All language subtitles for 2x05 - Not According to Plan (Inte enligt plan)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,436 --> 00:00:09,763 O EX�RCITO SECRETO 2 00:01:00,284 --> 00:01:03,396 S�rie 2 - Cap�tulo 05 - N�O DE ACORDO COM PLANO ( Not According to Plan ) 3 00:01:07,260 --> 00:01:10,889 - Ang�lica. Este � Fran�ois. - N�s j� nos conhecemos. 4 00:01:11,220 --> 00:01:14,371 Expliquei que meu pai � um milion�rio 5 00:01:14,620 --> 00:01:18,454 e minha m�e � da nobreza. N�s ainda vamos casar esta noite. 6 00:01:18,740 --> 00:01:23,575 Linda. Mas voc� tem que esperar at� que ela tenha servido a mesa quatro. 7 00:01:26,380 --> 00:01:28,018 Anda logo. Ang�lica. 8 00:01:44,180 --> 00:01:47,536 Fran�ois. Pegue Max. Eu preciso dele agora. 9 00:01:48,500 --> 00:01:51,731 Senhoras e Senhores. N�o h� raz�o para entrar em p�nico. 10 00:01:52,060 --> 00:01:54,699 Max vai continuar, a m�sica de piano. 11 00:01:57,780 --> 00:02:01,739 Visto de trabalho. Identidade. Atestado m�dico. 12 00:02:02,020 --> 00:02:04,978 Obras-primas em arte de falsifica��o. 13 00:02:05,340 --> 00:02:08,571 - Voc� � necess�rio l�. - Aqueles voando para o sul. 14 00:02:08,900 --> 00:02:11,130 Esse n�o � o caminho para a Inglaterra. 15 00:02:11,580 --> 00:02:14,936 - Voc� vai junto com Nathalie? - Voc� sabe disso? 16 00:02:15,260 --> 00:02:18,013 Claro. Eu fiz os documentos. 17 00:02:19,300 --> 00:02:23,657 Voc� vai aprender r�pido que � da Gestapo que n�o confiamos. 18 00:02:25,140 --> 00:02:26,573 N�o uns aos outros. 19 00:02:44,380 --> 00:02:45,813 Ent�o? 20 00:02:46,100 --> 00:02:49,536 M�s not�cias. N�s nos reunimos segunda-feira. 21 00:02:49,820 --> 00:02:54,974 Mas a Gestapo mant�m a sapataria de Henri sob vigil�ncia. 22 00:02:56,020 --> 00:02:58,250 Podemos nos encontrar aqui? 23 00:02:58,660 --> 00:03:02,699 - Bom, eu n�o sei. - � importante. Sim ou n�o? 24 00:03:03,740 --> 00:03:07,176 Desculpe. Eu devo ter um par de horas no trabalho 25 00:03:07,500 --> 00:03:10,333 e ainda tenho de andar 20 quil�metros a p�. 26 00:03:15,580 --> 00:03:17,013 O ot�rio. 27 00:03:17,340 --> 00:03:19,490 Isso nem � t�o longe. 28 00:03:23,900 --> 00:03:25,333 Bem? 29 00:03:26,140 --> 00:03:27,778 - Segunda-feira? - Sim. 30 00:03:28,620 --> 00:03:30,178 - De acordo. - Muito bem. 31 00:03:30,740 --> 00:03:35,495 Voc� deve informar aos outros. E Jean-Louis... 32 00:03:36,780 --> 00:03:40,011 Aconte�a o que acontecer. Certfique que Max v�. 33 00:03:40,340 --> 00:03:42,171 O que est� acontecendo? 34 00:03:44,380 --> 00:03:47,133 N�s vamos assumir a fuga. 35 00:04:06,780 --> 00:04:08,213 Monsieur Barsacq? 36 00:04:10,700 --> 00:04:13,453 Monsieur Barsacq. Eu tenho que ir agora. 37 00:04:15,340 --> 00:04:17,171 Ah, sim. Danielle. 38 00:04:17,860 --> 00:04:22,297 H� um prato no forno. N�o queime os dedos. 39 00:04:22,580 --> 00:04:25,219 Vou tentar lembrar disso. 40 00:04:33,380 --> 00:04:36,133 Esse bombardeiro da noite passada... 41 00:04:36,420 --> 00:04:41,050 Georges chegou cerca de uma hora atr�s. 42 00:04:41,340 --> 00:04:43,376 Ele viu no campo Greefkens que a pol�cia da Luftwaffe estava l�. 43 00:04:44,180 --> 00:04:47,138 Completamente queimado. Foi um Lancaster. 44 00:04:48,660 --> 00:04:51,299 - Havia tr�s homens. - Tr�s? 45 00:04:51,780 --> 00:04:53,213 Apenas tr�s? 46 00:04:55,660 --> 00:04:59,892 Papai est� esperando por mim na loja. Tenho que ir agora. 47 00:05:01,580 --> 00:05:06,529 - A menos que voc� queria alguma coisa? - N�o, eu estou bem. Obrigado. 48 00:05:09,580 --> 00:05:12,731 - Como est� seu pai? - Sempre o mesmo. 49 00:05:14,660 --> 00:05:16,412 � um homem corajoso. 50 00:05:17,220 --> 00:05:20,371 - Isto n�o � vida para voc�. - Eu estou feliz aqui. 51 00:05:20,660 --> 00:05:22,491 Voc� sabe o que quero dizer. 52 00:05:23,300 --> 00:05:27,339 Seu amigo. Paul Vercors. Parece um grande cara. 53 00:05:27,780 --> 00:05:30,135 Voc� devia se casar novamente. 54 00:05:33,060 --> 00:05:34,812 Adeus. Monsieur. 55 00:07:17,220 --> 00:07:22,658 Esses dois sacos de batatas, agora, Sr. Barsacq, e o resto mais tarde? 56 00:07:24,140 --> 00:07:25,573 Sim claro. 57 00:07:28,220 --> 00:07:30,575 Em bom estado. Espero? 58 00:07:31,580 --> 00:07:34,617 N�o, eu posso enviar para eles. Obrigado. 59 00:07:36,260 --> 00:07:40,299 Um bombardeiro em Halle. Dois homens com Barsacq. 