Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,347 --> 00:00:08,628
O EX�RCITO SECRETO
2
00:01:03,734 --> 00:01:08,862
S�rie 2 - Cap�tulo 04 - PRESO
( Trapped )
3
00:03:41,391 --> 00:03:44,030
- Permite-me, mademoiselle.
- Obrigada. A boa a��o...
4
00:03:52,071 --> 00:03:53,948
- O que � isso?
- Os alem�es.
5
00:03:54,191 --> 00:03:56,546
- Quem � voc�?
- Preciso chegar l�.
6
00:03:57,191 --> 00:04:00,547
- Eles ir�o procurar o trem.
- Eu saio.
7
00:04:00,791 --> 00:04:03,942
- Eu fugi para a floresta.
- Aquele homem l�. Alto!
8
00:04:06,431 --> 00:04:08,422
Pare ou eu atiro.
9
00:04:32,631 --> 00:04:35,384
- O que foi isso?
- Voc� queria det�-lo.
10
00:04:35,631 --> 00:04:39,863
Esse homem � um contrabandista de diamantes
e agora ele est� morto.
11
00:04:40,111 --> 00:04:42,750
A esposa. Ela � o seu c�mplice.
12
00:04:43,431 --> 00:04:46,787
- Chamem uma ambul�ncia.
- Voc� precisa interrog�-la.
13
00:04:47,151 --> 00:04:52,145
Eles devem ir para o hospital.
� incr�vel que n�o houve mais mortos.
14
00:04:52,791 --> 00:04:56,500
Isso estar� no meu relat�rio.
No territ�rio franc�s.
15
00:04:56,751 --> 00:04:59,982
Voc� escreve o seu relat�rio.
Eu escrevo o meu.
16
00:05:04,071 --> 00:05:07,620
- Voc� sente dor?
- N�o est� t�o ruim assim.
17
00:05:08,791 --> 00:05:10,622
Vou te dar um analg�sico.
18
00:05:28,591 --> 00:05:31,469
Comandante Neumann.
Pol�cia Militar.
19
00:05:32,111 --> 00:05:34,466
Voc� � Marie Chardin?
20
00:05:34,871 --> 00:05:37,624
De Elsense Steenweg em Bruxelas?
21
00:05:39,231 --> 00:05:43,383
- H� quanto tempo conhece Marcel Coubet?
- Quem?
22
00:05:44,671 --> 00:05:47,390
Voc� viajou com ele.
23
00:05:47,631 --> 00:05:50,464
Voc� ajudou a escapar.
24
00:05:50,711 --> 00:05:54,670
Ele pegou sua mala e voc� foi
embora juntos.
25
00:05:56,951 --> 00:05:59,704
Eu n�o sabia quem ele era.
26
00:05:59,951 --> 00:06:02,590
Por que voc� ent�o o ajudou?
27
00:06:02,831 --> 00:06:05,982
Mentir n�o faz sentido.
28
00:06:10,231 --> 00:06:13,462
Apenas dizendo a verdade pode ajud�-la.
29
00:06:14,151 --> 00:06:16,460
De onde v�m os diamantes?
30
00:06:16,711 --> 00:06:20,067
Diamantes?
Eu n�o sei nada de diamantes.
31
00:06:22,431 --> 00:06:24,786
Qual era o prop�sito da sua viagem?
32
00:06:25,671 --> 00:06:29,380
Ia visitar minha irm�
em Lille.
33
00:06:30,471 --> 00:06:33,429
Marcel Coubet tamb�m viajava para o Lille.
34
00:06:33,671 --> 00:06:38,108
Voc�s tinham o mesmo destino.
Voc�s passaram juntos pelo controle.
35
00:06:38,351 --> 00:06:41,582
Foi coincid�ncia que ele pegou sua mala?
36
00:06:41,831 --> 00:06:45,187
Um homem que voc� n�o conhecia?
Tudo coincid�ncia?
37
00:06:45,591 --> 00:06:49,550
- Devo acreditar?
- Eu nunca o tinha visto.
38
00:07:20,797 --> 00:07:21,797
Fogo.
39
00:07:33,214 --> 00:07:34,214
Obrigado.
40
00:07:49,111 --> 00:07:51,022
Onde est� o seu guia?
41
00:07:51,271 --> 00:07:53,227
Ela foi baleada.
42
00:07:54,551 --> 00:07:56,189
Baleada?
43
00:07:56,431 --> 00:07:59,184
- Ela est� morta?
- Eu acho que n�o.
44
00:07:59,711 --> 00:08:02,509
Veio uma ambul�ncia.
45
00:08:03,671 --> 00:08:06,105
N�o pudemos fazer nada.
46
00:08:12,231 --> 00:08:18,101
Talvez voc� n�o sabia que Coubet
contrabandeava diamantes para Fran�a.
47
00:08:21,631 --> 00:08:23,587
Talvez ele te usou.
48
00:08:25,391 --> 00:08:29,828
Se voc� nos ajudar,
n�o ficar� t�o ruim para voc�.
49
00:08:30,311 --> 00:08:32,666
- O que ele te disse?
- Nada.
50
00:08:32,911 --> 00:08:35,630
Os diamantes vieram de
Amsterdam?
51
00:08:35,871 --> 00:08:37,862
Quem ele encontraria?
52
00:08:38,111 --> 00:08:41,740
Eu avisei.
Conhecemos as contrabandistas.
53
00:08:43,071 --> 00:08:45,744
Coubet n�o vai mais contrabandear.
54
00:08:45,991 --> 00:08:49,540
Mas n�s queremos saber quem
s�o seus companheiros.
55
00:08:49,791 --> 00:08:53,022
Eles estavam destinados a um joalheiro
em Paris?
56
00:08:53,271 --> 00:08:54,704
Eu n�o sei.
57
00:08:59,591 --> 00:09:03,425
Se voc� cooperar e contar tudo
ser� tratada com indulg�ncia.
