Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,580 --> 00:00:19,060
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,060
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
4
00:00:23,820 --> 00:00:26,980
♪How should I describe my feelings?♪
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
♪Perhaps there is no word for them.♪
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,340
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
7
00:00:36,260 --> 00:00:40,140
♪But I can't resist your persistence.♪
8
00:00:40,500 --> 00:00:44,060
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:47,740
♪How should I accept it?♪
10
00:00:48,620 --> 00:00:56,020
♪In tranquility. Calm as the wind.♪
11
00:00:56,420 --> 00:01:03,660
♪We don't regret living in this world.♪
12
00:01:04,940 --> 00:01:13,020
♪I'd take anything fate gives me.♪
13
00:01:13,260 --> 00:01:21,020
♪I'd let everyone misjudge me.♪
14
00:01:21,980 --> 00:01:25,780
♪So what?♪
15
00:01:26,020 --> 00:01:28,940
♪I don't care about right and wrong.♪
16
00:01:29,820 --> 00:01:35,980
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
17
00:01:38,660 --> 00:01:41,980
The Heiress
18
00:01:42,100 --> 00:01:44,900
Episode 20
19
00:01:45,460 --> 00:01:50,060
Chen
20
00:01:55,680 --> 00:01:57,240
We've lost Xia Pass
in the northern territory.
21
00:01:57,680 --> 00:02:01,200
General Han Jizhong and his son Han Shiyi
22
00:02:01,720 --> 00:02:03,120
have died in the fierce war.
23
00:02:10,600 --> 00:02:11,360
I order
24
00:02:13,000 --> 00:02:17,360
that Tangzhou, Xia Pass and Suzhou
25
00:02:18,200 --> 00:02:19,520
guard themselves,
26
00:02:20,840 --> 00:02:24,360
defending against the enemies.
27
00:02:24,880 --> 00:02:26,600
Understood
28
00:02:26,960 --> 00:02:27,720
Also,
29
00:02:29,160 --> 00:02:31,880
ask Prince Qi to come back immediately
30
00:02:33,080 --> 00:02:34,720
to accept the appointment of State Governor.
31
00:02:37,840 --> 00:02:39,960
-Your Majesty.
-Your Majesty.
32
00:02:40,880 --> 00:02:41,600
Your Majesty.
33
00:02:41,800 --> 00:02:42,640
Your Majesty.
34
00:02:43,720 --> 00:02:45,680
Send for the doctor.
35
00:02:47,080 --> 00:02:49,840
-Send for the doctor.
-Send for the doctor.
36
00:02:49,840 --> 00:02:52,180
Chen
37
00:02:53,560 --> 00:02:54,680
Report!
38
00:02:56,200 --> 00:02:57,680
Your Highness, according to
the latest battlefield report,
39
00:02:57,800 --> 00:02:58,760
we've lost Xia Pass
40
00:02:58,760 --> 00:03:00,200
and the Han Army has been killed in the war.
41
00:03:00,480 --> 00:03:03,480
General Han Jizhong
and his son Han Shiyi have died.
42
00:03:04,840 --> 00:03:05,560
That can't be true.
43
00:03:05,560 --> 00:03:06,840
Please calm down, Your Highness.
44
00:03:07,160 --> 00:03:08,120
Lord Han is smart enough
45
00:03:08,440 --> 00:03:09,680
to protect himself.
46
00:03:15,400 --> 00:03:16,800
After I render meritorious
military services this time,
47
00:03:18,080 --> 00:03:19,480
I will ask my Father
48
00:03:20,120 --> 00:03:21,200
to restore your identity as a woman.
49
00:03:21,600 --> 00:03:23,160
Then, I'll make you my lawful wife.
50
00:03:24,600 --> 00:03:25,560
I will wait for you.
51
00:03:26,800 --> 00:03:27,680
You must keep your word.
52
00:03:32,000 --> 00:03:32,760
That can't be true.
53
00:03:34,240 --> 00:03:35,840
Tell everybody we're leaving.
54
00:03:35,840 --> 00:03:37,080
We're leaving.
55
00:03:37,320 --> 00:03:38,440
We're leaving.
56
00:03:38,760 --> 00:03:39,480
Understood.
57
00:03:41,740 --> 00:03:44,380
Prime Minister's Mansion
58
00:03:49,600 --> 00:03:51,280
A message came that the Han Army
was killed in the war
59
00:03:51,280 --> 00:03:52,560
and that Han Shiyi fell to his death.
60
00:03:52,960 --> 00:03:53,600
What?
61
00:03:56,320 --> 00:03:57,160
Stop.
62
00:03:58,160 --> 00:03:59,240
What are you doing?
63
00:04:02,000 --> 00:04:03,160
I'm going to look for Shiyi.
64
00:04:03,960 --> 00:04:04,800
Shiyi is waiting for me.
65
00:04:06,240 --> 00:04:06,960
Zhongyu,
66
00:04:07,840 --> 00:04:09,080
rumor has it that both you
and the Fifth Prince
67
00:04:09,080 --> 00:04:11,040
feel something for Han Shiyi.
68
00:04:11,520 --> 00:04:12,600
I didn't believe it before.
69
00:04:14,440 --> 00:04:15,600
But now it seems to be true.
70
00:04:16,510 --> 00:04:18,160
You need help.
71
00:04:18,510 --> 00:04:19,070
Dad,
72
00:04:20,070 --> 00:04:22,160
don't speak like that.
73
00:04:22,960 --> 00:04:24,280
I must find Shiyi today,
74
00:04:24,280 --> 00:04:25,280
no matter she's dead or alive.
75
00:04:25,600 --> 00:04:26,640
No one can stop me.
76
00:04:26,640 --> 00:04:27,800
Are you insane?
77
00:04:28,040 --> 00:04:30,160
It's ridiculous.
78
00:04:33,240 --> 00:04:35,360
Perish the thought.
79
00:04:35,520 --> 00:04:37,260
You're engaged to someone else.
80
00:04:37,260 --> 00:04:37,840
You're getting married
81
00:04:37,840 --> 00:04:39,960
with Miss Su in a few days.
82
00:04:40,760 --> 00:04:42,640
You're not going anywhere
83
00:04:42,640 --> 00:04:43,560
these days.
84
00:04:44,600 --> 00:04:45,480
No way.
85
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
I'll never marry anyone else
86
00:04:48,080 --> 00:04:49,440
except Han Shiyi.
87
00:04:50,120 --> 00:04:51,000
You, jerk!
88
00:04:51,360 --> 00:04:52,040
Come on,
89
00:04:52,840 --> 00:04:53,960
lock him up.
90
00:05:00,080 --> 00:05:00,840
Whether you like it or not,
91
00:05:01,080 --> 00:05:02,840
you're getting married with Miss Su.
92
00:05:03,080 --> 00:05:04,040
I need to find Han Shiyi.
93
00:05:04,040 --> 00:05:05,000
Stay here.
94
00:05:05,000 --> 00:05:05,440
Let me out.
95
00:05:05,440 --> 00:05:06,600
Reflect on your conduct.
96
00:05:06,960 --> 00:05:07,920
Let me out.
97
00:05:08,320 --> 00:05:09,440
Make sure he stays here.
98
00:05:10,280 --> 00:05:11,240
I'll hold you responsible
99
00:05:11,760 --> 00:05:12,920
if he escapes.
100
00:05:13,800 --> 00:05:14,520
Understood.
101
00:05:14,520 --> 00:05:17,160
Let me out. Let me out.
102
00:05:17,160 --> 00:05:18,400
Let me out.
103
00:05:19,040 --> 00:05:20,760
Let me out. Let me out.