60 00:07:40,580 --> 00:07:42,810 - Mas dois? - Sim. Voc� est� bem? 61 00:07:43,140 --> 00:07:46,974 Um quase entrou em p�nico quando viu a Gestapo. 62 00:07:47,340 --> 00:07:49,900 - V� dormir algumas horas. - Eu vou. 63 00:07:50,580 --> 00:07:54,937 - Mais tr�s visitas ao Dr. Keldermans... - Eles t�m que ir l�. 64 00:07:55,220 --> 00:07:59,372 - Eles est�o nervosos. - Nathalie traz segunda-feira. 65 00:07:59,660 --> 00:08:02,015 Ela vai ficar bem. 66 00:08:03,100 --> 00:08:05,933 Isso est� chamando desde o amanhecer. 67 00:08:07,580 --> 00:08:09,218 Restaurante Candide. 68 00:08:10,100 --> 00:08:11,852 Monsieur Farge. 69 00:08:14,100 --> 00:08:16,853 N�o. Estou aqui todas as noites. 70 00:08:19,220 --> 00:08:20,653 �timo. 71 00:08:22,060 --> 00:08:24,893 Quando lhe convier. Monsieur Farge. 72 00:08:25,300 --> 00:08:26,858 - Barba Azul? - Sim. 73 00:08:27,940 --> 00:08:31,489 Ele tem as mercadorias. Em troca de dinheiro. 74 00:08:32,420 --> 00:08:37,050 Caf�. Ele diz que � o caf�. Ent�o, eu vou acreditar. 75 00:08:37,500 --> 00:08:39,456 Ovos, queijo... 76 00:08:40,140 --> 00:08:41,573 Roquefort. 77 00:08:42,540 --> 00:08:43,973 Metade de uma ovelha. 78 00:08:45,060 --> 00:08:48,291 - E manteiga verdadeira. - Eu n�o posso acreditar. 79 00:08:49,700 --> 00:08:52,453 Barba Azul est� se movendo em gelo fino. 80 00:08:52,740 --> 00:08:56,176 Por que n�o n�o iria bem com Nathalie? 81 00:08:58,140 --> 00:08:59,971 Fran�ois vai junto. 82 00:09:01,580 --> 00:09:04,219 Fran�ois? Quem n�o sabe nada. 83 00:09:04,780 --> 00:09:07,817 No come�o voc� e eu tamb�m n�o sab�amos nada. 84 00:09:08,140 --> 00:09:12,691 Ele ainda ter� aprendido algo nas sete semanas em Bayonne. 85 00:09:12,980 --> 00:09:17,337 Ele s� precisa ficar em sil�ncio e manter os olhos abertos. 86 00:09:17,620 --> 00:09:20,578 E os alem�es t�m outras preocupa��es. 87 00:09:20,900 --> 00:09:23,653 O terceiro ataque de trem este m�s. 88 00:09:23,940 --> 00:09:26,500 - Os comunistas? - Quem mais? 89 00:09:27,540 --> 00:09:33,376 Chegamos a pensar que a guerra come�a e termina com a fuga. 90 00:09:33,660 --> 00:09:37,209 Devemos aprender a ser implac�veis. 91 00:09:37,740 --> 00:09:41,096 Os comunistas sempre foram. 92 00:09:43,140 --> 00:09:47,975 - N�o podemos esperar mais. - Camaradas, isto n�o leva muito tempo. 93 00:09:48,340 --> 00:09:51,696 Gostaria de agradecer a Jean-Louis e sua esposa, que nos permite estarmos aqui. 94 00:09:51,980 --> 00:09:57,008 Como alguns de voc�s sabem. Lucien e Felice foram presos. 95 00:09:57,340 --> 00:09:59,092 - Voc� est� atrasado, Camarada. - Desculpe. 96 00:09:59,420 --> 00:10:01,172 Eu vou direto ao ponto. 97 00:10:01,500 --> 00:10:06,858 Podemos ainda continuar a explodir pontes e trens. 98 00:10:07,140 --> 00:10:09,779 Segue-se mais repres�lias 99 00:10:10,060 --> 00:10:13,211 e sabemos como a Gestapo � boa nisso. 100 00:10:13,500 --> 00:10:17,049 Na maioria das �reas somos bem sucedidos. 101 00:10:17,420 --> 00:10:22,653 Mas h� uma �rea que continuar� a operar separadamente: As rotas de fuga. 102 00:10:23,980 --> 00:10:27,036 - Eu acho que devemos assumir a rede agora. - O que voc� acha, Max? 103 00:10:27,060 --> 00:10:30,814 - Rota de fuga? - Eles t�m bons contatos. 104 00:10:31,140 --> 00:10:36,498 Eles t�m influ�ncia pol�tica e ganham dinheiro de Londres. Certo? 105 00:10:36,820 --> 00:10:39,971 Voc� est� por dentro. Quando n�s assumimos a rota? 106 00:10:40,420 --> 00:10:41,853 Pergunta errada. 107 00:10:42,140 --> 00:10:44,495 N�o quando. Mas como? 108 00:10:45,340 --> 00:10:49,777 - E a resposta �: de forma gradual. - N�o � convincente. 109 00:10:50,140 --> 00:10:53,371 - � o melhor que posso oferecer. - Considere isso ent�o. 110 00:10:53,620 --> 00:10:55,656 Se a Alemanha cai amanh�. 111 00:10:55,980 --> 00:11:00,019 Ser� a guerra que desde 1939 est� silenciosa. Novamente vai incendiar. 112 00:11:00,380 --> 00:11:03,816 - Quando? - A guerra real. Contra n�s. 113 00:11:05,220 --> 00:11:10,852 Isso seria uma vit�ria para o imperialismo anglo-americano. 114 00:11:11,180 --> 00:11:14,809 Naquele dia, n�s devemos ser a �nica for�a ativa na Europa. 115 00:11:15,100 --> 00:11:18,729 Pronto para tomar o poder em nosso pa�s 116 00:11:19,020 --> 00:11:21,659 e o show do ex�rcito que n�s acreditamos. 