All language subtitles for [eng] The Heiress ep 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,060 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,060 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,980 ♪How should I describe my feelings?♪ 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,340 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 7 00:00:36,260 --> 00:00:40,140 ♪But I can't resist your persistence.♪ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:47,740 ♪How should I accept it?♪ 10 00:00:48,620 --> 00:00:56,020 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 11 00:00:56,420 --> 00:01:03,660 ♪We don't regret living in this world.♪ 12 00:01:04,940 --> 00:01:13,020 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:21,020 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 14 00:01:21,980 --> 00:01:25,780 ♪So what?♪ 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,940 ♪I don't care about right and wrong.♪ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,980 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 17 00:01:38,660 --> 00:01:41,980 The Heiress 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Episode 20 19 00:01:45,460 --> 00:01:50,060 Chen 20 00:01:55,680 --> 00:01:57,240 We've lost Xia Pass in the northern territory. 21 00:01:57,680 --> 00:02:01,200 General Han Jizhong and his son Han Shiyi 22 00:02:01,720 --> 00:02:03,120 have died in the fierce war. 23 00:02:10,600 --> 00:02:11,360 I order 24 00:02:13,000 --> 00:02:17,360 that Tangzhou, Xia Pass and Suzhou 25 00:02:18,200 --> 00:02:19,520 guard themselves, 26 00:02:20,840 --> 00:02:24,360 defending against the enemies. 27 00:02:24,880 --> 00:02:26,600 Understood 28 00:02:26,960 --> 00:02:27,720 Also, 29 00:02:29,160 --> 00:02:31,880 ask Prince Qi to come back immediately 30 00:02:33,080 --> 00:02:34,720 to accept the appointment of State Governor. 31 00:02:37,840 --> 00:02:39,960 -Your Majesty. -Your Majesty. 32 00:02:40,880 --> 00:02:41,600 Your Majesty. 33 00:02:41,800 --> 00:02:42,640 Your Majesty. 34 00:02:43,720 --> 00:02:45,680 Send for the doctor. 35 00:02:47,080 --> 00:02:49,840 -Send for the doctor. -Send for the doctor. 36 00:02:49,840 --> 00:02:52,180 Chen 37 00:02:53,560 --> 00:02:54,680 Report! 38 00:02:56,200 --> 00:02:57,680 Your Highness, according to the latest battlefield report, 39 00:02:57,800 --> 00:02:58,760 we've lost Xia Pass 40 00:02:58,760 --> 00:03:00,200 and the Han Army has been killed in the war. 41 00:03:00,480 --> 00:03:03,480 General Han Jizhong and his son Han Shiyi have died. 42 00:03:04,840 --> 00:03:05,560 That can't be true. 43 00:03:05,560 --> 00:03:06,840 Please calm down, Your Highness. 44 00:03:07,160 --> 00:03:08,120 Lord Han is smart enough 45 00:03:08,440 --> 00:03:09,680 to protect himself. 46 00:03:15,400 --> 00:03:16,800 After I render meritorious military services this time, 47 00:03:18,080 --> 00:03:19,480 I will ask my Father 48 00:03:20,120 --> 00:03:21,200 to restore your identity as a woman. 49 00:03:21,600 --> 00:03:23,160 Then, I'll make you my lawful wife. 50 00:03:24,600 --> 00:03:25,560 I will wait for you. 51 00:03:26,800 --> 00:03:27,680 You must keep your word. 52 00:03:32,000 --> 00:03:32,760 That can't be true. 53 00:03:34,240 --> 00:03:35,840 Tell everybody we're leaving. 