All language subtitles for 2x07 - Weekend (Helg) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,665 --> 00:00:09,226 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:54,313 --> 00:00:58,643 S�rie 2 - Cap�tulo 07 - FIM DE SEMANA ( Weekend ) 3 00:01:44,580 --> 00:01:46,013 Suba logo. 4 00:02:05,420 --> 00:02:07,012 O que h� de errado. Pete? 5 00:02:07,660 --> 00:02:11,414 H� 20 anos estou no mesmo lugar. De repente, estou na Inglaterra, 6 00:02:11,660 --> 00:02:16,097 e agora, 36 horas depois, eu estou em algum lugar na Europa. 7 00:02:16,340 --> 00:02:18,137 Eu vou acostumar. 8 00:02:18,380 --> 00:02:21,178 - Capit�o de tripula��o: verifica��o. - Artilheiro preparado. 9 00:02:21,420 --> 00:02:23,536 R�dio-operador pronto. 10 00:02:25,700 --> 00:02:28,533 - Bombardeiro pronto. - Co-piloto pronto. 11 00:02:30,420 --> 00:02:35,619 O local na Europa � o importante. Se voc� quiser fazer uma carreira. 12 00:03:24,020 --> 00:03:27,171 A not�cia n�o � esmagadora, Oberleutnant. 13 00:03:27,420 --> 00:03:32,778 Mas o nosso sistema de comunica��o � o de Abwehr dois dias antes. 14 00:03:34,260 --> 00:03:36,854 Voc� n�o est� desapontado por ter autenticidade em v�o? 15 00:03:37,100 --> 00:03:42,538 Pelo contr�rio. Eu vejo que n�s, alem�es ainda somos muito eficazes. 16 00:03:42,780 --> 00:03:45,374 Nossas chances s�o melhores do que nunca. 17 00:03:45,620 --> 00:03:51,377 Eu nunca duvidei. Desculpe. Mas agora eu tenho que sair. 18 00:03:51,620 --> 00:03:56,899 Esta noite Walter Gieseking d� um recital de Bach no opera. 19 00:03:57,140 --> 00:04:01,850 At� em Amsterdam se fala sobre os concertos em Bruxelas. 20 00:04:02,100 --> 00:04:04,933 Eu queria esta noite ir sozinho. 21 00:04:05,180 --> 00:04:07,933 Eu s� volto domingo � minha unidade. 22 00:04:08,180 --> 00:04:12,219 - Acho que vou v�-lo durante o intervalo. - Talvez. 23 00:04:12,980 --> 00:04:15,255 Tenha um bom dia. Ainda mais. 24 00:04:16,340 --> 00:04:21,653 Estou impressionado que voc� tenha imagens de tr�s Rubens. 25 00:04:21,900 --> 00:04:25,449 Eu tinha esquecido. Eu j� dirigi esse mosteiro. 26 00:04:25,740 --> 00:04:28,618 - Conhece aquelas pinturas? - Certamente. 27 00:04:28,860 --> 00:04:33,456 Eu os vi em 1938. Est�o penduradas l� ainda? 28 00:04:33,700 --> 00:04:38,137 - Em um mosteiro? - A cerca de 40 km daqui. 29 00:04:38,380 --> 00:04:39,893 Voc� provavelmente sabe disso tamb�m. 30 00:04:40,140 --> 00:04:43,450 Voc� j� tinha visitado mosteiros flamengos antes da guerra? 31 00:04:43,700 --> 00:04:50,458 Estudei na Academia de Artes de Hamburgo. 32 00:04:50,700 --> 00:04:55,694 Em 1938 pedalei com dois amigos atrav�s dos Pa�ses Baixos. 33 00:04:55,940 --> 00:05:01,173 Olhando a arte que havia escapado da purifica��o napole�nica. 34 00:05:01,420 --> 00:05:04,492 - E voc� conseguiu? - S� neste caso. 35 00:05:04,740 --> 00:05:08,016 No entanto, uma descoberta not�vel. 36 00:05:08,260 --> 00:05:11,935 Eu tenho as fotos de um vendedor aqui em Bruxelas. 37 00:05:12,180 --> 00:05:16,332 T�m 20 anos de idade. Mas ele tinha-os � m�o. 38 00:05:16,580 --> 00:05:20,892 Como eu, ele tamb�m quer continuar a trabalhar neste pa�s. 39 00:05:21,140 --> 00:05:24,735 - Ele est� em cust�dia? - N�o. 40 00:05:25,100 --> 00:05:27,295 Mas nas m�os erradas... 41 00:05:27,660 --> 00:05:30,299 Eles t�m um valor inestim�vel. 42 00:05:33,340 --> 00:05:39,097 N�o est�o sob cust�dia porque eu n�o sabia onde eles estavam. 43 00:05:40,340 --> 00:05:44,538 A Alemanha est� muito grata. Quer um aperitivo? 44 00:05:44,780 --> 00:05:47,738 Rennert, traga ao Primeiro-tenente uma bebida. 45 00:05:47,980 --> 00:05:53,691 Reservar mais um lugar para a �pera desta noite. 46 00:05:53,940 --> 00:05:56,818 Digamos que eu tenha um segundo convidado para levar. 47 00:05:57,140 --> 00:06:00,689 Ser� que voc� amanh� iria comigo ao mosteiro? 48 00:06:12,300 --> 00:06:16,293 Jacques quase terminou "O Enterro". 49 00:06:16,540 --> 00:06:19,771 Se desejar, voc� pode pegar os tr�s originais. 50 00:06:20,020 --> 00:06:23,979 N�o todos os tr�s. Demora muito tempo para se recuperar. 51 00:06:24,220 --> 00:06:30,568 Eu estive pensando sobre isso. Leve todos os tr�s. Eu quero que seja assim. 52 00:06:30,820 --> 00:06:35,371 Obrigada. O dinheiro ser� bem gasto. 53 00:06:35,620 --> 00:06:39,977 Tudo o que tornar mais r�pido o final da guerra deve ser bom. 54 00:06:40,220 --> 00:06:43,098 Seu marido est� fascinado com "A Crucifica��o". 55 00:06:43,340 --> 00:06:47,970 Sr. Foiret conduz as opera��es, mas ele n�o � meu marido. 