Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,580 --> 00:00:19,060
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,060
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
4
00:00:23,820 --> 00:00:26,980
♪How should I describe my feelings?♪
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
♪Perhaps there is no word for them.♪
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,340
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
7
00:00:36,260 --> 00:00:40,140
♪But I can't resist your persistence.♪
8
00:00:40,500 --> 00:00:44,060
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:47,740
♪How should I accept it?♪
10
00:00:48,620 --> 00:00:56,020
♪In tranquility. Calm as the wind.♪
11
00:00:56,420 --> 00:01:03,660
♪We don't regret living in this world.♪
12
00:01:04,940 --> 00:01:13,020
♪I'd take anything fate gives me.♪
13
00:01:13,260 --> 00:01:21,020
♪I'd let everyone misjudge me.♪
14
00:01:21,980 --> 00:01:25,780
♪So what?♪
15
00:01:26,020 --> 00:01:28,940
♪I don't care about right and wrong.♪
16
00:01:29,820 --> 00:01:35,980
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
17
00:01:38,660 --> 00:01:41,980
The Heiress
18
00:01:42,100 --> 00:01:44,900
Episode 21
19
00:01:44,980 --> 00:01:50,060
Capital
20
00:01:52,320 --> 00:01:57,080
♪She and he are the same person.♪
21
00:01:57,960 --> 00:02:02,480
♪Nobody can see through her disguise.♪
22
00:02:03,160 --> 00:02:05,480
♪She is young and frivolous,♪
23
00:02:06,320 --> 00:02:11,160
♪not knowing where to look.♪
24
00:02:23,640 --> 00:02:24,320
What is the matter?
25
00:02:25,320 --> 00:02:26,040
Are you all right?
26
00:02:34,700 --> 00:02:38,940
Pu County Government Office
27
00:03:21,040 --> 00:03:21,920
Go look for her again
28
00:03:23,320 --> 00:03:24,480
I must find her.
29
00:03:25,200 --> 00:03:26,140
-Yes, Your Highness!
-Yes, Your Highness!
30
00:03:32,660 --> 00:03:34,660
Prime Minister's Mansion
31
00:03:48,080 --> 00:03:50,440
My lady, today is the
young master's wedding day.
32
00:03:50,600 --> 00:03:52,480
Won't you put on some bright clothes?
33
00:03:53,440 --> 00:03:55,840
Their marriage is none of my business.
34
00:03:57,760 --> 00:03:58,720
I heard that
35
00:03:58,720 --> 00:04:00,840
one cousin of our young master
went to escort the bride back.
36
00:04:01,040 --> 00:04:03,200
Our young master pleaded illness
and refused to go.
37
00:04:03,720 --> 00:04:05,720
I am afraid he doesn't fancy the bride.
38
00:04:18,320 --> 00:04:19,830
I understand my elder brother's feelings.
39
00:04:21,000 --> 00:04:21,830
But...
40
00:04:40,760 --> 00:04:42,000
Who are you on earth?
41
00:04:43,320 --> 00:04:47,040
Why do I feel I have seen you somewhere?
42
00:04:48,200 --> 00:04:53,200
♪She and he are the same person.♪
43
00:04:53,800 --> 00:04:58,520
♪Nobody can see through her disguise.♪
44
00:04:59,840 --> 00:05:00,880
Shiyi.
45
00:05:01,840 --> 00:05:03,400
Where are you on earth?
46
00:05:03,400 --> 00:05:07,120
♪...not knowing where to look.♪
47
00:05:10,600 --> 00:05:15,200
♪She jests that the world was so big...♪
48
00:05:16,840 --> 00:05:18,720
My lady, I will go check it out.
49
00:05:21,360 --> 00:05:23,520
♪Stubborn as a mule,♪
50
00:05:24,600 --> 00:05:27,800
♪she stays in an alien land.♪
51
00:05:27,800 --> 00:05:29,680
Su Lan, why are you loafing on the job here?
52
00:05:33,200 --> 00:05:35,460
You said I was a woman
53
00:05:35,480 --> 00:05:37,040
and asked me to follow the nanny
54
00:05:37,040 --> 00:05:38,360
as well as not to go out at will.
55
00:05:38,720 --> 00:05:40,080
How dare you talk back?
56
00:05:40,560 --> 00:05:41,920
Hongmian, Hongmian.
57
00:05:42,720 --> 00:05:44,680
Nanny, have you found out what is going on?
58
00:05:45,280 --> 00:05:47,000
The young master is in the mansion now.
59
00:05:47,120 --> 00:05:47,920
He is not ill.
60
00:05:48,080 --> 00:05:50,040
He just refuses to come to meet our lady.
61
00:05:50,200 --> 00:05:52,320
Is it because the young master
isn't into our lady
62
00:05:52,480 --> 00:05:54,400
or because he keeps a mistress in his house?
63
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
The reason is more irritating than this.
64
00:05:55,840 --> 00:05:56,880
It is said that the young master
65
00:05:57,440 --> 00:05:58,520
has a thing for a man.
66
00:05:59,080 --> 00:05:59,960
What?
67
00:06:00,200 --> 00:06:02,200
Well, what should we do?
68
00:06:02,200 --> 00:06:03,680
Our lady is waiting in the bridal chamber.
69
00:06:04,040 --> 00:06:05,480
On her wedding day,
70
00:06:05,480 --> 00:06:07,480
we can't tell our lady
her husband fancies men, can we?
71
00:06:07,480 --> 00:06:08,680
Our young master
72
00:06:08,680 --> 00:06:10,560
has fallen for a young lad.
73
00:06:10,880 --> 00:06:12,120
However, the young lad
74
00:06:12,240 --> 00:06:13,520
died unluckily the other day.
75
00:06:13,800 --> 00:06:15,480
It almost drove young master crazy.
76
00:06:15,760 --> 00:06:17,200
He has been searching
for the lad outside for a long time.
77
00:06:19,400 --> 00:06:21,320
We'd better not cause trouble
on the wedding day.
78
00:06:21,760 --> 00:06:23,200
I will send someone
to take a letter to Xingzhou
79
00:06:23,480 --> 00:06:25,000
to see how Lord Su
and Madam Su will handle it.
80
00:06:25,600 --> 00:06:27,640
Though our Su family is inferior
to the Prime Minister,
81
00:06:27,800 --> 00:06:28,760
we can't allow our lady
82
00:06:28,920 --> 00:06:30,640
to be treated badly like this.
83
00:06:32,320 --> 00:06:34,480
Well, I am afraid the young master
will sleep in his study tonight.
84
00:06:34,640 --> 00:06:35,520
We must figure out a way
85
00:06:35,520 --> 00:06:36,880
to appease our lady.
86
00:06:38,120 --> 00:06:39,240
Madam Su sent me here
87
00:06:39,640 --> 00:06:41,120
to protect our lady.
88
00:06:43,960 --> 00:06:45,880
I will go bring the young master here.
89
00:06:46,080 --> 00:06:47,800
I know you are capable of martial arts.
90
00:06:47,960 --> 00:06:49,440
But you can't lay your hands
on the young master.
91
00:06:49,920 --> 00:06:50,600
No, I won't.
92
00:06:50,960 --> 00:06:52,600
I don't know what he is capable of.