58
00:09:04,071 --> 00:09:06,949
Voc� ser� tratada suave.
Mas por outro lado...
59
00:09:07,191 --> 00:09:11,423
Eu n�o sei nada.
Por favor, deixe-me sozinha.
60
00:09:11,671 --> 00:09:15,425
Comandante Neumann. A paciente
precisa de descanso.
61
00:09:30,431 --> 00:09:34,185
- Ela � uma suspeita de um crime.
- Para mim, ela � uma paciente.
62
00:09:34,831 --> 00:09:38,187
Voc� pode cooperar melhor
com as autoridades.
63
00:09:39,431 --> 00:09:43,106
Nossa pol�tica �
com os cuidados de sa�de.
64
00:09:43,351 --> 00:09:46,388
Esse � o nosso trabalho.
N�o mais.
65
00:09:46,911 --> 00:09:49,630
Voc� tem suas pr�prias tarefas.
Eu sei disso.
66
00:09:49,871 --> 00:09:53,910
Mas eu n�o posso deix�-lo
incomod�-la.
67
00:10:06,631 --> 00:10:10,226
- Onde ela levou um tiro?
- Aqui na Fran�a.
68
00:10:10,671 --> 00:10:15,108
Vou lev�-los ao seu encontro
e ent�o eu tenho que voltar.
69
00:10:16,271 --> 00:10:19,308
Mas os nossos bilhetes est�o
em sua bolsa.
70
00:10:21,431 --> 00:10:23,023
Ela estava com eles?
71
00:10:26,711 --> 00:10:29,544
- Est� melhor?
- Sim. Obrigada.
72
00:10:30,711 --> 00:10:35,262
A bala n�o atingiu o osso.
Voc� teve sorte.
73
00:10:35,591 --> 00:10:38,788
Quando posso deixar o hospital?
74
00:10:39,031 --> 00:10:42,580
� s�rio e voc� perdeu muito sangue.
75
00:10:42,831 --> 00:10:46,904
H� tamb�m o risco de infec��o,
e isso � perigoso.
76
00:10:47,151 --> 00:10:52,305
- Posso ter a minha bolsa?
- A pol�cia vai devolv�-las.
77
00:11:17,871 --> 00:11:21,022
Eu tenho que interrog�-la mais uma vez.
78
00:11:22,191 --> 00:11:23,624
V� em frente.
79
00:11:30,791 --> 00:11:34,420
A irm� est� dificultando.
Vamos beber caf�.
80
00:11:34,991 --> 00:11:38,142
- Seus documentos est�o em ordem?
- Aparentemente sim.
81
00:11:38,391 --> 00:11:41,224
Foram enviados para Bruxelas
para verifica��o.
82
00:11:47,471 --> 00:11:50,110
O que voc� est� fazendo aqui?
Se eles nos virem...
83
00:11:50,591 --> 00:11:54,550
Eu tinha que falar com voc�.
Voc� viu o tiroteio?
84
00:11:54,951 --> 00:11:57,988
Eu ouvi falar.
Dois contrabandistas.
85
00:11:58,231 --> 00:12:00,665
- Contrabandistas?
- O homem est� morto.
86
00:12:00,911 --> 00:12:03,061
A mulher est� no hospital.
87
00:12:03,311 --> 00:12:07,668
Provavelmente com as irm�s
da Sacr� Coeur.
88
00:12:17,071 --> 00:12:22,225
- Irm� Louise.
- Marie Chardin foi para voc� hoje.
89
00:12:23,031 --> 00:12:26,785
- Como ela est�?
- Sua condi��o � satisfat�ria.
90
00:12:27,351 --> 00:12:30,900
- Quando posso ir v�-la?
- Nenhum visitante � permitido.
91
00:12:31,551 --> 00:12:34,111
Posso falar com ela no telefone?
92
00:12:34,351 --> 00:12:38,981
- N�o. Isso est� descartado.
- Ela n�o est� fora de perigo?
93
00:12:39,551 --> 00:12:43,703
Sua condi��o � satisfat�ria.
Mais n�o posso dizer.
94
00:13:17,391 --> 00:13:21,179
- Monique deveria estar aqui agora.
- Atrasou talvez.
95
00:13:21,431 --> 00:13:25,470
- Ela tem pouca experi�ncia.
- Ela n�o � est�pida. Albert.
96
00:13:26,271 --> 00:13:29,422
- Voc� n�o tinha escolha.
- Bem...
97
00:13:29,911 --> 00:13:33,108
Obrigado por aqueles. Traga mais
quando dispon�vel.
98
00:13:33,351 --> 00:13:35,103
Boa noite, Alain.
99
00:13:45,951 --> 00:13:48,784
Boa noite.
Desculpe a demora.
100
00:13:49,031 --> 00:13:50,669
Boa noite.
O card�pio, por favor.
101
00:13:55,831 --> 00:14:00,188
- Posso recomendar-lhe o prato do dia.
- Sim. Isso est� bom.
102
00:14:00,551 --> 00:14:04,100
- Para voc� o mesmo. Miss?
- N�o. Obrigado.
103
00:14:04,551 --> 00:14:07,509
- Calvados.
- Eu tamb�m.
104
00:14:07,951 --> 00:14:09,384
Chegando.
105
00:14:23,548 --> 00:14:24,548
- Sirva-se.
- Obrigado.
106
00:14:29,111 --> 00:14:30,544
Com licen�a.
107
00:14:35,311 --> 00:14:37,950
- Ele pensou que est�vamos juntos.
- O que?
108
00:14:38,191 --> 00:14:41,024
O maitre pensou que est�vamos aqui juntos.
109
00:14:43,711 --> 00:14:48,068
- Eu nunca te vi aqui antes.
- Esta � a primeira vez.
110
00:14:51,871 --> 00:14:54,829
- Voc� n�o est� com fome?
- Eu como em casa.
111
00:14:55,151 --> 00:14:59,906
- A comida aqui n�o � ruim.
- Pode ser. � esse pre�o.
