All language subtitles for [eng] The Heiress ep 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,060 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,060 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,980 ♪How should I describe my feelings?♪ 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,340 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 7 00:00:36,260 --> 00:00:40,140 ♪But I can't resist your persistence.♪ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:47,740 ♪How should I accept it?♪ 10 00:00:48,620 --> 00:00:56,020 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 11 00:00:56,420 --> 00:01:03,660 ♪We don't regret living in this world.♪ 12 00:01:04,940 --> 00:01:13,020 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:21,020 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 14 00:01:21,980 --> 00:01:25,780 ♪So what?♪ 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,940 ♪I don't care about right and wrong.♪ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,980 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 17 00:01:38,660 --> 00:01:41,980 The Heiress 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Episode 21 19 00:01:44,980 --> 00:01:50,060 Capital 20 00:01:52,320 --> 00:01:57,080 ♪She and he are the same person.♪ 21 00:01:57,960 --> 00:02:02,480 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 22 00:02:03,160 --> 00:02:05,480 ♪She is young and frivolous,♪ 23 00:02:06,320 --> 00:02:11,160 ♪not knowing where to look.♪ 24 00:02:23,640 --> 00:02:24,320 What is the matter? 25 00:02:25,320 --> 00:02:26,040 Are you all right? 26 00:02:34,700 --> 00:02:38,940 Pu County Government Office 27 00:03:21,040 --> 00:03:21,920 Go look for her again 28 00:03:23,320 --> 00:03:24,480 I must find her. 29 00:03:25,200 --> 00:03:26,140 -Yes, Your Highness! -Yes, Your Highness! 30 00:03:32,660 --> 00:03:34,660 Prime Minister's Mansion 31 00:03:48,080 --> 00:03:50,440 My lady, today is the young master's wedding day. 32 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 Won't you put on some bright clothes? 33 00:03:53,440 --> 00:03:55,840 Their marriage is none of my business. 34 00:03:57,760 --> 00:03:58,720 I heard that 35 00:03:58,720 --> 00:04:00,840 one cousin of our young master went to escort the bride back. 36 00:04:01,040 --> 00:04:03,200 Our young master pleaded illness and refused to go. 37 00:04:03,720 --> 00:04:05,720 I am afraid he doesn't fancy the bride. 38 00:04:18,320 --> 00:04:19,830 I understand my elder brother's feelings. 39 00:04:21,000 --> 00:04:21,830 But... 40 00:04:40,760 --> 00:04:42,000 Who are you on earth? 41 00:04:43,320 --> 00:04:47,040 Why do I feel I have seen you somewhere? 42 00:04:48,200 --> 00:04:53,200 ♪She and he are the same person.♪ 43 00:04:53,800 --> 00:04:58,520 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 44 00:04:59,840 --> 00:05:00,880 Shiyi. 45 00:05:01,840 --> 00:05:03,400 Where are you on earth? 46 00:05:03,400 --> 00:05:07,120 ♪...not knowing where to look.♪ 47 00:05:10,600 --> 00:05:15,200 ♪She jests that the world was so big...♪ 48 00:05:16,840 --> 00:05:18,720 My lady, I will go check it out. 49 00:05:21,360 --> 00:05:23,520 ♪Stubborn as a mule,♪ 50 00:05:24,600 --> 00:05:27,800 ♪she stays in an alien land.♪ 51 00:05:27,800 --> 00:05:29,680 Su Lan, why are you loafing on the job here? 52 00:05:33,200 --> 00:05:35,460 You said I was a woman 53 00:05:35,480 --> 00:05:37,040 and asked me to follow the nanny 54 00:05:37,040 --> 00:05:38,360 as well as not to go out at will. 55 00:05:38,720 --> 00:05:40,080 How dare you talk back? 56 00:05:40,560 --> 00:05:41,920 Hongmian, Hongmian. 57 00:05:42,720 --> 00:05:44,680 Nanny, have you found out what is going on? 58 00:05:45,280 --> 00:05:47,000 The young master is in the mansion now. 59 00:05:47,120 --> 00:05:47,920 He is not ill. 60 00:05:48,080 --> 00:05:50,040 He just refuses to come to meet our lady. 61 00:05:50,200 --> 00:05:52,320 Is it because the young master isn't into our lady 62 00:05:52,480 --> 00:05:54,400 or because he keeps a mistress in his house? 63 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 The reason is more irritating than this. 64 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 It is said that the young master 65 00:05:57,440 --> 00:05:58,520 has a thing for a man. 66 00:05:59,080 --> 00:05:59,960 What? 67 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 Well, what should we do? 68 00:06:02,200 --> 00:06:03,680 Our lady is waiting in the bridal chamber. 69 00:06:04,040 --> 00:06:05,480 On her wedding day, 70 00:06:05,480 --> 00:06:07,480 we can't tell our lady her husband fancies men, can we? 71 00:06:07,480 --> 00:06:08,680 Our young master 72 00:06:08,680 --> 00:06:10,560 has fallen for a young lad. 73 00:06:10,880 --> 00:06:12,120 However, the young lad 74 00:06:12,240 --> 00:06:13,520 died unluckily the other day. 75 00:06:13,800 --> 00:06:15,480 It almost drove young master crazy. 76 00:06:15,760 --> 00:06:17,200 He has been searching for the lad outside for a long time. 77 00:06:19,400 --> 00:06:21,320 We'd better not cause trouble on the wedding day. 78 00:06:21,760 --> 00:06:23,200 I will send someone to take a letter to Xingzhou 79 00:06:23,480 --> 00:06:25,000 to see how Lord Su and Madam Su will handle it. 80 00:06:25,600 --> 00:06:27,640 Though our Su family is inferior to the Prime Minister, 81 00:06:27,800 --> 00:06:28,760 we can't allow our lady 82 00:06:28,920 --> 00:06:30,640 to be treated badly like this. 83 00:06:32,320 --> 00:06:34,480 Well, I am afraid the young master will sleep in his study tonight. 