54 00:03:35,840 --> 00:03:37,080 We're leaving. 55 00:03:37,320 --> 00:03:38,440 We're leaving. 56 00:03:38,760 --> 00:03:39,480 Understood. 57 00:03:41,740 --> 00:03:44,380 Prime Minister's Mansion 58 00:03:49,600 --> 00:03:51,280 A message came that the Han Army was killed in the war 59 00:03:51,280 --> 00:03:52,560 and that Han Shiyi fell to his death. 60 00:03:52,960 --> 00:03:53,600 What? 61 00:03:56,320 --> 00:03:57,160 Stop. 62 00:03:58,160 --> 00:03:59,240 What are you doing? 63 00:04:02,000 --> 00:04:03,160 I'm going to look for Shiyi. 64 00:04:03,960 --> 00:04:04,800 Shiyi is waiting for me. 65 00:04:06,240 --> 00:04:06,960 Zhongyu, 66 00:04:07,840 --> 00:04:09,080 rumor has it that both you and the Fifth Prince 67 00:04:09,080 --> 00:04:11,040 feel something for Han Shiyi. 68 00:04:11,520 --> 00:04:12,600 I didn't believe it before. 69 00:04:14,440 --> 00:04:15,600 But now it seems to be true. 70 00:04:16,510 --> 00:04:18,160 You need help. 71 00:04:18,510 --> 00:04:19,070 Dad, 72 00:04:20,070 --> 00:04:22,160 don't speak like that. 73 00:04:22,960 --> 00:04:24,280 I must find Shiyi today, 74 00:04:24,280 --> 00:04:25,280 no matter she's dead or alive. 75 00:04:25,600 --> 00:04:26,640 No one can stop me. 76 00:04:26,640 --> 00:04:27,800 Are you insane? 77 00:04:28,040 --> 00:04:30,160 It's ridiculous. 78 00:04:33,240 --> 00:04:35,360 Perish the thought. 79 00:04:35,520 --> 00:04:37,260 You're engaged to someone else. 80 00:04:37,260 --> 00:04:37,840 You're getting married 81 00:04:37,840 --> 00:04:39,960 with Miss Su in a few days. 82 00:04:40,760 --> 00:04:42,640 You're not going anywhere 83 00:04:42,640 --> 00:04:43,560 these days. 84 00:04:44,600 --> 00:04:45,480 No way. 85 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 I'll never marry anyone else 86 00:04:48,080 --> 00:04:49,440 except Han Shiyi. 87 00:04:50,120 --> 00:04:51,000 You, jerk! 88 00:04:51,360 --> 00:04:52,040 Come on, 89 00:04:52,840 --> 00:04:53,960 lock him up. 90 00:05:00,080 --> 00:05:00,840 Whether you like it or not, 91 00:05:01,080 --> 00:05:02,840 you're getting married with Miss Su. 92 00:05:03,080 --> 00:05:04,040 I need to find Han Shiyi. 93 00:05:04,040 --> 00:05:05,000 Stay here. 94 00:05:05,000 --> 00:05:05,440 Let me out. 95 00:05:05,440 --> 00:05:06,600 Reflect on your conduct. 96 00:05:06,960 --> 00:05:07,920 Let me out. 97 00:05:08,320 --> 00:05:09,440 Make sure he stays here. 98 00:05:10,280 --> 00:05:11,240 I'll hold you responsible 99 00:05:11,760 --> 00:05:12,920 if he escapes. 100 00:05:13,800 --> 00:05:14,520 Understood. 101 00:05:14,520 --> 00:05:17,160 Let me out. Let me out. 102 00:05:17,160 --> 00:05:18,400 Let me out. 103 00:05:19,040 --> 00:05:20,760 Let me out. Let me out. 104 00:05:23,620 --> 00:05:25,860 Tai Chi Palace 105 00:05:26,600 --> 00:05:28,960 Chen Yanyi went north with reinforcements 106 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 and stopped the State of Wei at Qikou, 107 00:05:31,640 --> 00:05:33,160 preventing them from going south. 108 00:05:34,800 --> 00:05:35,720 Or the capital 109 00:05:37,600 --> 00:05:39,840 will be in danger. 