93
00:06:52,920 --> 00:06:54,600
If I exchange blows with him and get beaten,
94
00:06:54,960 --> 00:06:56,040
that won't do me any good.
95
00:06:57,440 --> 00:06:58,480
I decide to
96
00:07:01,520 --> 00:07:02,920
reason with him.
97
00:07:05,800 --> 00:07:07,000
I really don't know
98
00:07:07,000 --> 00:07:09,120
what is in her mind.
99
00:07:51,120 --> 00:07:55,920
♪She and he are the same person.♪
100
00:07:56,760 --> 00:08:01,320
♪Nobody can see through her disguise.♪
101
00:08:02,000 --> 00:08:03,680
♪She is young and frivolous...♪
102
00:08:03,680 --> 00:08:04,280
Young master.
103
00:08:07,120 --> 00:08:07,800
Shiyi.
104
00:08:09,920 --> 00:08:10,840
You are back?
105
00:08:14,040 --> 00:08:15,400
It is great to see you alive.
106
00:08:15,920 --> 00:08:17,440
I knew that you would be fine.
107
00:08:19,400 --> 00:08:20,560
Who did you say was dead?
108
00:08:20,920 --> 00:08:22,000
Why did you say such rude words?
109
00:08:22,360 --> 00:08:25,080
Shiyi, are you angry?
110
00:08:27,520 --> 00:08:28,840
Actually, I have never stopped
looking for you,
111
00:08:29,560 --> 00:08:30,640
But I just couldn't find you.
112
00:08:30,840 --> 00:08:31,760
What are you saying?
113
00:08:31,760 --> 00:08:33,000
I can't understand at all.
114
00:08:33,670 --> 00:08:35,150
Who is Shiyi?
115
00:08:35,910 --> 00:08:36,600
Young master,
116
00:08:37,000 --> 00:08:39,280
I know you are from an influential family,
117
00:08:39,400 --> 00:08:41,360
so you can get fresh
with the servant girl of your wife.
118
00:08:41,550 --> 00:08:43,120
But I have to make it clear to you now.
119
00:08:43,150 --> 00:08:44,800
I am only a servant girl
120
00:08:44,800 --> 00:08:45,920
accompanying my lady to your mansion,
121
00:08:45,920 --> 00:08:47,640
not a sex attendant.
122
00:08:49,920 --> 00:08:51,080
Am I dreaming?
123
00:08:52,440 --> 00:08:54,480
Why are you wearing the ladies' wear?
124
00:08:55,840 --> 00:08:57,960
I have never expected that
I would see you in ladies' wear.
125
00:08:58,120 --> 00:08:59,760
This young master from the influential family
126
00:08:59,760 --> 00:09:01,160
is really flaky.
127
00:09:01,720 --> 00:09:03,080
He just married my lady today.
128
00:09:03,280 --> 00:09:04,960
Now he is teasing me.
129
00:09:05,640 --> 00:09:07,600
I must teach him a lesson today.
130
00:09:09,200 --> 00:09:10,160
You think you are dreaming, right?
131
00:09:14,280 --> 00:09:14,800
Well.
132
00:09:15,520 --> 00:09:16,200
It hurts.
133
00:09:18,000 --> 00:09:18,840
You are real.
134
00:09:20,640 --> 00:09:22,120
Shiyi, it is really you!
135
00:09:23,840 --> 00:09:24,840
Can you stop acting like this?
136
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
Have you got injured?
137
00:09:29,760 --> 00:09:30,800
Are you wearing the ladies' wear
138
00:09:31,560 --> 00:09:33,400
to conceal your identity?
139
00:09:35,160 --> 00:09:36,320
What is your problem?
140
00:09:40,280 --> 00:09:41,080
I got it.
141
00:09:43,680 --> 00:09:45,760
You must have gone insane?
142
00:09:45,960 --> 00:09:48,640
So you refused to perform
the formal wedding ceremony.
143
00:09:49,360 --> 00:09:51,000
In order to hide your shame,
144
00:09:51,000 --> 00:09:52,120
the Wang family has covered up this
145
00:09:52,280 --> 00:09:53,480
and deceived my lady into marrying you.
146
00:09:53,760 --> 00:09:55,000
I am telling you again
147
00:09:55,280 --> 00:09:56,920
I am not the so-called Shiyi.
148
00:09:57,240 --> 00:09:58,520
My name is Su Lan.
149
00:09:58,760 --> 00:09:59,880
I have come to
150
00:10:00,000 --> 00:10:01,200
take you to the bridal chamber
151
00:10:01,200 --> 00:10:02,240
to see my lady.
152
00:10:02,800 --> 00:10:03,920
Su Lan.
153
00:10:07,480 --> 00:10:09,080
Is it your alias?
154
00:10:11,680 --> 00:10:13,560
It's all right, Han Shiyi.
155
00:10:13,840 --> 00:10:14,920
Now here is only you and me.
156
00:10:15,160 --> 00:10:16,320
This is my place.
157
00:10:16,480 --> 00:10:17,280
You need not hide your identity.
158
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
What did you call me just now?
159
00:10:19,760 --> 00:10:20,600
Han Shiyi.
160
00:10:20,720 --> 00:10:21,640
Han Shiyi.
161
00:10:21,880 --> 00:10:22,640
It is you.
162
00:10:29,200 --> 00:10:30,120
Shi-Shiyi.
163
00:10:31,400 --> 00:10:32,040
Shiyi.
164
00:10:34,240 --> 00:10:36,600
Shiyi, are you all right? A headache?
165
00:10:36,880 --> 00:10:39,200
Young master, men and women
shouldn't be so close.
166
00:10:39,640 --> 00:10:41,160
You are a learned person.
167
00:10:41,840 --> 00:10:43,160
Please be self-dignified.
168
00:10:46,160 --> 00:10:48,120
This girl is clearly Shiyi.
169
00:10:49,200 --> 00:10:50,760
But why is she acting so oddly?
170
00:10:54,640 --> 00:10:55,320
Did you say that
171
00:10:55,320 --> 00:10:56,920
you would take me to see your lady?
172
00:10:57,400 --> 00:10:58,320
Where is she now?
173
00:11:01,120 --> 00:11:04,600
Young master, you agree to see my lady?
174
00:11:06,760 --> 00:11:07,840
Then let's go quickly.
175
00:11:08,120 --> 00:11:09,320
We shouldn't keep my lady waiting.
176
00:11:10,720 --> 00:11:11,400
This way, please.
177
00:11:35,840 --> 00:11:36,880
Miss, Miss Su.
178
00:11:40,160 --> 00:11:41,000
Actually, I am here
179
00:11:41,720 --> 00:11:43,760
to ask you some questions.
180
00:11:44,640 --> 00:11:45,920
My dear husband, you can ask me anything.
181
00:11:45,920 --> 00:11:46,520
Hus...
182
00:11:48,160 --> 00:11:50,040
I want to ask you
183
00:11:50,600 --> 00:11:53,320
about your maid, Su Lan.
184
00:11:53,720 --> 00:11:54,840
Has she been serving you all the time?
185
00:11:56,120 --> 00:11:57,080
Su Lan
186
00:11:58,160 --> 00:12:00,120
was bought by my mother not long ago.