112
00:15:03,231 --> 00:15:05,665
Quer jantar comigo?
113
00:15:07,031 --> 00:15:10,262
Eu n�o quero, obviamente,
intrometer.
114
00:15:13,711 --> 00:15:17,340
- Voc� n�o precisa ir embora.
- Voc� deseja jantar.
115
00:15:17,591 --> 00:15:20,947
- Sua mesa est� pronta. Sr.
- Para duas pessoas.
116
00:15:22,391 --> 00:15:25,110
Bom. L� deve ser agrad�vel.
117
00:15:25,351 --> 00:15:28,309
- Ainda um calvado para a senhora.
- Certamente.
118
00:15:52,271 --> 00:15:54,307
N�o a perturbe.
119
00:15:55,831 --> 00:15:58,664
Isso depende de sua consci�ncia.
120
00:15:58,911 --> 00:16:02,347
Se ela � inocente.
Ela n�o tem nada a temer.
121
00:16:28,849 --> 00:16:29,849
Obrigada.
122
00:16:31,791 --> 00:16:34,066
O que tinha em sua mala?
123
00:16:34,311 --> 00:16:36,745
Algumas roupas e artigos de higiene.
124
00:16:38,591 --> 00:16:42,027
Por que Coubet em seguida,
levava a sua mala?
125
00:16:44,191 --> 00:16:47,308
Ele mal tinha come�ado a correr
at� que ele foi baleado.
126
00:16:47,551 --> 00:16:50,987
Ele n�o sabia que ele usava.
127
00:16:52,471 --> 00:16:55,668
Talvez houvesse algo precioso dentro.
128
00:16:56,191 --> 00:17:00,150
Ele me pegou pelo bra�o
enquanto eu estava l�. Isto � tudo.
129
00:17:00,391 --> 00:17:02,746
Eu n�o tenho nada a esconder.
130
00:17:03,711 --> 00:17:05,144
Nada?
131
00:17:10,231 --> 00:17:14,588
H� poucas pessoas que n�o t�m nada
para esconder.
132
00:17:19,911 --> 00:17:22,266
Eu n�o perguntei seu nome.
133
00:17:23,031 --> 00:17:26,182
- Seu nome?
- Madelaine Duclos.
134
00:17:26,431 --> 00:17:29,787
Madelaine Duclos. Linda. Kessler.
135
00:17:32,551 --> 00:17:36,590
Voc� deve saber o que eu fa�o.
pela forma como o maitre falou comigo.
136
00:17:36,831 --> 00:17:38,787
Eu n�o ouvi.
137
00:17:40,031 --> 00:17:43,865
- N�o est� me ouvindo?
- Ele n�o estava falando para mim.
138
00:17:44,111 --> 00:17:46,102
Isso � verdade.
139
00:17:46,351 --> 00:17:50,629
Eu sou um oficial alem�o.
Estacionado em Bruxelas.
140
00:17:59,351 --> 00:18:01,660
Isso a incomoda?
141
00:18:01,911 --> 00:18:06,348
- Me incomoda muito.
- Alguns belgas nos sabotam.
142
00:18:06,751 --> 00:18:11,825
- O que as pessoas fazem n�o � da minha conta.
- Muitos ficam do nosso lado.
143
00:18:12,071 --> 00:18:14,426
- Voc� tamb�m?
- Ainda n�o pensei nisso.
144
00:18:14,671 --> 00:18:17,743
Voc� n�o pensa sobre ela?
145
00:18:17,991 --> 00:18:22,428
Tantas coisas acontecem.
Eu n�o posso mudar isso.
146
00:18:34,111 --> 00:18:37,387
- Natalie chegou.
- Ela ainda foi para Paris.
147
00:18:37,711 --> 00:18:39,303
Ela est� em seu escrit�rio.
148
00:18:48,631 --> 00:18:51,020
- O que foi?
- Grande problema.
149
00:18:51,991 --> 00:18:55,267
- Voc� � casada? Noiva?
- N�o.
150
00:18:57,831 --> 00:18:59,981
O que voc� faz?
151
00:19:00,351 --> 00:19:03,104
- Nada.
- Voc� possui bens?
152
00:19:03,671 --> 00:19:05,627
Em certo sentido.
153
00:19:06,031 --> 00:19:08,864
Eles acham que ela �
uma contrabandista.
154
00:19:09,111 --> 00:19:12,342
Tinha um contrabandista com ela.
Ele est� morto.
155
00:19:12,951 --> 00:19:16,580
Eu tentei.
Mas elas n�o deixam visitar.
156
00:19:16,831 --> 00:19:20,790
Se isso � o motivo.
Ela n�o est� envolvida.
157
00:19:21,031 --> 00:19:24,865
- Ela vai ficar bem.
- A menos que encontrem os bilhetes.
158
00:19:25,511 --> 00:19:26,944
Ela tinha todos eles?
159
00:19:27,191 --> 00:19:31,901
Quatro bilhetes de trem Chantilly-Paris
para o mesmo dia.
160
00:19:39,231 --> 00:19:41,950
- Agora eu sei tudo sobre voc�.
- Sim.
161
00:19:43,191 --> 00:19:45,944
- Voc� n�o perguntou nada de mim.
- N�o.
162
00:19:47,111 --> 00:19:49,545
- N�o lhe interessa?
- N�o.
163
00:19:50,071 --> 00:19:52,710
Voc� me deixou pagar seu jantar.
164
00:19:54,471 --> 00:19:58,020
- Voc� gostou?
- Sim. Obrigada.
165
00:20:00,831 --> 00:20:05,780
- Tudo ao seu gosto. Sr?
- Sim. N�s apreciamos muito.
166
00:20:08,111 --> 00:20:10,750
Por que Monique n�o canta
hoje � noite?
167
00:20:12,351 --> 00:20:15,787
Ela foi visitar um parente doente.
168
00:20:16,831 --> 00:20:19,265
Voc� quer alguma coisa?