84 00:06:34,640 --> 00:06:35,520 We must figure out a way 85 00:06:35,520 --> 00:06:36,880 to appease our lady. 86 00:06:38,120 --> 00:06:39,240 Madam Su sent me here 87 00:06:39,640 --> 00:06:41,120 to protect our lady. 88 00:06:43,960 --> 00:06:45,880 I will go bring the young master here. 89 00:06:46,080 --> 00:06:47,800 I know you are capable of martial arts. 90 00:06:47,960 --> 00:06:49,440 But you can't lay your hands on the young master. 91 00:06:49,920 --> 00:06:50,600 No, I won't. 92 00:06:50,960 --> 00:06:52,600 I don't know what he is capable of. 93 00:06:52,920 --> 00:06:54,600 If I exchange blows with him and get beaten, 94 00:06:54,960 --> 00:06:56,040 that won't do me any good. 95 00:06:57,440 --> 00:06:58,480 I decide to 96 00:07:01,520 --> 00:07:02,920 reason with him. 97 00:07:05,800 --> 00:07:07,000 I really don't know 98 00:07:07,000 --> 00:07:09,120 what is in her mind. 99 00:07:51,120 --> 00:07:55,920 ♪She and he are the same person.♪ 100 00:07:56,760 --> 00:08:01,320 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 101 00:08:02,000 --> 00:08:03,680 ♪She is young and frivolous...♪ 102 00:08:03,680 --> 00:08:04,280 Young master. 103 00:08:07,120 --> 00:08:07,800 Shiyi. 104 00:08:09,920 --> 00:08:10,840 You are back? 105 00:08:14,040 --> 00:08:15,400 It is great to see you alive. 106 00:08:15,920 --> 00:08:17,440 I knew that you would be fine. 107 00:08:19,400 --> 00:08:20,560 Who did you say was dead? 108 00:08:20,920 --> 00:08:22,000 Why did you say such rude words? 109 00:08:22,360 --> 00:08:25,080 Shiyi, are you angry? 110 00:08:27,520 --> 00:08:28,840 Actually, I have never stopped looking for you, 111 00:08:29,560 --> 00:08:30,640 But I just couldn't find you. 112 00:08:30,840 --> 00:08:31,760 What are you saying? 113 00:08:31,760 --> 00:08:33,000 I can't understand at all. 114 00:08:33,670 --> 00:08:35,150 Who is Shiyi? 115 00:08:35,910 --> 00:08:36,600 Young master, 116 00:08:37,000 --> 00:08:39,280 I know you are from an influential family, 117 00:08:39,400 --> 00:08:41,360 so you can get fresh with the servant girl of your wife. 118 00:08:41,550 --> 00:08:43,120 But I have to make it clear to you now. 119 00:08:43,150 --> 00:08:44,800 I am only a servant girl 120 00:08:44,800 --> 00:08:45,920 accompanying my lady to your mansion, 121 00:08:45,920 --> 00:08:47,640 not a sex attendant. 122 00:08:49,920 --> 00:08:51,080 Am I dreaming? 123 00:08:52,440 --> 00:08:54,480 Why are you wearing the ladies' wear? 124 00:08:55,840 --> 00:08:57,960 I have never expected that I would see you in ladies' wear. 125 00:08:58,120 --> 00:08:59,760 This young master from the influential family 126 00:08:59,760 --> 00:09:01,160 is really flaky. 127 00:09:01,720 --> 00:09:03,080 He just married my lady today. 128 00:09:03,280 --> 00:09:04,960 Now he is teasing me. 129 00:09:05,640 --> 00:09:07,600 I must teach him a lesson today. 130 00:09:09,200 --> 00:09:10,160 You think you are dreaming, right? 131 00:09:14,280 --> 00:09:14,800 Well. 132 00:09:15,520 --> 00:09:16,200 It hurts. 133 00:09:18,000 --> 00:09:18,840 You are real. 134 00:09:20,640 --> 00:09:22,120 Shiyi, it is really you! 135 00:09:23,840 --> 00:09:24,840 Can you stop acting like this? 136 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 Have you got injured? 137 00:09:29,760 --> 00:09:30,800 Are you wearing the ladies' wear 138 00:09:31,560 --> 00:09:33,400 to conceal your identity? 139 00:09:35,160 --> 00:09:36,320 What is your problem? 140 00:09:40,280 --> 00:09:41,080 I got it. 141 00:09:43,680 --> 00:09:45,760 You must have gone insane? 142 00:09:45,960 --> 00:09:48,640 So you refused to perform the formal wedding ceremony. 143 00:09:49,360 --> 00:09:51,000 In order to hide your shame, 144 00:09:51,000 --> 00:09:52,120 the Wang family has covered up this 145 00:09:52,280 --> 00:09:53,480 and deceived my lady into marrying you. 146 00:09:53,760 --> 00:09:55,000 I am telling you again 147 00:09:55,280 --> 00:09:56,920 I am not the so-called Shiyi. 148 00:09:57,240 --> 00:09:58,520 My name is Su Lan. 149 00:09:58,760 --> 00:09:59,880 I have come to 150 00:10:00,000 --> 00:10:01,200 take you to the bridal chamber 151 00:10:01,200 --> 00:10:02,240 to see my lady. 152 00:10:02,800 --> 00:10:03,920 Su Lan. 153 00:10:07,480 --> 00:10:09,080 Is it your alias? 154 00:10:11,680 --> 00:10:13,560 It's all right, Han Shiyi. 155 00:10:13,840 --> 00:10:14,920 Now here is only you and me. 156 00:10:15,160 --> 00:10:16,320 This is my place. 157 00:10:16,480 --> 00:10:17,280 You need not hide your identity. 158 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 What did you call me just now? 159 00:10:19,760 --> 00:10:20,600 Han Shiyi. 160 00:10:20,720 --> 00:10:21,640 Han Shiyi. 161 00:10:21,880 --> 00:10:22,640 It is you. 162 00:10:29,200 --> 00:10:30,120 Shi-Shiyi. 163 00:10:31,400 --> 00:10:32,040 Shiyi. 164 00:10:34,240 --> 00:10:36,600 Shiyi, are you all right? A headache? 165 00:10:36,880 --> 00:10:39,200 Young master, men and women shouldn't be so close. 166 00:10:39,640 --> 00:10:41,160 You are a learned person. 167 00:10:41,840 --> 00:10:43,160 Please be self-dignified. 168 00:10:46,160 --> 00:10:48,120 This girl is clearly Shiyi. 169 00:10:49,200 --> 00:10:50,760 But why is she acting so oddly? 170 00:10:54,640 --> 00:10:55,320 Did you say that 171 00:10:55,320 --> 00:10:56,920 you would take me to see your lady? 172 00:10:57,400 --> 00:10:58,320 Where is she now? 173 00:11:01,120 --> 00:11:04,600 Young master, you agree to see my lady? 174 00:11:06,760 --> 00:11:07,840 Then let's go quickly. 175 00:11:08,120 --> 00:11:09,320 We shouldn't keep my lady waiting. 176 00:11:10,720 --> 00:11:11,400 This way, please. 177 00:11:35,840 --> 00:11:36,880 Miss, Miss Su. 178 00:11:40,160 --> 00:11:41,000 Actually, I am here 179 00:11:41,720 --> 00:11:43,760 to ask you some questions. 180 00:11:44,640 --> 00:11:45,920 My dear husband, you can ask me anything. 