104
00:05:23,620 --> 00:05:25,860
Tai Chi Palace
105
00:05:26,600 --> 00:05:28,960
Chen Yanyi went north with reinforcements
106
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
and stopped the State of Wei at Qikou,
107
00:05:31,640 --> 00:05:33,160
preventing them from going south.
108
00:05:34,800 --> 00:05:35,720
Or the capital
109
00:05:37,600 --> 00:05:39,840
will be in danger.
110
00:05:40,320 --> 00:05:41,000
Your Majesty,
111
00:05:41,600 --> 00:05:43,120
His Highness is a military genius.
112
00:05:43,960 --> 00:05:46,360
I'm sure the State of Wei will be eradicated.
113
00:05:46,560 --> 00:05:48,160
Please don't worry too much.
114
00:05:48,440 --> 00:05:49,880
It is a very important time for our state.
115
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
You must take care of
yourself and the capital.
116
00:05:53,160 --> 00:05:55,960
Only then can His Highness
focus on the military affairs.
117
00:05:56,080 --> 00:05:57,000
I've always wanted
118
00:05:59,640 --> 00:06:03,000
to take back powers from the Han Army.
119
00:06:04,320 --> 00:06:06,240
That's why I deployed the Han Army
120
00:06:06,240 --> 00:06:07,760
to different parts of the state.
121
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Otherwise,
122
00:06:09,160 --> 00:06:13,760
they won't be so vulnerable.
123
00:06:17,360 --> 00:06:19,320
It's all my fault.
124
00:06:20,680 --> 00:06:22,880
Your Majesty, just don't sweat it.
125
00:06:23,760 --> 00:06:25,560
Let me get you the decoction.
126
00:06:48,160 --> 00:06:49,440
Yanyi.
127
00:07:08,120 --> 00:07:08,920
Your Majesty.
128
00:07:16,480 --> 00:07:17,320
Zitong.
129
00:07:19,840 --> 00:07:20,600
Your Majesty.
130
00:07:25,800 --> 00:07:26,560
Zitong.
131
00:07:27,760 --> 00:07:28,480
Zitong.
132
00:07:30,040 --> 00:07:32,200
Why didn't you take good care of our son?
133
00:07:34,240 --> 00:07:34,920
I...
134
00:07:36,560 --> 00:07:37,280
I...
135
00:07:40,360 --> 00:07:42,280
Zitong. Zitong.
136
00:07:46,320 --> 00:07:47,000
Zitong.
137
00:07:47,960 --> 00:07:48,760
Zitong.
138
00:07:50,000 --> 00:07:50,800
Your Majesty?
139
00:07:55,160 --> 00:07:55,840
Your Majesty,
140
00:07:57,640 --> 00:07:58,760
did you have nightmare again?
141
00:08:10,280 --> 00:08:11,560
Zitong
142
00:08:13,720 --> 00:08:14,560
was blaming me
143
00:08:16,080 --> 00:08:17,720
for not taking good care of Yanyi.
144
00:08:21,400 --> 00:08:22,160
Do you think
145
00:08:23,000 --> 00:08:24,400
I'm a bad father to him?
146
00:08:27,200 --> 00:08:27,960
Your Majesty,
147
00:08:29,520 --> 00:08:30,600
please drink the decoction.
148
00:08:31,640 --> 00:08:32,320
Here.
149
00:08:33,200 --> 00:08:34,640
I'm asking you the question.
150
00:08:36,320 --> 00:08:37,240
Please don't get mad, Your Majesty.
151
00:08:37,440 --> 00:08:38,910
Please don't get mad, Your Majesty.
152
00:08:38,910 --> 00:08:40,480
Take care of yourself, Your Majesty.
153
00:08:41,520 --> 00:08:42,200
Your Majesty.
154
00:08:53,120 --> 00:08:53,920
I,
155
00:08:55,880 --> 00:08:57,800
I've never been a bad father to him.
156
00:09:00,900 --> 00:09:04,140
Prime Minister's Mansion
157
00:09:08,720 --> 00:09:09,680
Come on,
158
00:09:09,920 --> 00:09:11,200
stop drinking.
159
00:09:11,920 --> 00:09:13,840
Zhongyu left a message that
he went to the northern territory.
160
00:09:14,080 --> 00:09:15,640
It's so dangerous out there.
161
00:09:16,080 --> 00:09:18,600
What if anything happens to him?
162
00:09:19,600 --> 00:09:20,640
How could he do this
163
00:09:21,280 --> 00:09:22,400
to us?
164
00:09:22,640 --> 00:09:23,200
Zheng Wu?
165
00:09:23,520 --> 00:09:24,120
I'm here.
166
00:09:24,400 --> 00:09:25,600
Send someone to the city gate
167
00:09:25,840 --> 00:09:27,040
and stop Zhongyu.
168
00:09:27,240 --> 00:09:28,280
Don't let him leave the city.
169
00:09:28,280 --> 00:09:29,200
Yes, Your Excellency.
170
00:09:29,200 --> 00:09:31,340
Capital
171
00:09:39,880 --> 00:09:40,560
Stop.
172
00:09:48,080 --> 00:09:48,720
You can go now.
173
00:09:56,320 --> 00:09:57,400
Close the gate immediately.
174
00:10:03,280 --> 00:10:04,000
Dad,
175
00:10:04,880 --> 00:10:06,120
you've already locked me up once.
176
00:10:06,960 --> 00:10:07,720
This time,
177
00:10:07,720 --> 00:10:09,000
I'm determined to find Shiyi.
178
00:10:09,440 --> 00:10:10,280
I'll make it up to you
179
00:10:10,840 --> 00:10:12,320
when I'm back.
180
00:10:27,320 --> 00:10:28,360
What took you so long?
181
00:10:29,000 --> 00:10:30,160
I thought you didn't make it.
182
00:10:30,160 --> 00:10:30,840
Don't mention it.
183
00:10:30,840 --> 00:10:31,640
Give me the horse.
184
00:10:32,640 --> 00:10:33,360
Here is the money.
185
00:10:33,360 --> 00:10:34,280
And the bank notes.
186
00:10:37,240 --> 00:10:38,320
Thank you so much.
187
00:10:38,320 --> 00:10:39,840
You're welcome.
188
00:10:40,120 --> 00:10:42,160
We believe you're determined
to find Han Shiyi.
189
00:10:42,760 --> 00:10:43,640
But
190
00:10:44,400 --> 00:10:45,520
is he still alive?
191
00:10:45,760 --> 00:10:47,440
According to the battlefield report,
192
00:10:47,760 --> 00:10:48,640
Shiyi fell off a cliff and fell in a river.
193
00:10:49,480 --> 00:10:51,000
I believe Shiyi is still alive.
194
00:10:52,200 --> 00:10:54,440
I heard the people of Wei
had searched along the river
195
00:10:54,440 --> 00:10:55,480
but failed to find the body.
196
00:10:55,480 --> 00:10:57,080
That means Shiyi is still alive.
197
00:10:57,640 --> 00:10:58,640
Yes. Yes.
198
00:10:58,640 --> 00:10:59,520
That's right.
199
00:11:00,280 --> 00:11:01,640
The Han Army is being accused
200
00:11:01,640 --> 00:11:03,440
of hindering military operations.
201
00:11:04,000 --> 00:11:05,120
We need to stay here.
202
00:11:05,400 --> 00:11:06,480
You can go ahead and find him.
203
00:11:06,960 --> 00:11:08,400
If you need any help,
204
00:11:08,400 --> 00:11:09,360
write us a letter.
205
00:11:09,640 --> 00:11:10,360
I, Gu,
206
00:11:10,360 --> 00:11:11,360
and the schoolfellow
207
00:11:11,520 --> 00:11:12,880
would help you.
208
00:11:15,480 --> 00:11:16,400
I gotta go now.