169
00:20:19,751 --> 00:20:23,380
- Caf� e conhaque, talvez?
- A conta.
170
00:20:27,151 --> 00:20:29,187
Desejo-lhe boa noite.
171
00:20:31,711 --> 00:20:34,271
- Vou lev�-la para casa.
- N�o se preocupe, n�o � longe.
172
00:20:35,071 --> 00:20:37,460
Deixe-me lev�-la para casa.
173
00:21:04,911 --> 00:21:08,267
Boa noite. Miss
Boa noite. Sr.
174
00:21:12,191 --> 00:21:14,546
Desculpe-me, Sr.
175
00:21:14,791 --> 00:21:18,830
Espere at� que a guerra acabe.
Eu n�o me esquecerei dela.
176
00:21:19,711 --> 00:21:22,862
Uma mulher belga
com um oficial da Gestapo.
177
00:21:23,511 --> 00:21:26,071
Elas merecem isso.
178
00:21:54,191 --> 00:21:57,547
- Era isso que voc� iria comer em casa?
- Sim.
179
00:21:58,711 --> 00:22:01,145
Voc� n�o est� muito bem de vida.
Eu vejo.
180
00:22:02,751 --> 00:22:06,710
- Por que voc� foi ao Candide hoje � noite?
- Um lugar diferente.
181
00:22:06,951 --> 00:22:10,910
Ocasionalmente deixa a refei��o
e bebe alguma coisa?
182
00:22:11,551 --> 00:22:16,579
�s vezes eu me sento em algum lugar
onde � acolhedor.
183
00:22:16,911 --> 00:22:19,869
- Sempre sozinha?
- De prefer�ncia, sim.
184
00:22:21,351 --> 00:22:24,502
- Quem � esse?
- Algu�m que eu conhe�o.
185
00:22:26,751 --> 00:22:28,184
Entendi.
186
00:22:30,391 --> 00:22:33,622
Voc� vai para Candide novamente?
187
00:22:33,871 --> 00:22:37,625
- Talvez. Eu n�o sei.
- Eu vou muitas vezes.
188
00:22:42,551 --> 00:22:46,908
Assim, ainda podemos comer juntos.
Agora, eu digo adeus.
189
00:22:47,151 --> 00:22:48,982
Boa noite. Miss.
190
00:22:55,831 --> 00:22:57,264
Boa noite.
191
00:23:09,831 --> 00:23:13,380
- Como voc� se sente?
- Alguma vez voc� j� foi baleado?
192
00:23:14,551 --> 00:23:17,190
Estou velho demais para a frente.
193
00:23:17,431 --> 00:23:21,390
N�o que minha esposa morra.
Nem eu.
194
00:23:22,591 --> 00:23:27,028
- N�o importa. Volta para voc�.
- Eu n�o conhe�o Coubet.
195
00:23:27,271 --> 00:23:31,822
- Eu n�o sabia o que estava fazendo e...
- Agora acreditamos.
196
00:23:32,591 --> 00:23:34,183
N�s acreditamos em voc�.
197
00:23:34,431 --> 00:23:37,343
Temos todos os participantes
interrogados.
198
00:23:37,591 --> 00:23:40,947
Um oper�rio viu Coubet
se aproximando de voc�.
199
00:23:41,191 --> 00:23:43,546
Voc� ficou surpresa.
200
00:23:43,791 --> 00:23:47,227
N�o h� nenhuma evid�ncia contra voc�.
201
00:23:47,751 --> 00:23:50,948
Ent�o, acreditamos que voc�
esteja dizendo a verdade.
202
00:23:53,111 --> 00:23:55,671
Agora voc� me deixar� em paz?
203
00:23:59,951 --> 00:24:03,307
Sim. Voc� apenas certifique-se de melhorar.
204
00:24:04,991 --> 00:24:07,346
Estou apenas fazendo meu trabalho.
205
00:24:07,751 --> 00:24:12,825
Eu era um professor e reservista,
quando a Fran�a declararou guerra contra n�s.
206
00:24:13,351 --> 00:24:16,787
Moro em Rothenburg.
Voc� conhece?
207
00:24:17,911 --> 00:24:19,549
� maravilhoso.
208
00:24:19,791 --> 00:24:22,942
Cidade medieval, onde nada muda.
209
00:24:23,951 --> 00:24:25,384
Mas o que nos rodeia...
210
00:24:29,871 --> 00:24:32,226
Eu posso sair em breve.
211
00:24:32,591 --> 00:24:36,630
Voc� foi uma v�tima
de um incidente infeliz.
212
00:24:36,871 --> 00:24:38,907
Se eu puder fazer alguma coisa...
213
00:24:42,671 --> 00:24:46,823
Eu quero passar um pouco de batom.
Est� na minha bolsa.
214
00:24:47,231 --> 00:24:51,144
A pol�cia francesa ainda tem ela.
Eu vou mand�-los para voc�.
215
00:24:56,231 --> 00:24:57,664
Batom...
216
00:25:04,671 --> 00:25:08,425
Irm�. Posso ir para casa em breve?
217
00:25:09,831 --> 00:25:13,267
Cerca de uma semana at� que seja capaz
para viajar.
218
00:25:16,471 --> 00:25:20,464
Ela se envolveu em um acidente.
Mas est� tudo bem.
219
00:25:20,711 --> 00:25:24,340
Voc� poderia talvez avisar sua fam�lia.
220
00:25:25,111 --> 00:25:28,467
Seu nome � Marie Chardin.
Elsense Steenweg.
221
00:25:29,071 --> 00:25:32,222
N�mero 68. Sim. Muito Obrigado.
222
00:25:33,151 --> 00:25:36,587
A� est� voc�,
Mademoiselle Chardin pediu isso.
223
00:25:37,111 --> 00:25:41,468
T�nhamos esquecido algo em sua bolsa.
224
00:25:43,551 --> 00:25:48,909
Quatro bilhetes de trem Chantilly-Paris.
Ela disse que viajava sozinha.