117 00:11:21,980 --> 00:11:25,131 - Paul est� certo. - Eu estou com voc� sobre isso. 118 00:11:25,420 --> 00:11:29,857 Exceto a sua exig�ncia da a��o direta. Isso nunca funcionar�. 119 00:11:30,140 --> 00:11:33,974 Devemos substituir seu pessoal um por um, 120 00:11:34,340 --> 00:11:36,092 sem tomar a rede. 121 00:11:36,420 --> 00:11:38,376 - Bobagem. - Ou�a Paul. 122 00:11:38,660 --> 00:11:42,812 Ele n�o quer saber de uma aquisi��o imediata 123 00:11:43,140 --> 00:11:46,769 e s� ele sabe quem organiza a rota. 124 00:11:47,140 --> 00:11:49,495 - Correto. Camarada? - Isso mesmo. 125 00:11:49,820 --> 00:11:53,654 Est� tudo aqui. E ficar� l�. 126 00:11:54,260 --> 00:11:57,889 Uma vez que suspeitem. Eles param tudo... 127 00:11:58,220 --> 00:12:03,055 e n�o haver� mais nada para assumir. Sem dinheiro. Nenhum contato. Nada. 128 00:12:03,460 --> 00:12:05,740 Continue a destruir trilhos de trem 129 00:12:05,741 --> 00:12:09,296 e deixe-me fazer o meu trabalho. Camarada. 130 00:12:21,660 --> 00:12:24,015 - Max j� chegou? - N�o. 131 00:12:24,340 --> 00:12:28,572 Onde ele est�? Ele nunca est� quando voc� precisa dele. 132 00:12:28,900 --> 00:12:32,256 Talvez em algum lugar com uma namorada. 133 00:12:32,580 --> 00:12:37,017 Espero que ela tenha melhor sorte do que eu. Ele pode casar com ela. 134 00:12:40,660 --> 00:12:42,093 Abra. 135 00:12:48,220 --> 00:12:49,778 Como voc� conseguiu isso? 136 00:12:50,100 --> 00:12:51,533 Gostou? 137 00:12:52,700 --> 00:12:57,137 Eu n�o vejo desde o in�cio da guerra. 138 00:13:00,820 --> 00:13:02,572 Delicioso. Cheire. 139 00:13:03,020 --> 00:13:04,453 Chega. 140 00:13:06,980 --> 00:13:09,733 Hoje � noite eu estive pensando 141 00:13:10,020 --> 00:13:13,774 Ontem � noite me deito pensando o que vamos fazer quando a guerra acabar. 142 00:13:15,340 --> 00:13:19,299 Terminei sonhando com um fluxo de aviadores. 143 00:13:19,620 --> 00:13:23,249 N�s mandando-os de volta para a Inglaterra. 144 00:13:23,580 --> 00:13:27,129 Eles voando novamente. Abatidos novamente, 145 00:13:27,420 --> 00:13:29,980 e come�a tudo de novo. 146 00:13:30,340 --> 00:13:32,490 - Nunca vai parar, Albert? - Eu quero sobreviver. 147 00:13:32,820 --> 00:13:36,859 Eu quero tanto que n�s sobrevivamos. 148 00:13:37,340 --> 00:13:40,969 - Isso � tudo? - N�o h� tempo para outra rede. 149 00:13:46,660 --> 00:13:48,218 Max. Entre. 150 00:13:49,020 --> 00:13:51,580 - T�o tarde? - Mas voc� me ama mesmo assim. 151 00:13:51,860 --> 00:13:54,613 Vamos. Max. Estamos prestes a abrir. 152 00:13:55,100 --> 00:13:56,533 Vamos agora. 153 00:13:56,820 --> 00:14:00,369 - Eu verifiquei tudo. - Boa sorte para os dois. 154 00:14:00,660 --> 00:14:03,015 Basta manter a calma. Fran�ois. 155 00:14:03,340 --> 00:14:05,774 Sem riscos. Promete? 156 00:14:07,220 --> 00:14:08,653 Boa sorte. 157 00:14:24,740 --> 00:14:26,492 Voc� est� preocupado. Huh? 158 00:14:28,300 --> 00:14:32,259 Fran�ois e Nathalie. Que chance eles t�m? 159 00:14:33,900 --> 00:14:36,858 Que �poca para se apaixonar. 160 00:14:39,180 --> 00:14:40,613 Droga. 161 00:14:45,740 --> 00:14:47,492 Hora de abrir. 162 00:15:48,220 --> 00:15:49,858 Nada mau. Kessler. 163 00:15:50,140 --> 00:15:54,770 - Voc� gostou, senhor? - N�o como em Berlim, mas n�o � mau. 164 00:15:55,180 --> 00:15:57,410 Se voc� se comportar razoavelmente, 165 00:15:57,660 --> 00:16:01,494 - a vida pode ser boa para todos. - Exatamente. 166 00:16:02,620 --> 00:16:06,579 - Voc� aprecia seu trabalho aqui? - Muito. 167 00:16:07,220 --> 00:16:09,450 Voc� e seu amigo Brandt? 168 00:16:10,380 --> 00:16:14,419 Maior Brandt da Luftwaffepolizei � meu colega. 169 00:16:16,140 --> 00:16:18,290 Eu ouvi sobre o avi�o. 170 00:16:18,580 --> 00:16:21,936 Um, Lancaster. Sim, ele caiu. Caiu a sul de Halle. 171 00:16:22,260 --> 00:16:24,296 Brandt encontrou a tripula��o? 172 00:16:24,580 --> 00:16:29,608 Tr�s est�o mortos. Um foi preso e dois ou tr�s est�o desaparecidas. 173 00:16:30,140 --> 00:16:35,168 Sempre a mesma coisa. Se um homem est� muito longe de Berlim. Ele afrouxa. 174 00:16:35,540 --> 00:16:39,294 Quanto a voc�. Kessler. Um aviso... 175 00:16:40,180 --> 00:16:42,330 Reichsf�hrer Himmler... 176 00:16:45,140 --> 00:16:47,700 Obrigado por sua hospitalidade. 177 00:16:48,020 --> 00:16:52,377 N�o � sempre que oficiais superiores de Berlim... 