209
00:11:23,300 --> 00:11:25,060
Chen
210
00:11:25,080 --> 00:11:26,760
His Highness is commanding Qikou.
211
00:11:26,760 --> 00:11:28,760
Tuoba Xun has lost many of his generals
and soldiers in the past fortnight.
212
00:11:28,960 --> 00:11:31,200
Repelling the State of Wei
is only a matter of time.
213
00:11:31,520 --> 00:11:32,640
The State of Wei has been
preparing for many years.
214
00:11:32,960 --> 00:11:35,360
They've got strong soldiers,
horses and abundant provender.
215
00:11:35,640 --> 00:11:37,120
They've conquered several cities.
216
00:11:37,360 --> 00:11:40,480
The vigorous army is
not to be underestimated.
217
00:11:42,880 --> 00:11:43,640
Your Highness.
218
00:11:59,360 --> 00:12:00,880
Tuoba Xun has divided the forces,
219
00:12:01,000 --> 00:12:02,880
sending the main troops to Lintang Pass.
220
00:12:03,120 --> 00:12:03,840
Your Highness,
221
00:12:03,960 --> 00:12:05,760
it's too much for our defending troops there.
222
00:12:05,840 --> 00:12:06,520
That's right.
223
00:12:06,640 --> 00:12:08,040
The State of Wei is good at deploying troops.
224
00:12:08,040 --> 00:12:09,360
It's overwhelming for our troops there.
225
00:12:09,640 --> 00:12:10,840
If we divide our forces,
226
00:12:10,840 --> 00:12:12,000
we're at the risk of losing An Prefecture.
227
00:12:12,080 --> 00:12:13,320
If we lose An Prefecture,
228
00:12:13,880 --> 00:12:15,000
the capital and its environs
will be in danger.
229
00:12:15,080 --> 00:12:17,320
Tuoba Xun is the hope of the State of Wei.
230
00:12:17,520 --> 00:12:19,720
Your Highness, do you want to
get rid of him first?
231
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
The State of Wei is in a mess.
232
00:12:26,000 --> 00:12:27,480
He has been the target of someone
233
00:12:27,640 --> 00:12:29,080
for being favored by the Emperor of Wei.
234
00:12:29,440 --> 00:12:30,320
Once he dies,
235
00:12:30,520 --> 00:12:32,280
the State of Wei will fall apart.
236
00:12:32,520 --> 00:12:33,480
But it's difficult
237
00:12:33,480 --> 00:12:34,720
to make it to their camps.
238
00:12:35,000 --> 00:12:36,640
I heard Tuoba Xun was good at martial arts
239
00:12:36,640 --> 00:12:38,640
and had many guards.
240
00:12:38,840 --> 00:12:39,760
Exactly.
241
00:12:39,760 --> 00:12:40,560
I'll go there on my own.
242
00:12:40,960 --> 00:12:41,880
He is desperate
243
00:12:42,320 --> 00:12:43,800
to play against me.
244
00:12:43,800 --> 00:12:44,640
Please don't.
245
00:12:44,880 --> 00:12:46,280
It's too dangerous.
246
00:12:46,280 --> 00:12:47,200
That's right, Your Highness.
247
00:12:47,440 --> 00:12:49,720
The commanding general
shall never put himself at risk.
248
00:12:49,720 --> 00:12:50,720
Your Highness, I'd like to go there
249
00:12:50,720 --> 00:12:51,600
and do what needs to be done.
250
00:12:51,600 --> 00:12:52,720
Your Highness, I'm going, too.
251
00:12:54,720 --> 00:12:55,560
I've made up my mind.
252
00:12:56,280 --> 00:12:57,200
Please don't.
253
00:12:57,200 --> 00:12:58,120
We're in the war.
254
00:12:58,120 --> 00:12:59,280
If anything happens to you,
255
00:12:59,280 --> 00:13:01,080
we're gonna lose.
256
00:13:01,800 --> 00:13:03,000
Please give it a second thought.
257
00:13:07,840 --> 00:13:08,880
I'm not being reckless.
258
00:13:13,000 --> 00:13:14,200
Please trust me.
259
00:14:07,640 --> 00:14:09,080
You're awake, Miss.
260
00:14:10,960 --> 00:14:11,880
Do you feel better?
261
00:14:13,480 --> 00:14:14,600
Where am I?
262
00:14:15,320 --> 00:14:16,360
You're at the Chen Village.
263
00:14:17,080 --> 00:14:18,120
When I was working in the fields,
264
00:14:18,320 --> 00:14:20,880
I found you unconscious
and injured by the river.
265
00:14:21,360 --> 00:14:22,480
Then I brought you back to my house.
266
00:14:30,120 --> 00:14:32,160
You just woke up.
267
00:14:32,280 --> 00:14:33,480
You haven't recovered yet.
268
00:14:33,600 --> 00:14:34,840
Don't move.
269
00:14:38,760 --> 00:14:39,520
Auntie,
270
00:14:40,960 --> 00:14:42,240
thank you for saving my life.
271
00:14:43,200 --> 00:14:44,440
I'll pay you back some day.
272
00:14:45,720 --> 00:14:46,480
You don't have to pay me back.
273
00:14:46,920 --> 00:14:48,120
You're welcome.
274
00:14:48,560 --> 00:14:51,560
But where are you going now?
275
00:14:56,480 --> 00:14:57,080
I...
276
00:14:58,960 --> 00:15:00,280
Where am I going?
277
00:15:04,080 --> 00:15:05,720
How come I can't remember it?
278
00:15:08,600 --> 00:15:10,920
When I found you by the river,
279
00:15:10,920 --> 00:15:13,840
there was something special about your dress.
280
00:15:14,400 --> 00:15:16,360
Do you remember your name?
281
00:15:16,960 --> 00:15:17,640
My name is...
282
00:15:27,160 --> 00:15:29,160
My name...
283
00:15:29,640 --> 00:15:31,480
My name is...
284
00:15:35,400 --> 00:15:37,040
Or do you remember your address?
285
00:15:37,400 --> 00:15:38,760
I'll deliver a letter for you.
286
00:15:39,080 --> 00:15:41,720
You're still weak now.
287
00:15:58,560 --> 00:15:59,360
Miss,
288
00:16:00,440 --> 00:16:01,640
do you have any memory of it?
289
00:16:05,960 --> 00:16:06,800
It seems
290
00:16:10,360 --> 00:16:11,480
I have no memory of it.
291
00:16:24,040 --> 00:16:24,960
If anything happens to me,
292
00:16:25,720 --> 00:16:26,720
please give it to His Majesty.
293
00:16:31,200 --> 00:16:32,360
We'll stick to the original plan.
294
00:16:33,880 --> 00:16:35,920
Understood.
295
00:16:47,960 --> 00:16:50,440
Yanyi, you're not going alone.
296
00:16:50,440 --> 00:16:51,360
It's too dangerous.
297
00:16:51,520 --> 00:16:52,240
Master.
298
00:16:54,000 --> 00:16:54,880
What brings you here?
299
00:16:56,080 --> 00:16:57,520
How many times have I told you
300
00:16:57,640 --> 00:16:58,760
not to call me master?
301
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
If anything happens to you,
302
00:17:01,480 --> 00:17:04,000
the Second Prince will
become the Crown Prince.
303
00:17:04,400 --> 00:17:05,520
As long as we get rid of Wang Anli
304
00:17:06,070 --> 00:17:07,110
before the announcement of the Crown Prince,
305
00:17:07,520 --> 00:17:08,640
I think my brother Yanhao
306
00:17:08,800 --> 00:17:10,240
will make a proper prince.
307
00:17:10,830 --> 00:17:12,830
The thing is, we must move
Wang Anli out of the picture.
