32:09,289
Ela est� falando com eles agora.
Hans, estou com medo.
305
00:32:10,380 --> 00:32:14,532
Eu sei disso. Se esse homem
l� na nossa casa...
306
00:32:14,780 --> 00:32:20,013
Se me interrogar e torturar.
Eu conto tudo. Tenho certeza.
307
00:32:20,260 --> 00:32:25,493
Lena. Por que a interrogariam?
Acalme-se.
308
00:32:25,740 --> 00:32:31,451
Temos de garantir que
chegaremos em Massenhoven a tempo.
309
00:32:31,749 --> 00:32:32,749
- Ligue o barco.
- Sim...
310
00:32:35,380 --> 00:32:39,055
Seu amigo deve estar se perguntando
por que paramos.
311
00:32:42,660 --> 00:32:45,015
Por que estamos tanto tempo parados?
312
00:32:45,260 --> 00:32:48,377
Por causa de um bloqueio.
Existem muitos por aqui.
313
00:32:48,620 --> 00:32:50,895
Quando chegamos na Su��a?
314
00:32:51,140 --> 00:32:53,938
A velocidade � dif�cil de estimar.
315
00:32:54,180 --> 00:32:57,809
- N�s navegamos para Saint-Symphorien.
- Onde fica isso?
316
00:32:58,060 --> 00:33:02,451
Dez. Talvez 14 dias
navegando a partir daqui.
317
00:33:02,641 --> 00:33:03,641
Quatorze dias?
318
00:33:06,420 --> 00:33:11,210
� bastante.
Temos de nos livrar deles.
319
00:33:11,460 --> 00:33:14,372
- N�o fa�a isso.
- � eles ou n�s.
320
00:33:14,620 --> 00:33:19,978
Voc� coloca muitas vidas em perigo
se voc� acabar conosco.
321
00:33:20,660 --> 00:33:26,530
Hei. O que � isso? O que foi?
Quem � voc�?
322
00:33:26,940 --> 00:33:29,579
Leve-o para cima.
323
00:33:29,820 --> 00:33:34,575
N�o se preocupe. Enquanto minha mulher
estiver com voc� eu n�o tento nada.
324
00:33:35,500 --> 00:33:39,015
� o seu palpite. Tenho ouvidos.
325
00:33:45,260 --> 00:33:48,138
Gostaria de um tempo com ele
sem a arma.
326
00:33:48,380 --> 00:33:50,940
Paci�ncia. Essa hora est� chegando.
327
00:33:51,300 --> 00:33:55,578
Eu acho que a situa��o � fascinante.
328
00:33:55,900 --> 00:34:00,132
Finalmente posso ver trabalhando fugitivos.
329
00:34:01,540 --> 00:34:06,614
Eles ficam com as costas contra a parede.
Claro.
330
00:34:06,900 --> 00:34:13,612
Mas se eu tivesse que apostar,
acho que o jovem perde o controle primeiro.
331
00:34:13,860 --> 00:34:18,138
Ele vai querer fugir ou render-se.
332
00:34:18,380 --> 00:34:25,377
Este �ltimo iria irritar o amigo com a arma,
e ele escolhe o primeiro.
333
00:34:25,620 --> 00:34:29,010
Talvez ele tire seu amigo
fora do caminho.
334
00:34:30,100 --> 00:34:32,978
O que voc� escolhe.
Sr. van Broecken?
335
00:34:33,220 --> 00:34:39,455
Eu n�o sou um jogador.
Eu quero voc� seguro no meu barco.
336
00:34:39,780 --> 00:34:44,376
� o que n�s todos queremos.
N�o �. Oberleutnant?
337
00:34:51,100 --> 00:34:56,458
Ela diz que toda uma cadeia de
pessoas ajuda os pilotos a retornar.
338
00:34:56,700 --> 00:34:59,897
- Voc� j� ouviu falar deles.
- Ela teve de ir � praia?
339
00:35:00,140 --> 00:35:04,452
- Ela tinha que ligar para eles.
- Voc� tinha que primeiro me perguntar.
340
00:35:04,700 --> 00:35:06,292
O que voc� disse?
341
00:35:06,540 --> 00:35:11,295
N�o. Obrigado. N�s n�o precisamos
de nenhuma linha de fuga.
342
00:35:26,900 --> 00:35:29,573
- O que � isso?
- Sente-se.
343
00:35:29,820 --> 00:35:31,936
Coloque de volta.
344
00:35:33,300 --> 00:35:36,292
Voc� viu as patrulhas extras?
345
00:35:36,540 --> 00:35:40,499
- N�o. Ele ainda n�o apareceu.