178 00:16:52,620 --> 00:16:58,252 Senhoras e Senhores. No pedido especial e para todos os nossos amigos alem�es. 179 00:16:58,580 --> 00:17:00,332 Uma can��o de ninar de idade. 180 00:17:00,620 --> 00:17:04,249 Eles acham que seus entes queridos podem fazer em casa. 181 00:17:10,940 --> 00:17:14,569 A� est�. Belgas podem ser s�bios. 182 00:17:14,940 --> 00:17:16,373 Herr Oberst... 183 00:17:21,980 --> 00:17:23,413 Que sentimento. 184 00:17:25,020 --> 00:17:28,057 Eles podem ser. Quase alem�es. 185 00:17:34,380 --> 00:17:35,813 O Reichsf�hrer? 186 00:17:36,380 --> 00:17:38,018 O Reichsf�hrer sabe que... 187 00:17:38,340 --> 00:17:42,697 come�aram em 1940, uma rota de fuga. 188 00:17:43,020 --> 00:17:46,057 Ele n�o entende por que ainda est� ativo. 189 00:17:46,340 --> 00:17:50,697 Voc� pode achar que o trabalho � muito exigente? 190 00:17:51,020 --> 00:17:53,773 N�o. Herr Oberst. Nem um pouco. 191 00:17:54,180 --> 00:17:58,617 Se necess�rio, vamos encontrar outra coisa para voc�. No Oriente. 192 00:17:58,980 --> 00:18:00,618 Desculpe-me. Senhores. 193 00:18:03,620 --> 00:18:05,053 Posso? 194 00:18:06,140 --> 00:18:07,573 Cordon Rouge? 195 00:18:07,900 --> 00:18:11,654 - Posso ter um copo Herr Oberst... - Certamente. 196 00:18:13,540 --> 00:18:16,373 Excelente, meu caro Kessler. 197 00:18:16,660 --> 00:18:18,093 Excelente. 198 00:18:25,340 --> 00:18:29,492 � indelicado perguntar como voc� consegue uma garrafa? 199 00:18:29,820 --> 00:18:34,371 Atrav�s do com�rcio. � menos importante saber como ele foi encontrado 200 00:18:34,660 --> 00:18:38,699 que quem bebe. Desculpe-me. 201 00:18:59,980 --> 00:19:04,815 Mademoiselle. Voc� canta deliciosamente. Permita-me felicit�-la? 202 00:19:05,900 --> 00:19:07,856 - Um copo. - Sim. Herr Oberst. 203 00:19:08,180 --> 00:19:12,810 N�s, alem�es, oferecemos amizade valorizada para o povo belga. 204 00:19:13,140 --> 00:19:15,893 Uma voz como a sua. Mademoiselle. 205 00:19:16,220 --> 00:19:19,053 S� pode fortalecer essa amizade. 206 00:19:19,340 --> 00:19:23,379 Procuramos na nossa maneira fazer a coisa certa. 207 00:19:24,020 --> 00:19:25,658 Com licen�a. Senhores. 208 00:19:37,100 --> 00:19:39,056 Berlim espera resultados. 209 00:19:39,340 --> 00:19:42,969 Uma rota de fuga opera a partir de um lugar em Bruxelas. 210 00:19:43,340 --> 00:19:45,570 Bem debaixo do seu nariz. Kessler. 211 00:21:47,420 --> 00:21:51,777 - Voc� est� fazendo um bom neg�cio. - Sempre que a Gestapo est� l�. 212 00:21:55,460 --> 00:21:56,893 Sem ovos. 213 00:21:58,980 --> 00:22:00,538 Conforme combinado. 214 00:22:01,060 --> 00:22:04,097 Mas eu recebo os ovos ainda de voc�. 215 00:22:04,540 --> 00:22:07,373 - Voc� consegue u�sque? - Depende. 216 00:22:07,660 --> 00:22:11,289 Eu pago sobre pre�o di�rio. Desculpe-me. Fique a�. 217 00:22:16,940 --> 00:22:18,578 Restaurante Candide. 218 00:22:20,380 --> 00:22:21,813 Sim. Alain? 219 00:22:24,660 --> 00:22:26,093 O que voc� disse? 220 00:22:26,620 --> 00:22:28,053 Problemas? 221 00:22:29,500 --> 00:22:32,139 - Ent�o eu vou. - E o toque de recolher? 222 00:22:32,420 --> 00:22:33,978 Problema meu. 223 00:22:34,660 --> 00:22:36,412 Momento, Alain. 224 00:22:51,020 --> 00:22:52,772 E mais voc� n�o sabe? 225 00:22:55,140 --> 00:22:56,573 Bom. Obrigado. 226 00:23:31,500 --> 00:23:35,129 Diga quem explodiu o expresso para Paris 227 00:23:35,500 --> 00:23:38,537 e eu vou fazer o que posso. Caso contr�rio... 228 00:23:39,140 --> 00:23:41,973 Perdoe-me meu caf� da manh� no trabalho. Major. 229 00:23:42,380 --> 00:23:43,813 Entendido? 230 00:23:44,140 --> 00:23:45,698 Quer uma x�cara de caf�? 231 00:23:48,620 --> 00:23:50,850 � excelente caf�. 232 00:23:54,580 --> 00:23:56,013 Bem? 233 00:23:56,500 --> 00:23:59,537 Sinto muito. Perdemos muito tempo. 234 00:24:05,380 --> 00:24:09,009 Eu tenho vinte ref�ns presos. Comunistas. 235 00:24:09,300 --> 00:24:12,736 - Eles ser�o executados? - Claro. 236 00:24:12,965 --> 00:24:13,965 - Rennert... - Eu me pergunto... 237 00:24:14,180 --> 00:24:18,537 Talvez possamos usar esta situa��o. 238 00:24:19,220 --> 00:24:23,259 - Voc� est� ligado aos comunistas. - Via informantes. 239 00:24:23,580 --> 00:24:27,937 Se imaginarmos o fluxo normal da informa��o inverteu... 