308
00:17:13,000 --> 00:17:14,240
You're not gonna take the risk
309
00:17:14,400 --> 00:17:15,800
for the sake of our state.
310
00:17:16,480 --> 00:17:17,830
I'll be fine going alone.
311
00:17:18,520 --> 00:17:19,160
Master,
312
00:17:20,280 --> 00:17:21,480
it's not that I don't trust you.
313
00:17:22,000 --> 00:17:23,160
You're good at martial arts.
314
00:17:24,110 --> 00:17:25,760
But we have only one chance to kill him.
315
00:17:26,240 --> 00:17:27,040
We don't stand a chance
316
00:17:27,350 --> 00:17:28,240
unless we work together.
317
00:17:30,200 --> 00:17:30,920
Okay.
318
00:17:55,360 --> 00:17:56,040
General,
319
00:17:56,240 --> 00:17:57,680
please have an early night.
320
00:17:58,320 --> 00:17:59,120
You may leave.
321
00:17:59,120 --> 00:17:59,800
Yes.
322
00:18:33,880 --> 00:18:34,640
Tuoba Xun,
323
00:18:35,200 --> 00:18:36,200
long time no see.
324
00:18:36,800 --> 00:18:38,520
Do you mind having a drink with me?
325
00:18:53,760 --> 00:18:54,720
Do you want to know
326
00:18:54,720 --> 00:18:56,440
why the Han Army has lost it all?
327
00:18:59,080 --> 00:18:59,880
I'll find out the truth
328
00:19:00,520 --> 00:19:01,680
on my own.
329
00:19:01,920 --> 00:19:02,800
Do you want to know
330
00:19:03,440 --> 00:19:04,520
how he died?
331
00:19:12,400 --> 00:19:13,880
Actually, I didn't want to kill him.
332
00:19:16,640 --> 00:19:17,800
However, I underestimated him.
333
00:19:19,800 --> 00:19:22,080
There is no way the young general of
the Han Army would be taken prisoner.
334
00:19:23,880 --> 00:19:25,080
He threw himself over a cliff to his death.
335
00:19:26,560 --> 00:19:27,560
It was too late to save him.
336
00:19:28,800 --> 00:19:29,560
I'm sorry.
337
00:19:46,040 --> 00:19:47,800
Report. General. Bad news...
338
00:19:51,240 --> 00:19:52,320
We don't like each other originally,
339
00:19:54,960 --> 00:19:55,880
and now you're the enemy
of my state and family.
340
00:19:58,200 --> 00:19:59,080
I'll put an end to it.
341
00:20:20,760 --> 00:20:21,720
Tuoba Xun has been killed.
342
00:20:22,320 --> 00:20:23,320
Drop your weapons and surrender.
343
00:20:25,560 --> 00:20:26,480
Just drop your weapons and surrender.
344
00:20:26,480 --> 00:20:27,760
Drop your weapons and surrender.
345
00:20:29,960 --> 00:20:31,240
Drop your weapons and surrender.
346
00:20:50,220 --> 00:20:52,500
Prime Minister's Mansion
347
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Yanyi broke into the enemy's camp
348
00:20:54,040 --> 00:20:55,440
and killed General Tuoba Xun.
349
00:20:55,640 --> 00:20:56,720
He led the army to chase after
350
00:20:56,720 --> 00:20:57,800
the retreating troops,
351
00:20:57,800 --> 00:20:59,000
having killed most of the enemies.
352
00:21:00,160 --> 00:21:02,160
My Father is delighted at the news,
353
00:21:02,160 --> 00:21:03,000
praising him
354
00:21:03,000 --> 00:21:04,160
as the hope of the state.
355
00:21:05,720 --> 00:21:07,040
It's pretty clear he's gonna trust him
356
00:21:07,040 --> 00:21:08,040
with the state.
357
00:21:08,800 --> 00:21:10,120
Send out all our guys.
358
00:21:10,960 --> 00:21:13,240
Chen Yanyi is not gonna make it home.
359
00:21:14,560 --> 00:21:15,000
Uncle,
360
00:21:16,280 --> 00:21:17,720
perhaps we should call it off.
361
00:21:18,240 --> 00:21:19,240
He is a tough guy.
362
00:21:19,240 --> 00:21:20,360
He is too sharp for us.
363
00:21:21,320 --> 00:21:21,920
Perhaps,
364
00:21:23,320 --> 00:21:25,120
perhaps the late empress
365
00:21:25,120 --> 00:21:26,560
is protecting him from the heavens.
366
00:21:26,560 --> 00:21:27,520
What are you talking about?
367
00:21:41,240 --> 00:21:41,920
Darling,
368
00:21:42,960 --> 00:21:44,600
when I was working outside the capital,
369
00:21:45,160 --> 00:21:48,160
I promised Zhongyu in marriage to Miss Su.
370
00:21:49,600 --> 00:21:51,520
Do you still keep that token?
371
00:21:52,680 --> 00:21:53,440
Miss Su?
372
00:21:54,280 --> 00:21:55,760
I thought you said
373
00:21:56,200 --> 00:21:57,120
the marriage had been annulled
374
00:21:57,600 --> 00:21:58,840
because we didn't pay the bride price.
375
00:21:59,520 --> 00:22:00,840
Things are different now.
376
00:22:01,760 --> 00:22:02,600
Su Yuan is merely
377
00:22:02,600 --> 00:22:04,440
a prefecture chief.
378
00:22:05,240 --> 00:22:06,440
However, one of his ancestors
379
00:22:06,840 --> 00:22:08,720
has been granted a medallion of pardon.
380
00:22:08,720 --> 00:22:10,000
What medallion of pardon?
381
00:22:10,440 --> 00:22:11,360
What's the use of it?
382
00:22:12,280 --> 00:22:14,000
It's a gift from
the founding emperor of the state.
383
00:22:14,520 --> 00:22:15,720
That's not the point.
384
00:22:15,880 --> 00:22:18,520
Find the token
385
00:22:19,000 --> 00:22:21,360
and send lavish gifts to the Su family.
386
00:22:21,680 --> 00:22:24,280
We're gonna fix the wedding day soon.
387
00:22:24,760 --> 00:22:25,760
I've never
388
00:22:25,760 --> 00:22:27,160
met Miss Su.
389
00:22:27,680 --> 00:22:28,720
I don't think it's gonna work.
390
00:22:29,000 --> 00:22:31,160
The situation has changed.
391
00:22:31,760 --> 00:22:33,640
If you want to save our son's life,
392
00:22:33,920 --> 00:22:34,960
you'll have to listen to me
393
00:22:35,840 --> 00:22:38,160
and ask him to marry Miss Su soon.
394
00:22:43,480 --> 00:22:44,280
What happened?
395
00:22:44,400 --> 00:22:45,440
What's going on?
396
00:22:45,680 --> 00:22:47,440
Don't worry about it.
397
00:22:47,440 --> 00:22:48,720
Just do what I say.
398
00:22:48,880 --> 00:22:50,160
I'm gonna write a letter
399
00:22:50,480 --> 00:22:51,840
and send it to the Su family
400
00:22:51,960 --> 00:22:53,280
along with good gifts and money.
401
00:22:53,280 --> 00:22:54,240
Let's get it done
402
00:22:54,240 --> 00:22:56,600
before the Su family regrets about it.
403
00:22:56,600 --> 00:22:58,160
Okay, I'll get it done.
404
00:22:58,520 --> 00:22:59,680
I've prepared things
405
00:22:59,680 --> 00:23:00,920
for Zhongyu's wedding.
406
00:23:01,520 --> 00:23:04,080
The problem is
407
00:23:04,080 --> 00:23:05,760
we haven't heard from him since he left.
408
00:23:07,440 --> 00:23:10,080
I'll get him back.
409
00:23:10,440 --> 00:23:11,520
Check up on Xiyuan.