225
00:25:49,151 --> 00:25:51,506
Para n�s, o assunto est� resolvido.
226
00:25:53,631 --> 00:25:57,180
Talvez seja algo mais grave
do que o contrabando.
227
00:25:58,871 --> 00:26:02,420
Obrigado. Inspetor.
Eu vou levar o caso a partir daqui.
228
00:26:02,751 --> 00:26:06,300
Comandante Neumann.
Ligue Bruxelas para mim.
229
00:26:06,551 --> 00:26:09,907
Aqui est� o relat�rio
sobre Madelaine Duclos.
230
00:26:10,711 --> 00:26:14,863
- 31 anos. Mora em um apartamento em...
- Eu sei disso. O resto.
231
00:26:15,111 --> 00:26:19,741
Seu pai era um banqueiro.
Criado em Sint-Genesius-Rode.
232
00:26:19,991 --> 00:26:24,030
Depois de um esc�ndalo de fraude
seu pai cometeu suic�dio.
233
00:26:24,271 --> 00:26:29,345
Todos os seus bens foram vendidos
para pagar a d�vida.
234
00:26:29,591 --> 00:26:31,741
Sua m�e morreu logo em seguida.
235
00:26:31,991 --> 00:26:35,666
- Onde � que ela consegue o dinheiro?
- Um pequeno benef�cio.
236
00:26:35,911 --> 00:26:38,744
Semanal de um escrit�rio de advocacia.
237
00:26:38,991 --> 00:26:42,142
- Quem paga o benef�cio?
- Bar�o d'Aquise.
238
00:26:43,551 --> 00:26:46,702
Eles tiveram um relacionamento
durante anos.
239
00:26:47,191 --> 00:26:50,979
Ele queria separar.
Mas a fam�lia � cat�lica.
240
00:26:51,231 --> 00:26:55,907
N�o houve press�o.
At� mesmo pelo rei, disse.
241
00:26:56,151 --> 00:27:00,110
Isto ainda n�o foi confirmado.
A liga��o foi interrompida.
242
00:27:01,631 --> 00:27:04,987
- Ela v� o Bar�o ainda?
- Essa � a condi��o.
243
00:27:05,231 --> 00:27:07,745
Caso contr�rio, o benef�cio cai.
244
00:27:08,191 --> 00:27:11,342
- Outros homens?
- De acordo com a portaria n�o.
245
00:27:12,911 --> 00:27:14,344
Obrigado. Rennert.
246
00:27:17,191 --> 00:27:20,422
Devemos pegar Madelaine Duclos?
247
00:27:20,911 --> 00:27:22,788
N�o, claro que n�o.
248
00:27:24,831 --> 00:27:26,264
Espere.
249
00:27:27,631 --> 00:27:30,270
Por que eu n�o vi isso antes?
250
00:27:37,311 --> 00:27:43,181
Um relat�rio da pol�cia sobre um acidente.
Tivemos que avisar a fam�lia.
251
00:27:43,431 --> 00:27:45,991
Mas ningu�m vive aqui
com este nome.
252
00:27:48,471 --> 00:27:51,622
Porteiro � novo, a mulher
pode ter mudado para l� recentemente.
253
00:27:51,871 --> 00:27:57,503
No entanto, � uma mulher viajando sozinha
com quatro bilhetes de trem em sua bolsa.
254
00:27:57,751 --> 00:28:00,663
E em ambos os casos,
a mulher se chama Marie Chardin.
255
00:28:02,111 --> 00:28:05,421
Sinto muito. Eu estive
muito ocupado esta manh�.
256
00:28:05,671 --> 00:28:09,823
Um endere�o falso
e quatro passagens de trem id�nticos.
257
00:28:10,231 --> 00:28:13,985
Voc� n�o acha que � de uma rota de fuga?
258
00:28:14,471 --> 00:28:19,625
Se voc� n�o v� isso.
Voc� pode ser �til na frente.
259
00:28:24,191 --> 00:28:25,624
Espere aqui.
260
00:28:30,711 --> 00:28:34,147
Mademoiselle Chardin n�o era mais
uma suspeita.
261
00:28:34,751 --> 00:28:38,380
Amanh�, vir� um oficial da Gestapo
de Bruxelas.
262
00:28:38,631 --> 00:28:40,861
At� ent�o, ela � guardada.
263
00:28:48,151 --> 00:28:51,985
Os dois relat�rios acabaram na Gestapo.
264
00:28:52,231 --> 00:28:56,588
Mesmo nome.
Se eles a identificarem ela morre.
265
00:28:56,831 --> 00:29:00,540
- Ou pior.
- E todos n�s tamb�m.
266
00:29:05,271 --> 00:29:09,708
Temos de tir�-la de l�.
Pode ser o �nico caminho.
267
00:29:09,951 --> 00:29:11,782
- Com uma ambul�ncia.
- Sim. Mas n�o vejo como.
268
00:29:12,031 --> 00:29:15,660
- Isso n�s podemos fazer.
- Muito bem. Mas como?
269
00:29:15,911 --> 00:29:20,143
- Ela est� sendo guardada.
- Com os documentos corretos.
270
00:29:20,391 --> 00:29:24,145
A administra��o do hospital
ter� que cooperar.
271
00:29:24,391 --> 00:29:26,746
� a Gestapo. Pascal.
272
00:29:27,111 --> 00:29:31,309
A ordem religiosa n�o toma partido.
273
00:29:31,991 --> 00:29:35,540
Eles n�o ajudam os alem�es,
mas nem a n�s.
274
00:29:35,791 --> 00:29:38,942
N�o podemos fazer nada mais
do que tentar.
275
00:29:39,191 --> 00:29:44,709
Max est� certo. Se eles a reconhecerem.
Estamos todos no jogo.
276
00:29:45,031 --> 00:29:48,068
- Arriscaremos.
- E ent�o, Pascal?
277
00:29:48,311 --> 00:29:51,269
- Ele n�o tem que ir.
