All language subtitles for 2x04 - Trapped (F+Ñngad)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,347 --> 00:00:08,628 O EX�RCITO SECRETO 2 00:01:03,734 --> 00:01:08,862 S�rie 2 - Cap�tulo 04 - PRESO ( Trapped ) 3 00:03:41,391 --> 00:03:44,030 - Permite-me, mademoiselle. - Obrigada. A boa a��o... 4 00:03:52,071 --> 00:03:53,948 - O que � isso? - Os alem�es. 5 00:03:54,191 --> 00:03:56,546 - Quem � voc�? - Preciso chegar l�. 6 00:03:57,191 --> 00:04:00,547 - Eles ir�o procurar o trem. - Eu saio. 7 00:04:00,791 --> 00:04:03,942 - Eu fugi para a floresta. - Aquele homem l�. Alto! 8 00:04:06,431 --> 00:04:08,422 Pare ou eu atiro. 9 00:04:32,631 --> 00:04:35,384 - O que foi isso? - Voc� queria det�-lo. 10 00:04:35,631 --> 00:04:39,863 Esse homem � um contrabandista de diamantes e agora ele est� morto. 11 00:04:40,111 --> 00:04:42,750 A esposa. Ela � o seu c�mplice. 12 00:04:43,431 --> 00:04:46,787 - Chamem uma ambul�ncia. - Voc� precisa interrog�-la. 13 00:04:47,151 --> 00:04:52,145 Eles devem ir para o hospital. � incr�vel que n�o houve mais mortos. 14 00:04:52,791 --> 00:04:56,500 Isso estar� no meu relat�rio. No territ�rio franc�s. 15 00:04:56,751 --> 00:04:59,982 Voc� escreve o seu relat�rio. Eu escrevo o meu. 16 00:05:04,071 --> 00:05:07,620 - Voc� sente dor? - N�o est� t�o ruim assim. 17 00:05:08,791 --> 00:05:10,622 Vou te dar um analg�sico. 18 00:05:28,591 --> 00:05:31,469 Comandante Neumann. Pol�cia Militar. 19 00:05:32,111 --> 00:05:34,466 Voc� � Marie Chardin? 20 00:05:34,871 --> 00:05:37,624 De Elsense Steenweg em Bruxelas? 21 00:05:39,231 --> 00:05:43,383 - H� quanto tempo conhece Marcel Coubet? - Quem? 22 00:05:44,671 --> 00:05:47,390 Voc� viajou com ele. 23 00:05:47,631 --> 00:05:50,464 Voc� ajudou a escapar. 24 00:05:50,711 --> 00:05:54,670 Ele pegou sua mala e voc� foi embora juntos. 25 00:05:56,951 --> 00:05:59,704 Eu n�o sabia quem ele era. 26 00:05:59,951 --> 00:06:02,590 Por que voc� ent�o o ajudou? 27 00:06:02,831 --> 00:06:05,982 Mentir n�o faz sentido. 28 00:06:10,231 --> 00:06:13,462 Apenas dizendo a verdade pode ajud�-la. 29 00:06:14,151 --> 00:06:16,460 De onde v�m os diamantes? 30 00:06:16,711 --> 00:06:20,067 Diamantes? Eu n�o sei nada de diamantes. 31 00:06:22,431 --> 00:06:24,786 Qual era o prop�sito da sua viagem? 32 00:06:25,671 --> 00:06:29,380 Ia visitar minha irm� em Lille. 33 00:06:30,471 --> 00:06:33,429 Marcel Coubet tamb�m viajava para o Lille. 34 00:06:33,671 --> 00:06:38,108 Voc�s tinham o mesmo destino. Voc�s passaram juntos pelo controle. 35 00:06:38,351 --> 00:06:41,582 Foi coincid�ncia que ele pegou sua mala? 36 00:06:41,831 --> 00:06:45,187 Um homem que voc� n�o conhecia? Tudo coincid�ncia? 37 00:06:45,591 --> 00:06:49,550 - Devo acreditar? - Eu nunca o tinha visto. 38 00:07:20,797 --> 00:07:21,797 Fogo. 39 00:07:33,214 --> 00:07:34,214 Obrigado. 40 00:07:49,111 --> 00:07:51,022 Onde est� o seu guia? 41 00:07:51,271 --> 00:07:53,227 Ela foi baleada. 42 00:07:54,551 --> 00:07:56,189 Baleada? 43 00:07:56,431 --> 00:07:59,184 - Ela est� morta? - Eu acho que n�o. 44 00:07:59,711 --> 00:08:02,509 Veio uma ambul�ncia. 45 00:08:03,671 --> 00:08:06,105 N�o pudemos fazer nada. 46 00:08:12,231 --> 00:08:18,101 Talvez voc� n�o sabia que Coubet contrabandeava diamantes para Fran�a. 47 00:08:21,631 --> 00:08:23,587 Talvez ele te usou. 48 00:08:25,391 --> 00:08:29,828 Se voc� nos ajudar, n�o ficar� t�o ruim para voc�. 49 00:08:30,311 --> 00:08:32,666 - O que ele te disse? - Nada. 50 00:08:32,911 --> 00:08:35,630 Os diamantes vieram de Amsterdam? 51 00:08:35,871 --> 00:08:37,862 Quem ele encontraria? 52 00:08:38,111 --> 00:08:41,740 Eu avisei. Conhecemos as contrabandistas. 53 00:08:43,071 --> 00:08:45,744 Coubet n�o vai mais contrabandear. 54 00:08:45,991 --> 00:08:49,540 Mas n�s queremos saber quem s�o seus companheiros. 55 00:08:49,791 --> 00:08:53,022 Eles estavam destinados a um joalheiro em Paris? 56 00:08:53,271 --> 00:08:54,704 Eu n�o sei. 57 00:08:59,591 --> 00:09:03,425 Se voc� cooperar e contar tudo ser� tratada com indulg�ncia. 58 00:09:04,071 --> 00:09:06,949 Voc� ser� tratada suave. Mas por outro lado... 59 00:09:07,191 --> 00:09:11,423 Eu n�o sei nada. Por favor, deixe-me sozinha. 