56 00:06:48,220 --> 00:06:54,329 Sua querida m�e contou sobre um homem que era exatamente como ele. 57 00:06:55,740 --> 00:07:00,416 Obrigada Reverenda Madre. Foi bom v�-la novamente. 58 00:07:00,660 --> 00:07:04,209 Precisamos pegar o nosso trem em Antu�rpia. 59 00:07:04,460 --> 00:07:10,899 Entraremos em contato, se algo mudar, caso contr�rio, pegaremos as obras na quarta-feira. 60 00:07:11,140 --> 00:07:14,849 Excelente. Jacques aprontar� para voc�. 61 00:07:15,100 --> 00:07:17,216 Quem sabe mais das c�pias? 62 00:07:17,460 --> 00:07:20,258 Sua irm�. Ela � novata com a gente. 63 00:07:20,500 --> 00:07:21,933 E seus pais? 64 00:07:22,180 --> 00:07:26,298 Mortos durante o bombardeio em Antu�rpia, em 1940. 65 00:07:26,540 --> 00:07:29,293 Ningu�m mais sabe o nosso segredo. 66 00:07:30,620 --> 00:07:34,659 A �ltima vez que a Igreja nos ajudou ocorreram assassinatos. 67 00:07:34,900 --> 00:07:38,609 N�o queremos mais mortes em nossa consci�ncia. 68 00:07:54,740 --> 00:07:56,378 Por que a pressa? 69 00:07:58,500 --> 00:08:01,014 A viagem dura cinco minutos. 70 00:08:01,260 --> 00:08:05,139 Comecei a pensar que voc� n�o queria emprestado os quadros. 71 00:08:06,820 --> 00:08:13,612 Eu ia dizer-lhe que sua capa n�o iria proteg�-la ou suas irm�s. 72 00:08:14,380 --> 00:08:18,692 Lifeline tem o dinheiro de outra forma. 73 00:08:18,940 --> 00:08:21,932 J� h� dois meses nada mais de Londres. 74 00:08:22,180 --> 00:08:26,378 Londres poderia enviar o dinheiro amanh� se quisesse. 75 00:08:26,620 --> 00:08:31,410 Eles est�o cansados de colocar dinheiro na rede 76 00:08:31,660 --> 00:08:35,653 que difunde apenas a doutrina comunista. 77 00:08:35,900 --> 00:08:40,291 Diga-lhes que Lifeline n�o � uma organiza��o pol�tica. 78 00:08:42,100 --> 00:08:46,616 De qualquer maneira. A Inglaterra luta contra a Alemanha. N�o contra a R�ssia. 79 00:08:46,900 --> 00:08:52,258 Nossos aliados querem a vit�ria militar e pol�tica. 80 00:08:53,100 --> 00:08:56,376 Se voc� admitir que eles d�o ordens novamente. 81 00:08:56,620 --> 00:09:01,819 - Eles nos v�em como seu servi�o secreto. - Espi�es ingleses em Lifeline. 82 00:09:02,100 --> 00:09:07,015 Os quadros prometem nos dar independ�ncia por um tempo. 83 00:09:07,260 --> 00:09:10,775 Se queremos continuar com Lifeline, 84 00:09:11,020 --> 00:09:14,137 precisamos de um fluxo intermin�vel de fundos. 85 00:09:14,380 --> 00:09:18,771 Isso s� pode vir de uma pot�ncia estrangeira. 86 00:09:19,020 --> 00:09:21,534 Para voc�, n�o importa qual. 87 00:09:24,140 --> 00:09:28,258 De Antu�rpia para Bruxelas em 37 minutos. 88 00:09:29,860 --> 00:09:31,930 Quase como antes da guerra. 89 00:09:52,780 --> 00:09:56,978 Capit�o para tripula��o! Eu n�o posso controlar mais. Estamos perdendo altitude. 90 00:10:19,260 --> 00:10:20,693 Estamos indo para baixo. 91 00:10:23,300 --> 00:10:27,498 Saltem. Se algu�m ainda vive. Pule. 92 00:10:30,740 --> 00:10:32,173 Vamos. 93 00:10:35,180 --> 00:10:36,613 Salte. 94 00:11:20,780 --> 00:11:24,978 - Um n�mero emocionante. - Aparentemente. Um grande. 95 00:11:25,220 --> 00:11:28,371 - � para se divertir. Monique. - S�rio? 96 00:11:29,420 --> 00:11:31,854 - Natalie chegou. - Eu vi. 97 00:11:33,820 --> 00:11:35,617 Coloque abaixo. Querida. 98 00:11:36,020 --> 00:11:40,571 Eu ainda quero os copos para comemorar o fim da guerra. 99 00:11:40,820 --> 00:11:43,129 Acalme-se. Claudette. 100 00:11:45,260 --> 00:11:47,455 Voc� est� fumando demais. 101 00:11:48,340 --> 00:11:50,217 Voc� sabe alguma coisa sobre os nossos convidados? 102 00:11:50,460 --> 00:11:54,931 Eles s�o Charles McGee e Peter Harris. 103 00:11:56,540 --> 00:11:58,371 - McGee e Harris. Caf�? - Por favor. 104 00:11:58,620 --> 00:12:01,293 Charles McGee... Peter Harris. 105 00:12:01,980 --> 00:12:05,290 Nomes irlandeses e galeses. Isso deve significar... 106 00:12:05,540 --> 00:12:09,692 - Eles s�o americanos. - Sim. Cada vez mais. 107 00:12:09,940 --> 00:12:13,250 Alain pergunta a Londres hoje � noite. 108 00:12:13,500 --> 00:12:19,018 Madame Desmarts ligou. Fortaleza Voadora caiu na sua floresta. 109 00:12:19,260 --> 00:12:22,252 Ela acredita que os destro�os ser�o descobertos amanh�. 110 00:12:22,500 --> 00:12:26,493 - Eles s�o os �nicos sobreviventes? - Sim. Ela os escondeu. 111 00:12:27,060 --> 00:12:29,016 - Perto de Aarschot? - Certo. 112 00:12:29,260 --> 00:12:32,297 Seu pai est� muito doente. Eles n�o podem sair. 113 00:12:32,540 --> 00:12:36,977 - Albert eu prometi que amanh� seriam retirados. - Claro! 114 00:12:46,500 --> 00:12:48,570 Experimente. 115 00:12:56,620 --> 00:12:58,099 Alguns casacos. 