181 00:11:45,920 --> 00:11:46,520 Hus... 182 00:11:48,160 --> 00:11:50,040 I want to ask you 183 00:11:50,600 --> 00:11:53,320 about your maid, Su Lan. 184 00:11:53,720 --> 00:11:54,840 Has she been serving you all the time? 185 00:11:56,120 --> 00:11:57,080 Su Lan 186 00:11:58,160 --> 00:12:00,120 was bought by my mother not long ago. 187 00:12:00,280 --> 00:12:01,720 She hasn't been serving me since my childhood. 188 00:12:02,600 --> 00:12:03,400 So I got it right. 189 00:12:06,760 --> 00:12:09,080 Your family is located near Xingzhou, 190 00:12:09,240 --> 00:12:11,000 that is, around the downstream ferry place. 191 00:12:11,000 --> 00:12:12,600 She must have been saved there. 192 00:12:13,040 --> 00:12:14,320 Has she ever mentioned her past 193 00:12:14,320 --> 00:12:15,200 to you? 194 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 No, she hasn't. 195 00:12:19,640 --> 00:12:22,400 But I heard that she had got injured in the head. 196 00:12:22,760 --> 00:12:24,360 As a result, she couldn't remember much about the past. 197 00:12:24,880 --> 00:12:27,040 My mother gave her a new name. 198 00:12:28,040 --> 00:12:28,920 I have expected it to be so. 199 00:12:29,880 --> 00:12:30,640 Dear husband, 200 00:12:32,480 --> 00:12:33,960 do you know Su Lan? 201 00:12:35,200 --> 00:12:36,040 No, I don't. 202 00:12:37,160 --> 00:12:38,120 I just think that 203 00:12:38,480 --> 00:12:39,960 she is a good girl. 204 00:12:40,120 --> 00:12:42,320 Can, can you let her wait upon me? 205 00:12:43,240 --> 00:12:44,560 If you want any compensation, 206 00:12:44,560 --> 00:12:45,840 in... in my mansion, 207 00:12:45,840 --> 00:12:47,160 you can have any maid to serve you. 208 00:12:47,400 --> 00:12:49,720 I must have her. 209 00:12:54,280 --> 00:12:55,680 If you like her, 210 00:12:56,560 --> 00:12:57,520 you can take her with you. 211 00:12:59,320 --> 00:13:00,040 Thank you! 212 00:13:02,080 --> 00:13:02,800 Well, 213 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 please allow me to excuse myself. 214 00:13:05,440 --> 00:13:07,120 Miss, have a good rest. 215 00:13:17,200 --> 00:13:18,920 Am I capable? 216 00:13:19,360 --> 00:13:20,640 I am the only person 217 00:13:20,640 --> 00:13:22,400 who can bring our young master here. 218 00:13:26,240 --> 00:13:27,360 Your lady has given you to me. 219 00:13:27,520 --> 00:13:28,840 Now go to the study with me. 220 00:13:28,840 --> 00:13:30,520 If you need anything, I will get them for you. 221 00:13:30,520 --> 00:13:31,000 Let's go. 222 00:13:31,600 --> 00:13:33,160 Are you out of your mind? 223 00:13:33,600 --> 00:13:34,960 I won't go with you. 224 00:13:35,200 --> 00:13:36,320 No matter who you are, 225 00:13:36,320 --> 00:13:37,480 you must go with me. 226 00:13:37,600 --> 00:13:38,080 Let's go. 227 00:13:40,920 --> 00:13:41,800 You are crazy! 228 00:13:41,920 --> 00:13:43,360 Why are you running away? 229 00:13:43,520 --> 00:13:44,360 I won't hurt you. 230 00:13:44,360 --> 00:13:45,440 I don't believe that. 231 00:13:45,520 --> 00:13:46,480 You are crazy. 232 00:13:46,480 --> 00:13:47,800 Su Lan is a foxy girl. 233 00:13:48,120 --> 00:13:49,640 We have misjudged her. 234 00:13:52,380 --> 00:13:54,140 Prime Minister's Mansion 235 00:13:59,920 --> 00:14:00,520 You shall do this. 236 00:14:00,960 --> 00:14:02,320 You first send personnel to inquire about 237 00:14:02,320 --> 00:14:03,400 whoever came into contact with Su Lan, 238 00:14:04,440 --> 00:14:05,640 but you can't alert anyone, 239 00:14:05,640 --> 00:14:07,200 especially the Fifth Prince's men. 240 00:14:08,000 --> 00:14:08,920 Yes, young master. 241 00:14:12,200 --> 00:14:12,960 Stop looking at me. 242 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 Haven't you seen a beauty? 243 00:14:15,600 --> 00:14:16,240 There you are. 244 00:14:17,480 --> 00:14:18,000 I have had people 245 00:14:18,000 --> 00:14:19,600 clean up your room. 246 00:14:19,840 --> 00:14:21,080 It's just beside my study. 247 00:14:22,280 --> 00:14:23,360 I warn you 248 00:14:23,800 --> 00:14:25,880 not to make my lady sad. 249 00:14:26,080 --> 00:14:26,840 Also, 250 00:14:27,600 --> 00:14:29,280 I won't be your concubine. 251 00:14:29,280 --> 00:14:30,080 I don't have that intention. 252 00:14:30,240 --> 00:14:31,360 When did I say 253 00:14:31,360 --> 00:14:32,600 I wanted you to be my concubine? 254 00:14:33,640 --> 00:14:35,360 I won't humiliate you like that. 255 00:14:36,720 --> 00:14:37,920 You don't want me to be your concubine? 256 00:14:38,040 --> 00:14:39,280 Of course I don't. 257 00:14:40,200 --> 00:14:41,400 You should have told me earlier. 258 00:14:42,120 --> 00:14:43,520 Thus, I needn't have been scared. 259 00:14:46,400 --> 00:14:47,240 Young master, 260 00:14:48,320 --> 00:14:50,280 are we old acquaintances? 261 00:14:50,800 --> 00:14:52,520 Why do you call me Han Shiyi? 262 00:14:53,040 --> 00:14:53,960 Who is she? 263 00:14:54,200 --> 00:14:55,120 So you really have no memories 264 00:14:55,960 --> 00:14:57,240 of the past? 265 00:14:59,840 --> 00:15:01,080 Yes, I can't remember anything. 266 00:15:01,800 --> 00:15:03,360 Though it is a pity that 267 00:15:03,360 --> 00:15:04,840 I can't remember the past, 268 00:15:05,280 --> 00:15:06,400 thinking about it now, 269 00:15:07,280 --> 00:15:08,880 I figure out the reason may be that 270 00:15:08,880 --> 00:15:10,320 the past is too saddening. 271 00:15:10,840 --> 00:15:12,960 God might have done me a favor. 272 00:15:13,760 --> 00:15:14,520 Shiyi, 273 00:15:14,960 --> 00:15:16,920 since you have forgotten the past, 274 00:15:17,400 --> 00:15:18,120 we'd better 275 00:15:18,400 --> 00:15:19,760 let the bygones be bygones, 276 00:15:20,560 --> 00:15:22,800 as long as you can be happy like this. 277 00:15:23,920 --> 00:15:24,720 Here is the plan. 278 00:15:25,520 --> 00:15:27,160 You will settle down in my court yard first. 279 00:15:27,520 --> 00:15:29,880 I will tell you what to do later. 