60 00:09:11,671 --> 00:09:15,425 Comandante Neumann. A paciente precisa de descanso. 61 00:09:30,431 --> 00:09:34,185 - Ela � uma suspeita de um crime. - Para mim, ela � uma paciente. 62 00:09:34,831 --> 00:09:38,187 Voc� pode cooperar melhor com as autoridades. 63 00:09:39,431 --> 00:09:43,106 Nossa pol�tica � com os cuidados de sa�de. 64 00:09:43,351 --> 00:09:46,388 Esse � o nosso trabalho. N�o mais. 65 00:09:46,911 --> 00:09:49,630 Voc� tem suas pr�prias tarefas. Eu sei disso. 66 00:09:49,871 --> 00:09:53,910 Mas eu n�o posso deix�-lo incomod�-la. 67 00:10:06,631 --> 00:10:10,226 - Onde ela levou um tiro? - Aqui na Fran�a. 68 00:10:10,671 --> 00:10:15,108 Vou lev�-los ao seu encontro e ent�o eu tenho que voltar. 69 00:10:16,271 --> 00:10:19,308 Mas os nossos bilhetes est�o em sua bolsa. 70 00:10:21,431 --> 00:10:23,023 Ela estava com eles? 71 00:10:26,711 --> 00:10:29,544 - Est� melhor? - Sim. Obrigada. 72 00:10:30,711 --> 00:10:35,262 A bala n�o atingiu o osso. Voc� teve sorte. 73 00:10:35,591 --> 00:10:38,788 Quando posso deixar o hospital? 74 00:10:39,031 --> 00:10:42,580 � s�rio e voc� perdeu muito sangue. 75 00:10:42,831 --> 00:10:46,904 H� tamb�m o risco de infec��o, e isso � perigoso. 76 00:10:47,151 --> 00:10:52,305 - Posso ter a minha bolsa? - A pol�cia vai devolv�-las. 77 00:11:17,871 --> 00:11:21,022 Eu tenho que interrog�-la mais uma vez. 78 00:11:22,191 --> 00:11:23,624 V� em frente. 79 00:11:30,791 --> 00:11:34,420 A irm� est� dificultando. Vamos beber caf�. 80 00:11:34,991 --> 00:11:38,142 - Seus documentos est�o em ordem? - Aparentemente sim. 81 00:11:38,391 --> 00:11:41,224 Foram enviados para Bruxelas para verifica��o. 82 00:11:47,471 --> 00:11:50,110 O que voc� est� fazendo aqui? Se eles nos virem... 83 00:11:50,591 --> 00:11:54,550 Eu tinha que falar com voc�. Voc� viu o tiroteio? 84 00:11:54,951 --> 00:11:57,988 Eu ouvi falar. Dois contrabandistas. 85 00:11:58,231 --> 00:12:00,665 - Contrabandistas? - O homem est� morto. 86 00:12:00,911 --> 00:12:03,061 A mulher est� no hospital. 87 00:12:03,311 --> 00:12:07,668 Provavelmente com as irm�s da Sacr� Coeur. 88 00:12:17,071 --> 00:12:22,225 - Irm� Louise. - Marie Chardin foi para voc� hoje. 89 00:12:23,031 --> 00:12:26,785 - Como ela est�? - Sua condi��o � satisfat�ria. 90 00:12:27,351 --> 00:12:30,900 - Quando posso ir v�-la? - Nenhum visitante � permitido. 91 00:12:31,551 --> 00:12:34,111 Posso falar com ela no telefone? 92 00:12:34,351 --> 00:12:38,981 - N�o. Isso est� descartado. - Ela n�o est� fora de perigo? 93 00:12:39,551 --> 00:12:43,703 Sua condi��o � satisfat�ria. Mais n�o posso dizer. 94 00:13:17,391 --> 00:13:21,179 - Monique deveria estar aqui agora. - Atrasou talvez. 95 00:13:21,431 --> 00:13:25,470 - Ela tem pouca experi�ncia. - Ela n�o � est�pida. Albert. 96 00:13:26,271 --> 00:13:29,422 - Voc� n�o tinha escolha. - Bem... 97 00:13:29,911 --> 00:13:33,108 Obrigado por aqueles. Traga mais quando dispon�vel. 98 00:13:33,351 --> 00:13:35,103 Boa noite, Alain. 99 00:13:45,951 --> 00:13:48,784 Boa noite. Desculpe a demora. 100 00:13:49,031 --> 00:13:50,669 Boa noite. O card�pio, por favor. 101 00:13:55,831 --> 00:14:00,188 - Posso recomendar-lhe o prato do dia. - Sim. Isso est� bom. 102 00:14:00,551 --> 00:14:04,100 - Para voc� o mesmo. Miss? - N�o. Obrigado. 103 00:14:04,551 --> 00:14:07,509 - Calvados. - Eu tamb�m. 104 00:14:07,951 --> 00:14:09,384 Chegando. 105 00:14:23,548 --> 00:14:24,548 - Sirva-se. - Obrigado. 106 00:14:29,111 --> 00:14:30,544 Com licen�a. 107 00:14:35,311 --> 00:14:37,950 - Ele pensou que est�vamos juntos. - O que? 108 00:14:38,191 --> 00:14:41,024 O maitre pensou que est�vamos aqui juntos. 109 00:14:43,711 --> 00:14:48,068 - Eu nunca te vi aqui antes. - Esta � a primeira vez. 110 00:14:51,871 --> 00:14:54,829 - Voc� n�o est� com fome? - Eu como em casa. 111 00:14:55,151 --> 00:14:59,906 - A comida aqui n�o � ruim. - Pode ser. � esse pre�o. 112 00:15:03,231 --> 00:15:05,665 Quer jantar comigo? 113 00:15:07,031 --> 00:15:10,262 Eu n�o quero, obviamente, intrometer. 