187
00:12:00,280 --> 00:12:01,720
She hasn't been serving me
since my childhood.
188
00:12:02,600 --> 00:12:03,400
So I got it right.
189
00:12:06,760 --> 00:12:09,080
Your family is located near Xingzhou,
190
00:12:09,240 --> 00:12:11,000
that is, around the downstream ferry place.
191
00:12:11,000 --> 00:12:12,600
She must have been saved there.
192
00:12:13,040 --> 00:12:14,320
Has she ever mentioned her past
193
00:12:14,320 --> 00:12:15,200
to you?
194
00:12:16,360 --> 00:12:18,760
No, she hasn't.
195
00:12:19,640 --> 00:12:22,400
But I heard that she had
got injured in the head.
196
00:12:22,760 --> 00:12:24,360
As a result, she couldn't remember
much about the past.
197
00:12:24,880 --> 00:12:27,040
My mother gave her a new name.
198
00:12:28,040 --> 00:12:28,920
I have expected it to be so.
199
00:12:29,880 --> 00:12:30,640
Dear husband,
200
00:12:32,480 --> 00:12:33,960
do you know Su Lan?
201
00:12:35,200 --> 00:12:36,040
No, I don't.
202
00:12:37,160 --> 00:12:38,120
I just think that
203
00:12:38,480 --> 00:12:39,960
she is a good girl.
204
00:12:40,120 --> 00:12:42,320
Can, can you let her wait upon me?
205
00:12:43,240 --> 00:12:44,560
If you want any compensation,
206
00:12:44,560 --> 00:12:45,840
in... in my mansion,
207
00:12:45,840 --> 00:12:47,160
you can have any maid to serve you.
208
00:12:47,400 --> 00:12:49,720
I must have her.
209
00:12:54,280 --> 00:12:55,680
If you like her,
210
00:12:56,560 --> 00:12:57,520
you can take her with you.
211
00:12:59,320 --> 00:13:00,040
Thank you!
212
00:13:02,080 --> 00:13:02,800
Well,
213
00:13:03,280 --> 00:13:05,120
please allow me to excuse myself.
214
00:13:05,440 --> 00:13:07,120
Miss, have a good rest.
215
00:13:17,200 --> 00:13:18,920
Am I capable?
216
00:13:19,360 --> 00:13:20,640
I am the only person
217
00:13:20,640 --> 00:13:22,400
who can bring our young master here.
218
00:13:26,240 --> 00:13:27,360
Your lady has given you to me.
219
00:13:27,520 --> 00:13:28,840
Now go to the study with me.
220
00:13:28,840 --> 00:13:30,520
If you need anything,
I will get them for you.
221
00:13:30,520 --> 00:13:31,000
Let's go.
222
00:13:31,600 --> 00:13:33,160
Are you out of your mind?
223
00:13:33,600 --> 00:13:34,960
I won't go with you.
224
00:13:35,200 --> 00:13:36,320
No matter who you are,
225
00:13:36,320 --> 00:13:37,480
you must go with me.
226
00:13:37,600 --> 00:13:38,080
Let's go.
227
00:13:40,920 --> 00:13:41,800
You are crazy!
228
00:13:41,920 --> 00:13:43,360
Why are you running away?
229
00:13:43,520 --> 00:13:44,360
I won't hurt you.
230
00:13:44,360 --> 00:13:45,440
I don't believe that.
231
00:13:45,520 --> 00:13:46,480
You are crazy.
232
00:13:46,480 --> 00:13:47,800
Su Lan is a foxy girl.
233
00:13:48,120 --> 00:13:49,640
We have misjudged her.
234
00:13:52,380 --> 00:13:54,140
Prime Minister's Mansion
235
00:13:59,920 --> 00:14:00,520
You shall do this.
236
00:14:00,960 --> 00:14:02,320
You first send personnel to inquire about
237
00:14:02,320 --> 00:14:03,400
whoever came into contact with Su Lan,
238
00:14:04,440 --> 00:14:05,640
but you can't alert anyone,
239
00:14:05,640 --> 00:14:07,200
especially the Fifth Prince's men.
240
00:14:08,000 --> 00:14:08,920
Yes, young master.
241
00:14:12,200 --> 00:14:12,960
Stop looking at me.
242
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
Haven't you seen a beauty?
243
00:14:15,600 --> 00:14:16,240
There you are.
244
00:14:17,480 --> 00:14:18,000
I have had people
245
00:14:18,000 --> 00:14:19,600
clean up your room.
246
00:14:19,840 --> 00:14:21,080
It's just beside my study.
247
00:14:22,280 --> 00:14:23,360
I warn you
248
00:14:23,800 --> 00:14:25,880
not to make my lady sad.
249
00:14:26,080 --> 00:14:26,840
Also,
250
00:14:27,600 --> 00:14:29,280
I won't be your concubine.
251
00:14:29,280 --> 00:14:30,080
I don't have that intention.
252
00:14:30,240 --> 00:14:31,360
When did I say
253
00:14:31,360 --> 00:14:32,600
I wanted you to be my concubine?
254
00:14:33,640 --> 00:14:35,360
I won't humiliate you like that.
255
00:14:36,720 --> 00:14:37,920
You don't want me to be your concubine?
256
00:14:38,040 --> 00:14:39,280
Of course I don't.
257
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
You should have told me earlier.
258
00:14:42,120 --> 00:14:43,520
Thus, I needn't have been scared.
259
00:14:46,400 --> 00:14:47,240
Young master,
260
00:14:48,320 --> 00:14:50,280
are we old acquaintances?
261
00:14:50,800 --> 00:14:52,520
Why do you call me Han Shiyi?
262
00:14:53,040 --> 00:14:53,960
Who is she?
263
00:14:54,200 --> 00:14:55,120
So you really have no memories
264
00:14:55,960 --> 00:14:57,240
of the past?
265
00:14:59,840 --> 00:15:01,080
Yes, I can't remember anything.
266
00:15:01,800 --> 00:15:03,360
Though it is a pity that
267
00:15:03,360 --> 00:15:04,840
I can't remember the past,
268
00:15:05,280 --> 00:15:06,400
thinking about it now,
269
00:15:07,280 --> 00:15:08,880
I figure out the reason may be that
270
00:15:08,880 --> 00:15:10,320
the past is too saddening.
271
00:15:10,840 --> 00:15:12,960
God might have done me a favor.
272
00:15:13,760 --> 00:15:14,520
Shiyi,
273
00:15:14,960 --> 00:15:16,920
since you have forgotten the past,
274
00:15:17,400 --> 00:15:18,120
we'd better
275
00:15:18,400 --> 00:15:19,760
let the bygones be bygones,
276
00:15:20,560 --> 00:15:22,800
as long as you can be happy like this.
277
00:15:23,920 --> 00:15:24,720
Here is the plan.
278
00:15:25,520 --> 00:15:27,160
You will settle down in my court yard first.
279
00:15:27,520 --> 00:15:29,880
I will tell you what to do later.
280
00:15:30,600 --> 00:15:32,200
It is fine that you have forgotten the past.
281
00:15:33,160 --> 00:15:35,160
Let's get to know each other
from the beginning.
282
00:15:37,280 --> 00:15:38,880
Don't talk to me this way.