110 00:05:40,320 --> 00:05:41,000 Your Majesty, 111 00:05:41,600 --> 00:05:43,120 His Highness is a military genius. 112 00:05:43,960 --> 00:05:46,360 I'm sure the State of Wei will be eradicated. 113 00:05:46,560 --> 00:05:48,160 Please don't worry too much. 114 00:05:48,440 --> 00:05:49,880 It is a very important time for our state. 115 00:05:50,360 --> 00:05:52,880 You must take care of yourself and the capital. 116 00:05:53,160 --> 00:05:55,960 Only then can His Highness focus on the military affairs. 117 00:05:56,080 --> 00:05:57,000 I've always wanted 118 00:05:59,640 --> 00:06:03,000 to take back powers from the Han Army. 119 00:06:04,320 --> 00:06:06,240 That's why I deployed the Han Army 120 00:06:06,240 --> 00:06:07,760 to different parts of the state. 121 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Otherwise, 122 00:06:09,160 --> 00:06:13,760 they won't be so vulnerable. 123 00:06:17,360 --> 00:06:19,320 It's all my fault. 124 00:06:20,680 --> 00:06:22,880 Your Majesty, just don't sweat it. 125 00:06:23,760 --> 00:06:25,560 Let me get you the decoction. 126 00:06:48,160 --> 00:06:49,440 Yanyi. 127 00:07:08,120 --> 00:07:08,920 Your Majesty. 128 00:07:16,480 --> 00:07:17,320 Zitong. 129 00:07:19,840 --> 00:07:20,600 Your Majesty. 130 00:07:25,800 --> 00:07:26,560 Zitong. 131 00:07:27,760 --> 00:07:28,480 Zitong. 132 00:07:30,040 --> 00:07:32,200 Why didn't you take good care of our son? 133 00:07:34,240 --> 00:07:34,920 I... 134 00:07:36,560 --> 00:07:37,280 I... 135 00:07:40,360 --> 00:07:42,280 Zitong. Zitong. 136 00:07:46,320 --> 00:07:47,000 Zitong. 137 00:07:47,960 --> 00:07:48,760 Zitong. 138 00:07:50,000 --> 00:07:50,800 Your Majesty? 139 00:07:55,160 --> 00:07:55,840 Your Majesty, 140 00:07:57,640 --> 00:07:58,760 did you have nightmare again? 141 00:08:10,280 --> 00:08:11,560 Zitong 142 00:08:13,720 --> 00:08:14,560 was blaming me 143 00:08:16,080 --> 00:08:17,720 for not taking good care of Yanyi. 144 00:08:21,400 --> 00:08:22,160 Do you think 145 00:08:23,000 --> 00:08:24,400 I'm a bad father to him? 146 00:08:27,200 --> 00:08:27,960 Your Majesty, 147 00:08:29,520 --> 00:08:30,600 please drink the decoction. 148 00:08:31,640 --> 00:08:32,320 Here. 149 00:08:33,200 --> 00:08:34,640 I'm asking you the question. 150 00:08:36,320 --> 00:08:37,240 Please don't get mad, Your Majesty. 151 00:08:37,440 --> 00:08:38,910 Please don't get mad, Your Majesty. 152 00:08:38,910 --> 00:08:40,480 Take care of yourself, Your Majesty. 153 00:08:41,520 --> 00:08:42,200 Your Majesty. 154 00:08:53,120 --> 00:08:53,920 I, 155 00:08:55,880 --> 00:08:57,800 I've never been a bad father to him. 156 00:09:00,900 --> 00:09:04,140 Prime Minister's Mansion 157 00:09:08,720 --> 00:09:09,680 Come on, 158 00:09:09,920 --> 00:09:11,200 stop drinking. 159 00:09:11,920 --> 00:09:13,840 Zhongyu left a message that he went to the northern territory. 160 00:09:14,080 --> 00:09:15,640 It's so dangerous out there. 161 00:09:16,080 --> 00:09:18,600 What if anything happens to him? 162 00:09:19,600 --> 00:09:20,640 How could he do this 163 00:09:21,280 --> 00:09:22,400 to us? 164 00:09:22,640 --> 00:09:23,200 Zheng Wu? 165 00:09:23,520 --> 00:09:24,120 I'm here. 166 00:09:24,400 --> 00:09:25,600 Send someone to the city gate 167 00:09:25,840 --> 00:09:27,040 and stop Zhongyu. 