114 00:15:13,711 --> 00:15:17,340 - Voc� n�o precisa ir embora. - Voc� deseja jantar. 115 00:15:17,591 --> 00:15:20,947 - Sua mesa est� pronta. Sr. - Para duas pessoas. 116 00:15:22,391 --> 00:15:25,110 Bom. L� deve ser agrad�vel. 117 00:15:25,351 --> 00:15:28,309 - Ainda um calvado para a senhora. - Certamente. 118 00:15:52,271 --> 00:15:54,307 N�o a perturbe. 119 00:15:55,831 --> 00:15:58,664 Isso depende de sua consci�ncia. 120 00:15:58,911 --> 00:16:02,347 Se ela � inocente. Ela n�o tem nada a temer. 121 00:16:28,849 --> 00:16:29,849 Obrigada. 122 00:16:31,791 --> 00:16:34,066 O que tinha em sua mala? 123 00:16:34,311 --> 00:16:36,745 Algumas roupas e artigos de higiene. 124 00:16:38,591 --> 00:16:42,027 Por que Coubet em seguida, levava a sua mala? 125 00:16:44,191 --> 00:16:47,308 Ele mal tinha come�ado a correr at� que ele foi baleado. 126 00:16:47,551 --> 00:16:50,987 Ele n�o sabia que ele usava. 127 00:16:52,471 --> 00:16:55,668 Talvez houvesse algo precioso dentro. 128 00:16:56,191 --> 00:17:00,150 Ele me pegou pelo bra�o enquanto eu estava l�. Isto � tudo. 129 00:17:00,391 --> 00:17:02,746 Eu n�o tenho nada a esconder. 130 00:17:03,711 --> 00:17:05,144 Nada? 131 00:17:10,231 --> 00:17:14,588 H� poucas pessoas que n�o t�m nada para esconder. 132 00:17:19,911 --> 00:17:22,266 Eu n�o perguntei seu nome. 133 00:17:23,031 --> 00:17:26,182 - Seu nome? - Madelaine Duclos. 134 00:17:26,431 --> 00:17:29,787 Madelaine Duclos. Linda. Kessler. 135 00:17:32,551 --> 00:17:36,590 Voc� deve saber o que eu fa�o. pela forma como o maitre falou comigo. 136 00:17:36,831 --> 00:17:38,787 Eu n�o ouvi. 137 00:17:40,031 --> 00:17:43,865 - N�o est� me ouvindo? - Ele n�o estava falando para mim. 138 00:17:44,111 --> 00:17:46,102 Isso � verdade. 139 00:17:46,351 --> 00:17:50,629 Eu sou um oficial alem�o. Estacionado em Bruxelas. 140 00:17:59,351 --> 00:18:01,660 Isso a incomoda? 141 00:18:01,911 --> 00:18:06,348 - Me incomoda muito. - Alguns belgas nos sabotam. 142 00:18:06,751 --> 00:18:11,825 - O que as pessoas fazem n�o � da minha conta. - Muitos ficam do nosso lado. 143 00:18:12,071 --> 00:18:14,426 - Voc� tamb�m? - Ainda n�o pensei nisso. 144 00:18:14,671 --> 00:18:17,743 Voc� n�o pensa sobre ela? 145 00:18:17,991 --> 00:18:22,428 Tantas coisas acontecem. Eu n�o posso mudar isso. 146 00:18:34,111 --> 00:18:37,387 - Natalie chegou. - Ela ainda foi para Paris. 147 00:18:37,711 --> 00:18:39,303 Ela est� em seu escrit�rio. 148 00:18:48,631 --> 00:18:51,020 - O que foi? - Grande problema. 149 00:18:51,991 --> 00:18:55,267 - Voc� � casada? Noiva? - N�o. 150 00:18:57,831 --> 00:18:59,981 O que voc� faz? 151 00:19:00,351 --> 00:19:03,104 - Nada. - Voc� possui bens? 152 00:19:03,671 --> 00:19:05,627 Em certo sentido. 153 00:19:06,031 --> 00:19:08,864 Eles acham que ela � uma contrabandista. 154 00:19:09,111 --> 00:19:12,342 Tinha um contrabandista com ela. Ele est� morto. 155 00:19:12,951 --> 00:19:16,580 Eu tentei. Mas elas n�o deixam visitar. 156 00:19:16,831 --> 00:19:20,790 Se isso � o motivo. Ela n�o est� envolvida. 157 00:19:21,031 --> 00:19:24,865 - Ela vai ficar bem. - A menos que encontrem os bilhetes. 158 00:19:25,511 --> 00:19:26,944 Ela tinha todos eles? 159 00:19:27,191 --> 00:19:31,901 Quatro bilhetes de trem Chantilly-Paris para o mesmo dia. 160 00:19:39,231 --> 00:19:41,950 - Agora eu sei tudo sobre voc�. - Sim. 161 00:19:43,191 --> 00:19:45,944 - Voc� n�o perguntou nada de mim. - N�o. 162 00:19:47,111 --> 00:19:49,545 - N�o lhe interessa? - N�o. 163 00:19:50,071 --> 00:19:52,710 Voc� me deixou pagar seu jantar. 164 00:19:54,471 --> 00:19:58,020 - Voc� gostou? - Sim. Obrigada. 165 00:20:00,831 --> 00:20:05,780 - Tudo ao seu gosto. Sr? - Sim. N�s apreciamos muito. 166 00:20:08,111 --> 00:20:10,750 Por que Monique n�o canta hoje � noite? 167 00:20:12,351 --> 00:20:15,787 Ela foi visitar um parente doente. 168 00:20:16,831 --> 00:20:19,265 Voc� quer alguma coisa? 169 00:20:19,751 --> 00:20:23,380 - Caf� e conhaque, talvez? - A conta. 170 00:20:27,151 --> 00:20:29,187 Desejo-lhe boa noite. 