283
00:15:39,320 --> 00:15:40,800
It is easy for me to be scared.
284
00:15:51,280 --> 00:15:54,000
Do you have any food here?
285
00:15:55,160 --> 00:15:55,960
Of course I do.
286
00:15:56,160 --> 00:15:59,040
Well, hurry to have someone
serve the night snacks.
287
00:15:59,720 --> 00:16:01,840
I have skipped supper due to your matter.
288
00:16:03,280 --> 00:16:04,040
OK.
289
00:16:04,360 --> 00:16:05,960
I will have the night snacks cooked
for you right away.
290
00:16:06,400 --> 00:16:07,800
I will let the chef cook
your favorite dishes.
291
00:16:08,320 --> 00:16:10,160
Do you know what food I like?
292
00:16:11,440 --> 00:16:13,480
I will have the chef cook
the Braised Fish with Soy Sauce,
293
00:16:13,760 --> 00:16:15,640
Pork Leg Jelly and the White Gourd
and Shrimp Soup for you.
294
00:16:15,760 --> 00:16:17,080
So you really know.
295
00:16:18,760 --> 00:16:19,400
Let's go.
296
00:16:34,080 --> 00:16:35,800
In response to the Providence
and the needs of the time,
297
00:16:36,600 --> 00:16:38,080
as well as the will of the people,
298
00:16:38,680 --> 00:16:40,440
considering that my fifth son, Yanyi
299
00:16:40,720 --> 00:16:43,720
is gifted, diligent and virtuous,
300
00:16:44,240 --> 00:16:47,520
is much like myself and is the chosen one,
301
00:16:47,960 --> 00:16:50,240
in conformity with the popular sentiment,
302
00:16:50,560 --> 00:16:53,800
hereby I report to the heaven
and earth and the ancestors that
303
00:16:54,160 --> 00:16:58,440
I will bestow the imperial seal on him
and make him the Crown Prince.
304
00:16:59,040 --> 00:17:00,520
Thereby, he will commence
administration in the Eastern Palace
305
00:17:01,560 --> 00:17:04,520
and will inherit the throne someday.
306
00:17:05,110 --> 00:17:06,830
Edict received and thanks to Your Majesty!
307
00:17:16,980 --> 00:17:19,740
Eastern Palace
308
00:17:33,560 --> 00:17:34,720
♪Don't ask how many chances♪
309
00:17:35,520 --> 00:17:39,200
♪you have to fall in love.♪
310
00:17:40,120 --> 00:17:43,520
♪Even if nothing but
the lingering warmth was left...♪
311
00:17:43,760 --> 00:17:44,880
-Your Highness!
-Your Highness!
312
00:17:44,960 --> 00:17:45,800
Have you got any news?
313
00:17:46,760 --> 00:17:47,640
No.
314
00:17:47,640 --> 00:17:48,320
Go search again!
315
00:17:48,640 --> 00:17:50,320
Put up the wanted posters
across the state to find Han Shiyi.
316
00:17:52,640 --> 00:17:53,560
When His Majesty got the news,
317
00:17:54,640 --> 00:17:56,560
he ordered Han Shiyi
to be caught alive or dead.
318
00:17:57,480 --> 00:17:58,560
If we still can't find Han Shiyi,
319
00:17:59,520 --> 00:18:00,880
she will be doomed.
320
00:18:02,760 --> 00:18:04,880
You must pay close attention
to news across the state
321
00:18:05,280 --> 00:18:06,920
and find her before she is caught
322
00:18:07,360 --> 00:18:08,040
by others.
323
00:18:09,240 --> 00:18:09,880
Yes, Your Highness.
324
00:18:09,880 --> 00:18:13,920
♪You said I wasn't the person
you were waiting for.♪
325
00:18:14,720 --> 00:18:17,680
♪You told me not to take it seriously.♪
326
00:18:19,320 --> 00:18:23,000
♪I can't bear watching your cruelty...♪
327
00:18:25,240 --> 00:18:25,920
Shiyi,
328
00:18:27,960 --> 00:18:28,920
trust me.
329
00:18:30,960 --> 00:18:31,920
Wherever you are,
330
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
I will find you.
331
00:18:37,420 --> 00:18:40,420
Prime Minister's Mansion
332
00:18:46,080 --> 00:18:48,600
I can't go out of this court yard at will
333
00:18:49,160 --> 00:18:51,400
to avoid being seen
by Lord Wang and Madam Wang.
334
00:18:53,200 --> 00:18:56,200
Young master may be worried about something.
335
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
I heard that his elder brother
passed away prematurely.
336
00:19:05,800 --> 00:19:07,440
Based on the dress of the person,
337
00:19:08,680 --> 00:19:10,040
she should be his elder brother's wife.
338
00:19:21,360 --> 00:19:22,680
Han Shiyi!
339
00:19:26,560 --> 00:19:27,360
Lord Han!
340
00:19:31,840 --> 00:19:32,560
Lord Han!
341
00:19:33,240 --> 00:19:34,440
It is really you!
342
00:19:35,560 --> 00:19:36,680
Widowed sister,
343
00:19:37,160 --> 00:19:38,120
you have taken me for someone else.
344
00:19:38,560 --> 00:19:39,600
I am not Lord Han.
345
00:19:39,680 --> 00:19:40,640
My name is Su Lan.
346
00:19:41,200 --> 00:19:42,320
Greeting to you, elder-sister-in-law.
347
00:19:43,120 --> 00:19:44,080
I am not your elder-sister-in-law.
348
00:19:45,600 --> 00:19:46,440
What is your name?
349
00:19:46,840 --> 00:19:47,440
Su Lan.
350
00:19:49,800 --> 00:19:51,680
Lord Han, why did you change your name?
351
00:19:51,680 --> 00:19:52,800
Why are you wearing ladies' wear?
352
00:19:55,840 --> 00:19:56,560
I got it.
353
00:19:57,160 --> 00:19:58,640
You are doing this to avoid being found.
354
00:19:58,800 --> 00:19:59,400
Set your mind at ease.
355
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
I won't tell anyone
and won't cause you trouble.
356
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
I am a real woman.
357
00:20:04,200 --> 00:20:05,960
You may have confused me with someone else.
358
00:20:06,160 --> 00:20:07,920
Recently, I have been mistaken
for someone else many times.
359
00:20:08,200 --> 00:20:09,760
They said that I resembled
360
00:20:10,400 --> 00:20:11,680
a person called Han Shiyi.
361
00:20:12,440 --> 00:20:13,280
Well, you,
362
00:20:13,680 --> 00:20:15,080
you are really not Han Shiyi?
363
00:20:16,440 --> 00:20:17,280
Do you know me?
364
00:20:23,280 --> 00:20:24,080
No, I don't.
365
00:20:25,440 --> 00:20:27,080
I am Wang Xiyuan.
366
00:20:27,320 --> 00:20:28,040
I thought you died.
367
00:20:28,040 --> 00:20:30,080
So I dressed myself like this as your widow.
368
00:20:32,160 --> 00:20:34,400
You said you were mourning
for me as my widow.
369
00:20:34,840 --> 00:20:35,960
Are you kidding?
370
00:20:36,440 --> 00:20:37,320
I am a girl myself.