- Ela est� ferida.
278
00:29:51,511 --> 00:29:53,820
Eles n�o ser�o capazes de viajar.
279
00:29:54,071 --> 00:29:57,700
Se ela morrer no caminho.
N�o h� nenhum ganho.
280
00:29:57,951 --> 00:30:01,227
Ent�o n�s temos pelo menos ainda
uma chance.
281
00:30:02,231 --> 00:30:05,985
- Se n�o tiv�ssemos tido voc�...
- Mas precisa de mim.
282
00:30:06,231 --> 00:30:08,062
Mantenham a calma.
283
00:30:09,111 --> 00:30:10,749
Sim. Nunca...
284
00:30:13,111 --> 00:30:15,341
Voc� n�o pode ir. Pascal.
285
00:30:16,791 --> 00:30:22,149
Voc� vai ser visto e tem
apar�ncia muito marcante.
286
00:30:22,391 --> 00:30:27,419
N�o h� tantos m�dicos em Bruxelas.
N�o, voc� n�o vai.
287
00:30:31,951 --> 00:30:35,546
- Precisamos de documentos.
- Voc� n�o. Albert.
288
00:30:36,031 --> 00:30:38,465
- Eu tenho que fazer alguma coisa.
- Bobagem.
289
00:30:38,711 --> 00:30:42,465
Monique est� l�.
Kessler pediu ela.
290
00:30:42,951 --> 00:30:46,102
� o seu restaurante,
se voc� n�o estiver aqui...
291
00:30:46,351 --> 00:30:48,819
Voc� n�o tem escolha.
Voc� fica aqui.
292
00:30:49,071 --> 00:30:52,541
Voc� precisa do consentimento de um hospital.
293
00:30:52,791 --> 00:30:57,148
- Vou pegar seus documentos.
- Para atravessar a fronteira.
294
00:30:57,391 --> 00:31:00,622
- Assinado pelo Governador.
- Mais alguma coisa?
295
00:31:00,871 --> 00:31:03,510
Eu gosto de trabalhar durante a noite.
296
00:31:03,751 --> 00:31:08,541
Lembre-se que
a sua vida tamb�m est� em jogo.
297
00:31:11,751 --> 00:31:15,380
Marie Chardin. O endere�o
em seus documentos � falso.
298
00:31:15,631 --> 00:31:19,909
Tivemos de apertar ela.
Ela est� ferida.
299
00:31:20,151 --> 00:31:23,268
- Rennert. Meu carro.
- E quatro bilhetes de trem.
300
00:31:23,511 --> 00:31:28,346
- Um endere�o fict�cio. Documentos falsos.
- Sim, estou ansioso para ver Marie Chardin.
301
00:31:43,191 --> 00:31:47,628
Eu pensei ter visto
um soldado alem�o na porta
302
00:31:47,871 --> 00:31:50,669
- Ele substitui o agente.
- Por qu�?
303
00:31:50,911 --> 00:31:54,062
Algu�m de Bruxelas quer interrogar voc�.
304
00:31:55,711 --> 00:31:59,147
Irm�. Meus amigos sabem
que eu estou aqui?
305
00:31:59,791 --> 00:32:03,989
Algu�m ligou.
Mas n�o disse o nome dela.
306
00:32:04,231 --> 00:32:08,702
Se eu estiver melhor,
e se puder vestir-me...
307
00:32:08,951 --> 00:32:11,863
Eu n�o acho que voc� j� possa andar.
308
00:32:12,111 --> 00:32:14,830
- Em casa eu tenho fam�lia...
- Mais tarde.
309
00:32:15,071 --> 00:32:19,826
- Falaremos sobre isso mais tarde.
- N�o quando as autoridades disseram que n�o.
310
00:32:28,231 --> 00:32:33,430
Irm�. Voc� � franc�sa. Eu sou belga.
Se eu te contar o que eu fa�o...
311
00:32:33,671 --> 00:32:39,780
Eu prefiro que n�o diga nada.
S� preciso ter certeza que est� melhor.
312
00:32:40,031 --> 00:32:43,819
Al�m disso,
n�o temos nada a ver com isso.
313
00:32:49,991 --> 00:32:51,822
Vou orar por voc�.
314
00:32:54,151 --> 00:32:57,507
Eu preciso de mais do que uma ora��o,
Irm�.
315
00:34:34,831 --> 00:34:36,981
Essa foi a parte mais f�cil.
316
00:35:37,231 --> 00:35:39,984
Onde posso encontrar
a Mademoiselle Chardin?
317
00:35:53,951 --> 00:35:57,500
- Eu n�o tenho nenhuma ordem.
- Esta � a sua ordem.
318
00:35:58,271 --> 00:36:02,105
- Eu tenho que obter a confirma��o.
- Claro, eu vou com voc�.
319
00:36:02,351 --> 00:36:08,108
D�-me o seu nome porque diremos ao comandante
que voc� duvidou da sua ordem.
320
00:36:11,631 --> 00:36:15,180
- Isso n�o � necess�rio. Irm�.
- Obrigada. Aqui?
321
00:36:27,351 --> 00:36:31,310
- Voc� est� ferida?
- Minha perna. Eu n�o posso andar.
322
00:36:31,591 --> 00:36:34,185
- Seus pap�is?
- Eu tenho. As cartas...
323
00:36:34,431 --> 00:36:36,581
N�s sabemos.
Estamos indo.
324
00:36:38,831 --> 00:36:41,868
- O que est� fazendo? Quem � voc�?
- Irm� Corbier.
325
00:36:42,111 --> 00:36:47,139
N�s levaremos a paciente
para Bruxelas. Aqui est� o formul�rio.
326
00:36:57,951 --> 00:37:01,307
Eu quero ver voc� no meu escrit�rio.
327
00:37:01,871 --> 00:37:03,304
Por aqui.
328
00:37:07,471 --> 00:37:08,904
Na maca.
329
00:37:13,431 --> 00:37:16,184
Estranho que ningu�m nos telefonou.