410
00:23:12,600 --> 00:23:13,440
What's wrong with Xiyuan?
411
00:23:14,640 --> 00:23:16,400
She is crazy about Han Shiyi
412
00:23:16,520 --> 00:23:18,280
and insists on being his widow,
413
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
saying she'll never get married again.
414
00:23:20,160 --> 00:23:21,960
They are not even engaged to each other.
415
00:23:22,360 --> 00:23:23,280
How could she be his widow?
416
00:23:23,720 --> 00:23:24,440
It's ridiculous.
417
00:23:28,360 --> 00:23:29,280
Take these flowers away.
418
00:23:29,440 --> 00:23:30,760
I don't want flowers in my room.
419
00:23:31,120 --> 00:23:32,280
Take them away.
420
00:23:38,120 --> 00:23:39,200
I won't wear any of these.
421
00:23:39,400 --> 00:23:40,240
Put them away.
422
00:23:40,560 --> 00:23:41,760
Yes, my lady.
423
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
I'd like to know
424
00:23:45,880 --> 00:23:47,920
what Qin Wanning is doing
425
00:23:47,920 --> 00:23:48,960
for her widowhood for Han Shiyi.
426
00:23:50,480 --> 00:23:51,200
Understood.
427
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
I used to hate her.
428
00:23:55,200 --> 00:23:56,280
Now I see
429
00:23:57,320 --> 00:23:58,920
she is the only sincere
430
00:23:59,440 --> 00:24:00,560
and smart lady
431
00:24:01,000 --> 00:24:01,880
in the capital.
432
00:24:03,660 --> 00:24:04,500
Li's Mansion
433
00:24:04,520 --> 00:24:06,000
Tomorrow marks the 49th day of his death.
434
00:24:06,840 --> 00:24:08,080
I'm gonna finish this
435
00:24:08,880 --> 00:24:10,040
and burn it all.
436
00:24:11,480 --> 00:24:12,320
The Li family
437
00:24:12,320 --> 00:24:14,360
is talking about you behind your back,
438
00:24:14,360 --> 00:24:16,240
saying there is something
between you and Lord Han.
439
00:24:16,400 --> 00:24:17,160
If it was not for Mr. Li
440
00:24:17,160 --> 00:24:19,000
who has punished the gossip servants,
441
00:24:19,000 --> 00:24:20,040
things could be
442
00:24:20,680 --> 00:24:22,480
a lot worse.
443
00:24:22,960 --> 00:24:24,280
Mr. Li is a nice person.
444
00:24:24,840 --> 00:24:25,960
I'm a burden to him.
445
00:24:26,400 --> 00:24:28,520
I was engaged to Lord Han.
446
00:24:29,720 --> 00:24:30,920
I should never
447
00:24:31,160 --> 00:24:32,200
have come to this place.
448
00:24:32,720 --> 00:24:34,560
Lord Han has died in the war.
449
00:24:35,280 --> 00:24:37,040
He was a hero
450
00:24:37,440 --> 00:24:39,240
for whom I'd spend
the rest of my life as a widow,
451
00:24:41,000 --> 00:24:42,120
even though I'm not his wife.
452
00:25:05,160 --> 00:25:05,880
Miss,
453
00:25:06,560 --> 00:25:08,200
where are you going?
454
00:25:09,960 --> 00:25:11,640
I have no idea.
455
00:25:12,360 --> 00:25:14,040
I just want to find my family
456
00:25:14,600 --> 00:25:15,600
and my memory.
457
00:25:16,360 --> 00:25:18,640
I'd walk around.
458
00:25:19,360 --> 00:25:20,520
Perhaps I'll run into someone
459
00:25:20,760 --> 00:25:22,480
who knows me.
460
00:25:22,880 --> 00:25:24,640
Miss, you look like
461
00:25:24,640 --> 00:25:26,240
a highborn girl.
462
00:25:26,600 --> 00:25:28,280
Perhaps you should try your luck
463
00:25:28,880 --> 00:25:30,320
in the city.
464
00:25:31,160 --> 00:25:32,560
Could you tell me the way to the city?
465
00:25:34,120 --> 00:25:35,200
Head east.
466
00:25:35,680 --> 00:25:38,600
It takes about six hours.
467
00:25:40,920 --> 00:25:41,680
Auntie,
468
00:25:42,160 --> 00:25:43,480
thank you for saving my life.
469
00:25:44,040 --> 00:25:45,400
When I find my family,
470
00:25:45,720 --> 00:25:46,880
I'll come back here and pay you back.
471
00:25:48,880 --> 00:25:50,120
You're welcome.
472
00:25:51,040 --> 00:25:51,960
Farewell.
473
00:25:54,600 --> 00:25:55,600
Take care, Miss.
474
00:25:55,600 --> 00:25:56,280
I will.
475
00:25:57,040 --> 00:26:02,360
♪Don't ask how many chances
you have to fall in love.♪
476
00:26:03,480 --> 00:26:06,920
♪Even if nothing but
the lingering warmth was left,♪
477
00:26:06,920 --> 00:26:07,780
Prefecture Chief's Mansion
478
00:26:08,320 --> 00:26:11,640
♪I wouldn't feel cold.♪
479
00:26:16,060 --> 00:26:16,820
Auntie,
480
00:26:17,600 --> 00:26:18,680
have you met this guy?
481
00:26:21,800 --> 00:26:24,600
♪Part ways now.♪
482
00:26:24,600 --> 00:26:26,200
♪In the life to come...♪
483
00:26:29,020 --> 00:26:31,480
Sir, have you met this guy?
484
00:26:32,040 --> 00:26:33,040
No. No.
485
00:26:34,400 --> 00:26:35,120
Thanks.
486
00:26:38,160 --> 00:26:41,520
♪...even if waiting meant
wasting their whole lives.♪
487
00:26:41,720 --> 00:26:42,800
Have you met this guy?
488
00:26:43,780 --> 00:26:44,500
Nope.
489
00:26:45,460 --> 00:26:46,180
Sir...
490
00:26:46,460 --> 00:26:47,820
No. No.
491
00:26:48,740 --> 00:26:49,260
How can you know
492
00:26:49,260 --> 00:26:50,580
without even looking at it?
493
00:26:51,620 --> 00:26:53,260
You've been walking around here.
494
00:26:53,260 --> 00:26:54,940
Everyone knows you're looking for someone,
495
00:26:54,940 --> 00:26:55,500
okay?
496
00:26:55,500 --> 00:26:56,540
Just go away.
497
00:26:56,540 --> 00:26:57,540
Don't bother my business here.
498
00:26:58,340 --> 00:26:59,300
Go, go, go.
499
00:27:04,300 --> 00:27:06,700
Prefecture Chief's Mansion
500
00:27:15,180 --> 00:27:15,900
Hey,
501
00:27:16,180 --> 00:27:17,700
do you mind giving me a steamed bun?
502
00:27:17,900 --> 00:27:19,140
I haven't eaten for several meals.
503
00:27:19,140 --> 00:27:19,940
We haven't...
504
00:27:19,940 --> 00:27:20,660
Just a steamed bun.
505
00:27:20,660 --> 00:27:21,580
Go away.
506
00:27:21,860 --> 00:27:22,900
Go away.
507
00:27:29,460 --> 00:27:30,260
Everybody, attention please.
508
00:27:31,060 --> 00:27:31,820
Everybody, attention please.
509
00:27:34,700 --> 00:27:35,940
Miss Su is getting married
510
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
in a few days.
511
00:27:39,020 --> 00:27:41,380
Today, we're gonna find
some servant girls for her,
512
00:27:42,180 --> 00:27:44,380
who are supposed to be clever
and have learned martial arts.