371
00:20:37,320 --> 00:20:38,960
Why are you my widow?
372
00:20:40,920 --> 00:20:41,880
I don't believe you are a girl.
373
00:20:42,840 --> 00:20:43,600
Let me check.
374
00:20:47,040 --> 00:20:48,520
Why did you get fresh with me?
375
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
Your whole family is insane.
376
00:20:52,440 --> 00:20:53,040
Lord Han.
377
00:20:53,200 --> 00:20:54,960
-Don't chase me!
-Lord Han, don't leave!
378
00:20:55,640 --> 00:20:56,680
Lord Han, wait for me!
379
00:20:56,680 --> 00:20:58,160
-Lord Han!
-Stop chasing me!
380
00:21:10,760 --> 00:21:12,400
I finally shook off her.
381
00:21:14,180 --> 00:21:15,660
Wanted
382
00:21:15,680 --> 00:21:18,760
Now the officers, soldiers and the Crown Prince
are looking for him across the city.
383
00:21:19,200 --> 00:21:21,760
Look! Isn't he the young lord of
Duke Han's Mansion?
384
00:21:22,080 --> 00:21:22,960
Isn't he dead?
385
00:21:23,320 --> 00:21:26,080
Yes, he is, but his corpse
hasn't been found yet.
386
00:21:26,400 --> 00:21:27,960
It is said that he may be still alive.
387
00:21:28,360 --> 00:21:29,320
He fell off the cliff.
388
00:21:29,320 --> 00:21:30,880
If he got lucky, his dead body
might remain complete.
389
00:21:30,880 --> 00:21:32,120
It is impossible for him to have survived.
390
00:21:33,200 --> 00:21:34,200
What a pity!
391
00:21:34,600 --> 00:21:35,960
Stall owner, how much is this?
392
00:21:36,200 --> 00:21:36,960
Five copper coins.
393
00:21:52,600 --> 00:21:54,040
How dare you
394
00:21:54,520 --> 00:21:55,560
rob me of my money?
395
00:21:55,840 --> 00:21:56,920
I am also short of money.
396
00:21:56,920 --> 00:21:58,280
I also want to rob you.
397
00:22:01,200 --> 00:22:01,840
Stop running!
398
00:22:01,840 --> 00:22:02,520
Hurry up!
399
00:22:04,160 --> 00:22:04,800
Stop!
400
00:22:13,800 --> 00:22:16,360
Run! Go on running!
401
00:22:18,680 --> 00:22:21,040
Nasty woman, you went hard on us.
402
00:22:22,520 --> 00:22:24,280
How dare you rob me?
403
00:22:24,640 --> 00:22:26,280
Hand over my money bag!
404
00:22:27,200 --> 00:22:27,840
Bro,
405
00:22:28,280 --> 00:22:29,400
look at her!
406
00:22:29,440 --> 00:22:31,440
She resembles the wanted person a lot, right?
407
00:22:31,640 --> 00:22:33,680
Let's catch her and take her to the officers.
408
00:22:34,200 --> 00:22:36,200
Yes, she looks like the wanted person,
but she is a woman.
409
00:22:37,200 --> 00:22:37,960
Who cares?
410
00:22:38,160 --> 00:22:39,360
Let's catch her first.
411
00:22:39,360 --> 00:22:41,080
You want to catch me?
412
00:22:41,680 --> 00:22:43,880
Let's see what you've got.
413
00:22:58,840 --> 00:22:59,560
Come on!
414
00:23:02,280 --> 00:23:03,200
-Run!
-Run!
415
00:23:05,040 --> 00:23:06,520
If I didn't show you what I am capable of,
416
00:23:07,320 --> 00:23:08,960
you thought I was a weakling, right?
417
00:23:14,680 --> 00:23:19,400
♪She and he are the same person.♪
418
00:23:20,320 --> 00:23:24,840
♪Nobody can see through her disguise.♪
419
00:23:25,560 --> 00:23:27,640
♪She is young and frivolous...♪
420
00:23:30,280 --> 00:23:31,160
Shiyi.
421
00:23:33,160 --> 00:23:34,280
Someone said you were seen in the street.
422
00:23:34,280 --> 00:23:35,080
I didn't believe.
423
00:23:36,680 --> 00:23:37,800
But it is really you.
424
00:23:37,800 --> 00:23:42,120
♪She jests that the world was so big...♪
425
00:23:43,480 --> 00:23:46,320
This guy is quite handsome.
426
00:23:46,600 --> 00:23:47,840
Why does he also call me Shiyi?
427
00:23:48,400 --> 00:23:52,200
This Shiyi must resemble me a lot.
428
00:23:54,000 --> 00:23:55,080
Don't mistake me for someone else.
429
00:23:55,640 --> 00:23:57,160
Who is this Shiyi?
430
00:23:57,520 --> 00:23:58,680
I don't know her at all.
431
00:23:59,040 --> 00:23:59,800
Get out of my way.
432
00:24:05,040 --> 00:24:06,160
Shiyi, what is wrong?
433
00:24:06,400 --> 00:24:07,360
I...
434
00:24:07,720 --> 00:24:08,960
Let me go!
435
00:24:08,960 --> 00:24:10,360
What are you doing?
You mistook me for someone else.
436
00:24:10,360 --> 00:24:10,880
I am not...
437
00:24:10,880 --> 00:24:12,160
Shiyi, what happened to you?
438
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
I am not Shiyi. I am Su Lan.
439
00:24:14,800 --> 00:24:15,760
-Let me go.
-I am sure you are Shiyi.
440
00:24:18,320 --> 00:24:20,480
Let me go. It is not proper
for you to do this.
441
00:24:20,960 --> 00:24:22,560
How can you?
442
00:24:25,240 --> 00:24:27,360
It is not easy to deal with the madman.
443
00:24:28,120 --> 00:24:30,480
It may be difficult for me to escape.
444
00:24:32,080 --> 00:24:32,720
Shiyi!
445
00:24:33,880 --> 00:24:34,520
Shiyi!
446
00:24:35,880 --> 00:24:36,520
Shiyi!
447
00:24:37,040 --> 00:24:39,360
Your Highness, let's go back to
have Doctor Lin check her.
448
00:24:58,160 --> 00:24:58,920
Shiyi.
449
00:25:01,440 --> 00:25:02,920
What have you gone through on earth?
450
00:25:06,400 --> 00:25:07,920
Why don't you remember me?
451
00:26:03,040 --> 00:26:04,000
When will Doctor Lin arrive?
452
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
Your Highness, he has been sent for.
453
00:26:05,960 --> 00:26:06,920
He should arrive soon.
454
00:26:09,520 --> 00:26:10,720
OK. You stay here to guard this room.
455
00:26:11,040 --> 00:26:12,000
If anyone gets close, just arrest them.
456
00:26:12,000 --> 00:26:12,520
Yes, Your Highness.
457
00:26:21,560 --> 00:26:23,800
It is unexpected that Lord Han is a woman.
458
00:26:24,680 --> 00:26:26,760
It seems that we have
misunderstood His Highness.
459
00:26:27,720 --> 00:26:30,160
His Highness really has
deep feelings for Lord Han.
460
00:26:44,520 --> 00:26:46,680
There are a lot of martial art masters here.