168 00:09:27,240 --> 00:09:28,280 Don't let him leave the city. 169 00:09:28,280 --> 00:09:29,200 Yes, Your Excellency. 170 00:09:29,200 --> 00:09:31,340 Capital 171 00:09:39,880 --> 00:09:40,560 Stop. 172 00:09:48,080 --> 00:09:48,720 You can go now. 173 00:09:56,320 --> 00:09:57,400 Close the gate immediately. 174 00:10:03,280 --> 00:10:04,000 Dad, 175 00:10:04,880 --> 00:10:06,120 you've already locked me up once. 176 00:10:06,960 --> 00:10:07,720 This time, 177 00:10:07,720 --> 00:10:09,000 I'm determined to find Shiyi. 178 00:10:09,440 --> 00:10:10,280 I'll make it up to you 179 00:10:10,840 --> 00:10:12,320 when I'm back. 180 00:10:27,320 --> 00:10:28,360 What took you so long? 181 00:10:29,000 --> 00:10:30,160 I thought you didn't make it. 182 00:10:30,160 --> 00:10:30,840 Don't mention it. 183 00:10:30,840 --> 00:10:31,640 Give me the horse. 184 00:10:32,640 --> 00:10:33,360 Here is the money. 185 00:10:33,360 --> 00:10:34,280 And the bank notes. 186 00:10:37,240 --> 00:10:38,320 Thank you so much. 187 00:10:38,320 --> 00:10:39,840 You're welcome. 188 00:10:40,120 --> 00:10:42,160 We believe you're determined to find Han Shiyi. 189 00:10:42,760 --> 00:10:43,640 But 190 00:10:44,400 --> 00:10:45,520 is he still alive? 191 00:10:45,760 --> 00:10:47,440 According to the battlefield report, 192 00:10:47,760 --> 00:10:48,640 Shiyi fell off a cliff and fell in a river. 193 00:10:49,480 --> 00:10:51,000 I believe Shiyi is still alive. 194 00:10:52,200 --> 00:10:54,440 I heard the people of Wei had searched along the river 195 00:10:54,440 --> 00:10:55,480 but failed to find the body. 196 00:10:55,480 --> 00:10:57,080 That means Shiyi is still alive. 197 00:10:57,640 --> 00:10:58,640 Yes. Yes. 198 00:10:58,640 --> 00:10:59,520 That's right. 199 00:11:00,280 --> 00:11:01,640 The Han Army is being accused 200 00:11:01,640 --> 00:11:03,440 of hindering military operations. 201 00:11:04,000 --> 00:11:05,120 We need to stay here. 202 00:11:05,400 --> 00:11:06,480 You can go ahead and find him. 203 00:11:06,960 --> 00:11:08,400 If you need any help, 204 00:11:08,400 --> 00:11:09,360 write us a letter. 205 00:11:09,640 --> 00:11:10,360 I, Gu, 206 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 and the schoolfellow 207 00:11:11,520 --> 00:11:12,880 would help you. 208 00:11:15,480 --> 00:11:16,400 I gotta go now. 209 00:11:23,300 --> 00:11:25,060 Chen 210 00:11:25,080 --> 00:11:26,760 His Highness is commanding Qikou. 211 00:11:26,760 --> 00:11:28,760 Tuoba Xun has lost many of his generals and soldiers in the past fortnight. 212 00:11:28,960 --> 00:11:31,200 Repelling the State of Wei is only a matter of time. 213 00:11:31,520 --> 00:11:32,640 The State of Wei has been preparing for many years. 214 00:11:32,960 --> 00:11:35,360 They've got strong soldiers, horses and abundant provender. 215 00:11:35,640 --> 00:11:37,120 They've conquered several cities. 216 00:11:37,360 --> 00:11:40,480 The vigorous army is not to be underestimated. 217 00:11:42,880 --> 00:11:43,640 Your Highness. 