280 00:15:30,600 --> 00:15:32,200 It is fine that you have forgotten the past. 281 00:15:33,160 --> 00:15:35,160 Let's get to know each other from the beginning. 282 00:15:37,280 --> 00:15:38,880 Don't talk to me this way. 283 00:15:39,320 --> 00:15:40,800 It is easy for me to be scared. 284 00:15:51,280 --> 00:15:54,000 Do you have any food here? 285 00:15:55,160 --> 00:15:55,960 Of course I do. 286 00:15:56,160 --> 00:15:59,040 Well, hurry to have someone serve the night snacks. 287 00:15:59,720 --> 00:16:01,840 I have skipped supper due to your matter. 288 00:16:03,280 --> 00:16:04,040 OK. 289 00:16:04,360 --> 00:16:05,960 I will have the night snacks cooked for you right away. 290 00:16:06,400 --> 00:16:07,800 I will let the chef cook your favorite dishes. 291 00:16:08,320 --> 00:16:10,160 Do you know what food I like? 292 00:16:11,440 --> 00:16:13,480 I will have the chef cook the Braised Fish with Soy Sauce, 293 00:16:13,760 --> 00:16:15,640 Pork Leg Jelly and the White Gourd and Shrimp Soup for you. 294 00:16:15,760 --> 00:16:17,080 So you really know. 295 00:16:18,760 --> 00:16:19,400 Let's go. 296 00:16:34,080 --> 00:16:35,800 In response to the Providence and the needs of the time, 297 00:16:36,600 --> 00:16:38,080 as well as the will of the people, 298 00:16:38,680 --> 00:16:40,440 considering that my fifth son, Yanyi 299 00:16:40,720 --> 00:16:43,720 is gifted, diligent and virtuous, 300 00:16:44,240 --> 00:16:47,520 is much like myself and is the chosen one, 301 00:16:47,960 --> 00:16:50,240 in conformity with the popular sentiment, 302 00:16:50,560 --> 00:16:53,800 hereby I report to the heaven and earth and the ancestors that 303 00:16:54,160 --> 00:16:58,440 I will bestow the imperial seal on him and make him the Crown Prince. 304 00:16:59,040 --> 00:17:00,520 Thereby, he will commence administration in the Eastern Palace 305 00:17:01,560 --> 00:17:04,520 and will inherit the throne someday. 306 00:17:05,110 --> 00:17:06,830 Edict received and thanks to Your Majesty! 307 00:17:16,980 --> 00:17:19,740 Eastern Palace 308 00:17:33,560 --> 00:17:34,720 ♪Don't ask how many chances♪ 309 00:17:35,520 --> 00:17:39,200 ♪you have to fall in love.♪ 310 00:17:40,120 --> 00:17:43,520 ♪Even if nothing but the lingering warmth was left...♪ 311 00:17:43,760 --> 00:17:44,880 -Your Highness! -Your Highness! 312 00:17:44,960 --> 00:17:45,800 Have you got any news? 313 00:17:46,760 --> 00:17:47,640 No. 314 00:17:47,640 --> 00:17:48,320 Go search again! 315 00:17:48,640 --> 00:17:50,320 Put up the wanted posters across the state to find Han Shiyi. 316 00:17:52,640 --> 00:17:53,560 When His Majesty got the news, 317 00:17:54,640 --> 00:17:56,560 he ordered Han Shiyi to be caught alive or dead. 318 00:17:57,480 --> 00:17:58,560 If we still can't find Han Shiyi, 319 00:17:59,520 --> 00:18:00,880 she will be doomed. 320 00:18:02,760 --> 00:18:04,880 You must pay close attention to news across the state 321 00:18:05,280 --> 00:18:06,920 and find her before she is caught 322 00:18:07,360 --> 00:18:08,040 by others. 323 00:18:09,240 --> 00:18:09,880 Yes, Your Highness. 324 00:18:09,880 --> 00:18:13,920 ♪You said I wasn't the person you were waiting for.♪ 325 00:18:14,720 --> 00:18:17,680 ♪You told me not to take it seriously.♪ 326 00:18:19,320 --> 00:18:23,000 ♪I can't bear watching your cruelty...♪ 327 00:18:25,240 --> 00:18:25,920 Shiyi, 328 00:18:27,960 --> 00:18:28,920 trust me. 329 00:18:30,960 --> 00:18:31,920 Wherever you are, 330 00:18:34,400 --> 00:18:35,400 I will find you. 331 00:18:37,420 --> 00:18:40,420 Prime Minister's Mansion 332 00:18:46,080 --> 00:18:48,600 I can't go out of this court yard at will 333 00:18:49,160 --> 00:18:51,400 to avoid being seen by Lord Wang and Madam Wang. 334 00:18:53,200 --> 00:18:56,200 Young master may be worried about something. 335 00:19:01,680 --> 00:19:04,880 I heard that his elder brother passed away prematurely. 336 00:19:05,800 --> 00:19:07,440 Based on the dress of the person, 337 00:19:08,680 --> 00:19:10,040 she should be his elder brother's wife. 338 00:19:21,360 --> 00:19:22,680 Han Shiyi! 339 00:19:26,560 --> 00:19:27,360 Lord Han! 340 00:19:31,840 --> 00:19:32,560 Lord Han! 341 00:19:33,240 --> 00:19:34,440 It is really you! 342 00:19:35,560 --> 00:19:36,680 Widowed sister, 343 00:19:37,160 --> 00:19:38,120 you have taken me for someone else. 344 00:19:38,560 --> 00:19:39,600 I am not Lord Han. 345 00:19:39,680 --> 00:19:40,640 My name is Su Lan. 346 00:19:41,200 --> 00:19:42,320 Greeting to you, elder-sister-in-law. 347 00:19:43,120 --> 00:19:44,080 I am not your elder-sister-in-law. 348 00:19:45,600 --> 00:19:46,440 What is your name? 349 00:19:46,840 --> 00:19:47,440 Su Lan. 350 00:19:49,800 --> 00:19:51,680 Lord Han, why did you change your name? 351 00:19:51,680 --> 00:19:52,800 Why are you wearing ladies' wear? 352 00:19:55,840 --> 00:19:56,560 I got it. 353 00:19:57,160 --> 00:19:58,640 You are doing this to avoid being found. 354 00:19:58,800 --> 00:19:59,400 Set your mind at ease. 355 00:19:59,400 --> 00:20:01,200 I won't tell anyone and won't cause you trouble. 356 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 I am a real woman. 357 00:20:04,200 --> 00:20:05,960 You may have confused me with someone else. 358 00:20:06,160 --> 00:20:07,920 Recently, I have been mistaken for someone else many times. 359 00:20:08,200 --> 00:20:09,760 They said that I resembled 360 00:20:10,400 --> 00:20:11,680 a person called Han Shiyi. 361 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 Well, you, 362 00:20:13,680 --> 00:20:15,080 you are really not Han Shiyi? 363 00:20:16,440 --> 00:20:17,280 Do you know me? 364 00:20:23,280 --> 00:20:24,080 No, I don't. 365 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 I am Wang Xiyuan. 