116 00:12:59,100 --> 00:13:02,137 Como ele est�? Ele disse alguma coisa? 117 00:13:02,380 --> 00:13:04,689 Ele resmungou. 118 00:13:04,940 --> 00:13:07,215 Ainda o mesmo. Eu acho. 119 00:13:08,620 --> 00:13:10,053 Bem? 120 00:13:12,740 --> 00:13:14,173 Amanh�. 121 00:13:16,300 --> 00:13:17,733 Eles v�m busc�-los amanh�. 122 00:13:17,980 --> 00:13:21,017 At� l� estamos em um acampamento. 123 00:13:21,260 --> 00:13:26,209 N�o se preocupe. Meu pai e eu n�o ir�amos colocar nossa casa em risco. 124 00:13:26,460 --> 00:13:30,453 - Aqui n�o vem ningu�m. - O �nico bebedouro no deserto. 125 00:13:32,140 --> 00:13:37,612 Se passar uma patrulha alem� com fome. N�s estamos fritos. 126 00:13:37,860 --> 00:13:41,899 Eu n�o vou atend�-los com canja de galinha. 127 00:13:42,140 --> 00:13:44,335 Chega. Charlie. 128 00:13:44,740 --> 00:13:48,972 Existem apenas algumas galinhas neste lugar. 129 00:13:49,220 --> 00:13:52,496 Temos galinhas enormes deixando o pa�s, gra�as aos alem�es. 130 00:13:52,780 --> 00:13:55,499 Eles produzem ovos. Devem saber. 131 00:13:56,180 --> 00:13:59,252 Voc� e seu amigo podem voltar para a Inglaterra 132 00:13:59,500 --> 00:14:02,856 e voltar a lutar contra os nossos inimigos. 133 00:14:03,100 --> 00:14:05,409 Isso tamb�m seria produtivo. 134 00:14:05,660 --> 00:14:08,936 � por isso que eu ofere�o acomoda��es em minha casa. 135 00:14:09,260 --> 00:14:14,015 Desculpe. Somos gratos. Mas... 136 00:14:14,260 --> 00:14:18,697 Voc� precisa tamb�m entender o que sentimos. 137 00:14:19,980 --> 00:14:22,414 Eu cresci em uma fazenda. 138 00:14:22,660 --> 00:14:26,573 Eu fiquei l� at� ser convocado.. 139 00:14:26,820 --> 00:14:31,735 Duas semanas atr�s, n�s ainda est�vamos em Kelly Field. Texas. 140 00:14:31,980 --> 00:14:36,974 E agora n�s somos um alvo dormindo de meias. 141 00:14:42,380 --> 00:14:47,056 Quem vai nos pegar amanh� e a que horas? 142 00:14:48,300 --> 00:14:51,133 Quem �. N�o importa. 143 00:14:51,380 --> 00:14:55,134 Que horas? Amanh�. Durante o dia. 144 00:14:56,380 --> 00:14:58,689 Quer correr esse risco? 145 00:15:01,300 --> 00:15:06,977 Seus quadros estar�o seguros conosco durante a guerra. 146 00:15:07,340 --> 00:15:11,652 Imaginar em m�os erradas acabou... 147 00:15:11,900 --> 00:15:14,937 Ou, eu n�o quero admitir... 148 00:15:15,180 --> 00:15:21,130 que acontece de alem�es compor suas pr�prias, grandes cole��es. 149 00:15:22,180 --> 00:15:28,050 O F�hrer n�o quer que essas pessoas fiquem tentadas. Assim. 150 00:15:28,460 --> 00:15:32,772 Algu�m pode ajudar a lev�-los para meu carro? 151 00:15:33,620 --> 00:15:39,331 Oberleutnant. Voc� assinaria o recibo da reverenda madre? 152 00:15:39,580 --> 00:15:41,218 Com prazer. Herr Sturmbannf�hrer. 153 00:15:41,460 --> 00:15:46,739 Voc� entende que estas medidas s�o puramente preventivas. Boa tarde. 154 00:16:00,900 --> 00:16:03,619 Voc� est� pensando no que eu acho que voc� est�? 155 00:16:03,860 --> 00:16:07,409 Acho que nos destacamos muito nessas roupas. 156 00:16:09,980 --> 00:16:14,531 N�s dev�amos ter ficado. Seus amigos tinham-nos pego. 157 00:16:15,260 --> 00:16:17,774 - Exatamente. - N�o, eu tenho certeza que ela � honesta. 158 00:16:18,020 --> 00:16:23,538 Voc� tamb�m duvidou. Ou�a. N�s tomamos a decis�o certa. 159 00:16:23,780 --> 00:16:28,570 Vamos para a cidade para sabermos onde estamos. 160 00:16:29,020 --> 00:16:33,810 Como assim? N�s n�o podemos ir com estes uniformes. 161 00:16:38,220 --> 00:16:42,611 Temos de encontrar um meio de transporte. Para a estrada. 162 00:16:43,300 --> 00:16:49,170 Venha, pegue alguns. Vale a pena tentar. 163 00:17:01,500 --> 00:17:04,537 Eu amo a P�tria nesta temporada. 164 00:17:04,780 --> 00:17:08,739 - Conhece a Floresta Negra? - Claro. 165 00:17:08,980 --> 00:17:14,100 Quando eu era jovem fui com meus amigos acampar l�. 166 00:17:15,540 --> 00:17:20,170 Viver em uma tenda n�o me diz muito mais. 167 00:17:22,300 --> 00:17:24,939 Posso convidar voc� para almo�ar? 168 00:17:25,180 --> 00:17:28,775 Eu conhe�o uma pequena pousada aqui perto. 169 00:17:29,020 --> 00:17:31,056 Cozinha francesa. Claro. 170 00:17:31,300 --> 00:17:36,499 Durante a guerra � sempre melhor no interior do que na cidade. 171 00:17:37,540 --> 00:17:41,499 Eu pensei que esta era a sua primeira guerra. Oberleutnant. 172 00:17:41,740 --> 00:17:49,533 Pense tamb�m em casa, nas nossas fam�lias que sofrem com os bombardeios. 173 00:17:52,940 --> 00:17:57,775 Eu sei que voc� � bem intencionado. 174 00:17:58,020 --> 00:18:01,296 Aceito o seu convite. 175 00:18:24,540 --> 00:18:25,973 Conseguimos. 