240 00:24:28,260 --> 00:24:32,014 Berlim quer que arregace a fuga. 241 00:24:32,340 --> 00:24:36,379 E os comunistas s�o seus ref�ns. 242 00:24:36,700 --> 00:24:38,850 Em troca de ref�ns 243 00:24:39,140 --> 00:24:42,769 eles identificam pessoas da rota de fuga. 244 00:25:06,140 --> 00:25:07,573 N�o, ainda n�o. 245 00:25:08,940 --> 00:25:10,976 Georges mant�m os olhos abertos. 246 00:25:11,340 --> 00:25:14,776 Mas se perderam de seus vegetais. Sr. Foiret. 247 00:25:15,140 --> 00:25:16,971 Eles podem estar em qualquer lugar. 248 00:25:17,540 --> 00:25:20,293 Sim. Claro. Eu estou tentando. 249 00:25:24,660 --> 00:25:26,810 Voc� mais uma vez a partir de A. Felix. 250 00:25:27,140 --> 00:25:31,577 E. Madeleine. Lembre-se que n�s n�o tocamos uma marcha f�nebre. 251 00:25:31,900 --> 00:25:33,333 Mas Marcello. 252 00:25:34,060 --> 00:25:36,210 E Um. Dois. Tr�s... 253 00:25:48,100 --> 00:25:49,658 - Nada? - Ainda n�o. 254 00:25:49,980 --> 00:25:55,213 - Eles n�o podem simplesmente desaparecer. - Eles est�o bem escondidos. 255 00:25:56,580 --> 00:25:59,936 Eles vasculharam a �rea em torno do trem? 256 00:26:00,220 --> 00:26:04,850 Ele � agricultor. Eles podem estar em uma centena de lugares. 257 00:26:05,140 --> 00:26:06,573 Gostaria de uma bebida? 258 00:26:07,620 --> 00:26:11,056 Onde quer que estejam. Vamos primeiro a Barsacq. 259 00:26:11,340 --> 00:26:15,174 Georges e ele conhecem a �rea melhor do que n�s. 260 00:26:15,500 --> 00:26:18,537 Sinto muito. Mas voc� tem que ir para fora outra vez. 261 00:26:18,820 --> 00:26:20,253 Eu sei. 262 00:26:21,060 --> 00:26:25,292 E tome nota do telefone do Dr. Keldermans. Se for ruim, precisaremos dele. 263 00:26:25,660 --> 00:26:28,299 Barsacq n�o me conhece. 264 00:26:32,340 --> 00:26:34,774 Ele espera qualquer um de n�s. 265 00:26:35,300 --> 00:26:37,939 V� at� a loja da aldeia. 266 00:26:38,300 --> 00:26:42,657 N�o fale com o pai. Mas com a filha. Dani�lle. 267 00:26:42,980 --> 00:26:44,936 Ela cozinha para Barsacq. 268 00:26:45,300 --> 00:26:48,849 Ela n�o � um de n�s. Mas ela � confi�vel. 269 00:26:49,140 --> 00:26:52,576 Ela vai lhe dizer como chegar a sua casa. 270 00:26:59,580 --> 00:27:01,730 Eu queria dizer alguma coisa. 271 00:27:05,180 --> 00:27:09,332 Oh sim. Aqueles dois homens do Lancaster queimado... 272 00:27:09,620 --> 00:27:13,579 - Eles se foram. - Ent�o n�o h� ningu�m mais com Barsacq? 273 00:27:16,820 --> 00:27:19,254 Voc� conhece um cara chamado Barba Azul? 274 00:27:20,660 --> 00:27:25,097 - Por qu�? - Ele foi preso por mercado negro. 275 00:27:27,580 --> 00:27:32,335 Alguns em Bruxelas esperam que ele mantenha a sua boca fechada. 276 00:27:33,380 --> 00:27:36,338 - Ele � um amigo seu? - Droga. 277 00:27:36,660 --> 00:27:41,893 Ligue para Alain. Mande vir com o carro. Tirar todas as coisas do Barba Azul. 278 00:27:42,220 --> 00:27:43,858 Eu vejo a porta. 279 00:27:44,140 --> 00:27:48,372 - Todos os alimentos caros? - Lifeline vem em primeiro lugar! 280 00:27:48,660 --> 00:27:51,299 - Sim. Mas... - Ele tem que jogar. 281 00:28:33,540 --> 00:28:36,373 - Como voc� est�? - Ainda o mesmo. 282 00:28:40,020 --> 00:28:42,056 E voc�. Como se sente? 283 00:29:35,140 --> 00:29:38,769 Fran�ois. Eu pensei que voc� tivesse sido preso. 284 00:29:48,340 --> 00:29:49,978 Sinto muito. 285 00:29:52,300 --> 00:29:55,656 Est� cheio de policiais ao longo da ferrovia. 286 00:29:55,940 --> 00:29:58,693 - Voc� ligou para Albert? - Sim. 287 00:30:00,220 --> 00:30:03,371 Passei horas procurando por um telefone. 288 00:30:05,300 --> 00:30:10,055 Eu disse onde estamos e como estamos. 289 00:30:26,620 --> 00:30:28,053 Est� tudo bem. 290 00:30:35,620 --> 00:30:39,977 Uma faixa foi restaurada. O resto � todo caos. 291 00:30:45,740 --> 00:30:47,173 Ontem � noite... 292 00:30:49,420 --> 00:30:52,776 - O americano... - Esque�a-o. Fran�ois. 293 00:30:53,660 --> 00:30:57,016 - Mas voc� n�o tem visto... - Ele est� morto. 294 00:31:12,540 --> 00:31:14,098 Lanche. 295 00:31:51,180 --> 00:31:53,933 H� uma mulher na fazenda. 296 00:31:56,140 --> 00:31:58,096 Ela lava roupa para fora. 297 00:32:01,740 --> 00:32:04,300 Fico feliz que voc� est� de volta. 298 00:32:23,140 --> 00:32:25,290 Como ele est�? 299 00:32:25,620 --> 00:32:27,372 O que podemos fazer? 300 00:32:35,260 --> 00:32:37,012 - Dani�lle... - Sim sim. 301 00:32:50,060 --> 00:32:51,891 Paul. Voc� est� encharcado. 302 00:32:53,700 --> 00:32:55,133 Paul? 303 00:32:57,060 --> 00:32:59,096 Vinte do nosso pessoal. 