513
00:27:45,580 --> 00:27:46,580
The hired ones
514
00:27:47,180 --> 00:27:48,780
will be paid 5 taels a month,
515
00:27:49,540 --> 00:27:50,820
with free food and accommodation provided.
516
00:27:50,820 --> 00:27:51,580
Let's give it a try.
517
00:27:52,140 --> 00:27:52,860
Anyone?
518
00:27:53,860 --> 00:27:54,740
Anyone?
519
00:27:54,740 --> 00:27:55,460
Sir,
520
00:27:55,900 --> 00:27:57,340
can I get the job?
521
00:28:01,860 --> 00:28:03,060
You're so excellent.
522
00:28:04,820 --> 00:28:05,780
Good, good.
523
00:28:05,780 --> 00:28:07,460
You're hired.
524
00:28:08,860 --> 00:28:10,340
With free food and accommodation provided?
525
00:28:10,340 --> 00:28:11,820
Yes, with free food
and accommodation provided.
526
00:28:43,500 --> 00:28:44,300
Shiyi,
527
00:28:45,620 --> 00:28:46,700
the battlefield report says
528
00:28:46,700 --> 00:28:48,300
the Han Army has been killed
529
00:28:48,780 --> 00:28:49,900
and that you fell off a cliff.
530
00:28:51,860 --> 00:28:52,940
Where are you now?
531
00:29:10,980 --> 00:29:12,300
Young master, please come back with us.
532
00:29:19,740 --> 00:29:20,420
Uncle,
533
00:29:20,420 --> 00:29:22,420
what are you so relaxed about?
534
00:29:23,540 --> 00:29:24,860
Yanyi is coming back today.
535
00:29:24,860 --> 00:29:25,980
My Father has ordered
all the military and civil officials
536
00:29:25,980 --> 00:29:27,660
to welcome him outside the city.
537
00:29:31,540 --> 00:29:32,660
His Highness
538
00:29:32,820 --> 00:29:33,980
has taken center stage.
539
00:29:35,620 --> 00:29:37,180
However, too much water drowned the miller.
540
00:29:39,060 --> 00:29:40,340
His achievements are so remarkable
541
00:29:40,340 --> 00:29:43,860
that it will arouse His Majesty's suspicion.
542
00:29:44,540 --> 00:29:47,540
If His Majesty gets to live longer...
543
00:29:48,260 --> 00:29:49,620
What about Her Majesty?
544
00:29:49,620 --> 00:29:51,420
My Father has been
wrapped up in state affairs
545
00:29:51,420 --> 00:29:52,860
and refused to see anyone
from the Imperial Harem.
546
00:29:53,260 --> 00:29:54,460
Even my Mother doesn't get to see him.
547
00:29:55,620 --> 00:29:57,540
The imperial doctors have been
waiting outside the Imperial Study,
548
00:29:58,540 --> 00:30:00,820
worried about his physical conditions.
549
00:30:01,940 --> 00:30:03,180
Get back to your mansion now.
550
00:30:03,780 --> 00:30:06,420
Keep a low profile these days.
551
00:30:08,020 --> 00:30:08,780
Uncle,
552
00:30:09,820 --> 00:30:11,420
I have also sent my guys
553
00:30:11,420 --> 00:30:12,340
to stop Yanyi.
554
00:30:13,060 --> 00:30:14,820
Do you think he'll treat me as an enemy?
555
00:30:16,780 --> 00:30:18,860
It won't make any difference.
556
00:30:19,460 --> 00:30:21,620
He always sees you as an enemy.
557
00:30:22,300 --> 00:30:23,180
Fear won't get you anywhere.
558
00:30:25,180 --> 00:30:28,580
Prefecture Chief's Mansion
559
00:30:30,340 --> 00:30:31,340
Ci'er,
560
00:30:32,100 --> 00:30:33,380
it's so hard to let you go.
561
00:30:37,220 --> 00:30:39,540
Mom, take care of yourself.
562
00:30:40,500 --> 00:30:41,780
Don't worry about me.
563
00:30:43,500 --> 00:30:44,380
My madam,
564
00:30:44,580 --> 00:30:45,700
it's time for Miss Su
565
00:30:45,860 --> 00:30:47,340
to get in the sedan chair.
566
00:30:47,540 --> 00:30:48,780
I'll take good care of her.
567
00:30:48,780 --> 00:30:49,980
Please rest assured.
568
00:30:55,900 --> 00:30:57,260
You, come over here.
569
00:30:57,860 --> 00:30:58,700
She's talking to you.
570
00:31:00,580 --> 00:31:01,300
Me?
571
00:31:05,020 --> 00:31:06,340
I'm here, my madam.
572
00:31:06,740 --> 00:31:07,820
What's your name?
573
00:31:10,260 --> 00:31:11,420
I can't remember.
574
00:31:11,580 --> 00:31:12,460
You can't remember?
575
00:31:14,140 --> 00:31:15,060
This is inappropriate.
576
00:31:15,820 --> 00:31:18,580
Every servant girl from the Su Mansion
577
00:31:18,580 --> 00:31:19,900
must have a name.
578
00:31:21,540 --> 00:31:22,180
Alright,
579
00:31:22,860 --> 00:31:24,700
your new name
580
00:31:25,300 --> 00:31:26,300
is Su Lan.
581
00:31:27,980 --> 00:31:28,860
Su Lan?
582
00:31:32,500 --> 00:31:33,260
Su Lan,
583
00:31:34,540 --> 00:31:35,900
you're supposed to
584
00:31:36,580 --> 00:31:37,500
take good care of Miss Su.
585
00:31:38,260 --> 00:31:39,340
She is vulnerable.
586
00:31:40,460 --> 00:31:41,940
Please rest assured, my madam.
587
00:31:42,220 --> 00:31:43,860
I'll protect her.
588
00:31:44,340 --> 00:31:45,620
No one gets to bully her.
589
00:31:46,860 --> 00:31:49,340
Prince Qi's Mansion
590
00:31:49,900 --> 00:31:51,500
Loyal and Virtuous
591
00:31:57,140 --> 00:31:57,900
Your Highness,
592
00:31:58,620 --> 00:31:59,780
yesterday, we were welcomed
593
00:32:00,180 --> 00:32:01,500
by all the people in the capital.
594
00:32:02,380 --> 00:32:04,460
Some of them even got out of
the city to light firecrackers.
595
00:32:04,980 --> 00:32:05,900
Lord Shen said,
596
00:32:06,300 --> 00:32:07,460
as a man grew up in the capital,
597
00:32:07,780 --> 00:32:09,700
he's never seen
such grand celebration before.
598
00:32:13,660 --> 00:32:14,420
Your Highness,
599
00:32:14,940 --> 00:32:17,420
teahouses in the city
have come up with new stories
600
00:32:18,220 --> 00:32:20,180
about your achievement
in pacifying the northern territory.
601
00:32:21,060 --> 00:32:21,940
Don't mention the northern territory.
602
00:32:34,620 --> 00:32:37,300
Prince Qi's Mansion
603
00:32:38,620 --> 00:32:39,460
Lord Shen.
604
00:32:39,820 --> 00:32:40,540
Jiye.
605
00:32:42,220 --> 00:32:44,140
Is there any news?
606
00:32:45,220 --> 00:32:46,060
The salvage team
607
00:32:46,060 --> 00:32:47,540
has been searching down the river.
608
00:32:47,860 --> 00:32:49,300
Among the corpses we found,
609
00:32:49,620 --> 00:32:51,460
none of them are Shiyi.
610
00:32:52,740 --> 00:32:53,460
That's good to hear.
611
00:32:54,580 --> 00:32:55,460
His Highness would identify the bodies
612
00:32:55,700 --> 00:32:57,700
if we find any in future.