176 00:18:46,380 --> 00:18:47,972 Um oficial alem�o. 177 00:18:48,220 --> 00:18:52,008 Conveniente para nos levar para a Su��a. 178 00:19:12,380 --> 00:19:15,577 - Ele est� armado. - Exatamente. 179 00:19:22,940 --> 00:19:24,658 Vamos l�, ent�o. 180 00:19:24,900 --> 00:19:29,974 Espere um minuto. Deixe que conserte o pneu furado. 181 00:19:37,340 --> 00:19:38,773 Embarque. 182 00:20:04,020 --> 00:20:06,090 M�os no volante. 183 00:20:07,100 --> 00:20:12,697 O Oberleutnant sa�da uma coluna de tanques que se aproximava. 184 00:20:13,100 --> 00:20:17,890 Voc� disse para ele se comportar naturalmente. 185 00:20:47,820 --> 00:20:50,209 Olhe pela janela. 186 00:20:54,940 --> 00:20:56,817 A� vem outro. 187 00:21:00,420 --> 00:21:04,698 Depois que ele se for, pegue a primeira � esquerda. 188 00:21:28,020 --> 00:21:30,409 Ok. Saia. 189 00:21:30,660 --> 00:21:33,572 Devagar! 190 00:22:07,420 --> 00:22:10,776 Voc� � Tenente. Certo? E ele? 191 00:22:11,020 --> 00:22:12,851 Eu sou m�dico. 192 00:22:13,100 --> 00:22:17,252 O Oberleutnant pediu para eu visitar um paciente. 193 00:22:17,500 --> 00:22:22,813 Minha sala de espera em Bruxelas j� est� cheia. 194 00:22:23,060 --> 00:22:25,449 Eu estou definitivamente perdido. 195 00:22:26,500 --> 00:22:29,776 Eu sugiro que voc� me libere j�. 196 00:22:30,820 --> 00:22:33,129 Eu n�o direi a ningu�m onde voc�s est�o. 197 00:22:33,380 --> 00:22:37,658 O que voc� acha? N�s s� precisamos de um ref�m. Se ele � um m�dico... 198 00:22:38,340 --> 00:22:43,892 Um m�dico n�o atende ningu�m em casa sem o seu saco preto. 199 00:22:49,540 --> 00:22:51,610 Vigie-os com a arma. 200 00:23:26,820 --> 00:23:28,811 Fique a�. 201 00:23:48,540 --> 00:23:53,091 As penas s�o de um velho vestido da minha av�. N�o � linda? 202 00:23:53,580 --> 00:23:55,969 O que est� dentro. Eu acho mais bonito. 203 00:23:56,220 --> 00:23:58,609 Voc� pagou a farinha? 204 00:23:58,860 --> 00:24:01,897 O que h� de errado com ele? Eu quero saber. 205 00:24:02,140 --> 00:24:05,655 Com o seu talento, voc� n�o precisa dessas penas 206 00:24:05,900 --> 00:24:08,858 Ent�o voc� n�o gostou. 207 00:24:09,100 --> 00:24:13,013 Vou us�-los de qualquer maneira. Voc� achou bonita no filme. 208 00:24:13,260 --> 00:24:16,332 Eu tenho de descer. Voc� est� certa. 209 00:24:18,700 --> 00:24:22,215 Voc� deve usar o que voc� se sentir bem. 210 00:24:29,220 --> 00:24:33,577 - Eles levaram todos os tr�s? - At� o final da guerra. 211 00:24:36,740 --> 00:24:40,494 Voc� n�o pode enviar c�pias para o cara em Zurique? 212 00:24:40,740 --> 00:24:43,698 Assim voc� n�o tem que pagar ap�s a guerra. 213 00:24:43,940 --> 00:24:46,773 C�pias foram para enganar o ex�rcito alem�o. 214 00:24:47,020 --> 00:24:50,251 Lifeline precisa de dinheiro. O que voc� vai fazer? 215 00:24:50,500 --> 00:24:53,890 O que costumamos fazer. Pergunte para o nosso pessoal. 216 00:24:54,140 --> 00:24:57,974 N�o h� nenhum dinheiro. N�s n�o viveremos um m�s. 217 00:24:58,260 --> 00:25:03,493 Lifeline deve continuar correndo. Entrarei em contato com Londres. 218 00:25:04,108 --> 00:25:05,962 Mulheres... In�teis mulheres. 219 00:25:06,420 --> 00:25:09,935 Candide. Deixa. Major... 220 00:25:12,500 --> 00:25:14,855 E diga-lhes que voc� deve obedecer, 221 00:25:15,100 --> 00:25:18,979 e afastar todos os comunistas que eles acham que est�o na rede. 222 00:25:19,220 --> 00:25:24,453 Se essa for condi��o para a nossa sobreviv�ncia. Eu prometo. 223 00:25:32,900 --> 00:25:36,529 Devo levar voc�s at� a Su��a? 224 00:25:36,780 --> 00:25:42,173 O mais pr�ximo poss�vel, holand�s. Vamos conseguir atravessar a fronteira. 225 00:25:42,420 --> 00:25:46,493 Mas isso leva dias! Como vai mant�-los em cativeiro por tanto tempo? 226 00:25:46,740 --> 00:25:51,450 Ningu�m deixa o barco antes de chegarmos onde queremos. 227 00:25:51,700 --> 00:25:54,373 Ficamos juntos. Ok? 228 00:25:54,620 --> 00:25:57,771 E o seu amigo com a minha Lena? 229 00:25:58,020 --> 00:26:04,368 Contanto que voc� se comporte. Nada acontece com a sua esposa. Acalme-se. 230 00:26:07,580 --> 00:26:11,289 Ela � realmente um pouco velha para ele. 231 00:26:12,420 --> 00:26:15,298 Pete s� a convence do plano. 232 00:26:15,540 --> 00:26:19,658 Seja um bom Holand�s e nos ajude. 233 00:26:19,900 --> 00:26:23,575 Fa�a o que ele diz. Voc� n�o tem escolha. 234 00:26:24,660 --> 00:26:27,732 Isso ainda deve ser testado, por que n�o agora? 235 00:26:27,980 --> 00:26:32,576 Eu vou falar com Pete. Vigie os dois com a arma. 236 00:26:35,780 --> 00:26:40,331 Pete! Eu estou chegando. Cubra senhora. 