366 00:20:27,320 --> 00:20:28,040 I thought you died. 367 00:20:28,040 --> 00:20:30,080 So I dressed myself like this as your widow. 368 00:20:32,160 --> 00:20:34,400 You said you were mourning for me as my widow. 369 00:20:34,840 --> 00:20:35,960 Are you kidding? 370 00:20:36,440 --> 00:20:37,320 I am a girl myself. 371 00:20:37,320 --> 00:20:38,960 Why are you my widow? 372 00:20:40,920 --> 00:20:41,880 I don't believe you are a girl. 373 00:20:42,840 --> 00:20:43,600 Let me check. 374 00:20:47,040 --> 00:20:48,520 Why did you get fresh with me? 375 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 Your whole family is insane. 376 00:20:52,440 --> 00:20:53,040 Lord Han. 377 00:20:53,200 --> 00:20:54,960 -Don't chase me! -Lord Han, don't leave! 378 00:20:55,640 --> 00:20:56,680 Lord Han, wait for me! 379 00:20:56,680 --> 00:20:58,160 -Lord Han! -Stop chasing me! 380 00:21:10,760 --> 00:21:12,400 I finally shook off her. 381 00:21:14,180 --> 00:21:15,660 Wanted 382 00:21:15,680 --> 00:21:18,760 Now the officers, soldiers and the Crown Prince are looking for him across the city. 383 00:21:19,200 --> 00:21:21,760 Look! Isn't he the young lord of Duke Han's Mansion? 384 00:21:22,080 --> 00:21:22,960 Isn't he dead? 385 00:21:23,320 --> 00:21:26,080 Yes, he is, but his corpse hasn't been found yet. 386 00:21:26,400 --> 00:21:27,960 It is said that he may be still alive. 387 00:21:28,360 --> 00:21:29,320 He fell off the cliff. 388 00:21:29,320 --> 00:21:30,880 If he got lucky, his dead body might remain complete. 389 00:21:30,880 --> 00:21:32,120 It is impossible for him to have survived. 390 00:21:33,200 --> 00:21:34,200 What a pity! 391 00:21:34,600 --> 00:21:35,960 Stall owner, how much is this? 392 00:21:36,200 --> 00:21:36,960 Five copper coins. 393 00:21:52,600 --> 00:21:54,040 How dare you 394 00:21:54,520 --> 00:21:55,560 rob me of my money? 395 00:21:55,840 --> 00:21:56,920 I am also short of money. 396 00:21:56,920 --> 00:21:58,280 I also want to rob you. 397 00:22:01,200 --> 00:22:01,840 Stop running! 398 00:22:01,840 --> 00:22:02,520 Hurry up! 399 00:22:04,160 --> 00:22:04,800 Stop! 400 00:22:13,800 --> 00:22:16,360 Run! Go on running! 401 00:22:18,680 --> 00:22:21,040 Nasty woman, you went hard on us. 402 00:22:22,520 --> 00:22:24,280 How dare you rob me? 403 00:22:24,640 --> 00:22:26,280 Hand over my money bag! 404 00:22:27,200 --> 00:22:27,840 Bro, 405 00:22:28,280 --> 00:22:29,400 look at her! 406 00:22:29,440 --> 00:22:31,440 She resembles the wanted person a lot, right? 407 00:22:31,640 --> 00:22:33,680 Let's catch her and take her to the officers. 408 00:22:34,200 --> 00:22:36,200 Yes, she looks like the wanted person, but she is a woman. 409 00:22:37,200 --> 00:22:37,960 Who cares? 410 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 Let's catch her first. 411 00:22:39,360 --> 00:22:41,080 You want to catch me? 412 00:22:41,680 --> 00:22:43,880 Let's see what you've got. 413 00:22:58,840 --> 00:22:59,560 Come on! 414 00:23:02,280 --> 00:23:03,200 -Run! -Run! 415 00:23:05,040 --> 00:23:06,520 If I didn't show you what I am capable of, 416 00:23:07,320 --> 00:23:08,960 you thought I was a weakling, right? 417 00:23:14,680 --> 00:23:19,400 ♪She and he are the same person.♪ 418 00:23:20,320 --> 00:23:24,840 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 419 00:23:25,560 --> 00:23:27,640 ♪She is young and frivolous...♪ 420 00:23:30,280 --> 00:23:31,160 Shiyi. 421 00:23:33,160 --> 00:23:34,280 Someone said you were seen in the street. 422 00:23:34,280 --> 00:23:35,080 I didn't believe. 423 00:23:36,680 --> 00:23:37,800 But it is really you. 424 00:23:37,800 --> 00:23:42,120 ♪She jests that the world was so big...♪ 425 00:23:43,480 --> 00:23:46,320 This guy is quite handsome. 426 00:23:46,600 --> 00:23:47,840 Why does he also call me Shiyi? 427 00:23:48,400 --> 00:23:52,200 This Shiyi must resemble me a lot. 428 00:23:54,000 --> 00:23:55,080 Don't mistake me for someone else. 429 00:23:55,640 --> 00:23:57,160 Who is this Shiyi? 430 00:23:57,520 --> 00:23:58,680 I don't know her at all. 431 00:23:59,040 --> 00:23:59,800 Get out of my way. 432 00:24:05,040 --> 00:24:06,160 Shiyi, what is wrong? 433 00:24:06,400 --> 00:24:07,360 I... 434 00:24:07,720 --> 00:24:08,960 Let me go! 435 00:24:08,960 --> 00:24:10,360 What are you doing? You mistook me for someone else. 436 00:24:10,360 --> 00:24:10,880 I am not... 437 00:24:10,880 --> 00:24:12,160 Shiyi, what happened to you? 438 00:24:12,600 --> 00:24:14,800 I am not Shiyi. I am Su Lan. 439 00:24:14,800 --> 00:24:15,760 -Let me go. -I am sure you are Shiyi. 440 00:24:18,320 --> 00:24:20,480 Let me go. It is not proper for you to do this. 441 00:24:20,960 --> 00:24:22,560 How can you? 442 00:24:25,240 --> 00:24:27,360 It is not easy to deal with the madman. 443 00:24:28,120 --> 00:24:30,480 It may be difficult for me to escape. 444 00:24:32,080 --> 00:24:32,720 Shiyi! 445 00:24:33,880 --> 00:24:34,520 Shiyi! 446 00:24:35,880 --> 00:24:36,520 Shiyi! 447 00:24:37,040 --> 00:24:39,360 Your Highness, let's go back to have Doctor Lin check her. 448 00:24:58,160 --> 00:24:58,920 Shiyi. 449 00:25:01,440 --> 00:25:02,920 What have you gone through on earth? 450 00:25:06,400 --> 00:25:07,920 Why don't you remember me? 451 00:26:03,040 --> 00:26:04,000 When will Doctor Lin arrive? 452 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 Your Highness, he has been sent for. 453 00:26:05,960 --> 00:26:06,920 He should arrive soon. 454 00:26:09,520 --> 00:26:10,720 OK. You stay here to guard this room. 455 00:26:11,040 --> 00:26:12,000 If anyone gets close, just arrest them. 456 00:26:12,000 --> 00:26:12,520 Yes, Your Highness. 457 00:26:21,560 --> 00:26:23,800 It is unexpected that Lord Han is a woman. 458 00:26:24,680 --> 00:26:26,760 It seems that we have misunderstood His Highness. 