171 00:20:31,711 --> 00:20:34,271 - Vou lev�-la para casa. - N�o se preocupe, n�o � longe. 172 00:20:35,071 --> 00:20:37,460 Deixe-me lev�-la para casa. 173 00:21:04,911 --> 00:21:08,267 Boa noite. Miss Boa noite. Sr. 174 00:21:12,191 --> 00:21:14,546 Desculpe-me, Sr. 175 00:21:14,791 --> 00:21:18,830 Espere at� que a guerra acabe. Eu n�o me esquecerei dela. 176 00:21:19,711 --> 00:21:22,862 Uma mulher belga com um oficial da Gestapo. 177 00:21:23,511 --> 00:21:26,071 Elas merecem isso. 178 00:21:54,191 --> 00:21:57,547 - Era isso que voc� iria comer em casa? - Sim. 179 00:21:58,711 --> 00:22:01,145 Voc� n�o est� muito bem de vida. Eu vejo. 180 00:22:02,751 --> 00:22:06,710 - Por que voc� foi ao Candide hoje � noite? - Um lugar diferente. 181 00:22:06,951 --> 00:22:10,910 Ocasionalmente deixa a refei��o e bebe alguma coisa? 182 00:22:11,551 --> 00:22:16,579 �s vezes eu me sento em algum lugar onde � acolhedor. 183 00:22:16,911 --> 00:22:19,869 - Sempre sozinha? - De prefer�ncia, sim. 184 00:22:21,351 --> 00:22:24,502 - Quem � esse? - Algu�m que eu conhe�o. 185 00:22:26,751 --> 00:22:28,184 Entendi. 186 00:22:30,391 --> 00:22:33,622 Voc� vai para Candide novamente? 187 00:22:33,871 --> 00:22:37,625 - Talvez. Eu n�o sei. - Eu vou muitas vezes. 188 00:22:42,551 --> 00:22:46,908 Assim, ainda podemos comer juntos. Agora, eu digo adeus. 189 00:22:47,151 --> 00:22:48,982 Boa noite. Miss. 190 00:22:55,831 --> 00:22:57,264 Boa noite. 191 00:23:09,831 --> 00:23:13,380 - Como voc� se sente? - Alguma vez voc� j� foi baleado? 192 00:23:14,551 --> 00:23:17,190 Estou velho demais para a frente. 193 00:23:17,431 --> 00:23:21,390 N�o que minha esposa morra. Nem eu. 194 00:23:22,591 --> 00:23:27,028 - N�o importa. Volta para voc�. - Eu n�o conhe�o Coubet. 195 00:23:27,271 --> 00:23:31,822 - Eu n�o sabia o que estava fazendo e... - Agora acreditamos. 196 00:23:32,591 --> 00:23:34,183 N�s acreditamos em voc�. 197 00:23:34,431 --> 00:23:37,343 Temos todos os participantes interrogados. 198 00:23:37,591 --> 00:23:40,947 Um oper�rio viu Coubet se aproximando de voc�. 199 00:23:41,191 --> 00:23:43,546 Voc� ficou surpresa. 200 00:23:43,791 --> 00:23:47,227 N�o h� nenhuma evid�ncia contra voc�. 201 00:23:47,751 --> 00:23:50,948 Ent�o, acreditamos que voc� esteja dizendo a verdade. 202 00:23:53,111 --> 00:23:55,671 Agora voc� me deixar� em paz? 203 00:23:59,951 --> 00:24:03,307 Sim. Voc� apenas certifique-se de melhorar. 204 00:24:04,991 --> 00:24:07,346 Estou apenas fazendo meu trabalho. 205 00:24:07,751 --> 00:24:12,825 Eu era um professor e reservista, quando a Fran�a declararou guerra contra n�s. 206 00:24:13,351 --> 00:24:16,787 Moro em Rothenburg. Voc� conhece? 207 00:24:17,911 --> 00:24:19,549 � maravilhoso. 208 00:24:19,791 --> 00:24:22,942 Cidade medieval, onde nada muda. 209 00:24:23,951 --> 00:24:25,384 Mas o que nos rodeia... 210 00:24:29,871 --> 00:24:32,226 Eu posso sair em breve. 211 00:24:32,591 --> 00:24:36,630 Voc� foi uma v�tima de um incidente infeliz. 212 00:24:36,871 --> 00:24:38,907 Se eu puder fazer alguma coisa... 213 00:24:42,671 --> 00:24:46,823 Eu quero passar um pouco de batom. Est� na minha bolsa. 214 00:24:47,231 --> 00:24:51,144 A pol�cia francesa ainda tem ela. Eu vou mand�-los para voc�. 215 00:24:56,231 --> 00:24:57,664 Batom... 216 00:25:04,671 --> 00:25:08,425 Irm�. Posso ir para casa em breve? 217 00:25:09,831 --> 00:25:13,267 Cerca de uma semana at� que seja capaz para viajar. 218 00:25:16,471 --> 00:25:20,464 Ela se envolveu em um acidente. Mas est� tudo bem. 219 00:25:20,711 --> 00:25:24,340 Voc� poderia talvez avisar sua fam�lia. 220 00:25:25,111 --> 00:25:28,467 Seu nome � Marie Chardin. Elsense Steenweg. 221 00:25:29,071 --> 00:25:32,222 N�mero 68. Sim. Muito Obrigado. 222 00:25:33,151 --> 00:25:36,587 A� est� voc�, Mademoiselle Chardin pediu isso. 223 00:25:37,111 --> 00:25:41,468 T�nhamos esquecido algo em sua bolsa. 224 00:25:43,551 --> 00:25:48,909 Quatro bilhetes de trem Chantilly-Paris. Ela disse que viajava sozinha. 225 00:25:49,151 --> 00:25:51,506 Para n�s, o assunto est� resolvido. 226 00:25:53,631 --> 00:25:57,180 Talvez seja algo mais grave do que o contrabando. 