304 00:32:59,580 --> 00:33:01,013 Vinte. 305 00:33:02,060 --> 00:33:05,018 E Max n�o fez nada para salv�-los. 306 00:33:05,340 --> 00:33:08,776 Eu estive uma hora conversando com ele em Bruxelas. 307 00:33:09,420 --> 00:33:12,378 - Eu poderia ter poupado a viagem. - Pai... 308 00:33:13,700 --> 00:33:15,258 O que devo fazer? 309 00:33:16,500 --> 00:33:21,449 - Voc� confia em Kessler? - Eu tenho que ir embora. Mas n�o posso fazer nada. 310 00:33:21,820 --> 00:33:25,574 Eu deixei-os em apuros. Max me decepcionou. 311 00:33:25,900 --> 00:33:27,731 N�o posso fazer nada mais. 312 00:33:28,460 --> 00:33:31,691 Max pode salvar o nosso pessoal, mas ele n�o quer. 313 00:33:31,980 --> 00:33:36,531 O comunismo n�o � meu. Ele n�o tem cora��o. 314 00:33:36,820 --> 00:33:39,857 Camarada Max � apenas fiel a si mesmo. 315 00:33:40,140 --> 00:33:43,894 Eu acho que ele quer a rota de fuga para si. 316 00:33:54,180 --> 00:33:55,738 Estou preocupada. 317 00:33:56,540 --> 00:34:00,692 Vieram duas pessoas aqui. Um pai e sua filha. 318 00:34:00,940 --> 00:34:06,697 Ele comprou um guarda-chuva. Ela estava molhada e se secou. 319 00:34:07,020 --> 00:34:10,456 Ela queria ir para a casa de Jean Barsacq. 320 00:34:11,740 --> 00:34:13,173 Barsacq? 321 00:34:18,220 --> 00:34:21,974 A mulher deixou isso. Est� vazio. 322 00:34:23,660 --> 00:34:29,610 Nobres amigos Barsacq. Apenas uma cadela mimada pode ir a ele. 323 00:34:31,580 --> 00:34:35,209 - O que tem em sua mente? - O velho olhou para isso. 324 00:34:35,620 --> 00:34:38,453 - E da�? - N�o � o estilo de Max. Disse ele. 325 00:34:43,020 --> 00:34:45,250 - � lindo. - Ele est� vazio. 326 00:34:45,540 --> 00:34:46,973 Olhe ao seu redor. 327 00:34:51,260 --> 00:34:53,899 Voc� sabe que tipo de vida eu tenho. 328 00:34:54,980 --> 00:34:57,813 Sim. Eu sei. N�o olhe assim. 329 00:34:58,140 --> 00:35:01,371 Voc� sabe como eu me sinto sobre voc�. 330 00:35:01,820 --> 00:35:04,459 Eu estou mudado? Bem, ent�o? 331 00:35:06,180 --> 00:35:09,616 Sabe... Venha comigo esta noite. 332 00:35:11,660 --> 00:35:13,093 Por que n�o? 333 00:35:15,660 --> 00:35:17,298 � Barsacq. Huh? 334 00:35:18,140 --> 00:35:19,971 � ele. Huh? 335 00:35:20,580 --> 00:35:24,812 Voc�. Danielle? Apaixonada por um aristocrata. 336 00:35:25,140 --> 00:35:28,576 - Voc� n�o tem chance. - V� embora. Paul. 337 00:35:32,020 --> 00:35:34,853 Como posso competir com um homem cego? 338 00:35:35,260 --> 00:35:38,889 Ele pode ser cego. Ele n�o � in�til. 339 00:35:43,300 --> 00:35:45,530 Voc� vai fazer-lhe mal? 340 00:36:01,620 --> 00:36:03,656 Eu n�o voltarei. 341 00:36:05,900 --> 00:36:08,050 Eu n�o posso ajud�-lo. 342 00:36:09,740 --> 00:36:11,298 Ningu�m pode. 343 00:36:21,180 --> 00:36:23,410 Aqueles dois que estavam aqui... 344 00:36:24,540 --> 00:36:26,770 - Eles estavam perdidos? - Sim. 345 00:36:36,220 --> 00:36:37,653 Barsacq... 346 00:36:44,500 --> 00:36:48,937 Maior Brandt. Gostaria de ar do campo para respirar? 347 00:36:49,260 --> 00:36:50,693 - Agora? - Sim. 348 00:36:51,340 --> 00:36:55,572 - Rennert disse que era importante. - Ele est� bem. 349 00:36:55,900 --> 00:36:58,539 Eu vou ca�ar. Voc� vem? 350 00:37:02,140 --> 00:37:06,497 Quando Georges voltar. Ele levar� voc�s para o celeiro. 351 00:37:09,140 --> 00:37:13,497 - Paci�ncia. Sem ele, voc� se perder�. - Ou ser pego. 352 00:37:13,820 --> 00:37:18,052 Eu preciso fazer alguma coisa. Eu vou ver se Georges est� chegando. 353 00:37:24,220 --> 00:37:28,850 Isso pode levar um longo tempo. Ela parece bastante tensa. 354 00:37:29,220 --> 00:37:33,657 Eu n�o sei como ela se coloca. Estou ficando velho demais para isso. 355 00:37:33,980 --> 00:37:37,529 Eu deveria ter ficado no meu consult�rio. 356 00:37:37,900 --> 00:37:41,654 N�s n�o somos ideais para este trabalho. Huh? 357 00:37:42,420 --> 00:37:46,049 Voc� � como eu. Voc� vive de hora a hora. 358 00:37:47,180 --> 00:37:51,731 Na minha idade voc� aproveita ao m�ximo cada hora. 359 00:37:53,420 --> 00:37:56,969 Duas vezes j� experimentei tal loucura. 360 00:37:57,340 --> 00:38:00,093 Eu n�o queria uma terceira vez. 361 00:38:00,500 --> 00:38:04,459 Eu cresci com no��es antiquadas de progresso 362 00:38:04,740 --> 00:38:09,291 e a disponibilidade do homem. 363 00:38:09,900 --> 00:38:13,734 Mas o mundo s� se tornou mais b�rbaro. 364 00:38:14,020 --> 00:38:16,659 - Quer ouvir um pouco de m�sica? - Por favor. 