- Gra�as a Deus. � fim de semana.
346
00:35:40,740 --> 00:35:44,653
- Ser� que Natalie j� est� l�?
- J� se passaram tr�s horas.
347
00:35:44,900 --> 00:35:49,337
N�o os copos.
Sen�o n�o teremos amanh�.
348
00:35:49,820 --> 00:35:53,130
Eu odeio quando Natalie est� fora
e temos muito a fazer.
349
00:36:01,380 --> 00:36:05,339
� 07:45h.
Eu combinei 07:30h.
350
00:36:05,580 --> 00:36:11,655
- Hans. Voc� n�o pode convenc�-lo?
- Conven�a-me. Hans.
351
00:36:12,300 --> 00:36:15,849
Com a linha voc� tem uma chance.
352
00:36:16,100 --> 00:36:20,378
O que acontece se seus ref�ns
se machucarem.
353
00:36:20,620 --> 00:36:23,896
Acho que est� indo bem.
354
00:36:25,460 --> 00:36:26,893
Ou�a aqui.
355
00:36:28,220 --> 00:36:34,056
O homem de terno � Sturmbannf�hrer Kessler,
chefe da Gestapo em Bruxelas.
356
00:36:35,140 --> 00:36:38,610
No ano passado foi assassinado Heydrich,
357
00:36:38,860 --> 00:36:42,296
chefe da seguran�a na Checoslov�quia.
358
00:36:42,540 --> 00:36:47,739
Em retalia��o,
os alem�es destru�ram duas aldeias.
359
00:36:48,060 --> 00:36:55,410
Totalmente com todas as pessoas.
Homens, mulheres, crian�as.
360
00:36:56,300 --> 00:36:59,770
Se outro chefe da Gestapo for morto.
361
00:37:00,020 --> 00:37:04,457
A retalia��o n�o ser� d� em duas aldeias.
362
00:37:15,220 --> 00:37:20,294
N�o deixe o seu contato
esperando.
363
00:37:28,380 --> 00:37:31,452
- Pensei que voc� estivesse dormindo.
- N�o.
364
00:37:32,540 --> 00:37:36,453
- Que horas � o seu compromisso?
- Oito horas.
365
00:37:36,700 --> 00:37:41,535
Ent�o voc� vai sair para o convento �s sete.
366
00:37:43,420 --> 00:37:48,892
- Voc� vai Albert?
- N�o, aos domingos � muito ocupado.
367
00:37:51,300 --> 00:37:54,178
Max seria um bom m�dico.
368
00:37:54,580 --> 00:38:00,735
Ningu�m escuta de qualquer maneira
piano nas manh�s de domingo.
369
00:38:00,772 --> 00:38:01,772
Boa noite.
370
00:38:16,140 --> 00:38:18,335
Eles s�o quase perfeitos. Max.
371
00:38:18,580 --> 00:38:22,493
Cuidado para voc� n�o confundir
com os originais.
372
00:38:22,740 --> 00:38:25,493
Eu estou com voc� sobre isso.
Eles s�o bons.
373
00:38:25,740 --> 00:38:28,095
Eu n�o consigo distingui-los.
374
00:38:28,340 --> 00:38:31,093
Um colecionador de arte pode.
375
00:38:31,340 --> 00:38:35,253
E a Gestapo?
Eles viram os originais.
376
00:38:35,500 --> 00:38:38,697
Se voc� n�o suspeita de nada.
Voc� n�o desconfia.
377
00:38:38,940 --> 00:38:41,579
Kessler viu os originais.
378
00:38:41,820 --> 00:38:45,733
Eles ficar�o felizes de encontr�-los que
n�o observar�o com cuidado.
379
00:38:47,580 --> 00:38:51,778
Eu imaginando como Albert
vai achar engra�ado.
380
00:38:52,020 --> 00:38:56,969
S�rio? Eu espero que seja logo, ele n�o ri
para mim nas �ltimas semanas.
381
00:39:02,820 --> 00:39:04,936
Foi l�, certo?
382
00:39:42,780 --> 00:39:44,213
Espere aqui.
383
00:40:36,700 --> 00:40:39,214
- Voc�s est�o livres. Eles se foram.
- Vamos.
384
00:40:39,460 --> 00:40:41,769
Est�o todos h� uma hora de dist�ncia.
385
00:40:42,020 --> 00:40:46,889
Eles levaram Lena.
Eu tive que dar-lhes uma vantagem inicial.
386
00:40:47,140 --> 00:40:50,337
- Leve-me para a aldeia mais pr�xima.
- Muito bem.
387
00:41:56,020 --> 00:41:59,296
Lena. Eles se foram.