227 00:25:58,871 --> 00:26:02,420 Obrigado. Inspetor. Eu vou levar o caso a partir daqui. 228 00:26:02,751 --> 00:26:06,300 Comandante Neumann. Ligue Bruxelas para mim. 229 00:26:06,551 --> 00:26:09,907 Aqui est� o relat�rio sobre Madelaine Duclos. 230 00:26:10,711 --> 00:26:14,863 - 31 anos. Mora em um apartamento em... - Eu sei disso. O resto. 231 00:26:15,111 --> 00:26:19,741 Seu pai era um banqueiro. Criado em Sint-Genesius-Rode. 232 00:26:19,991 --> 00:26:24,030 Depois de um esc�ndalo de fraude seu pai cometeu suic�dio. 233 00:26:24,271 --> 00:26:29,345 Todos os seus bens foram vendidos para pagar a d�vida. 234 00:26:29,591 --> 00:26:31,741 Sua m�e morreu logo em seguida. 235 00:26:31,991 --> 00:26:35,666 - Onde � que ela consegue o dinheiro? - Um pequeno benef�cio. 236 00:26:35,911 --> 00:26:38,744 Semanal de um escrit�rio de advocacia. 237 00:26:38,991 --> 00:26:42,142 - Quem paga o benef�cio? - Bar�o d'Aquise. 238 00:26:43,551 --> 00:26:46,702 Eles tiveram um relacionamento durante anos. 239 00:26:47,191 --> 00:26:50,979 Ele queria separar. Mas a fam�lia � cat�lica. 240 00:26:51,231 --> 00:26:55,907 N�o houve press�o. At� mesmo pelo rei, disse. 241 00:26:56,151 --> 00:27:00,110 Isto ainda n�o foi confirmado. A liga��o foi interrompida. 242 00:27:01,631 --> 00:27:04,987 - Ela v� o Bar�o ainda? - Essa � a condi��o. 243 00:27:05,231 --> 00:27:07,745 Caso contr�rio, o benef�cio cai. 244 00:27:08,191 --> 00:27:11,342 - Outros homens? - De acordo com a portaria n�o. 245 00:27:12,911 --> 00:27:14,344 Obrigado. Rennert. 246 00:27:17,191 --> 00:27:20,422 Devemos pegar Madelaine Duclos? 247 00:27:20,911 --> 00:27:22,788 N�o, claro que n�o. 248 00:27:24,831 --> 00:27:26,264 Espere. 249 00:27:27,631 --> 00:27:30,270 Por que eu n�o vi isso antes? 250 00:27:37,311 --> 00:27:43,181 Um relat�rio da pol�cia sobre um acidente. Tivemos que avisar a fam�lia. 251 00:27:43,431 --> 00:27:45,991 Mas ningu�m vive aqui com este nome. 252 00:27:48,471 --> 00:27:51,622 Porteiro � novo, a mulher pode ter mudado para l� recentemente. 253 00:27:51,871 --> 00:27:57,503 No entanto, � uma mulher viajando sozinha com quatro bilhetes de trem em sua bolsa. 254 00:27:57,751 --> 00:28:00,663 E em ambos os casos, a mulher se chama Marie Chardin. 255 00:28:02,111 --> 00:28:05,421 Sinto muito. Eu estive muito ocupado esta manh�. 256 00:28:05,671 --> 00:28:09,823 Um endere�o falso e quatro passagens de trem id�nticos. 257 00:28:10,231 --> 00:28:13,985 Voc� n�o acha que � de uma rota de fuga? 258 00:28:14,471 --> 00:28:19,625 Se voc� n�o v� isso. Voc� pode ser �til na frente. 259 00:28:24,191 --> 00:28:25,624 Espere aqui. 260 00:28:30,711 --> 00:28:34,147 Mademoiselle Chardin n�o era mais uma suspeita. 261 00:28:34,751 --> 00:28:38,380 Amanh�, vir� um oficial da Gestapo de Bruxelas. 262 00:28:38,631 --> 00:28:40,861 At� ent�o, ela � guardada. 263 00:28:48,151 --> 00:28:51,985 Os dois relat�rios acabaram na Gestapo. 264 00:28:52,231 --> 00:28:56,588 Mesmo nome. Se eles a identificarem ela morre. 265 00:28:56,831 --> 00:29:00,540 - Ou pior. - E todos n�s tamb�m. 266 00:29:05,271 --> 00:29:09,708 Temos de tir�-la de l�. Pode ser o �nico caminho. 267 00:29:09,951 --> 00:29:11,782 - Com uma ambul�ncia. - Sim. Mas n�o vejo como. 268 00:29:12,031 --> 00:29:15,660 - Isso n�s podemos fazer. - Muito bem. Mas como? 269 00:29:15,911 --> 00:29:20,143 - Ela est� sendo guardada. - Com os documentos corretos. 270 00:29:20,391 --> 00:29:24,145 A administra��o do hospital ter� que cooperar. 271 00:29:24,391 --> 00:29:26,746 � a Gestapo. Pascal. 272 00:29:27,111 --> 00:29:31,309 A ordem religiosa n�o toma partido. 273 00:29:31,991 --> 00:29:35,540 Eles n�o ajudam os alem�es, mas nem a n�s. 274 00:29:35,791 --> 00:29:38,942 N�o podemos fazer nada mais do que tentar. 275 00:29:39,191 --> 00:29:44,709 Max est� certo. Se eles a reconhecerem. Estamos todos no jogo. 276 00:29:45,031 --> 00:29:48,068 - Arriscaremos. - E ent�o, Pascal? 277 00:29:48,311 --> 00:29:51,269 - Ele n�o tem que ir. - Ela est� ferida. 278 00:29:51,511 --> 00:29:53,820 Eles n�o ser�o capazes de viajar. 