459 00:26:27,720 --> 00:26:30,160 His Highness really has deep feelings for Lord Han. 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,680 There are a lot of martial art masters here. 461 00:26:47,400 --> 00:26:49,960 Moreover, I can't even defeat the two guards outside. 462 00:26:51,920 --> 00:26:55,400 It seems that I am really stranded here. 463 00:27:08,960 --> 00:27:09,800 However, 464 00:27:10,320 --> 00:27:13,040 it is said that he has deep feelings for Shiyi. 465 00:27:13,920 --> 00:27:16,200 I suppose he won't give me a hard time. 466 00:27:16,720 --> 00:27:17,960 The wise move for me now is 467 00:27:18,520 --> 00:27:20,520 to play by ear 468 00:27:20,760 --> 00:27:22,280 and seize the chance to escape. 469 00:27:27,180 --> 00:27:30,340 Prime Minister's Mansion 470 00:27:35,440 --> 00:27:36,040 Brother, 471 00:27:37,080 --> 00:27:38,320 is Han Shiyi in your place? 472 00:27:42,000 --> 00:27:43,440 The person you saw is not Han Shiyi. 473 00:27:43,840 --> 00:27:45,760 It is Han Yuanniang, his twin sister. 474 00:27:46,520 --> 00:27:47,520 Han Yuanniang? 475 00:27:48,160 --> 00:27:49,320 Hasn't she passed away prematurely? 476 00:27:51,000 --> 00:27:51,840 She hasn't. 477 00:27:52,080 --> 00:27:53,440 She has been hidden among the folks. 478 00:27:55,040 --> 00:27:56,160 Since you've seen her, 479 00:27:56,520 --> 00:27:58,480 you mustn't let anyone know this. 480 00:27:58,640 --> 00:27:59,960 Her identity will cause her great danger. 481 00:28:00,160 --> 00:28:01,240 Once she is found, 482 00:28:01,440 --> 00:28:02,840 even our parents can't keep her alive. 483 00:28:02,960 --> 00:28:04,280 I understand, brother. 484 00:28:04,280 --> 00:28:05,400 Can I meet her once? 485 00:28:05,400 --> 00:28:06,400 I want to talk with her. 486 00:28:08,280 --> 00:28:10,000 Why do you need to talk with Han Yuanniang? 487 00:28:10,680 --> 00:28:11,480 You'd better not meet her. 488 00:28:11,720 --> 00:28:12,760 That will save her the trouble. 489 00:28:13,160 --> 00:28:13,800 Brother. 490 00:28:14,560 --> 00:28:15,200 Well. 491 00:28:15,680 --> 00:28:16,680 I've made arrangements for you. 492 00:28:16,880 --> 00:28:18,640 You and mother will go back to Jiangnan. 493 00:28:19,360 --> 00:28:20,080 What? 494 00:28:21,320 --> 00:28:22,880 Why must I return to Jiangnan suddenly? 495 00:28:22,880 --> 00:28:24,360 Just do as I say. 496 00:28:24,480 --> 00:28:25,760 Don't ask so many questions. 497 00:28:26,400 --> 00:28:27,320 Our dad said that 498 00:28:27,480 --> 00:28:28,440 if you refused to go, 499 00:28:28,440 --> 00:28:29,680 you would be escorted there. 500 00:28:30,400 --> 00:28:31,200 Have you got it? 501 00:28:31,720 --> 00:28:32,960 To be honest with me, 502 00:28:34,680 --> 00:28:35,640 is our family 503 00:28:37,320 --> 00:28:38,680 going downhill? 504 00:28:41,720 --> 00:28:44,400 What difference will it make? 505 00:28:47,760 --> 00:28:48,640 Right. 506 00:28:49,960 --> 00:28:51,520 It won't make any difference to me. 507 00:29:02,480 --> 00:29:03,200 Xiyuan. 508 00:29:05,680 --> 00:29:07,960 I only wish that you could be safe throughout your life. 509 00:29:12,040 --> 00:29:12,880 I understand. 510 00:29:23,600 --> 00:29:24,840 Today someone reported to the officer that 511 00:29:25,040 --> 00:29:26,240 Han Shiyi was seen. 512 00:29:26,600 --> 00:29:27,760 This can't be divulged to others. 513 00:29:28,720 --> 00:29:29,600 Set your mind at ease, Your Highness. 514 00:29:30,080 --> 00:29:31,960 I have handled it. 515 00:29:33,320 --> 00:29:34,440 I have found out that 516 00:29:34,840 --> 00:29:37,400 Lord Han has been living in the Wang family. 517 00:29:38,000 --> 00:29:40,640 He has been hidden by Wang Zhongyu. 518 00:29:41,680 --> 00:29:42,800 How dare Wang Zhongyu 519 00:29:42,800 --> 00:29:43,920 do this? 520 00:29:45,960 --> 00:29:47,480 Hurry to lead the troops to lay siege to the Wang's Mansion. 521 00:29:47,480 --> 00:29:48,000 Yes, Your Highness. 522 00:29:48,000 --> 00:29:49,600 Your Highness, please don't be impetuous. 523 00:29:50,560 --> 00:29:51,680 His Majesty is not in good health. 524 00:29:52,200 --> 00:29:53,720 You just began to handle the state affairs in the Eastern Palace. 525 00:29:53,960 --> 00:29:55,520 At such a time, you'd better not make big moves. 526 00:29:55,520 --> 00:29:57,480 I don't care about what they will do. 527 00:29:57,480 --> 00:29:59,760 I will never allow them to hurt Han Shiyi. 528 00:30:00,480 --> 00:30:03,600 Your Highness, we haven't obtained solid evidence. 529 00:30:03,960 --> 00:30:05,520 If we search the Prime Minister's Mansion and confiscate his property now, 530 00:30:05,720 --> 00:30:06,720 it will lead to serious consequences. 531 00:30:06,720 --> 00:30:07,640 It will do harm to you. 532 00:30:07,880 --> 00:30:09,440 Besides, if our men get into a fight with the Wang family, 533 00:30:09,720 --> 00:30:11,080 it is inevitable that His Majesty 534 00:30:11,080 --> 00:30:12,600 and all the courtiers will know it. 535 00:30:12,920 --> 00:30:14,520 That will do Lord Han no good. 536 00:30:19,880 --> 00:30:20,680 Right. 537 00:30:21,240 --> 00:30:21,920 You are right. 538 00:30:23,280 --> 00:30:24,400 I was impetuous just now. 539 00:30:24,800 --> 00:30:26,480 Now, I'd better not carry the matter further. 540 00:30:27,240 --> 00:30:28,480 Let's wait and see. 541 00:30:30,400 --> 00:30:32,600 If they really did something bad to Han Shiyi, 542 00:30:33,200 --> 00:30:34,880 I won't let them get away with it. 543 00:30:46,400 --> 00:30:47,080 How is she? 544 00:30:53,000 --> 00:30:53,720 It's impossible. 545 00:30:58,240 --> 00:30:59,080 Shiyi, 546 00:31:00,000 --> 00:31:01,240 you can't die. 547 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Shiyi. 548 00:31:05,200 --> 00:31:06,400 She fell asleep. 549 00:31:25,320 --> 00:31:26,320 I was frightened to death. 