388
00:42:00,500 --> 00:42:03,412
Lena. Voc� est� bem?
389
00:42:10,860 --> 00:42:17,299
Finalmente estamos bem.
Por que eu n�o me convenci mais r�pido?
390
00:42:19,340 --> 00:42:25,176
Loira com pernas longas
em uma ambul�ncia � apenas o meu estilo.
391
00:42:27,060 --> 00:42:32,009
O que voc� acha de enfermeiras interessantes,
maduras, morenas, Pete?
392
00:42:36,940 --> 00:42:39,852
Apenas uma brincadeira.
393
00:42:41,260 --> 00:42:43,649
Por que voc� est� me olhando assim?
394
00:42:43,900 --> 00:42:50,009
Ela deve estar se perguntando como algu�m que
tem causado tantos problemas de seguran�a
395
00:42:50,260 --> 00:42:53,332
muito parecido com voc� e que
arriscou sua vida e de in�meras pessoas,
396
00:42:53,580 --> 00:42:56,697
mesmo daqueles que o est�o ajudando
397
00:42:56,940 --> 00:43:01,730
e continua a comportar-se t�o idiota?
398
00:43:01,980 --> 00:43:05,575
- Espere um minuto!
- N�o teste a nossa paci�ncia.
399
00:43:05,820 --> 00:43:08,539
Londres verificar� sua identidade.
400
00:43:08,780 --> 00:43:12,659
Se ele for boa.
Partir� esta noite.
401
00:43:12,900 --> 00:43:17,690
Ficar em Bruxelas
seria um suic�dio para qualquer um.
402
00:43:17,940 --> 00:43:25,620
Se n�o for aprovado, ou se falar algo al�m de
responder quest�es de seguran�a,
403
00:43:25,860 --> 00:43:30,615
eu vou puxar o gatilho
com o maior prazer.
404
00:43:57,540 --> 00:44:02,933
Hans. Est� tudo bem. Gra�as a Deus.
Eu ainda trouxe uma por��o de caf�.
405
00:44:04,900 --> 00:44:09,052
Bem vindo ao lar.
Eu tenho algumas perguntas para voc�.
406
00:44:09,190 --> 00:44:10,190
Underscharf�hrer!
407
00:44:13,860 --> 00:44:15,896
Voc� n�o precisa se preocupar.
408
00:44:16,140 --> 00:44:19,530
A menos que tenha algo a esconder.
� claro.
409
00:46:20,420 --> 00:46:22,490
Sinto muito por voc�.
410
00:46:23,020 --> 00:46:25,409
Ela estava nervosa.
411
00:46:26,620 --> 00:46:29,259
Ela n�o viu a ambul�ncia.
412
00:46:29,500 --> 00:46:34,096
Ela n�o tinha que ter medo.
Era apenas uma formalidade.
413
00:46:35,620 --> 00:46:39,056
Voc� n�o tem id�ia
do medo que voc� passa.
414
00:46:39,300 --> 00:46:42,019
Ah, eu sei. Capit�o, eu sei.
415
00:46:42,700 --> 00:46:47,728
Leve-o de volta.
Ele esteve comigo o tempo todo no barco.
416
00:46:49,260 --> 00:46:52,013
Sua esposa era uma passageira
num ve�culo alem�o.
417
00:46:52,260 --> 00:46:56,139
Vamos tomar as provid�ncias necess�rias.
418
00:46:57,820 --> 00:47:03,258
N�o. Obrigado. Eu prefiro andar.
419
00:47:17,860 --> 00:47:21,489
Nunca foi t�o r�pida uma fuga.
420
00:47:21,740 --> 00:47:24,971
Eles est�o quase em Senlis.
Pobre Natalie.
421
00:47:25,220 --> 00:47:28,451
Ela j� n�o dorme em casa h� tr�s semanas.
422
00:47:28,700 --> 00:47:31,578
N�s n�o pod�amos mant�-los aqui.
423
00:47:31,820 --> 00:47:37,770
Suas descri��es est�o em toda parte.
S�o de uma fonte confi�vel.
424
00:47:39,020 --> 00:47:41,409
Felizmente, n�s temos isso.
425
00:47:41,660 --> 00:47:44,891
Max leva amanh�
para a Su��a.
426
00:47:45,140 --> 00:47:49,656
Gostaria de t�-lo ouvido negociar
com um comprador capitalista.
427
00:47:49,900 --> 00:47:53,370
E fingindo ser um simpatizante.
428
00:47:55,380 --> 00:47:57,052
Ele consegue um bom pre�o.
429
00:47:57,300 --> 00:48:00,372
- Voc� est� esperando telefonema de Hans?