218 00:11:59,360 --> 00:12:00,880 Tuoba Xun has divided the forces, 219 00:12:01,000 --> 00:12:02,880 sending the main troops to Lintang Pass. 220 00:12:03,120 --> 00:12:03,840 Your Highness, 221 00:12:03,960 --> 00:12:05,760 it's too much for our defending troops there. 222 00:12:05,840 --> 00:12:06,520 That's right. 223 00:12:06,640 --> 00:12:08,040 The State of Wei is good at deploying troops. 224 00:12:08,040 --> 00:12:09,360 It's overwhelming for our troops there. 225 00:12:09,640 --> 00:12:10,840 If we divide our forces, 226 00:12:10,840 --> 00:12:12,000 we're at the risk of losing An Prefecture. 227 00:12:12,080 --> 00:12:13,320 If we lose An Prefecture, 228 00:12:13,880 --> 00:12:15,000 the capital and its environs will be in danger. 229 00:12:15,080 --> 00:12:17,320 Tuoba Xun is the hope of the State of Wei. 230 00:12:17,520 --> 00:12:19,720 Your Highness, do you want to get rid of him first? 231 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 The State of Wei is in a mess. 232 00:12:26,000 --> 00:12:27,480 He has been the target of someone 233 00:12:27,640 --> 00:12:29,080 for being favored by the Emperor of Wei. 234 00:12:29,440 --> 00:12:30,320 Once he dies, 235 00:12:30,520 --> 00:12:32,280 the State of Wei will fall apart. 236 00:12:32,520 --> 00:12:33,480 But it's difficult 237 00:12:33,480 --> 00:12:34,720 to make it to their camps. 238 00:12:35,000 --> 00:12:36,640 I heard Tuoba Xun was good at martial arts 239 00:12:36,640 --> 00:12:38,640 and had many guards. 240 00:12:38,840 --> 00:12:39,760 Exactly. 241 00:12:39,760 --> 00:12:40,560 I'll go there on my own. 242 00:12:40,960 --> 00:12:41,880 He is desperate 243 00:12:42,320 --> 00:12:43,800 to play against me. 244 00:12:43,800 --> 00:12:44,640 Please don't. 245 00:12:44,880 --> 00:12:46,280 It's too dangerous. 246 00:12:46,280 --> 00:12:47,200 That's right, Your Highness. 247 00:12:47,440 --> 00:12:49,720 The commanding general shall never put himself at risk. 248 00:12:49,720 --> 00:12:50,720 Your Highness, I'd like to go there 249 00:12:50,720 --> 00:12:51,600 and do what needs to be done. 250 00:12:51,600 --> 00:12:52,720 Your Highness, I'm going, too. 251 00:12:54,720 --> 00:12:55,560 I've made up my mind. 252 00:12:56,280 --> 00:12:57,200 Please don't. 253 00:12:57,200 --> 00:12:58,120 We're in the war. 254 00:12:58,120 --> 00:12:59,280 If anything happens to you, 255 00:12:59,280 --> 00:13:01,080 we're gonna lose. 256 00:13:01,800 --> 00:13:03,000 Please give it a second thought. 257 00:13:07,840 --> 00:13:08,880 I'm not being reckless. 258 00:13:13,000 --> 00:13:14,200 Please trust me. 259 00:14:07,640 --> 00:14:09,080 You're awake, Miss. 260 00:14:10,960 --> 00:14:11,880 Do you feel better? 261 00:14:13,480 --> 00:14:14,600 Where am I? 262 00:14:15,320 --> 00:14:16,360 You're at the Chen Village. 263 00:14:17,080 --> 00:14:18,120 When I was working in the fields, 264 00:14:18,320 --> 00:14:20,880 I found you unconscious and injured by the river. 265 00:14:21,360 --> 00:14:22,480 Then I brought you back to my house. 266 00:14:30,120 --> 00:14:32,160 You just woke up. 267 00:14:32,280 --> 00:14:33,480 You haven't recovered yet. 268 00:14:33,600 --> 00:14:34,840 Don't move. 269 00:14:38,760 --> 00:14:39,520 Auntie, 270 00:14:40,960 --> 00:14:42,240 thank you for saving my life. 271 00:14:43,200 --> 00:14:44,440 I'll pay you back some day. 272 00:14:45,720 --> 00:14:46,480 You don't have to pay me back. 273 00:14:46,920 --> 00:14:48,120 You're welcome. 