550 00:31:45,560 --> 00:31:46,840 What happened today 551 00:31:47,560 --> 00:31:48,600 can't be divulged and spread. 552 00:31:51,000 --> 00:31:51,680 Yes, Your Highness. 553 00:31:59,520 --> 00:32:00,840 Your Highness, you need not be too worried. 554 00:32:01,480 --> 00:32:03,360 She is supposed to have got hit in the head. 555 00:32:03,600 --> 00:32:05,320 The extravasated blood in her head caused her amnesia. 556 00:32:05,760 --> 00:32:06,880 Later, I will treat her with acupuncture 557 00:32:07,040 --> 00:32:08,200 and prescribe some decoction to dispel her extravasated blood. 558 00:32:09,080 --> 00:32:10,200 I believe that soon, 559 00:32:10,360 --> 00:32:11,480 she will restore her memory. 560 00:32:11,680 --> 00:32:13,720 Thank you! Be sure to cure Shiyi. 561 00:32:17,880 --> 00:32:18,720 Is there anything else? 562 00:32:21,480 --> 00:32:23,200 Your Highness, do you really want me to cure Han Shiyi? 563 00:32:25,400 --> 00:32:26,560 Now the rumors circulating outside say that 564 00:32:26,560 --> 00:32:28,000 you are to blame for the northern territory case 565 00:32:28,640 --> 00:32:29,840 and you did that to incorporate the Han Army into your own forces 566 00:32:29,840 --> 00:32:31,040 as well as to become the Crown Prince. 567 00:32:32,160 --> 00:32:33,800 At such a time, if I cure Han Shiyi, 568 00:32:33,880 --> 00:32:35,720 she will know that the Han Army has been wiped out. 569 00:32:37,720 --> 00:32:38,760 By then, 570 00:32:39,520 --> 00:32:41,360 can you two still get along like this? 571 00:32:42,520 --> 00:32:43,680 Moreover, now we have no evidence 572 00:32:43,680 --> 00:32:44,920 to prove your innocence. 573 00:32:44,920 --> 00:32:46,160 You need not worry about this. 574 00:32:46,920 --> 00:32:48,720 Just try your best to cure Han Shiyi. 575 00:32:49,280 --> 00:32:51,960 I will send personnel to investigate the northern territory case. 576 00:32:58,000 --> 00:32:58,920 But... 577 00:33:00,200 --> 00:33:01,400 But what? 578 00:33:02,920 --> 00:33:05,440 Now those opposing forces pose no threats. 579 00:33:06,160 --> 00:33:08,520 But His Majesty will never reverse his previous conclusion 580 00:33:09,040 --> 00:33:10,280 and admit he has been wrong. 581 00:33:12,040 --> 00:33:14,200 Therefore, now it is not a good time 582 00:33:14,720 --> 00:33:15,840 for the Han family to reverse its case. 583 00:33:17,840 --> 00:33:18,720 I got it. 584 00:33:20,400 --> 00:33:21,600 Then I will leave to prepare the decoction. 585 00:33:30,960 --> 00:33:31,600 Everything is going well with her. 586 00:33:31,600 --> 00:33:32,920 Why did she disappear suddenly? 587 00:33:33,520 --> 00:33:34,440 Hurry to look for her. 588 00:33:35,160 --> 00:33:35,680 Yes, young master. 589 00:33:35,920 --> 00:33:36,600 Wait up. 590 00:33:39,600 --> 00:33:41,560 This can't be known by Lord and Madam 591 00:33:42,040 --> 00:33:43,560 and can't be discerned by anyone, either. 592 00:33:45,400 --> 00:33:46,160 Yes, young master. 593 00:33:51,400 --> 00:33:52,120 Shiyi, 594 00:33:52,560 --> 00:33:54,280 I hope that you just sneaked out for fun. 595 00:33:54,680 --> 00:33:56,080 I hope everything is fine with you. 596 00:33:56,480 --> 00:33:57,840 What's more, you can't be found by him. 597 00:34:03,320 --> 00:34:04,520 Now she has no memories of the past. 598 00:34:05,240 --> 00:34:05,960 I told her that 599 00:34:05,960 --> 00:34:07,240 her original name was Han Yuanniang 600 00:34:07,600 --> 00:34:08,630 and she was from a branch of the Han family. 601 00:34:09,480 --> 00:34:10,360 I want you to circulate my order that 602 00:34:10,560 --> 00:34:11,480 no one should spill the beans. 603 00:34:11,600 --> 00:34:12,480 Yes, Your Highness. 604 00:34:13,080 --> 00:34:14,120 I am not the Crown Prince now. 605 00:34:14,280 --> 00:34:15,190 I am only an ordinary businessman. 606 00:34:15,960 --> 00:34:17,320 I am from a branch of the Li's Glorious Pavilion of the capital. 607 00:34:18,320 --> 00:34:20,120 Go ask Li Chengxuan to visit me immediately 608 00:34:20,600 --> 00:34:21,560 and tell him to say that I am his cousin. 609 00:34:21,840 --> 00:34:23,150 Yes, sir. I will work on it right now. 610 00:34:27,840 --> 00:34:28,840 There is one more thing. 611 00:34:30,800 --> 00:34:31,600 I told her 612 00:34:38,760 --> 00:34:39,560 she 613 00:34:40,480 --> 00:34:42,120 resorted to her wealth 614 00:34:43,520 --> 00:34:44,600 to marry me forcibly. 615 00:34:46,920 --> 00:34:47,840 Well, eh, they... 616 00:34:48,230 --> 00:34:49,440 If she asks you about this, 617 00:34:49,760 --> 00:34:51,120 please don't tell her the truth. 618 00:35:25,440 --> 00:35:28,160 The two guys have been following me around. 619 00:35:30,080 --> 00:35:32,240 I have to figure out a way to sneak out. 620 00:35:36,120 --> 00:35:38,160 My tummy is aching a lot. 621 00:35:38,880 --> 00:35:40,440 I have to go to the toilet. 622 00:36:04,280 --> 00:36:04,880 Madam. 623 00:36:08,640 --> 00:36:09,240 Madam. 624 00:36:13,720 --> 00:36:14,840 I, I will go in. 625 00:36:22,320 --> 00:36:23,080 She is gone. 626 00:36:29,800 --> 00:36:31,040 Those two blockheads. 627 00:36:31,720 --> 00:36:33,320 How could they keep me there? 628 00:36:37,560 --> 00:36:42,320 ♪She and he are the same person.♪ 629 00:36:44,560 --> 00:36:47,320 Darling, are you seducing me? 630 00:36:49,280 --> 00:36:50,000 Put me down. 631 00:36:50,520 --> 00:36:51,480 Put me down quickly. 632 00:36:53,400 --> 00:36:54,440 Don't be shy, darling. 633 00:36:55,240 --> 00:36:56,760 I, I am not your darling. 634 00:36:57,160 --> 00:36:58,320 Put me down quickly. 635 00:36:59,880 --> 00:37:04,680 ♪She jests that the world was so big,♪ 636 00:37:04,880 --> 00:37:09,040 ♪yet too small for a few people.♪ 637 00:37:10,720 --> 00:37:12,800 ♪Stubborn as a mule...