461
00:26:47,400 --> 00:26:49,960
Moreover, I can't even defeat
the two guards outside.
462
00:26:51,920 --> 00:26:55,400
It seems that I am really stranded here.
463
00:27:08,960 --> 00:27:09,800
However,
464
00:27:10,320 --> 00:27:13,040
it is said that he has
deep feelings for Shiyi.
465
00:27:13,920 --> 00:27:16,200
I suppose he won't give me a hard time.
466
00:27:16,720 --> 00:27:17,960
The wise move for me now is
467
00:27:18,520 --> 00:27:20,520
to play by ear
468
00:27:20,760 --> 00:27:22,280
and seize the chance to escape.
469
00:27:27,180 --> 00:27:30,340
Prime Minister's Mansion
470
00:27:35,440 --> 00:27:36,040
Brother,
471
00:27:37,080 --> 00:27:38,320
is Han Shiyi in your place?
472
00:27:42,000 --> 00:27:43,440
The person you saw is not Han Shiyi.
473
00:27:43,840 --> 00:27:45,760
It is Han Yuanniang, his twin sister.
474
00:27:46,520 --> 00:27:47,520
Han Yuanniang?
475
00:27:48,160 --> 00:27:49,320
Hasn't she passed away prematurely?
476
00:27:51,000 --> 00:27:51,840
She hasn't.
477
00:27:52,080 --> 00:27:53,440
She has been hidden among the folks.
478
00:27:55,040 --> 00:27:56,160
Since you've seen her,
479
00:27:56,520 --> 00:27:58,480
you mustn't let anyone know this.
480
00:27:58,640 --> 00:27:59,960
Her identity will cause her great danger.
481
00:28:00,160 --> 00:28:01,240
Once she is found,
482
00:28:01,440 --> 00:28:02,840
even our parents can't keep her alive.
483
00:28:02,960 --> 00:28:04,280
I understand, brother.
484
00:28:04,280 --> 00:28:05,400
Can I meet her once?
485
00:28:05,400 --> 00:28:06,400
I want to talk with her.
486
00:28:08,280 --> 00:28:10,000
Why do you need to talk with Han Yuanniang?
487
00:28:10,680 --> 00:28:11,480
You'd better not meet her.
488
00:28:11,720 --> 00:28:12,760
That will save her the trouble.
489
00:28:13,160 --> 00:28:13,800
Brother.
490
00:28:14,560 --> 00:28:15,200
Well.
491
00:28:15,680 --> 00:28:16,680
I've made arrangements for you.
492
00:28:16,880 --> 00:28:18,640
You and mother will go back to Jiangnan.
493
00:28:19,360 --> 00:28:20,080
What?
494
00:28:21,320 --> 00:28:22,880
Why must I return to Jiangnan suddenly?
495
00:28:22,880 --> 00:28:24,360
Just do as I say.
496
00:28:24,480 --> 00:28:25,760
Don't ask so many questions.
497
00:28:26,400 --> 00:28:27,320
Our dad said that
498
00:28:27,480 --> 00:28:28,440
if you refused to go,
499
00:28:28,440 --> 00:28:29,680
you would be escorted there.
500
00:28:30,400 --> 00:28:31,200
Have you got it?
501
00:28:31,720 --> 00:28:32,960
To be honest with me,
502
00:28:34,680 --> 00:28:35,640
is our family
503
00:28:37,320 --> 00:28:38,680
going downhill?
504
00:28:41,720 --> 00:28:44,400
What difference will it make?
505
00:28:47,760 --> 00:28:48,640
Right.
506
00:28:49,960 --> 00:28:51,520
It won't make any difference to me.
507
00:29:02,480 --> 00:29:03,200
Xiyuan.
508
00:29:05,680 --> 00:29:07,960
I only wish that you could
be safe throughout your life.
509
00:29:12,040 --> 00:29:12,880
I understand.
510
00:29:23,600 --> 00:29:24,840
Today someone reported to the officer that
511
00:29:25,040 --> 00:29:26,240
Han Shiyi was seen.
512
00:29:26,600 --> 00:29:27,760
This can't be divulged to others.
513
00:29:28,720 --> 00:29:29,600
Set your mind at ease, Your Highness.
514
00:29:30,080 --> 00:29:31,960
I have handled it.
515
00:29:33,320 --> 00:29:34,440
I have found out that
516
00:29:34,840 --> 00:29:37,400
Lord Han has been living in the Wang family.
517
00:29:38,000 --> 00:29:40,640
He has been hidden by Wang Zhongyu.
518
00:29:41,680 --> 00:29:42,800
How dare Wang Zhongyu
519
00:29:42,800 --> 00:29:43,920
do this?
520
00:29:45,960 --> 00:29:47,480
Hurry to lead the troops
to lay siege to the Wang's Mansion.
521
00:29:47,480 --> 00:29:48,000
Yes, Your Highness.
522
00:29:48,000 --> 00:29:49,600
Your Highness, please don't be impetuous.
523
00:29:50,560 --> 00:29:51,680
His Majesty is not in good health.
524
00:29:52,200 --> 00:29:53,720
You just began to handle
the state affairs in the Eastern Palace.
525
00:29:53,960 --> 00:29:55,520
At such a time,
you'd better not make big moves.
526
00:29:55,520 --> 00:29:57,480
I don't care about what they will do.
527
00:29:57,480 --> 00:29:59,760
I will never allow them to hurt Han Shiyi.
528
00:30:00,480 --> 00:30:03,600
Your Highness,
we haven't obtained solid evidence.
529
00:30:03,960 --> 00:30:05,520
If we search the Prime Minister's Mansion
and confiscate his property now,
530
00:30:05,720 --> 00:30:06,720
it will lead to serious consequences.
531
00:30:06,720 --> 00:30:07,640
It will do harm to you.
532
00:30:07,880 --> 00:30:09,440
Besides, if our men get into a fight
with the Wang family,
533
00:30:09,720 --> 00:30:11,080
it is inevitable that His Majesty
534
00:30:11,080 --> 00:30:12,600
and all the courtiers will know it.
535
00:30:12,920 --> 00:30:14,520
That will do Lord Han no good.
536
00:30:19,880 --> 00:30:20,680
Right.
537
00:30:21,240 --> 00:30:21,920
You are right.
538
00:30:23,280 --> 00:30:24,400
I was impetuous just now.
539
00:30:24,800 --> 00:30:26,480
Now, I'd better not carry the matter further.
540
00:30:27,240 --> 00:30:28,480
Let's wait and see.
541
00:30:30,400 --> 00:30:32,600
If they really did
something bad to Han Shiyi,
542
00:30:33,200 --> 00:30:34,880
I won't let them get away with it.
543
00:30:46,400 --> 00:30:47,080
How is she?
544
00:30:53,000 --> 00:30:53,720
It's impossible.
545
00:30:58,240 --> 00:30:59,080
Shiyi,
546
00:31:00,000 --> 00:31:01,240
you can't die.
547
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Shiyi.
548
00:31:05,200 --> 00:31:06,400
She fell asleep.
549
00:31:25,320 --> 00:31:26,320
I was frightened to death.
550
00:31:45,560 --> 00:31:46,840
What happened today
551
00:31:47,560 --> 00:31:48,600
can't be divulged and spread.