274 00:14:48,560 --> 00:14:51,560 But where are you going now? 275 00:14:56,480 --> 00:14:57,080 I... 276 00:14:58,960 --> 00:15:00,280 Where am I going? 277 00:15:04,080 --> 00:15:05,720 How come I can't remember it? 278 00:15:08,600 --> 00:15:10,920 When I found you by the river, 279 00:15:10,920 --> 00:15:13,840 there was something special about your dress. 280 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 Do you remember your name? 281 00:15:16,960 --> 00:15:17,640 My name is... 282 00:15:27,160 --> 00:15:29,160 My name... 283 00:15:29,640 --> 00:15:31,480 My name is... 284 00:15:35,400 --> 00:15:37,040 Or do you remember your address? 285 00:15:37,400 --> 00:15:38,760 I'll deliver a letter for you. 286 00:15:39,080 --> 00:15:41,720 You're still weak now. 287 00:15:58,560 --> 00:15:59,360 Miss, 288 00:16:00,440 --> 00:16:01,640 do you have any memory of it? 289 00:16:05,960 --> 00:16:06,800 It seems 290 00:16:10,360 --> 00:16:11,480 I have no memory of it. 291 00:16:24,040 --> 00:16:24,960 If anything happens to me, 292 00:16:25,720 --> 00:16:26,720 please give it to His Majesty. 293 00:16:31,200 --> 00:16:32,360 We'll stick to the original plan. 294 00:16:33,880 --> 00:16:35,920 Understood. 295 00:16:47,960 --> 00:16:50,440 Yanyi, you're not going alone. 296 00:16:50,440 --> 00:16:51,360 It's too dangerous. 297 00:16:51,520 --> 00:16:52,240 Master. 298 00:16:54,000 --> 00:16:54,880 What brings you here? 299 00:16:56,080 --> 00:16:57,520 How many times have I told you 300 00:16:57,640 --> 00:16:58,760 not to call me master? 301 00:16:59,960 --> 00:17:01,160 If anything happens to you, 302 00:17:01,480 --> 00:17:04,000 the Second Prince will become the Crown Prince. 303 00:17:04,400 --> 00:17:05,520 As long as we get rid of Wang Anli 304 00:17:06,070 --> 00:17:07,110 before the announcement of the Crown Prince, 305 00:17:07,520 --> 00:17:08,640 I think my brother Yanhao 306 00:17:08,800 --> 00:17:10,240 will make a proper prince. 307 00:17:10,830 --> 00:17:12,830 The thing is, we must move Wang Anli out of the picture. 308 00:17:13,000 --> 00:17:14,240 You're not gonna take the risk 309 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 for the sake of our state. 310 00:17:16,480 --> 00:17:17,830 I'll be fine going alone. 311 00:17:18,520 --> 00:17:19,160 Master, 312 00:17:20,280 --> 00:17:21,480 it's not that I don't trust you. 313 00:17:22,000 --> 00:17:23,160 You're good at martial arts. 314 00:17:24,110 --> 00:17:25,760 But we have only one chance to kill him. 315 00:17:26,240 --> 00:17:27,040 We don't stand a chance 316 00:17:27,350 --> 00:17:28,240 unless we work together. 317 00:17:30,200 --> 00:17:30,920 Okay. 318 00:17:55,360 --> 00:17:56,040 General, 319 00:17:56,240 --> 00:17:57,680 please have an early night. 320 00:17:58,320 --> 00:17:59,120 You may leave. 