279 00:29:54,071 --> 00:29:57,700 Se ela morrer no caminho. N�o h� nenhum ganho. 280 00:29:57,951 --> 00:30:01,227 Ent�o n�s temos pelo menos ainda uma chance. 281 00:30:02,231 --> 00:30:05,985 - Se n�o tiv�ssemos tido voc�... - Mas precisa de mim. 282 00:30:06,231 --> 00:30:08,062 Mantenham a calma. 283 00:30:09,111 --> 00:30:10,749 Sim. Nunca... 284 00:30:13,111 --> 00:30:15,341 Voc� n�o pode ir. Pascal. 285 00:30:16,791 --> 00:30:22,149 Voc� vai ser visto e tem apar�ncia muito marcante. 286 00:30:22,391 --> 00:30:27,419 N�o h� tantos m�dicos em Bruxelas. N�o, voc� n�o vai. 287 00:30:31,951 --> 00:30:35,546 - Precisamos de documentos. - Voc� n�o. Albert. 288 00:30:36,031 --> 00:30:38,465 - Eu tenho que fazer alguma coisa. - Bobagem. 289 00:30:38,711 --> 00:30:42,465 Monique est� l�. Kessler pediu ela. 290 00:30:42,951 --> 00:30:46,102 � o seu restaurante, se voc� n�o estiver aqui... 291 00:30:46,351 --> 00:30:48,819 Voc� n�o tem escolha. Voc� fica aqui. 292 00:30:49,071 --> 00:30:52,541 Voc� precisa do consentimento de um hospital. 293 00:30:52,791 --> 00:30:57,148 - Vou pegar seus documentos. - Para atravessar a fronteira. 294 00:30:57,391 --> 00:31:00,622 - Assinado pelo Governador. - Mais alguma coisa? 295 00:31:00,871 --> 00:31:03,510 Eu gosto de trabalhar durante a noite. 296 00:31:03,751 --> 00:31:08,541 Lembre-se que a sua vida tamb�m est� em jogo. 297 00:31:11,751 --> 00:31:15,380 Marie Chardin. O endere�o em seus documentos � falso. 298 00:31:15,631 --> 00:31:19,909 Tivemos de apertar ela. Ela est� ferida. 299 00:31:20,151 --> 00:31:23,268 - Rennert. Meu carro. - E quatro bilhetes de trem. 300 00:31:23,511 --> 00:31:28,346 - Um endere�o fict�cio. Documentos falsos. - Sim, estou ansioso para ver Marie Chardin. 301 00:31:43,191 --> 00:31:47,628 Eu pensei ter visto um soldado alem�o na porta 302 00:31:47,871 --> 00:31:50,669 - Ele substitui o agente. - Por qu�? 303 00:31:50,911 --> 00:31:54,062 Algu�m de Bruxelas quer interrogar voc�. 304 00:31:55,711 --> 00:31:59,147 Irm�. Meus amigos sabem que eu estou aqui? 305 00:31:59,791 --> 00:32:03,989 Algu�m ligou. Mas n�o disse o nome dela. 306 00:32:04,231 --> 00:32:08,702 Se eu estiver melhor, e se puder vestir-me... 307 00:32:08,951 --> 00:32:11,863 Eu n�o acho que voc� j� possa andar. 308 00:32:12,111 --> 00:32:14,830 - Em casa eu tenho fam�lia... - Mais tarde. 309 00:32:15,071 --> 00:32:19,826 - Falaremos sobre isso mais tarde. - N�o quando as autoridades disseram que n�o. 310 00:32:28,231 --> 00:32:33,430 Irm�. Voc� � franc�sa. Eu sou belga. Se eu te contar o que eu fa�o... 311 00:32:33,671 --> 00:32:39,780 Eu prefiro que n�o diga nada. S� preciso ter certeza que est� melhor. 312 00:32:40,031 --> 00:32:43,819 Al�m disso, n�o temos nada a ver com isso. 313 00:32:49,991 --> 00:32:51,822 Vou orar por voc�. 314 00:32:54,151 --> 00:32:57,507 Eu preciso de mais do que uma ora��o, Irm�. 315 00:34:34,831 --> 00:34:36,981 Essa foi a parte mais f�cil. 316 00:35:37,231 --> 00:35:39,984 Onde posso encontrar a Mademoiselle Chardin? 317 00:35:53,951 --> 00:35:57,500 - Eu n�o tenho nenhuma ordem. - Esta � a sua ordem. 318 00:35:58,271 --> 00:36:02,105 - Eu tenho que obter a confirma��o. - Claro, eu vou com voc�. 319 00:36:02,351 --> 00:36:08,108 D�-me o seu nome porque diremos ao comandante que voc� duvidou da sua ordem. 320 00:36:11,631 --> 00:36:15,180 - Isso n�o � necess�rio. Irm�. - Obrigada. Aqui? 321 00:36:27,351 --> 00:36:31,310 - Voc� est� ferida? - Minha perna. Eu n�o posso andar. 322 00:36:31,591 --> 00:36:34,185 - Seus pap�is? - Eu tenho. As cartas... 323 00:36:34,431 --> 00:36:36,581 N�s sabemos. Estamos indo. 324 00:36:38,831 --> 00:36:41,868 - O que est� fazendo? Quem � voc�? - Irm� Corbier. 325 00:36:42,111 --> 00:36:47,139 N�s levaremos a paciente para Bruxelas. Aqui est� o formul�rio. 326 00:36:57,951 --> 00:37:01,307 Eu quero ver voc� no meu escrit�rio. 327 00:37:01,871 --> 00:37:03,304 Por aqui. 328 00:37:07,471 --> 00:37:08,904 Na maca. 329 00:37:13,431 --> 00:37:16,184 Estranho que ningu�m nos telefonou. 