237 00:26:43,180 --> 00:26:49,892 A faca de Pete est� afiada. Um movimento errado... 238 00:26:54,020 --> 00:26:55,817 Vigie-os com a arma. 239 00:27:01,500 --> 00:27:03,092 Eu atiro. 240 00:27:11,220 --> 00:27:15,054 Um almo�o na pousada ainda teria sido melhor. 241 00:27:15,300 --> 00:27:19,054 Sinto muito. Eles nos atacaram inesperadamente. 242 00:27:19,300 --> 00:27:22,610 Eu vi pelo vidro quando eu trocava a roda. 243 00:27:22,860 --> 00:27:27,570 Estranho que um oficial vigilante caia em um desses velhos truques. 244 00:27:27,820 --> 00:27:30,857 Sinto muito. N�o se preocupe. 245 00:27:31,100 --> 00:27:34,888 Eu vou nos tirar daqui o mais r�pido poss�vel. 246 00:27:35,140 --> 00:27:38,655 Voc� n�o faz nada. Eles fazem isso para n�s. 247 00:27:39,380 --> 00:27:42,656 - O que quer dizer? - Eles est�o com medo. 248 00:27:42,900 --> 00:27:45,095 Eu sinto um atrito entre eles. 249 00:27:45,340 --> 00:27:49,174 Temos que esperar at� que eles cometam um erro. 250 00:27:49,660 --> 00:27:55,895 Quando eles encontrarem o carro? E os tr�s inestim�veis Rubensen? 251 00:27:57,100 --> 00:28:00,934 Ele descobrir quem eu sou � que me preocupa. Voc�, Capit�o? 252 00:28:01,540 --> 00:28:04,737 - Voc� sabe quem eu sou? - Gestapo? 253 00:28:04,980 --> 00:28:08,211 Eu sou Sturmbannf6hrer Kessler. 254 00:28:08,460 --> 00:28:11,975 � melhor que os americanos n�o saibam. 255 00:28:12,220 --> 00:28:18,455 O mais novo est� agora muito medo. O outro talvez atire. 256 00:28:18,860 --> 00:28:21,977 E isso n�o ajudaria ningu�m. 257 00:28:23,140 --> 00:28:27,850 Os tchecos s�o severamente punidos pelo assassinato de Heydrich. 258 00:28:28,140 --> 00:28:33,692 Lidice. O mundo nunca pode esquecer. 259 00:28:34,580 --> 00:28:39,813 Minha esposa e eu queremos uma vida simples. N�s n�o tomamos partido... 260 00:28:40,060 --> 00:28:43,177 Isso n�o ocorrer� se voc� se envolver. 261 00:28:43,420 --> 00:28:46,617 O que significa isso? Sente-se. 262 00:28:47,500 --> 00:28:48,933 D�-me isso. 263 00:28:49,180 --> 00:28:53,492 V� para a sua esposa. Ela disse algo sobre o motor. 264 00:28:53,740 --> 00:28:57,574 - Eu cuido dos dois presos. - Somos certamente seis presos! 265 00:28:57,820 --> 00:29:01,813 Voc� disse que ningu�m estava autorizado a sair sem os outros. 266 00:29:02,060 --> 00:29:06,292 Na verdade, n�o existem seis prisioneiros? 267 00:29:12,780 --> 00:29:17,615 Deixe-me ir � praia. Preciso ligar para meu primo. 268 00:29:17,860 --> 00:29:23,059 Sua esposa estava falando sobre uma linha de fuga. 269 00:29:23,300 --> 00:29:28,579 Ela disse tamb�m o que eles fizeram na �ltima vez com o piloto? 270 00:29:28,820 --> 00:29:32,813 N�o era a inten��o. Eles fizeram o que puderam. 271 00:29:33,060 --> 00:29:36,177 Possivelmente... No entanto, o piloto est� morto. 272 00:29:36,420 --> 00:29:41,369 Ele n�o queria lutar mais. Ele queria ficar na Su��a 273 00:29:41,620 --> 00:29:47,013 para depois da guerra ter uma vida com a sua fam�lia. Voc� entendeu? 274 00:29:47,260 --> 00:29:51,890 Defender nosso pa�s � nosso dever. N�o h� escolha. 275 00:29:54,060 --> 00:29:56,210 Voc� sempre pode escolher. 276 00:29:56,660 --> 00:30:01,415 Durante a primeira Guerra Mundial, recusei-me a lutar pela Alemanha. 277 00:30:03,060 --> 00:30:06,609 Eu entendi o outro piloto. 278 00:30:06,860 --> 00:30:11,536 Mas tamb�m entendi porque a linha teve que mat�-lo. 279 00:30:11,780 --> 00:30:16,615 Ele era insignificante. Voc� n�o �. Voc� ir� ajud�-los. 280 00:30:16,860 --> 00:30:19,977 Deixe-me ir ligar. 281 00:30:20,220 --> 00:30:23,849 Ele � um alem�o. Voc� pode ligar para a Gestapo. 282 00:30:24,940 --> 00:30:28,091 Talvez. Esse � um risco que voc� deve tomar. 283 00:30:28,460 --> 00:30:33,409 Se ela ligar. Provavelmente n�o receba resposta. 284 00:30:34,060 --> 00:30:38,053 - O que quer dizer? - O prisioneiro. De terno... 285 00:30:38,300 --> 00:30:39,733 O doutor? 286 00:30:39,980 --> 00:30:44,656 Sturmbannf�hrer Kessler. Chefe da Gestapo, em Bruxelas. 287 00:30:46,380 --> 00:30:49,611 Eu n�o posso ouvir voc� direito. Quem? 288 00:30:50,340 --> 00:30:54,219 Natalie? Sim. Ela est�... Um momento. 289 00:30:54,460 --> 00:30:56,690 - Quem �? - Eu n�o sei. 290 00:30:58,580 --> 00:31:02,414 Quem? Eu entendo voc�. Liga��o ruim. 291 00:31:03,620 --> 00:31:07,932 Tia Lena. Que bom. Onde voc� est�? 292 00:31:08,460 --> 00:31:13,614 Ou�a. Eu tenho que voltar para o barco. � muito importante. 293 00:31:16,860 --> 00:31:19,294 Meu Deus, tia Lena. 294 00:31:19,540 --> 00:31:23,613 Certifique-se de que eles n�o lhe fa�am nada. 295 00:31:23,860 --> 00:31:27,535 Preciso urgentemente falar com os outros. 