330
00:37:16,631 --> 00:37:20,909
- Os documentos est�o em ordem.
- Eu quero falar com o m�dico.
331
00:37:21,151 --> 00:37:24,188
- Para ter certeza.
- Isso � necess�rio?
332
00:37:24,431 --> 00:37:26,581
Acredito que sim.
333
00:37:27,111 --> 00:37:30,865
- H� pressa?
- Ela deve ser movida o mais rapido poss�vel.
334
00:37:31,111 --> 00:37:34,660
- Aqui ela est� se recuperando bem.
- At� agora, no entanto.
335
00:37:34,911 --> 00:37:39,063
Ela precisa de cuidados especiais.
Aqui ela morrer�.
336
00:37:39,911 --> 00:37:42,903
- N�o acho isso.
- Isso � tudo que voc� precisa acreditar.
337
00:37:43,151 --> 00:37:45,790
N�o � sua responsabilidade.
338
00:37:46,031 --> 00:37:49,706
- Mas a nossa ordem...
- Eu sei seu ponto de vista. Mas...
339
00:37:49,951 --> 00:37:54,149
Eu sei que ela tem problemas
com as autoridades.
340
00:37:54,391 --> 00:37:57,747
Mas n�o podemos interferir.
341
00:37:57,991 --> 00:38:02,701
Voc� n�o pode se sentir respons�vel.
Aceite apenas que ela seja movida.
342
00:38:02,951 --> 00:38:07,866
Duvido da autenticidade.
N�s n�o participamos.
343
00:38:08,111 --> 00:38:10,579
Doutor Le Clercq. Obrigada.
344
00:38:10,951 --> 00:38:12,384
Obrigada.
345
00:38:16,831 --> 00:38:18,981
- Vamos.
- E o soldado?
346
00:38:19,351 --> 00:38:22,502
Ele apenas segue ordens.
Vamos agora.
347
00:38:22,911 --> 00:38:24,902
Vamos esperar Natalie.
348
00:38:25,871 --> 00:38:31,423
Voc� poderia pedir-lhe para ligar para
Irm� Louise em Sacr� Coeur?
349
00:38:31,831 --> 00:38:33,264
Obrigada.
350
00:38:33,551 --> 00:38:36,907
A vida � um dom de Deus.
351
00:38:37,151 --> 00:38:41,224
E devemos proteger todas as vidas.
Certo?
352
00:38:41,911 --> 00:38:45,665
Mademoiselle Chardin vai morrer se
n�o a levarmos.
353
00:38:46,231 --> 00:38:50,190
Eles v�o primeiro tortur�-la e
em seguida, ser� morta.
354
00:38:50,431 --> 00:38:53,070
Voc� quer que isso aconte�a?
355
00:38:53,831 --> 00:38:58,063
- Isso n�o � da minha conta.
- Haver� pessoas morrendo.
356
00:38:58,311 --> 00:39:01,621
Estas s�o as consequ�ncias
se voc� n�o nos deixar ir.
357
00:39:01,871 --> 00:39:07,423
Sinto muito. Mas voc� assumir�
essa responsabilidade. Goste ou n�o.
358
00:39:31,951 --> 00:39:33,384
Pronto?
359
00:39:46,111 --> 00:39:47,544
Obrigada.
360
00:41:36,991 --> 00:41:38,424
Ela ficou atordoada.
361
00:42:07,151 --> 00:42:10,780
- � Kessler.
- Ele nos viu?
362
00:42:11,031 --> 00:42:12,464
Eu n�o sei.
363
00:42:21,671 --> 00:42:23,104
Deixe-nos passar.
364
00:42:41,351 --> 00:42:43,990
- Est� tudo bem?
- Sim.
365
00:42:44,911 --> 00:42:47,061
Vai ser uma viagem atribulada.
366
00:42:47,831 --> 00:42:53,144
Preciso sair da estrada principal. Porque
Kessler vai perceber r�pido.
367
00:43:05,751 --> 00:43:07,867
- Caramba.
- Desculpe. Monique.
368
00:43:08,111 --> 00:43:10,671
Eu estou bem.
369
00:43:10,911 --> 00:43:12,742
Estamos indo para Ghent.
370
00:43:13,551 --> 00:43:16,702
L� deixamos a ambul�ncia.
371
00:43:18,071 --> 00:43:22,030
Alain leva voc� a Bruxelas
em sua van.
372
00:43:22,951 --> 00:43:25,067
Max e eu tomaremos o trem.
373
00:43:25,311 --> 00:43:29,350
Se chegarmos a Ghent.
Estaremos seguros.
374
00:43:33,231 --> 00:43:38,783
Eles tinham documentos
do governador militar de Bruxelas.
375
00:43:39,191 --> 00:43:44,948
Falsas. Ligue para o posto de fronteira
para o n�mero da ambul�ncia.
376
00:43:45,191 --> 00:43:48,581
Prendam os ocupantes.
377
00:43:49,631 --> 00:43:54,102
Comandante Neumann,
voc� � respons�vel por isso.
378
00:43:54,351 --> 00:43:56,501
Eu realmente sinto muito.
379
00:43:56,751 --> 00:44:00,300
Se fosse por mim,
voc� iria para a frente oriental.
380
00:44:00,551 --> 00:44:04,100
D�-me uma descri��o da Marie Chardin.
381
00:44:04,791 --> 00:44:06,224
Como ela est�?
382
00:44:09,071 --> 00:44:11,505
- Est� tudo bem.
- Foi por pouco.
383
00:44:11,751 --> 00:44:15,710
- Temos tido sorte.
- Voc� est� a salvo em casa.
384
00:44:22,231 --> 00:44:24,984
Voc� � um excelente falsificador.
385
00:44:25,631 --> 00:44:27,622
Sim. Eu sei disso.
386
00:44:56,311 --> 00:44:59,860
Boa noite, senhorita.
Fico feliz que tenha vindo.