365 00:38:20,620 --> 00:38:22,053 Vamos ver. 366 00:38:23,020 --> 00:38:25,056 Ah, sim. Casals. 367 00:38:26,620 --> 00:38:28,372 Meu disco favorito. 368 00:38:29,260 --> 00:38:30,898 Doutor, n�s podemos. 369 00:38:31,420 --> 00:38:34,776 - Outra hora, talvez. - Voc� nem sabe o meu nome. 370 00:38:35,060 --> 00:38:39,099 - Ent�o eu tamb�m n�o sou revelar. - Sim. � claro. 371 00:38:39,780 --> 00:38:41,816 N�o esque�a o seu guarda-chuva. 372 00:38:46,620 --> 00:38:49,771 Venha visitar-me. Casals estar� esperando por voc�. 373 00:38:50,140 --> 00:38:53,291 Eu vou. N�s n�o temos guerra entre n�s 374 00:38:53,580 --> 00:38:57,209 e as coisas importantes da vida 375 00:39:00,620 --> 00:39:02,372 Por que n�o v�em? Eles sabem onde estamos. 376 00:39:03,700 --> 00:39:06,260 Eles ser�o os primeiros a chegar aqui. 377 00:39:06,580 --> 00:39:10,209 - Voc� tem que confiar em Albert. - Confio nele. 378 00:39:12,220 --> 00:39:13,972 Em quem n�o confia? 379 00:39:22,660 --> 00:39:24,890 O que quis dizer? Quem? 380 00:39:27,620 --> 00:39:30,259 Na semana passada eu estava em um caf�. 381 00:39:30,580 --> 00:39:34,937 Max estava l�. Com pessoas que n�o compartilham nossos mesmo interesses. 382 00:39:35,300 --> 00:39:38,451 - N�s todos sabemos disso... - Eu sei. 383 00:39:38,980 --> 00:39:40,413 Eu sei. 384 00:39:42,500 --> 00:39:46,129 Mas na outra noite eu fui ao escrit�rio de Albert. 385 00:39:47,580 --> 00:39:50,413 Max vasculhava sua mesa. 386 00:39:51,380 --> 00:39:54,531 - E? - Ele n�o se envergonhou. 387 00:39:56,580 --> 00:39:58,013 O que acha? 388 00:39:59,140 --> 00:40:01,779 Sua inoc�ncia me incomoda. 389 00:40:03,820 --> 00:40:06,459 Ele fingiu ser inocente. 390 00:40:06,900 --> 00:40:08,652 Diga isso para Albert. 391 00:40:12,980 --> 00:40:17,019 - Diga para Albert. - Esque�a isso. Esque�a. 392 00:40:23,100 --> 00:40:27,935 Voc� j� disse para mim. Como vou esquecer disso agora? 393 00:40:36,100 --> 00:40:37,852 Ajude-a com o casaco. 394 00:40:38,180 --> 00:40:41,331 - E quanto a voc�? - Eu tive sorte. 395 00:40:43,020 --> 00:40:44,453 N�o � muito. 396 00:40:48,700 --> 00:40:50,338 Respire lentamente. 397 00:40:53,220 --> 00:40:57,577 Tem uma costela quebrada. Eu preciso investigar mais profundamente. 398 00:40:57,900 --> 00:40:59,936 Pode ir a Bruxelas? 399 00:41:00,220 --> 00:41:02,654 - Onde est�o os outros? - em cima. 400 00:41:16,620 --> 00:41:20,772 - Deixe-me olhar voc�. - Meu casaco. Est� frio. 401 00:41:21,140 --> 00:41:26,692 Quando Pascal acabar. Ele a leva de volta a Bruxelas. 402 00:41:28,860 --> 00:41:30,293 D�i. 403 00:41:30,580 --> 00:41:32,013 Este homem est� morto. 404 00:41:39,020 --> 00:41:43,172 N�s ficaremos aqui at� que escure�a. Por causa dos alem�es. 405 00:41:43,500 --> 00:41:47,732 Voc� pode andar algumas centenas de metros se pudermos ajud�-lo? 406 00:41:48,060 --> 00:41:50,415 - Eu vou fazer o meu melhor. - Muito bem. 407 00:41:52,620 --> 00:41:55,180 - Ele est� morto. - Vou procurar uma p�. 408 00:41:57,060 --> 00:42:00,097 N�o podemos deix�-lo aqui. 409 00:42:00,900 --> 00:42:02,458 Vamos. Fran�ois. 410 00:42:06,100 --> 00:42:09,536 Vamos lev�-lo para a casa de um amigo. 411 00:42:14,980 --> 00:42:16,413 - Voc� pegou ele? - Peguei. 412 00:42:23,700 --> 00:42:25,930 - N�o. Espere. - Largue ele. 413 00:42:26,380 --> 00:42:27,813 Afaste-se. 414 00:42:28,180 --> 00:42:29,613 A porta. 415 00:42:45,180 --> 00:42:48,809 � uma noite fria. Senhores. Posso pegar seu casaco? 416 00:42:50,140 --> 00:42:53,177 Voc� deve escrever ou telefonar. 417 00:42:53,500 --> 00:42:55,855 Foi dif�cil encontrar aqui? 418 00:42:56,140 --> 00:42:58,893 Tivemos indica��es de um amigo. 419 00:42:59,220 --> 00:43:00,778 Algu�m que eu conhe�o? 420 00:43:01,580 --> 00:43:06,734 - Voc� n�o tem muitos visitantes aqui fixos. - S� meus alunos. 421 00:43:07,620 --> 00:43:10,578 Ser� que um de voc�s quer aprender a tocar violoncelo? 422 00:43:10,900 --> 00:43:12,538 Bach. As sonatas. 423 00:43:13,020 --> 00:43:16,774 - Voc� toca Bach? - Eu dou melhor li��o que eu toco. 424 00:43:17,140 --> 00:43:20,769 Bach. Um alem�o muito civilizado. N�o acham? 425 00:43:22,260 --> 00:43:25,297 Voc� pode me dar licen�a por um momento. Senhor? 426 00:43:44,140 --> 00:43:45,698 Zizi. Onde voc� est�? 