296 00:31:27,780 --> 00:31:30,852 Onde � a sua pr�xima parada? 297 00:31:31,100 --> 00:31:37,175 Esta noite estamos em Massenhoven. Eu tento ir � praia. 298 00:31:37,420 --> 00:31:40,457 Voc� conhece o Caf� Boule d'Or? 299 00:31:40,700 --> 00:31:44,136 Perto do cais. Sete e meia se eu puder. 300 00:31:44,380 --> 00:31:45,813 Precisa. 301 00:31:51,300 --> 00:31:52,733 Bem? 302 00:31:52,980 --> 00:31:59,613 Tenho um encontro em um caf� em Massenhoven �s sete e meia. 303 00:32:00,500 --> 00:32:05,335 - Ser� que eles cuidam de n�s? - Acho que sim. 304 00:32:05,580 --> 00:32:09,289 Ela est� falando com eles agora. Hans, estou com medo. 305 00:32:10,380 --> 00:32:14,532 Eu sei disso. Se esse homem l� na nossa casa... 306 00:32:14,780 --> 00:32:20,013 Se me interrogar e torturar. Eu conto tudo. Tenho certeza. 307 00:32:20,260 --> 00:32:25,493 Lena. Por que a interrogariam? Acalme-se. 308 00:32:25,740 --> 00:32:31,451 Temos de garantir que chegaremos em Massenhoven a tempo. 309 00:32:31,749 --> 00:32:32,749 - Ligue o barco. - Sim... 310 00:32:35,380 --> 00:32:39,055 Seu amigo deve estar se perguntando por que paramos. 311 00:32:42,660 --> 00:32:45,015 Por que estamos tanto tempo parados? 312 00:32:45,260 --> 00:32:48,377 Por causa de um bloqueio. Existem muitos por aqui. 313 00:32:48,620 --> 00:32:50,895 Quando chegamos na Su��a? 314 00:32:51,140 --> 00:32:53,938 A velocidade � dif�cil de estimar. 315 00:32:54,180 --> 00:32:57,809 - N�s navegamos para Saint-Symphorien. - Onde fica isso? 316 00:32:58,060 --> 00:33:02,451 Dez. Talvez 14 dias navegando a partir daqui. 317 00:33:02,641 --> 00:33:03,641 Quatorze dias? 318 00:33:06,420 --> 00:33:11,210 � bastante. Temos de nos livrar deles. 319 00:33:11,460 --> 00:33:14,372 - N�o fa�a isso. - � eles ou n�s. 320 00:33:14,620 --> 00:33:19,978 Voc� coloca muitas vidas em perigo se voc� acabar conosco. 321 00:33:20,660 --> 00:33:26,530 Hei. O que � isso? O que foi? Quem � voc�? 322 00:33:26,940 --> 00:33:29,579 Leve-o para cima. 323 00:33:29,820 --> 00:33:34,575 N�o se preocupe. Enquanto minha mulher estiver com voc� eu n�o tento nada. 324 00:33:35,500 --> 00:33:39,015 � o seu palpite. Tenho ouvidos. 325 00:33:45,260 --> 00:33:48,138 Gostaria de um tempo com ele sem a arma. 326 00:33:48,380 --> 00:33:50,940 Paci�ncia. Essa hora est� chegando. 327 00:33:51,300 --> 00:33:55,578 Eu acho que a situa��o � fascinante. 328 00:33:55,900 --> 00:34:00,132 Finalmente posso ver trabalhando fugitivos. 329 00:34:01,540 --> 00:34:06,614 Eles ficam com as costas contra a parede. Claro. 330 00:34:06,900 --> 00:34:13,612 Mas se eu tivesse que apostar, acho que o jovem perde o controle primeiro. 331 00:34:13,860 --> 00:34:18,138 Ele vai querer fugir ou render-se. 332 00:34:18,380 --> 00:34:25,377 Este �ltimo iria irritar o amigo com a arma, e ele escolhe o primeiro. 333 00:34:25,620 --> 00:34:29,010 Talvez ele tire seu amigo fora do caminho. 334 00:34:30,100 --> 00:34:32,978 O que voc� escolhe. Sr. van Broecken? 335 00:34:33,220 --> 00:34:39,455 Eu n�o sou um jogador. Eu quero voc� seguro no meu barco. 336 00:34:39,780 --> 00:34:44,376 � o que n�s todos queremos. N�o �. Oberleutnant? 337 00:34:51,100 --> 00:34:56,458 Ela diz que toda uma cadeia de pessoas ajuda os pilotos a retornar. 338 00:34:56,700 --> 00:34:59,897 - Voc� j� ouviu falar deles. - Ela teve de ir � praia? 339 00:35:00,140 --> 00:35:04,452 - Ela tinha que ligar para eles. - Voc� tinha que primeiro me perguntar. 340 00:35:04,700 --> 00:35:06,292 O que voc� disse? 341 00:35:06,540 --> 00:35:11,295 N�o. Obrigado. N�s n�o precisamos de nenhuma linha de fuga. 342 00:35:26,900 --> 00:35:29,573 - O que � isso? - Sente-se. 343 00:35:29,820 --> 00:35:31,936 Coloque de volta. 344 00:35:33,300 --> 00:35:36,292 Voc� viu as patrulhas extras? 345 00:35:36,540 --> 00:35:40,499 - N�o. Ele ainda n�o apareceu. - Gra�as a Deus. � fim de semana. 346 00:35:40,740 --> 00:35:44,653 - Ser� que Natalie j� est� l�? - J� se passaram tr�s horas. 347 00:35:44,900 --> 00:35:49,337 N�o os copos. Sen�o n�o teremos amanh�. 348 00:35:49,820 --> 00:35:53,130 Eu odeio quando Natalie est� fora e temos muito a fazer. 349 00:36:01,380 --> 00:36:05,339 � 07:45h. Eu combinei 07:30h. 350 00:36:05,580 --> 00:36:11,655 - Hans. Voc� n�o pode convenc�-lo? - Conven�a-me. Hans. 351 00:36:12,300 --> 00:36:15,849 Com a linha voc� tem uma chance. 352 00:36:16,100 --> 00:36:20,378 O que acontece se seus ref�ns se machucarem. 