552
00:31:51,000 --> 00:31:51,680
Yes, Your Highness.
553
00:31:59,520 --> 00:32:00,840
Your Highness, you need not be too worried.
554
00:32:01,480 --> 00:32:03,360
She is supposed to have got hit in the head.
555
00:32:03,600 --> 00:32:05,320
The extravasated blood
in her head caused her amnesia.
556
00:32:05,760 --> 00:32:06,880
Later, I will treat her with acupuncture
557
00:32:07,040 --> 00:32:08,200
and prescribe some decoction
to dispel her extravasated blood.
558
00:32:09,080 --> 00:32:10,200
I believe that soon,
559
00:32:10,360 --> 00:32:11,480
she will restore her memory.
560
00:32:11,680 --> 00:32:13,720
Thank you! Be sure to cure Shiyi.
561
00:32:17,880 --> 00:32:18,720
Is there anything else?
562
00:32:21,480 --> 00:32:23,200
Your Highness, do you really
want me to cure Han Shiyi?
563
00:32:25,400 --> 00:32:26,560
Now the rumors circulating outside say that
564
00:32:26,560 --> 00:32:28,000
you are to blame for
the northern territory case
565
00:32:28,640 --> 00:32:29,840
and you did that to incorporate
the Han Army into your own forces
566
00:32:29,840 --> 00:32:31,040
as well as to become the Crown Prince.
567
00:32:32,160 --> 00:32:33,800
At such a time, if I cure Han Shiyi,
568
00:32:33,880 --> 00:32:35,720
she will know that the Han Army
has been wiped out.
569
00:32:37,720 --> 00:32:38,760
By then,
570
00:32:39,520 --> 00:32:41,360
can you two still get along like this?
571
00:32:42,520 --> 00:32:43,680
Moreover, now we have no evidence
572
00:32:43,680 --> 00:32:44,920
to prove your innocence.
573
00:32:44,920 --> 00:32:46,160
You need not worry about this.
574
00:32:46,920 --> 00:32:48,720
Just try your best to cure Han Shiyi.
575
00:32:49,280 --> 00:32:51,960
I will send personnel to investigate
the northern territory case.
576
00:32:58,000 --> 00:32:58,920
But...
577
00:33:00,200 --> 00:33:01,400
But what?
578
00:33:02,920 --> 00:33:05,440
Now those opposing forces pose no threats.
579
00:33:06,160 --> 00:33:08,520
But His Majesty will never
reverse his previous conclusion
580
00:33:09,040 --> 00:33:10,280
and admit he has been wrong.
581
00:33:12,040 --> 00:33:14,200
Therefore, now it is not a good time
582
00:33:14,720 --> 00:33:15,840
for the Han family to reverse its case.
583
00:33:17,840 --> 00:33:18,720
I got it.
584
00:33:20,400 --> 00:33:21,600
Then I will leave to prepare the decoction.
585
00:33:30,960 --> 00:33:31,600
Everything is going well with her.
586
00:33:31,600 --> 00:33:32,920
Why did she disappear suddenly?
587
00:33:33,520 --> 00:33:34,440
Hurry to look for her.
588
00:33:35,160 --> 00:33:35,680
Yes, young master.
589
00:33:35,920 --> 00:33:36,600
Wait up.
590
00:33:39,600 --> 00:33:41,560
This can't be known by Lord and Madam
591
00:33:42,040 --> 00:33:43,560
and can't be discerned by anyone, either.
592
00:33:45,400 --> 00:33:46,160
Yes, young master.
593
00:33:51,400 --> 00:33:52,120
Shiyi,
594
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
I hope that you just sneaked out for fun.
595
00:33:54,680 --> 00:33:56,080
I hope everything is fine with you.
596
00:33:56,480 --> 00:33:57,840
What's more, you can't be found by him.
597
00:34:03,320 --> 00:34:04,520
Now she has no memories of the past.
598
00:34:05,240 --> 00:34:05,960
I told her that
599
00:34:05,960 --> 00:34:07,240
her original name was Han Yuanniang
600
00:34:07,600 --> 00:34:08,630
and she was from a branch of the Han family.
601
00:34:09,480 --> 00:34:10,360
I want you to circulate my order that
602
00:34:10,560 --> 00:34:11,480
no one should spill the beans.
603
00:34:11,600 --> 00:34:12,480
Yes, Your Highness.
604
00:34:13,080 --> 00:34:14,120
I am not the Crown Prince now.
605
00:34:14,280 --> 00:34:15,190
I am only an ordinary businessman.
606
00:34:15,960 --> 00:34:17,320
I am from a branch of
the Li's Glorious Pavilion of the capital.
607
00:34:18,320 --> 00:34:20,120
Go ask Li Chengxuan to visit me immediately
608
00:34:20,600 --> 00:34:21,560
and tell him to say that I am his cousin.
609
00:34:21,840 --> 00:34:23,150
Yes, sir. I will work on it right now.
610
00:34:27,840 --> 00:34:28,840
There is one more thing.
611
00:34:30,800 --> 00:34:31,600
I told her
612
00:34:38,760 --> 00:34:39,560
she
613
00:34:40,480 --> 00:34:42,120
resorted to her wealth
614
00:34:43,520 --> 00:34:44,600
to marry me forcibly.
615
00:34:46,920 --> 00:34:47,840
Well, eh, they...
616
00:34:48,230 --> 00:34:49,440
If she asks you about this,
617
00:34:49,760 --> 00:34:51,120
please don't tell her the truth.
618
00:35:25,440 --> 00:35:28,160
The two guys have been following me around.
619
00:35:30,080 --> 00:35:32,240
I have to figure out a way to sneak out.
620
00:35:36,120 --> 00:35:38,160
My tummy is aching a lot.
621
00:35:38,880 --> 00:35:40,440
I have to go to the toilet.
622
00:36:04,280 --> 00:36:04,880
Madam.
623
00:36:08,640 --> 00:36:09,240
Madam.
624
00:36:13,720 --> 00:36:14,840
I, I will go in.
625
00:36:22,320 --> 00:36:23,080
She is gone.
626
00:36:29,800 --> 00:36:31,040
Those two blockheads.
627
00:36:31,720 --> 00:36:33,320
How could they keep me there?
628
00:36:37,560 --> 00:36:42,320
♪She and he are the same person.♪
629
00:36:44,560 --> 00:36:47,320
Darling, are you seducing me?
630
00:36:49,280 --> 00:36:50,000
Put me down.
631
00:36:50,520 --> 00:36:51,480
Put me down quickly.
632
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
Don't be shy, darling.
633
00:36:55,240 --> 00:36:56,760
I, I am not your darling.
634
00:36:57,160 --> 00:36:58,320
Put me down quickly.
635
00:36:59,880 --> 00:37:04,680
♪She jests that the world was so big,♪
636
00:37:04,880 --> 00:37:09,040
♪yet too small for a few people.♪
637
00:37:10,720 --> 00:37:12,800
♪Stubborn as a mule...♪
638
00:37:15,680 --> 00:37:17,200
You really mistook me for someone else.
639
00:37:17,640 --> 00:37:19,160
I am really not your wife.
640
00:37:24,400 --> 00:37:25,320
Your name is Han Yuanniang.