427 00:43:48,660 --> 00:43:50,093 Venha aqui. Zizi. 428 00:43:56,340 --> 00:43:57,773 Onde voc� est�? 429 00:44:02,060 --> 00:44:03,493 Boa menina. 430 00:44:10,780 --> 00:44:13,135 Voc� mora sozinho nesta casa? 431 00:44:15,740 --> 00:44:17,298 Voc� n�o tem medo? 432 00:44:19,340 --> 00:44:23,697 Estou obviamente vulner�vel. Isso n�o pode ser de outra forma. 433 00:44:24,420 --> 00:44:26,854 Deixo a minha porta de tr�s aberta. 434 00:44:27,180 --> 00:44:31,617 Ent�o, numa manh�, uma cigana dormiu na minha cozinha. 435 00:44:31,900 --> 00:44:34,539 Eu n�o sei quem ficou mais surpreso. 436 00:44:34,820 --> 00:44:38,369 Algu�m pode me roubar. E uma porta tamb�m custa dinheiro. 437 00:44:38,660 --> 00:44:41,413 - Mas a sua defici�ncia... - Por favor. 438 00:44:41,700 --> 00:44:43,133 Eu sou cego. 439 00:44:46,700 --> 00:44:49,055 Eu servi o meu pa�s. 440 00:44:49,340 --> 00:44:51,900 Lutei pelo meu pa�s. 441 00:44:52,220 --> 00:44:55,576 Se s�o patriotas voc�s v�o entender isso. 442 00:44:56,940 --> 00:45:01,297 - Outras pessoas perderam a vida. - Voc� est� amargo? 443 00:45:02,140 --> 00:45:03,778 N�o. Nem um pouco. 444 00:45:04,500 --> 00:45:08,254 Meus alunos cortam madeira e descascam legumes. 445 00:45:08,620 --> 00:45:13,455 Uma mulher da aldeia vem cozinhar para mim. Se isso me conv�m. 446 00:45:13,740 --> 00:45:16,971 �s vezes eu prefiro n�o ser incomodado. 447 00:45:18,180 --> 00:45:21,536 N�o � uma disposi��o permanente. Mas funciona. 448 00:45:22,700 --> 00:45:26,249 Mas eu n�o perguntei quem s�o voc�s. 449 00:45:26,820 --> 00:45:32,053 Major Brandt da Luftwaffe e Sturmbannf�hrer Kessler. Gestapo. 450 00:45:32,340 --> 00:45:34,695 Eu acredito que voc� espera visita. 451 00:45:38,380 --> 00:45:39,813 Dani�lle? 452 00:45:47,580 --> 00:45:51,209 - Voc� vai acordar todo mundo. - Ningu�m mais quer ajudar. 453 00:45:51,500 --> 00:45:54,333 Ent�o voc� faz outra coisa. Onde voc� estava? 454 00:45:54,700 --> 00:45:59,251 Voc� se importa com o que eu fa�o? Com o que eu tenho feito? Ningu�m. 455 00:46:00,220 --> 00:46:03,178 - Eu amo voc�. - Voc� est� b�bado. 456 00:46:03,500 --> 00:46:07,334 Eu sei que fiz um acordo com Kessler. 457 00:46:08,020 --> 00:46:12,775 Vinte companheiros e por isso ele me permitiu a fuga. 458 00:46:13,140 --> 00:46:16,894 - Ele s� precisa chegar at� aqui. - Aqui? 459 00:46:17,220 --> 00:46:19,973 Aqui. Fa�a sil�ncio, sua cabra velha! 460 00:46:21,020 --> 00:46:24,774 � claro que Barsacq tem liga��es com a rota. 461 00:46:28,980 --> 00:46:31,414 Ele nunca vai te amar. 462 00:46:32,140 --> 00:46:35,291 Se for necess�rio, eu vou esperar aqui a noite toda. 463 00:46:36,180 --> 00:46:40,537 Voc� espera que um homem e uma mulher vir�o aqui? 464 00:46:40,820 --> 00:46:44,972 Mas voc� n�o sabe quem s�o eles e como eles se parecem. 465 00:46:45,340 --> 00:46:48,298 Voc� n�o sabe nada sobre eles. Sturmbannfuehrer. 466 00:46:48,620 --> 00:46:50,850 Vou reconhecer a mulher. 467 00:47:02,780 --> 00:47:04,736 Voc� espera aqui. Monsieur. 468 00:47:15,700 --> 00:47:17,133 Quem � voc�? 469 00:47:20,380 --> 00:47:21,813 Bem? 470 00:47:22,540 --> 00:47:25,498 Eu trabalho para Monsieur Barsacq. 471 00:47:26,460 --> 00:47:28,496 Mostre-me sua bolsa. 472 00:47:30,420 --> 00:47:31,853 Sua bolsa. 473 00:47:32,140 --> 00:47:34,096 - Quem � voc�? - Gestapo. 474 00:47:35,420 --> 00:47:37,650 O que voc� fez com ele? 475 00:47:58,460 --> 00:47:59,893 Jean? 476 00:48:04,260 --> 00:48:05,693 Bem? 477 00:48:48,580 --> 00:48:53,210 Sr. Barsacq, a mulher trabalhava para a fuga. Quem � ela? 478 00:48:53,540 --> 00:48:55,496 Herr Sturmbannf�hrer... 479 00:48:58,660 --> 00:49:00,218 Como eu poderia saber? 480 00:49:00,540 --> 00:49:04,977 Eu sou um homem de palavra. Eu deixei os ref�ns. 481 00:49:05,300 --> 00:49:10,658 Eu tenho uma casa de recupera��o e um l�der da rota de fuga desabilitado. 482 00:49:10,980 --> 00:49:12,936 Eu n�o estou insatisfeito. 483 00:49:13,660 --> 00:49:16,697 Voc� tem d�vidas sobre essa mulher? 484 00:49:17,020 --> 00:49:19,659 - Que ela era um deles? - N�o. 485 00:49:20,060 --> 00:49:25,418 Voc� ou Oberst Bruch em Berlim t�m provas em contr�rio? 486 00:50:00,062 --> 00:50:05,062 - FIM - S�rie 2 - Cap�tulo 05 N�O DE ACORDO COM PLANO ( Not According to Plan ) 487 00:50:07,462 --> 00:50:17,462 Iwanaga, S�vio 38165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.