353 00:36:20,620 --> 00:36:23,896 Acho que est� indo bem. 354 00:36:25,460 --> 00:36:26,893 Ou�a aqui. 355 00:36:28,220 --> 00:36:34,056 O homem de terno � Sturmbannf�hrer Kessler, chefe da Gestapo em Bruxelas. 356 00:36:35,140 --> 00:36:38,610 No ano passado foi assassinado Heydrich, 357 00:36:38,860 --> 00:36:42,296 chefe da seguran�a na Checoslov�quia. 358 00:36:42,540 --> 00:36:47,739 Em retalia��o, os alem�es destru�ram duas aldeias. 359 00:36:48,060 --> 00:36:55,410 Totalmente com todas as pessoas. Homens, mulheres, crian�as. 360 00:36:56,300 --> 00:36:59,770 Se outro chefe da Gestapo for morto. 361 00:37:00,020 --> 00:37:04,457 A retalia��o n�o ser� d� em duas aldeias. 362 00:37:15,220 --> 00:37:20,294 N�o deixe o seu contato esperando. 363 00:37:28,380 --> 00:37:31,452 - Pensei que voc� estivesse dormindo. - N�o. 364 00:37:32,540 --> 00:37:36,453 - Que horas � o seu compromisso? - Oito horas. 365 00:37:36,700 --> 00:37:41,535 Ent�o voc� vai sair para o convento �s sete. 366 00:37:43,420 --> 00:37:48,892 - Voc� vai Albert? - N�o, aos domingos � muito ocupado. 367 00:37:51,300 --> 00:37:54,178 Max seria um bom m�dico. 368 00:37:54,580 --> 00:38:00,735 Ningu�m escuta de qualquer maneira piano nas manh�s de domingo. 369 00:38:00,772 --> 00:38:01,772 Boa noite. 370 00:38:16,140 --> 00:38:18,335 Eles s�o quase perfeitos. Max. 371 00:38:18,580 --> 00:38:22,493 Cuidado para voc� n�o confundir com os originais. 372 00:38:22,740 --> 00:38:25,493 Eu estou com voc� sobre isso. Eles s�o bons. 373 00:38:25,740 --> 00:38:28,095 Eu n�o consigo distingui-los. 374 00:38:28,340 --> 00:38:31,093 Um colecionador de arte pode. 375 00:38:31,340 --> 00:38:35,253 E a Gestapo? Eles viram os originais. 376 00:38:35,500 --> 00:38:38,697 Se voc� n�o suspeita de nada. Voc� n�o desconfia. 377 00:38:38,940 --> 00:38:41,579 Kessler viu os originais. 378 00:38:41,820 --> 00:38:45,733 Eles ficar�o felizes de encontr�-los que n�o observar�o com cuidado. 379 00:38:47,580 --> 00:38:51,778 Eu imaginando como Albert vai achar engra�ado. 380 00:38:52,020 --> 00:38:56,969 S�rio? Eu espero que seja logo, ele n�o ri para mim nas �ltimas semanas. 381 00:39:02,820 --> 00:39:04,936 Foi l�, certo? 382 00:39:42,780 --> 00:39:44,213 Espere aqui. 383 00:40:36,700 --> 00:40:39,214 - Voc�s est�o livres. Eles se foram. - Vamos. 384 00:40:39,460 --> 00:40:41,769 Est�o todos h� uma hora de dist�ncia. 385 00:40:42,020 --> 00:40:46,889 Eles levaram Lena. Eu tive que dar-lhes uma vantagem inicial. 386 00:40:47,140 --> 00:40:50,337 - Leve-me para a aldeia mais pr�xima. - Muito bem. 387 00:41:56,020 --> 00:41:59,296 Lena. Eles se foram. 388 00:42:00,500 --> 00:42:03,412 Lena. Voc� est� bem? 389 00:42:10,860 --> 00:42:17,299 Finalmente estamos bem. Por que eu n�o me convenci mais r�pido? 390 00:42:19,340 --> 00:42:25,176 Loira com pernas longas em uma ambul�ncia � apenas o meu estilo. 391 00:42:27,060 --> 00:42:32,009 O que voc� acha de enfermeiras interessantes, maduras, morenas, Pete? 392 00:42:36,940 --> 00:42:39,852 Apenas uma brincadeira. 393 00:42:41,260 --> 00:42:43,649 Por que voc� est� me olhando assim? 394 00:42:43,900 --> 00:42:50,009 Ela deve estar se perguntando como algu�m que tem causado tantos problemas de seguran�a 395 00:42:50,260 --> 00:42:53,332 muito parecido com voc� e que arriscou sua vida e de in�meras pessoas, 396 00:42:53,580 --> 00:42:56,697 mesmo daqueles que o est�o ajudando 397 00:42:56,940 --> 00:43:01,730 e continua a comportar-se t�o idiota? 398 00:43:01,980 --> 00:43:05,575 - Espere um minuto! - N�o teste a nossa paci�ncia. 399 00:43:05,820 --> 00:43:08,539 Londres verificar� sua identidade. 400 00:43:08,780 --> 00:43:12,659 Se ele for boa. Partir� esta noite. 401 00:43:12,900 --> 00:43:17,690 Ficar em Bruxelas seria um suic�dio para qualquer um. 402 00:43:17,940 --> 00:43:25,620 Se n�o for aprovado, ou se falar algo al�m de responder quest�es de seguran�a, 403 00:43:25,860 --> 00:43:30,615 eu vou puxar o gatilho com o maior prazer. 404 00:43:57,540 --> 00:44:02,933 Hans. Est� tudo bem. Gra�as a Deus. Eu ainda trouxe uma por��o de caf�. 405 00:44:04,900 --> 00:44:09,052 Bem vindo ao lar. Eu tenho algumas perguntas para voc�. 406 00:44:09,190 --> 00:44:10,190 Underscharf�hrer! 407 00:44:13,860 --> 00:44:15,896 Voc� n�o precisa se preocupar. 408 00:44:16,140 --> 00:44:19,530 A menos que tenha algo a esconder. � claro. 409 00:46:20,420 --> 00:46:22,490 Sinto muito por voc�. 410 00:46:23,020 --> 00:46:25,409 Ela estava nervosa. 411 00:46:26,620 --> 00:46:29,259 Ela n�o viu a ambul�ncia. 412 00:46:29,500 --> 00:46:34,096 Ela n�o tinha que ter medo. Era apenas uma formalidade. 