330 00:37:16,631 --> 00:37:20,909 - Os documentos est�o em ordem. - Eu quero falar com o m�dico. 331 00:37:21,151 --> 00:37:24,188 - Para ter certeza. - Isso � necess�rio? 332 00:37:24,431 --> 00:37:26,581 Acredito que sim. 333 00:37:27,111 --> 00:37:30,865 - H� pressa? - Ela deve ser movida o mais rapido poss�vel. 334 00:37:31,111 --> 00:37:34,660 - Aqui ela est� se recuperando bem. - At� agora, no entanto. 335 00:37:34,911 --> 00:37:39,063 Ela precisa de cuidados especiais. Aqui ela morrer�. 336 00:37:39,911 --> 00:37:42,903 - N�o acho isso. - Isso � tudo que voc� precisa acreditar. 337 00:37:43,151 --> 00:37:45,790 N�o � sua responsabilidade. 338 00:37:46,031 --> 00:37:49,706 - Mas a nossa ordem... - Eu sei seu ponto de vista. Mas... 339 00:37:49,951 --> 00:37:54,149 Eu sei que ela tem problemas com as autoridades. 340 00:37:54,391 --> 00:37:57,747 Mas n�o podemos interferir. 341 00:37:57,991 --> 00:38:02,701 Voc� n�o pode se sentir respons�vel. Aceite apenas que ela seja movida. 342 00:38:02,951 --> 00:38:07,866 Duvido da autenticidade. N�s n�o participamos. 343 00:38:08,111 --> 00:38:10,579 Doutor Le Clercq. Obrigada. 344 00:38:10,951 --> 00:38:12,384 Obrigada. 345 00:38:16,831 --> 00:38:18,981 - Vamos. - E o soldado? 346 00:38:19,351 --> 00:38:22,502 Ele apenas segue ordens. Vamos agora. 347 00:38:22,911 --> 00:38:24,902 Vamos esperar Natalie. 348 00:38:25,871 --> 00:38:31,423 Voc� poderia pedir-lhe para ligar para Irm� Louise em Sacr� Coeur? 349 00:38:31,831 --> 00:38:33,264 Obrigada. 350 00:38:33,551 --> 00:38:36,907 A vida � um dom de Deus. 351 00:38:37,151 --> 00:38:41,224 E devemos proteger todas as vidas. Certo? 352 00:38:41,911 --> 00:38:45,665 Mademoiselle Chardin vai morrer se n�o a levarmos. 353 00:38:46,231 --> 00:38:50,190 Eles v�o primeiro tortur�-la e em seguida, ser� morta. 354 00:38:50,431 --> 00:38:53,070 Voc� quer que isso aconte�a? 355 00:38:53,831 --> 00:38:58,063 - Isso n�o � da minha conta. - Haver� pessoas morrendo. 356 00:38:58,311 --> 00:39:01,621 Estas s�o as consequ�ncias se voc� n�o nos deixar ir. 357 00:39:01,871 --> 00:39:07,423 Sinto muito. Mas voc� assumir� essa responsabilidade. Goste ou n�o. 358 00:39:31,951 --> 00:39:33,384 Pronto? 359 00:39:46,111 --> 00:39:47,544 Obrigada. 360 00:41:36,991 --> 00:41:38,424 Ela ficou atordoada. 361 00:42:07,151 --> 00:42:10,780 - � Kessler. - Ele nos viu? 362 00:42:11,031 --> 00:42:12,464 Eu n�o sei. 363 00:42:21,671 --> 00:42:23,104 Deixe-nos passar. 364 00:42:41,351 --> 00:42:43,990 - Est� tudo bem? - Sim. 365 00:42:44,911 --> 00:42:47,061 Vai ser uma viagem atribulada. 366 00:42:47,831 --> 00:42:53,144 Preciso sair da estrada principal. Porque Kessler vai perceber r�pido. 367 00:43:05,751 --> 00:43:07,867 - Caramba. - Desculpe. Monique. 368 00:43:08,111 --> 00:43:10,671 Eu estou bem. 369 00:43:10,911 --> 00:43:12,742 Estamos indo para Ghent. 370 00:43:13,551 --> 00:43:16,702 L� deixamos a ambul�ncia. 371 00:43:18,071 --> 00:43:22,030 Alain leva voc� a Bruxelas em sua van. 372 00:43:22,951 --> 00:43:25,067 Max e eu tomaremos o trem. 373 00:43:25,311 --> 00:43:29,350 Se chegarmos a Ghent. Estaremos seguros. 374 00:43:33,231 --> 00:43:38,783 Eles tinham documentos do governador militar de Bruxelas. 375 00:43:39,191 --> 00:43:44,948 Falsas. Ligue para o posto de fronteira para o n�mero da ambul�ncia. 376 00:43:45,191 --> 00:43:48,581 Prendam os ocupantes. 377 00:43:49,631 --> 00:43:54,102 Comandante Neumann, voc� � respons�vel por isso. 378 00:43:54,351 --> 00:43:56,501 Eu realmente sinto muito. 379 00:43:56,751 --> 00:44:00,300 Se fosse por mim, voc� iria para a frente oriental. 380 00:44:00,551 --> 00:44:04,100 D�-me uma descri��o da Marie Chardin. 381 00:44:04,791 --> 00:44:06,224 Como ela est�? 382 00:44:09,071 --> 00:44:11,505 - Est� tudo bem. - Foi por pouco. 383 00:44:11,751 --> 00:44:15,710 - Temos tido sorte. - Voc� est� a salvo em casa. 384 00:44:22,231 --> 00:44:24,984 Voc� � um excelente falsificador. 385 00:44:25,631 --> 00:44:27,622 Sim. Eu sei disso. 386 00:44:56,311 --> 00:44:59,860 Boa noite, senhorita. Fico feliz que tenha vindo. 387 00:45:01,511 --> 00:45:04,264 Eu pedi um calvado para voc�. 