613
00:32:58,180 --> 00:32:58,860
The bodies recovered
614
00:32:58,860 --> 00:33:00,260
are in bad shape.
615
00:33:00,900 --> 00:33:02,140
If His Highness identifies
the bodies in person,
616
00:33:03,220 --> 00:33:04,020
I'm afraid...
617
00:33:04,020 --> 00:33:04,860
There is nothing to be afraid of.
618
00:33:05,100 --> 00:33:06,980
I'm sure Shiyi is still alive.
619
00:33:07,340 --> 00:33:08,700
It's been two months.
620
00:33:08,860 --> 00:33:10,140
We should have received some news.
621
00:33:11,620 --> 00:33:12,820
Something must have happened to Shiyi,
622
00:33:13,140 --> 00:33:14,620
making her unable to contact us.
623
00:33:30,300 --> 00:33:32,940
The suburbs of the capital
624
00:33:33,460 --> 00:33:35,460
look familiar to me.
625
00:33:36,180 --> 00:33:37,300
What are you talking about?
626
00:33:37,300 --> 00:33:38,740
Have you ever been to the capital?
627
00:33:38,740 --> 00:33:40,460
Who knows?
628
00:33:41,100 --> 00:33:42,020
I might be
629
00:33:42,500 --> 00:33:45,220
a duke's daughter who ended up
630
00:33:45,540 --> 00:33:47,140
on the streets of Xingzhou.
631
00:33:47,460 --> 00:33:48,300
You?
632
00:33:48,420 --> 00:33:50,140
You may as well
call yourself the crown princess,
633
00:33:50,140 --> 00:33:51,540
the future empress.
634
00:33:52,540 --> 00:33:53,940
I don't want to be the empress.
635
00:34:00,500 --> 00:34:02,620
Prime Minister's Mansion
636
00:34:02,620 --> 00:34:03,340
Dad,
637
00:34:03,700 --> 00:34:05,420
there's no point bringing me back home.
638
00:34:05,740 --> 00:34:07,620
I'm not gonna marry Miss Su.
639
00:34:07,780 --> 00:34:08,540
You...
640
00:34:09,900 --> 00:34:11,980
I'm so disappointed.
641
00:34:12,260 --> 00:34:14,460
I don't care if you enjoy going to brothels.
642
00:34:14,940 --> 00:34:15,940
But now...
643
00:34:17,700 --> 00:34:19,660
How can you have feelings for...
644
00:34:21,500 --> 00:34:22,580
I don't care what you say.
645
00:34:23,340 --> 00:34:24,460
I'm gonna escape
646
00:34:24,540 --> 00:34:25,460
every time I got caught.
647
00:34:25,740 --> 00:34:26,740
-Zhongyu.
-You...
648
00:34:27,700 --> 00:34:28,900
You're getting married tomorrow.
649
00:34:28,900 --> 00:34:30,180
Where are you going?
650
00:34:30,780 --> 00:34:33,540
I'm going to find Shiyi.
651
00:34:33,540 --> 00:34:34,620
Shiyi is waiting for me.
652
00:34:34,620 --> 00:34:35,660
I must find Shiyi.
653
00:34:36,540 --> 00:34:38,420
Miss Su has arrived in the capital.
654
00:34:38,620 --> 00:34:40,220
You're not going anywhere.
655
00:34:40,220 --> 00:34:40,940
Mom,
656
00:34:41,340 --> 00:34:43,300
I'm not gonna marry Miss Su.
657
00:34:43,300 --> 00:34:45,100
Just stop pressuring me.
658
00:34:45,620 --> 00:34:47,540
I'm begging you.
659
00:34:48,100 --> 00:34:48,900
Mom,
660
00:34:50,140 --> 00:34:51,740
why are you ganging up on me?
661
00:34:52,700 --> 00:34:54,300
I don't even know Miss Su.
662
00:34:54,300 --> 00:34:55,820
Why should I marry her?
663
00:34:56,540 --> 00:34:57,300
Zhongyu,
664
00:34:58,220 --> 00:34:59,540
aristocrats in the capital
665
00:34:59,540 --> 00:35:02,180
always look for a suitable marriage.
666
00:35:02,860 --> 00:35:05,460
Marriage can make the bond
between two families.
667
00:35:05,980 --> 00:35:07,700
Your dad chose the Su family
668
00:35:07,700 --> 00:35:08,900
for your own good.
669
00:35:08,900 --> 00:35:10,660
Just agree to it.
670
00:35:10,660 --> 00:35:11,580
Mom,
671
00:35:12,340 --> 00:35:13,940
I'm in love with a girl.
672
00:35:13,940 --> 00:35:15,380
I will accept no substitute.
673
00:35:17,860 --> 00:35:18,700
Tomorrow, I'm not gonna escort Miss Su
674
00:35:19,300 --> 00:35:20,460
back to the wedding.
675
00:35:21,220 --> 00:35:22,740
You don't have to if you don't want to.
676
00:35:22,740 --> 00:35:24,460
I'll ask your cousin to do it for you.
677
00:35:24,460 --> 00:35:25,740
You only need to stay at home.
678
00:35:25,740 --> 00:35:27,260
Don't run away.
679
00:35:27,820 --> 00:35:30,100
Please. Please.
680
00:35:30,180 --> 00:35:32,540
Alright, you may leave first.
681
00:35:32,860 --> 00:35:33,940
We need some privacy.
682
00:35:34,660 --> 00:35:35,660
-Well...
-Understood.
683
00:35:35,780 --> 00:35:36,860
Just listen to your dad.
684
00:35:43,780 --> 00:35:44,500
Have a seat.
685
00:35:48,180 --> 00:35:49,820
You're asking me to marry Miss Su.
686
00:35:50,980 --> 00:35:52,100
What is this all about?
687
00:35:55,300 --> 00:35:56,460
The Su family
688
00:35:56,820 --> 00:35:58,820
is granted the medallion of pardon.
689
00:36:01,180 --> 00:36:03,140
Everyone knows about this past history
690
00:36:04,220 --> 00:36:05,620
which His Majesty may deny.
691
00:36:05,940 --> 00:36:07,700
But I know His Majesty well.
692
00:36:08,180 --> 00:36:09,100
He cares about
693
00:36:09,820 --> 00:36:10,820
his reputation.
694
00:36:11,660 --> 00:36:12,660
He will keep his promise.
695
00:36:13,260 --> 00:36:14,860
Miss Su is the only daughter in the family.
696
00:36:14,860 --> 00:36:16,620
If you marry her,
697
00:36:17,020 --> 00:36:19,260
her whole family will
try their best to protect you.
698
00:36:19,940 --> 00:36:21,500
I don't care about the medallion of pardon.
699
00:36:23,780 --> 00:36:25,700
I'm not gonna marry Miss Su.
700
00:36:26,100 --> 00:36:27,300
Don't waste your time.
701
00:36:29,300 --> 00:36:31,540
I know you want to take over
the Shadow Guard of our family.
702
00:36:32,140 --> 00:36:33,660
Everything is ready now.
703
00:36:35,860 --> 00:36:36,780
Are you serious?
704
00:36:38,500 --> 00:36:39,180
Dad,
705
00:36:39,940 --> 00:36:40,820
what happened?
706
00:36:41,580 --> 00:36:42,980
His Majesty is dying.
707
00:36:43,740 --> 00:36:46,020
Chen Yanyi will become the Crown Prince.
708
00:36:46,020 --> 00:36:47,260
There is nothing we can do about it.
709
00:36:48,940 --> 00:36:50,620
All I want is to protect you.
710
00:36:51,260 --> 00:36:52,340
You're the only hope
711
00:36:53,740 --> 00:36:55,260
in the family.
712
00:36:55,820 --> 00:36:57,540
I don't care if I die.