387
00:45:01,511 --> 00:45:04,264
Eu pedi um calvado para voc�.
388
00:45:09,431 --> 00:45:12,548
Voc� teve um bom dia?
389
00:45:12,791 --> 00:45:15,942
- Nada de especial.
- Eu gostaria de poder dizer que sim.
390
00:45:16,871 --> 00:45:20,102
N�s somos muito eficientes.
Mas �s vezes...
391
00:45:20,711 --> 00:45:24,226
Esta noite eu quero esquecer
os meus problemas.
392
00:45:24,511 --> 00:45:26,820
Voc� est� muito elegante.
393
00:45:33,351 --> 00:45:36,502
Escolha voc� mesma o prato e o vinho.
394
00:45:38,471 --> 00:45:40,826
Monique canta hoje � noite?
395
00:45:43,071 --> 00:45:48,907
Ela tem uma voz linda. Ela estava fora.
Um membro da fam�lia doente?
396
00:45:50,111 --> 00:45:53,023
Quando ela est� l�,
397
00:45:53,271 --> 00:45:57,230
- ficamos ansiosos pelo seu desempenho.
- Obrigado.
398
00:46:01,591 --> 00:46:03,627
Desta vez eu escutei.
399
00:46:03,871 --> 00:46:08,501
Isso j� � um passo em frente.
Eu me atreveria a dizer.
400
00:46:09,271 --> 00:46:12,627
Herr Sturmbannf�hrer.
O que voc� est� fazendo aqui?
401
00:46:13,791 --> 00:46:16,624
Eu me certifico de que a lei seja respeitada.
402
00:46:16,871 --> 00:46:18,623
A Gestapo?
403
00:46:19,871 --> 00:46:25,901
Terroristas precisam ser interrogados
de uma maneira que eles falem.
404
00:46:27,191 --> 00:46:30,740
Eles s�o violentos e t�midos
de qualquer coisa em volta.
405
00:46:30,991 --> 00:46:33,551
Temos que ser duros.
406
00:46:34,031 --> 00:46:38,422
A informa��o � a nossa arma principal.
Informa��o.
407
00:46:38,831 --> 00:46:41,220
E eu tenho que cobrar.
408
00:46:41,471 --> 00:46:46,420
O problema de qualquer governo
que tem de lidar com o terror.
409
00:46:48,791 --> 00:46:52,340
"Notamos quando ela n�o est� l�."
Assim, disse ele.
410
00:46:52,591 --> 00:46:55,742
- Eu tenho que cantar esta noite, Pascal.
- N�o pode.
411
00:46:57,951 --> 00:47:00,181
Diga-lhe que n�o retornou.
412
00:47:00,551 --> 00:47:03,509
Agora ele ainda n�o suspeita.
413
00:47:04,111 --> 00:47:07,103
Ele est� jantando com sua namorada.
414
00:47:07,351 --> 00:47:11,185
- Ele tem a sua descri��o.
- Se ele a vir...
415
00:47:11,431 --> 00:47:13,899
Milhares de mulheres parecem com ela.
416
00:47:14,151 --> 00:47:17,268
Se ele vir Monique cantando
como sempre.
417
00:47:17,511 --> 00:47:21,299
N�o vai ligar Monique a
Marie Chardin.
418
00:47:21,551 --> 00:47:24,304
Ela n�o est� forte o suficiente.
419
00:47:32,191 --> 00:47:34,227
- Voc� consegue lidar com isso?
- Sim.
420
00:47:37,231 --> 00:47:39,984
- Ela n�o consegue nem ficar de p�.
- Tenho que fazer.
421
00:47:40,231 --> 00:47:42,426
Leve-me at� a porta.
422
00:47:44,871 --> 00:47:50,025
Natalie, diga a Max para tocar
"Isso voc� provavelmente j� ouviu antes".
423
00:47:56,151 --> 00:47:58,301
- Voc� est� bem?
- Deixe-me ir.
424
00:49:44,271 --> 00:49:47,229
Eu sei do Bar�o d'Aquise.
425
00:49:48,951 --> 00:49:51,863
Eu entendo. Informa��es.
426
00:49:52,311 --> 00:49:55,747
N�o como uma arma. Miss
N�o neste caso.
427
00:49:56,951 --> 00:49:59,829
Ent�o voc� sabe de todo o resto?
428
00:50:00,071 --> 00:50:03,029
Eu tenho uma vaga id�ia sobre voc�.
429
00:50:03,991 --> 00:50:05,629
A imagem completa.
430
00:50:06,511 --> 00:50:09,787
Para isso, voc� tem que conhecer
algu�m melhor.
431
00:50:10,311 --> 00:50:14,350
A imagem borrada � o suficiente para voc�.
Herr Sturmbannf�hrer.
432
00:50:14,591 --> 00:50:16,946
Eu tamb�m sou um homem. Miss
433
00:50:18,031 --> 00:50:23,025
Eu sabia antes de convidar voc�
para jantar comigo.
434
00:50:44,151 --> 00:50:45,903
Quer dan�ar comigo?
435
00:51:03,991 --> 00:51:07,540
Desculpe.
Mais eu ainda n�o posso.
436
00:51:08,151 --> 00:51:12,508
N�o � necess�rio. Kessler se concentra
em outra mulher.
437
00:51:12,751 --> 00:51:16,505
Deixe-a descansar e depois a levamos
para a cama.
438
00:51:17,151 --> 00:51:19,381
Essa foi por pouco.
439
00:51:19,791 --> 00:51:22,259
Voc� ganha uma medalha de couro.
440
00:51:25,991 --> 00:51:27,743
Quer dan�ar comigo?
441
00:51:43,911 --> 00:51:46,664
Tenha uma boa noite,
herr Sturmbannf�hrer.
442
00:51:47,238 --> 00:51:52,238
- FIM -
S�rie 2 - Cap�tulo 04
PRESO ( Trapped )
443
00:52:00,932 --> 00:52:10,932
Iwanaga, S�vio
36490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.