♪ 638 00:37:15,680 --> 00:37:17,200 You really mistook me for someone else. 639 00:37:17,640 --> 00:37:19,160 I am really not your wife. 640 00:37:24,400 --> 00:37:25,320 Your name is Han Yuanniang. 641 00:37:25,480 --> 00:37:26,200 My name is Chen... 642 00:37:26,800 --> 00:37:27,520 Li Yanyi. 643 00:37:28,080 --> 00:37:29,000 I am your husband. 644 00:37:29,680 --> 00:37:31,080 Your head has got hurt before. 645 00:37:31,240 --> 00:37:32,280 So you can't recall anything about the past. 646 00:37:32,680 --> 00:37:33,440 But it doesn't matter. 647 00:37:34,000 --> 00:37:34,880 I remember everything. 648 00:37:35,480 --> 00:37:37,920 You are my legitimate wife. 649 00:37:38,520 --> 00:37:40,600 How, how can you prove that? 650 00:37:50,000 --> 00:37:51,240 That necklace you're wearing 651 00:37:51,800 --> 00:37:52,680 is from me exactly. 652 00:37:56,360 --> 00:37:58,160 Now I am suffering the memory loss. 653 00:37:58,600 --> 00:37:59,560 I can't remember this. 654 00:37:59,880 --> 00:38:01,440 So this can't prove anything. 655 00:38:13,360 --> 00:38:14,120 Then, 656 00:38:15,200 --> 00:38:18,480 is there a cinnabar mole 657 00:38:19,640 --> 00:38:20,480 on your chest? 658 00:38:23,760 --> 00:38:25,560 How come he knows it? 659 00:38:26,840 --> 00:38:29,440 So he didn't mistake me for someone else. 660 00:38:30,160 --> 00:38:30,880 And 661 00:38:31,280 --> 00:38:32,720 I am really the person he thinks I am. 662 00:38:32,960 --> 00:38:35,320 What, what nonsense did you say? 663 00:38:35,800 --> 00:38:36,920 What cinnabar mole? 664 00:38:37,240 --> 00:38:37,640 I, 665 00:38:38,400 --> 00:38:39,440 I know nothing about it. 666 00:38:41,000 --> 00:38:43,560 Shouldn't you ask me 667 00:38:44,800 --> 00:38:46,680 why I know you have a cinnabar mole? 668 00:38:49,800 --> 00:38:51,200 You are a pervert. 669 00:38:51,440 --> 00:38:53,960 How could you check my body while I was sleeping? 670 00:38:55,200 --> 00:38:56,320 You are still so bossy. 671 00:38:56,720 --> 00:38:58,920 Previously, you took off your clothes, threw yourself at me 672 00:38:58,920 --> 00:38:59,840 and forced me to make out with you. 673 00:39:00,000 --> 00:39:00,880 Now you are biting my hand. 674 00:39:03,680 --> 00:39:05,200 What did you say? 675 00:39:07,160 --> 00:39:08,240 I did that to you? 676 00:39:09,880 --> 00:39:13,640 Well, have I succeeded or not? 677 00:39:15,200 --> 00:39:16,520 To know whether you succeeded, 678 00:39:17,200 --> 00:39:19,760 you have to ask your cinnabar mole. 679 00:39:23,160 --> 00:39:25,040 I can't recall anything now. 680 00:39:25,800 --> 00:39:28,360 Of course I will reform myself and start life anew. 681 00:39:28,640 --> 00:39:31,120 Just forget what happened in the past. 682 00:39:31,680 --> 00:39:33,760 Let's part ways now. 683 00:39:34,240 --> 00:39:35,920 Don't you want to know the whereabouts of your parents? 684 00:39:38,360 --> 00:39:39,920 Do you know where they are? 685 00:39:45,240 --> 00:39:48,040 They are in the northern territory. 686 00:39:48,880 --> 00:39:49,880 But they both passed away. 687 00:39:50,560 --> 00:39:51,520 They both passed away? 688 00:39:53,480 --> 00:39:55,680 But this manor is yours. 689 00:39:55,680 --> 00:39:57,480 All the wealth here is in your possession. 690 00:39:58,680 --> 00:39:59,400 You also said that 691 00:39:59,880 --> 00:40:01,520 if I let you have me, 692 00:40:01,680 --> 00:40:03,800 you would give away this property to me. 693 00:40:04,840 --> 00:40:05,920 Crap! 694 00:40:06,840 --> 00:40:09,160 I couldn't be such a spendthrift. 695 00:40:11,920 --> 00:40:14,920 It is unexpected that I am rich. 696 00:40:15,360 --> 00:40:16,920 It is also unexpected that I have married him. 697 00:40:18,000 --> 00:40:21,040 He is quite good-looking. 698 00:40:21,600 --> 00:40:22,480 Though sometimes, 699 00:40:22,480 --> 00:40:24,480 he wears the serious look of a facial palsy guy, 700 00:40:25,080 --> 00:40:28,240 he seems to be quite nice to me. 701 00:40:28,360 --> 00:40:29,120 Since you said 702 00:40:29,520 --> 00:40:31,240 we were a couple, 703 00:40:32,240 --> 00:40:34,480 hurry to give me the key to the storehouse. 704 00:40:34,880 --> 00:40:35,640 Besides, 705 00:40:35,920 --> 00:40:37,440 tell me every detail of 706 00:40:37,760 --> 00:40:38,960 the financial conditions of our family. 707 00:40:39,320 --> 00:40:40,120 You mustn't hide anything from me. 708 00:40:41,320 --> 00:40:42,200 Hurry to work on it. 709 00:40:45,224 --> 00:40:55,224 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 710 00:41:09,860 --> 00:41:14,620 ♪She and he are the same person.♪ 711 00:41:15,460 --> 00:41:20,100 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 712 00:41:20,900 --> 00:41:23,180 ♪She is young and frivolous,♪ 713 00:41:23,980 --> 00:41:28,820 ♪not knowing where to look.♪ 714 00:41:32,140 --> 00:41:37,260 ♪She jests that the world was so big,♪ 715 00:41:37,260 --> 00:41:41,540 ♪yet too small for a few people.♪ 716 00:41:43,140 --> 00:41:45,220 ♪Stubborn as a mule,♪ 717 00:41:46,260 --> 00:41:50,220 ♪she stays in an alien land.♪ 718 00:41:53,300 --> 00:41:56,620 ♪She howls at the sky♪ 719 00:41:57,100 --> 00:41:58,580 ♪and vows to become♪ 720 00:41:58,580 --> 00:41:59,980 ♪a good man♪ 721 00:41:59,980 --> 00:42:03,180 ♪with a sense of propriety.♪ 722 00:42:04,500 --> 00:42:07,540 ♪One's love life♪ 723 00:42:08,260 --> 00:42:09,740 ♪changes constantly.♪ 724 00:42:09,740 --> 00:42:11,100 ♪How many years♪ 725 00:42:11,100 --> 00:42:14,700 ♪have slipped away?♪ 726 00:42:15,300 --> 00:42:18,820 ♪It's a love-hate relationship.♪ 727 00:42:19,460 --> 00:42:21,180 ♪The end of the story♪ 728 00:42:21,180 --> 00:42:22,580 ♪has been no secret♪ 729 00:42:22,580 --> 00:42:25,820 ♪to us.♪ 730 00:42:26,740 --> 00:42:28,780 ♪How come you♪ 731 00:42:33,100 --> 00:42:40,020 ♪still have hopes?♪ 50331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.