713
00:36:58,780 --> 00:37:00,820
I'd like to die with you.
714
00:37:01,620 --> 00:37:02,300
Dad,
715
00:37:03,220 --> 00:37:06,220
let's send Xiyuan and mom back to Jiangnan.
716
00:37:06,980 --> 00:37:09,260
I've decided to let you
take care of the whole family.
717
00:37:10,220 --> 00:37:12,460
Even if you don't want to marry Miss Su,
718
00:37:12,740 --> 00:37:14,580
you don't have to mess things up.
719
00:37:15,260 --> 00:37:16,780
At least, let's make things steady
720
00:37:17,620 --> 00:37:18,620
and buy us some time.
721
00:37:19,740 --> 00:37:20,540
Everything...
722
00:37:21,060 --> 00:37:22,980
Everything will be okay.
723
00:37:24,940 --> 00:37:27,300
I'll get everything set up
for mom and Xiyuan.
724
00:37:28,500 --> 00:37:29,340
Don't worry.
725
00:37:41,460 --> 00:37:44,820
Shouhe Palace
726
00:37:54,340 --> 00:37:56,540
Your Majesty, Prince Qi is here.
727
00:38:02,060 --> 00:38:03,060
You're excused.
728
00:38:04,140 --> 00:38:05,620
Yes, Your Majesty.
729
00:38:14,580 --> 00:38:19,460
Shouhe Palace
730
00:38:19,460 --> 00:38:20,380
Your Highness,
731
00:38:20,820 --> 00:38:21,540
please.
732
00:38:37,700 --> 00:38:39,220
Good day, Father.
733
00:38:39,220 --> 00:38:39,980
Stand up, my son.
734
00:38:43,460 --> 00:38:46,660
I've been dizzy and sleepy these days.
735
00:38:46,980 --> 00:38:50,300
My time is running out.
736
00:38:50,940 --> 00:38:52,340
I need to tell you
737
00:38:53,660 --> 00:38:55,620
about my plans.
738
00:38:58,820 --> 00:38:59,540
Have a seat.
739
00:39:13,380 --> 00:39:14,180
Father,
740
00:39:14,820 --> 00:39:15,860
I have a doctor who lives in my mansion.
741
00:39:16,300 --> 00:39:17,900
May I send him here to take your pulse?
742
00:39:21,060 --> 00:39:21,940
It's okay.
743
00:39:23,620 --> 00:39:26,220
I know
744
00:39:27,140 --> 00:39:28,220
my physical conditions.
745
00:39:32,020 --> 00:39:32,700
Have a seat.
746
00:39:40,740 --> 00:39:44,460
The Ministry of Rites is preparing
your crowning ceremony.
747
00:39:46,140 --> 00:39:47,580
It's a grand occasion.
748
00:39:48,220 --> 00:39:51,020
The preparation takes more than half a month.
749
00:39:54,380 --> 00:39:55,100
Son,
750
00:39:57,460 --> 00:39:59,620
you're calm and resourceful.
751
00:40:00,340 --> 00:40:03,140
I feel it's the right thing to do
752
00:40:03,460 --> 00:40:05,620
if I trust you with
the state and its people.
753
00:40:07,460 --> 00:40:08,860
There is just one thing.
754
00:40:13,540 --> 00:40:14,380
I'm listening.
755
00:40:16,140 --> 00:40:17,540
I'd like to send your brother
756
00:40:18,620 --> 00:40:19,900
to his appanage.
757
00:40:21,820 --> 00:40:22,860
I'll order him
758
00:40:23,340 --> 00:40:24,940
to stay in his appanage
unless otherwise ordered.
759
00:40:25,940 --> 00:40:26,660
Can you promise me
760
00:40:27,820 --> 00:40:29,660
that you'll never kill him?
761
00:40:31,540 --> 00:40:32,380
Understood.
762
00:40:39,100 --> 00:40:40,980
These days,
763
00:40:41,740 --> 00:40:43,900
the Empress has been asking to visit me.
764
00:40:44,860 --> 00:40:47,300
I refused.
765
00:40:50,180 --> 00:40:51,140
Son,
766
00:40:52,180 --> 00:40:53,940
she is your stepmother.
767
00:40:53,940 --> 00:40:55,100
When you have ascended the throne,
768
00:40:56,340 --> 00:40:58,100
you'll be criticized
769
00:40:58,500 --> 00:41:00,620
if you don't make her the empress dowager.
770
00:41:01,180 --> 00:41:02,020
I know
771
00:41:02,980 --> 00:41:04,980
that you don't care about people's thoughts.
772
00:41:05,780 --> 00:41:07,380
However, as an emperor,
773
00:41:07,380 --> 00:41:09,020
you have to be a good role model.
774
00:41:09,860 --> 00:41:10,700
Don't let people think
775
00:41:11,820 --> 00:41:14,220
you're a bad son.
776
00:41:14,700 --> 00:41:16,100
You're in the prime of your life.
777
00:41:16,860 --> 00:41:18,020
It's too early to talk about this.
778
00:41:18,740 --> 00:41:20,660
Don't give me the runaround.
779
00:41:22,740 --> 00:41:23,460
Give her...
780
00:41:26,220 --> 00:41:27,740
Give her one more year to live.
781
00:41:29,580 --> 00:41:31,620
Just one more year.
782
00:41:38,020 --> 00:41:38,980
As you wish.
783
00:41:56,780 --> 00:41:57,460
Your Highness.
784
00:41:57,860 --> 00:41:58,980
You're not on duty today.
785
00:41:59,300 --> 00:42:00,140
What are you doing here?
786
00:42:00,140 --> 00:42:01,500
The salvage team is recovering
a woman's body at Pu County,
787
00:42:01,620 --> 00:42:02,740
about 50 km in the south of the capital.
788
00:42:09,260 --> 00:42:15,060
Capital
789
00:42:16,180 --> 00:42:16,820
Okay.
790
00:42:24,024 --> 00:42:34,024
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
791
00:43:10,900 --> 00:43:15,660
♪She and he are the same person.♪
792
00:43:16,500 --> 00:43:21,140
♪Nobody can see through her disguise.♪
793
00:43:21,940 --> 00:43:24,220
♪She is young and frivolous,♪
794
00:43:25,020 --> 00:43:29,860
♪not knowing where to look.♪
795
00:43:33,180 --> 00:43:38,300
♪She jests that the world was so big,♪
796
00:43:38,300 --> 00:43:42,580
♪yet too small for a few people.♪
797
00:43:44,180 --> 00:43:46,260
♪Stubborn as a mule,♪
798
00:43:47,300 --> 00:43:51,260
♪she stays in an alien land.♪
799
00:43:54,340 --> 00:43:57,660
♪She howls at the sky♪
800
00:43:58,140 --> 00:43:59,620
♪and vows to become♪
801
00:43:59,620 --> 00:44:01,020
♪a good man♪
802
00:44:01,020 --> 00:44:04,220
♪with a sense of propriety.♪
803
00:44:05,540 --> 00:44:08,580
♪One's love life♪
804
00:44:09,300 --> 00:44:10,780
♪changes constantly.♪
805
00:44:10,780 --> 00:44:12,140
♪How many years♪
806
00:44:12,140 --> 00:44:15,740
♪have slipped away?♪
807
00:44:16,340 --> 00:44:19,860
♪It's a love-hate relationship.♪
808
00:44:20,500 --> 00:44:22,220
♪The end of the story♪
809
00:44:22,220 --> 00:44:23,620
♪has been no secret♪
810
00:44:23,620 --> 00:44:26,860
♪to us.♪
811
00:44:27,780 --> 00:44:29,820
♪How come you♪
812
00:44:34,140 --> 00:44:41,060
♪still have hopes?♪
52869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.