388 00:45:09,431 --> 00:45:12,548 Voc� teve um bom dia? 389 00:45:12,791 --> 00:45:15,942 - Nada de especial. - Eu gostaria de poder dizer que sim. 390 00:45:16,871 --> 00:45:20,102 N�s somos muito eficientes. Mas �s vezes... 391 00:45:20,711 --> 00:45:24,226 Esta noite eu quero esquecer os meus problemas. 392 00:45:24,511 --> 00:45:26,820 Voc� est� muito elegante. 393 00:45:33,351 --> 00:45:36,502 Escolha voc� mesma o prato e o vinho. 394 00:45:38,471 --> 00:45:40,826 Monique canta hoje � noite? 395 00:45:43,071 --> 00:45:48,907 Ela tem uma voz linda. Ela estava fora. Um membro da fam�lia doente? 396 00:45:50,111 --> 00:45:53,023 Quando ela est� l�, 397 00:45:53,271 --> 00:45:57,230 - ficamos ansiosos pelo seu desempenho. - Obrigado. 398 00:46:01,591 --> 00:46:03,627 Desta vez eu escutei. 399 00:46:03,871 --> 00:46:08,501 Isso j� � um passo em frente. Eu me atreveria a dizer. 400 00:46:09,271 --> 00:46:12,627 Herr Sturmbannf�hrer. O que voc� est� fazendo aqui? 401 00:46:13,791 --> 00:46:16,624 Eu me certifico de que a lei seja respeitada. 402 00:46:16,871 --> 00:46:18,623 A Gestapo? 403 00:46:19,871 --> 00:46:25,901 Terroristas precisam ser interrogados de uma maneira que eles falem. 404 00:46:27,191 --> 00:46:30,740 Eles s�o violentos e t�midos de qualquer coisa em volta. 405 00:46:30,991 --> 00:46:33,551 Temos que ser duros. 406 00:46:34,031 --> 00:46:38,422 A informa��o � a nossa arma principal. Informa��o. 407 00:46:38,831 --> 00:46:41,220 E eu tenho que cobrar. 408 00:46:41,471 --> 00:46:46,420 O problema de qualquer governo que tem de lidar com o terror. 409 00:46:48,791 --> 00:46:52,340 "Notamos quando ela n�o est� l�." Assim, disse ele. 410 00:46:52,591 --> 00:46:55,742 - Eu tenho que cantar esta noite, Pascal. - N�o pode. 411 00:46:57,951 --> 00:47:00,181 Diga-lhe que n�o retornou. 412 00:47:00,551 --> 00:47:03,509 Agora ele ainda n�o suspeita. 413 00:47:04,111 --> 00:47:07,103 Ele est� jantando com sua namorada. 414 00:47:07,351 --> 00:47:11,185 - Ele tem a sua descri��o. - Se ele a vir... 415 00:47:11,431 --> 00:47:13,899 Milhares de mulheres parecem com ela. 416 00:47:14,151 --> 00:47:17,268 Se ele vir Monique cantando como sempre. 417 00:47:17,511 --> 00:47:21,299 N�o vai ligar Monique a Marie Chardin. 418 00:47:21,551 --> 00:47:24,304 Ela n�o est� forte o suficiente. 419 00:47:32,191 --> 00:47:34,227 - Voc� consegue lidar com isso? - Sim. 420 00:47:37,231 --> 00:47:39,984 - Ela n�o consegue nem ficar de p�. - Tenho que fazer. 421 00:47:40,231 --> 00:47:42,426 Leve-me at� a porta. 422 00:47:44,871 --> 00:47:50,025 Natalie, diga a Max para tocar "Isso voc� provavelmente j� ouviu antes". 423 00:47:56,151 --> 00:47:58,301 - Voc� est� bem? - Deixe-me ir. 424 00:49:44,271 --> 00:49:47,229 Eu sei do Bar�o d'Aquise. 425 00:49:48,951 --> 00:49:51,863 Eu entendo. Informa��es. 426 00:49:52,311 --> 00:49:55,747 N�o como uma arma. Miss N�o neste caso. 427 00:49:56,951 --> 00:49:59,829 Ent�o voc� sabe de todo o resto? 428 00:50:00,071 --> 00:50:03,029 Eu tenho uma vaga id�ia sobre voc�. 429 00:50:03,991 --> 00:50:05,629 A imagem completa. 430 00:50:06,511 --> 00:50:09,787 Para isso, voc� tem que conhecer algu�m melhor. 431 00:50:10,311 --> 00:50:14,350 A imagem borrada � o suficiente para voc�. Herr Sturmbannf�hrer. 432 00:50:14,591 --> 00:50:16,946 Eu tamb�m sou um homem. Miss 433 00:50:18,031 --> 00:50:23,025 Eu sabia antes de convidar voc� para jantar comigo. 434 00:50:44,151 --> 00:50:45,903 Quer dan�ar comigo? 435 00:51:03,991 --> 00:51:07,540 Desculpe. Mais eu ainda n�o posso. 436 00:51:08,151 --> 00:51:12,508 N�o � necess�rio. Kessler se concentra em outra mulher. 437 00:51:12,751 --> 00:51:16,505 Deixe-a descansar e depois a levamos para a cama. 438 00:51:17,151 --> 00:51:19,381 Essa foi por pouco. 439 00:51:19,791 --> 00:51:22,259 Voc� ganha uma medalha de couro. 440 00:51:25,991 --> 00:51:27,743 Quer dan�ar comigo? 441 00:51:43,911 --> 00:51:46,664 Tenha uma boa noite, herr Sturmbannf�hrer. 442 00:51:47,238 --> 00:51:52,238 - FIM - S�rie 2 - Cap�tulo 04 PRESO ( Trapped ) 443 00:52:00,932 --> 00:52:10,932 Iwanaga, S�vio 36490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.