641
00:37:25,480 --> 00:37:26,200
My name is Chen...
642
00:37:26,800 --> 00:37:27,520
Li Yanyi.
643
00:37:28,080 --> 00:37:29,000
I am your husband.
644
00:37:29,680 --> 00:37:31,080
Your head has got hurt before.
645
00:37:31,240 --> 00:37:32,280
So you can't recall anything about the past.
646
00:37:32,680 --> 00:37:33,440
But it doesn't matter.
647
00:37:34,000 --> 00:37:34,880
I remember everything.
648
00:37:35,480 --> 00:37:37,920
You are my legitimate wife.
649
00:37:38,520 --> 00:37:40,600
How, how can you prove that?
650
00:37:50,000 --> 00:37:51,240
That necklace you're wearing
651
00:37:51,800 --> 00:37:52,680
is from me exactly.
652
00:37:56,360 --> 00:37:58,160
Now I am suffering the memory loss.
653
00:37:58,600 --> 00:37:59,560
I can't remember this.
654
00:37:59,880 --> 00:38:01,440
So this can't prove anything.
655
00:38:13,360 --> 00:38:14,120
Then,
656
00:38:15,200 --> 00:38:18,480
is there a cinnabar mole
657
00:38:19,640 --> 00:38:20,480
on your chest?
658
00:38:23,760 --> 00:38:25,560
How come he knows it?
659
00:38:26,840 --> 00:38:29,440
So he didn't mistake me for someone else.
660
00:38:30,160 --> 00:38:30,880
And
661
00:38:31,280 --> 00:38:32,720
I am really the person he thinks I am.
662
00:38:32,960 --> 00:38:35,320
What, what nonsense did you say?
663
00:38:35,800 --> 00:38:36,920
What cinnabar mole?
664
00:38:37,240 --> 00:38:37,640
I,
665
00:38:38,400 --> 00:38:39,440
I know nothing about it.
666
00:38:41,000 --> 00:38:43,560
Shouldn't you ask me
667
00:38:44,800 --> 00:38:46,680
why I know you have a cinnabar mole?
668
00:38:49,800 --> 00:38:51,200
You are a pervert.
669
00:38:51,440 --> 00:38:53,960
How could you check my body
while I was sleeping?
670
00:38:55,200 --> 00:38:56,320
You are still so bossy.
671
00:38:56,720 --> 00:38:58,920
Previously, you took off your clothes,
threw yourself at me
672
00:38:58,920 --> 00:38:59,840
and forced me to make out with you.
673
00:39:00,000 --> 00:39:00,880
Now you are biting my hand.
674
00:39:03,680 --> 00:39:05,200
What did you say?
675
00:39:07,160 --> 00:39:08,240
I did that to you?
676
00:39:09,880 --> 00:39:13,640
Well, have I succeeded or not?
677
00:39:15,200 --> 00:39:16,520
To know whether you succeeded,
678
00:39:17,200 --> 00:39:19,760
you have to ask your cinnabar mole.
679
00:39:23,160 --> 00:39:25,040
I can't recall anything now.
680
00:39:25,800 --> 00:39:28,360
Of course I will reform myself
and start life anew.
681
00:39:28,640 --> 00:39:31,120
Just forget what happened in the past.
682
00:39:31,680 --> 00:39:33,760
Let's part ways now.
683
00:39:34,240 --> 00:39:35,920
Don't you want to know
the whereabouts of your parents?
684
00:39:38,360 --> 00:39:39,920
Do you know where they are?
685
00:39:45,240 --> 00:39:48,040
They are in the northern territory.
686
00:39:48,880 --> 00:39:49,880
But they both passed away.
687
00:39:50,560 --> 00:39:51,520
They both passed away?
688
00:39:53,480 --> 00:39:55,680
But this manor is yours.
689
00:39:55,680 --> 00:39:57,480
All the wealth here is in your possession.
690
00:39:58,680 --> 00:39:59,400
You also said that
691
00:39:59,880 --> 00:40:01,520
if I let you have me,
692
00:40:01,680 --> 00:40:03,800
you would give away this property to me.
693
00:40:04,840 --> 00:40:05,920
Crap!
694
00:40:06,840 --> 00:40:09,160
I couldn't be such a spendthrift.
695
00:40:11,920 --> 00:40:14,920
It is unexpected that I am rich.
696
00:40:15,360 --> 00:40:16,920
It is also unexpected that
I have married him.
697
00:40:18,000 --> 00:40:21,040
He is quite good-looking.
698
00:40:21,600 --> 00:40:22,480
Though sometimes,
699
00:40:22,480 --> 00:40:24,480
he wears the serious look of
a facial palsy guy,
700
00:40:25,080 --> 00:40:28,240
he seems to be quite nice to me.
701
00:40:28,360 --> 00:40:29,120
Since you said
702
00:40:29,520 --> 00:40:31,240
we were a couple,
703
00:40:32,240 --> 00:40:34,480
hurry to give me the key to the storehouse.
704
00:40:34,880 --> 00:40:35,640
Besides,
705
00:40:35,920 --> 00:40:37,440
tell me every detail of
706
00:40:37,760 --> 00:40:38,960
the financial conditions of our family.
707
00:40:39,320 --> 00:40:40,120
You mustn't hide anything from me.
708
00:40:41,320 --> 00:40:42,200
Hurry to work on it.
709
00:40:45,224 --> 00:40:55,224
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
710
00:41:09,860 --> 00:41:14,620
♪She and he are the same person.♪
711
00:41:15,460 --> 00:41:20,100
♪Nobody can see through her disguise.♪
712
00:41:20,900 --> 00:41:23,180
♪She is young and frivolous,♪
713
00:41:23,980 --> 00:41:28,820
♪not knowing where to look.♪
714
00:41:32,140 --> 00:41:37,260
♪She jests that the world was so big,♪
715
00:41:37,260 --> 00:41:41,540
♪yet too small for a few people.♪
716
00:41:43,140 --> 00:41:45,220
♪Stubborn as a mule,♪
717
00:41:46,260 --> 00:41:50,220
♪she stays in an alien land.♪
718
00:41:53,300 --> 00:41:56,620
♪She howls at the sky♪
719
00:41:57,100 --> 00:41:58,580
♪and vows to become♪
720
00:41:58,580 --> 00:41:59,980
♪a good man♪
721
00:41:59,980 --> 00:42:03,180
♪with a sense of propriety.♪
722
00:42:04,500 --> 00:42:07,540
♪One's love life♪
723
00:42:08,260 --> 00:42:09,740
♪changes constantly.♪
724
00:42:09,740 --> 00:42:11,100
♪How many years♪
725
00:42:11,100 --> 00:42:14,700
♪have slipped away?♪
726
00:42:15,300 --> 00:42:18,820
♪It's a love-hate relationship.♪
727
00:42:19,460 --> 00:42:21,180
♪The end of the story♪
728
00:42:21,180 --> 00:42:22,580
♪has been no secret♪
729
00:42:22,580 --> 00:42:25,820
♪to us.♪
730
00:42:26,740 --> 00:42:28,780
♪How come you♪
731
00:42:33,100 --> 00:42:40,020
♪still have hopes?♪
50331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.