413 00:46:35,620 --> 00:46:39,056 Voc� n�o tem id�ia do medo que voc� passa. 414 00:46:39,300 --> 00:46:42,019 Ah, eu sei. Capit�o, eu sei. 415 00:46:42,700 --> 00:46:47,728 Leve-o de volta. Ele esteve comigo o tempo todo no barco. 416 00:46:49,260 --> 00:46:52,013 Sua esposa era uma passageira num ve�culo alem�o. 417 00:46:52,260 --> 00:46:56,139 Vamos tomar as provid�ncias necess�rias. 418 00:46:57,820 --> 00:47:03,258 N�o. Obrigado. Eu prefiro andar. 419 00:47:17,860 --> 00:47:21,489 Nunca foi t�o r�pida uma fuga. 420 00:47:21,740 --> 00:47:24,971 Eles est�o quase em Senlis. Pobre Natalie. 421 00:47:25,220 --> 00:47:28,451 Ela j� n�o dorme em casa h� tr�s semanas. 422 00:47:28,700 --> 00:47:31,578 N�s n�o pod�amos mant�-los aqui. 423 00:47:31,820 --> 00:47:37,770 Suas descri��es est�o em toda parte. S�o de uma fonte confi�vel. 424 00:47:39,020 --> 00:47:41,409 Felizmente, n�s temos isso. 425 00:47:41,660 --> 00:47:44,891 Max leva amanh� para a Su��a. 426 00:47:45,140 --> 00:47:49,656 Gostaria de t�-lo ouvido negociar com um comprador capitalista. 427 00:47:49,900 --> 00:47:53,370 E fingindo ser um simpatizante. 428 00:47:55,380 --> 00:47:57,052 Ele consegue um bom pre�o. 429 00:47:57,300 --> 00:48:00,372 - Voc� est� esperando telefonema de Hans? - N�o. 430 00:48:00,620 --> 00:48:03,532 - �. Ele disse quando ligaria? - N�o, s� que queria falar com voc�. 431 00:48:03,780 --> 00:48:08,092 Mas foi Yvonne que recebeu o telefonema. 432 00:48:08,340 --> 00:48:11,173 E voc� sabe como ela �. 433 00:48:13,060 --> 00:48:15,494 Eu gosto disso. 434 00:48:18,300 --> 00:48:23,738 Fique de olho. Ela quebrou 14 dos meus melhores copos. 435 00:48:23,980 --> 00:48:26,653 Nossos copos. Albert. 436 00:48:31,660 --> 00:48:33,093 Al�. Sim. Hans? 437 00:48:36,780 --> 00:48:41,171 Ele foi marchar em vez de dan�ar foxtrot. O trapalh�o. 438 00:48:44,060 --> 00:48:46,335 Claudette. As mesas. 439 00:48:48,380 --> 00:48:51,417 - O que h� de errado com o seu p�? - O ex�rcito alem�o. 440 00:48:51,660 --> 00:48:55,733 Se ele n�o paga bebidas. Voc� n�o dan�a. 441 00:48:56,060 --> 00:49:00,338 N�o � hora de voc� aliviar Claudette? 442 00:49:00,580 --> 00:49:03,492 Eu come�o em cinco minutos. 443 00:49:04,060 --> 00:49:07,450 O que bonito rel�gio. Novo? 444 00:49:07,700 --> 00:49:10,737 - Um presente. - Voc� � t�o amada. 445 00:49:10,980 --> 00:49:13,813 A sua personalidade. Com certeza. 446 00:49:14,060 --> 00:49:16,972 Cerveja � muito ruim para sua figura 447 00:49:17,220 --> 00:49:22,135 e para a concentra��o. Mais tarde, deixa cair tudo de novo. 448 00:49:26,580 --> 00:49:30,459 Eles teriam feito se desconfiassem de voc�. 449 00:49:31,100 --> 00:49:33,489 Sim, eu digo a Natalie. 450 00:49:35,620 --> 00:49:40,375 Obrigado. Hans. Vamos cham�-lo em breve. Adeus. 451 00:49:40,780 --> 00:49:44,932 Eu estou pronto com o documento. O que est� errado l�? 452 00:49:45,180 --> 00:49:48,889 Os tios de Natalie foram levados para a Gestapo. 453 00:49:49,140 --> 00:49:52,769 Sua tia foi morta por uma ambul�ncia. 454 00:49:54,020 --> 00:49:56,011 Pobre Natalie. 455 00:49:56,260 --> 00:49:59,013 - E Hans? - Ele est� livre. 456 00:49:59,260 --> 00:50:01,490 Ent�o n�s conseguimos. 457 00:50:01,780 --> 00:50:05,898 O pre�o foi alto. Eles roubaram sua vida. 458 00:50:06,140 --> 00:50:11,294 N�s e muitas outras pessoas tinham muito mais custos. 459 00:50:12,500 --> 00:50:17,733 Ainda temos um presente. Um primeiro passo para a independ�ncia? 460 00:50:17,980 --> 00:50:23,054 Trabalhamos ainda com Londres. N�o para. Mas com. 461 00:50:24,780 --> 00:50:27,852 Eu j� lhe contei a minha id�ia? 462 00:50:28,100 --> 00:50:31,809 T�o logo eu rever a terra dos rel�gios cuco. 463 00:50:32,060 --> 00:50:37,214 Kessler recebe telefonema da nossa Madre Superiora. Espere um minuto. 464 00:50:37,460 --> 00:50:42,409 Perguntando se ele pode manter seu segredo. 465 00:50:42,660 --> 00:50:48,815 Que o Rubensen, que est� guardando para o convento. S�o c�pias. 466 00:50:49,060 --> 00:50:50,857 Fabricados localmente. 467 00:50:51,100 --> 00:50:54,456 Ela n�o quis dizer onde as irm�s estavam com eles, 468 00:50:54,700 --> 00:51:01,936 porque me senti aben�oada por trabalhar com tal grande mestre. 469 00:51:08,500 --> 00:51:11,572 Se voc� n�o se importa. Pelo menos. 470 00:51:15,820 --> 00:51:17,253 Por mim tudo bem. 471 00:51:22,742 --> 00:51:27,742 - FIM - S�rie 2 - Cap�tulo 07 FIM DE SEMANA ( Weekend ) 472 00:51:32,098 --> 00:51:42,098 Iwanaga, S�vio 40262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.