- N�o.
430
00:48:00,620 --> 00:48:03,532
- �. Ele disse quando ligaria?
- N�o, s� que queria falar com voc�.
431
00:48:03,780 --> 00:48:08,092
Mas foi Yvonne que recebeu o telefonema.
432
00:48:08,340 --> 00:48:11,173
E voc� sabe como ela �.
433
00:48:13,060 --> 00:48:15,494
Eu gosto disso.
434
00:48:18,300 --> 00:48:23,738
Fique de olho.
Ela quebrou 14 dos meus melhores copos.
435
00:48:23,980 --> 00:48:26,653
Nossos copos. Albert.
436
00:48:31,660 --> 00:48:33,093
Al�. Sim. Hans?
437
00:48:36,780 --> 00:48:41,171
Ele foi marchar em vez de
dan�ar foxtrot. O trapalh�o.
438
00:48:44,060 --> 00:48:46,335
Claudette. As mesas.
439
00:48:48,380 --> 00:48:51,417
- O que h� de errado com o seu p�?
- O ex�rcito alem�o.
440
00:48:51,660 --> 00:48:55,733
Se ele n�o paga bebidas.
Voc� n�o dan�a.
441
00:48:56,060 --> 00:49:00,338
N�o � hora de voc� aliviar Claudette?
442
00:49:00,580 --> 00:49:03,492
Eu come�o em cinco minutos.
443
00:49:04,060 --> 00:49:07,450
O que bonito rel�gio. Novo?
444
00:49:07,700 --> 00:49:10,737
- Um presente.
- Voc� � t�o amada.
445
00:49:10,980 --> 00:49:13,813
A sua personalidade. Com certeza.
446
00:49:14,060 --> 00:49:16,972
Cerveja � muito ruim para sua figura
447
00:49:17,220 --> 00:49:22,135
e para a concentra��o. Mais tarde,
deixa cair tudo de novo.
448
00:49:26,580 --> 00:49:30,459
Eles teriam feito
se desconfiassem de voc�.
449
00:49:31,100 --> 00:49:33,489
Sim, eu digo a Natalie.
450
00:49:35,620 --> 00:49:40,375
Obrigado. Hans. Vamos cham�-lo em breve.
Adeus.
451
00:49:40,780 --> 00:49:44,932
Eu estou pronto com o documento.
O que est� errado l�?
452
00:49:45,180 --> 00:49:48,889
Os tios de Natalie
foram levados para a Gestapo.
453
00:49:49,140 --> 00:49:52,769
Sua tia foi morta por
uma ambul�ncia.
454
00:49:54,020 --> 00:49:56,011
Pobre Natalie.
455
00:49:56,260 --> 00:49:59,013
- E Hans?
- Ele est� livre.
456
00:49:59,260 --> 00:50:01,490
Ent�o n�s conseguimos.
457
00:50:01,780 --> 00:50:05,898
O pre�o foi alto.
Eles roubaram sua vida.
458
00:50:06,140 --> 00:50:11,294
N�s e muitas outras pessoas
tinham muito mais custos.
459
00:50:12,500 --> 00:50:17,733
Ainda temos um presente.
Um primeiro passo para a independ�ncia?
460
00:50:17,980 --> 00:50:23,054
Trabalhamos ainda com Londres.
N�o para. Mas com.
461
00:50:24,780 --> 00:50:27,852
Eu j� lhe contei a minha id�ia?
462
00:50:28,100 --> 00:50:31,809
T�o logo eu rever
a terra dos rel�gios cuco.
463
00:50:32,060 --> 00:50:37,214
Kessler recebe telefonema da nossa
Madre Superiora. Espere um minuto.
464
00:50:37,460 --> 00:50:42,409
Perguntando se ele pode manter seu segredo.
465
00:50:42,660 --> 00:50:48,815
Que o Rubensen, que est� guardando
para o convento. S�o c�pias.
466
00:50:49,060 --> 00:50:50,857
Fabricados localmente.
467
00:50:51,100 --> 00:50:54,456
Ela n�o quis dizer onde as irm�s
estavam com eles,
468
00:50:54,700 --> 00:51:01,936
porque me senti aben�oada
por trabalhar com tal grande mestre.
469
00:51:08,500 --> 00:51:11,572
Se voc� n�o se importa.
Pelo menos.
470
00:51:15,820 --> 00:51:17,253
Por mim tudo bem.
471
00:51:22,742 --> 00:51:27,742
- FIM -
S�rie 2 - Cap�tulo 07
FIM DE SEMANA ( Weekend )
472
00:51:32,098 --> 00:51:42,098
Iwanaga, S�vio
40262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.