321 00:17:59,120 --> 00:17:59,800 Yes. 322 00:18:33,880 --> 00:18:34,640 Tuoba Xun, 323 00:18:35,200 --> 00:18:36,200 long time no see. 324 00:18:36,800 --> 00:18:38,520 Do you mind having a drink with me? 325 00:18:53,760 --> 00:18:54,720 Do you want to know 326 00:18:54,720 --> 00:18:56,440 why the Han Army has lost it all? 327 00:18:59,080 --> 00:18:59,880 I'll find out the truth 328 00:19:00,520 --> 00:19:01,680 on my own. 329 00:19:01,920 --> 00:19:02,800 Do you want to know 330 00:19:03,440 --> 00:19:04,520 how he died? 331 00:19:12,400 --> 00:19:13,880 Actually, I didn't want to kill him. 332 00:19:16,640 --> 00:19:17,800 However, I underestimated him. 333 00:19:19,800 --> 00:19:22,080 There is no way the young general of the Han Army would be taken prisoner. 334 00:19:23,880 --> 00:19:25,080 He threw himself over a cliff to his death. 335 00:19:26,560 --> 00:19:27,560 It was too late to save him. 336 00:19:28,800 --> 00:19:29,560 I'm sorry. 337 00:19:46,040 --> 00:19:47,800 Report. General. Bad news... 338 00:19:51,240 --> 00:19:52,320 We don't like each other originally, 339 00:19:54,960 --> 00:19:55,880 and now you're the enemy of my state and family. 340 00:19:58,200 --> 00:19:59,080 I'll put an end to it. 341 00:20:20,760 --> 00:20:21,720 Tuoba Xun has been killed. 342 00:20:22,320 --> 00:20:23,320 Drop your weapons and surrender. 343 00:20:25,560 --> 00:20:26,480 Just drop your weapons and surrender. 344 00:20:26,480 --> 00:20:27,760 Drop your weapons and surrender. 345 00:20:29,960 --> 00:20:31,240 Drop your weapons and surrender. 346 00:20:50,220 --> 00:20:52,500 Prime Minister's Mansion 347 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Yanyi broke into the enemy's camp 348 00:20:54,040 --> 00:20:55,440 and killed General Tuoba Xun. 349 00:20:55,640 --> 00:20:56,720 He led the army to chase after 350 00:20:56,720 --> 00:20:57,800 the retreating troops, 351 00:20:57,800 --> 00:20:59,000 having killed most of the enemies. 352 00:21:00,160 --> 00:21:02,160 My Father is delighted at the news, 353 00:21:02,160 --> 00:21:03,000 praising him 354 00:21:03,000 --> 00:21:04,160 as the hope of the state. 355 00:21:05,720 --> 00:21:07,040 It's pretty clear he's gonna trust him 356 00:21:07,040 --> 00:21:08,040 with the state. 357 00:21:08,800 --> 00:21:10,120 Send out all our guys. 358 00:21:10,960 --> 00:21:13,240 Chen Yanyi is not gonna make it home. 359 00:21:14,560 --> 00:21:15,000 Uncle, 360 00:21:16,280 --> 00:21:17,720 perhaps we should call it off. 361 00:21:18,240 --> 00:21:19,240 He is a tough guy. 362 00:21:19,240 --> 00:21:20,360 He is too sharp for us. 363 00:21:21,320 --> 00:21:21,920 Perhaps, 364 00:21:23,320 --> 00:21:25,120 perhaps the late empress 365 00:21:25,120 --> 00:21:26,560 is protecting him from the heavens. 366 00:21:26,560 --> 00:21:27,520 What are you talking about? 367 00:21:41,240 --> 00:21:41,920 Darling, 368 00:21:42,960 --> 00:21:44,600 when I was working outside the capital, 369 00:21:45,160 --> 00:21:48,160 I promised Zhongyu in marriage to Miss Su. 370 00:21:49,600 --> 00:21:51,520 Do you still keep that token? 371 00:21:52,680 --> 00:21:53,440 Miss Su? 372 00:21:54,280 --> 00:21:55,760 I thought you said 373 00:21:56,200 --> 00:21:57,120 the marriage had been annulled 374 00:21:57,600 --> 00:21:58,840 because we didn't pay the bride price. 375 00:21:59,520 --> 00:22:00,840 Things are different now. 376 00:22:01,760 --> 00:22:02,600 Su Yuan is merely 377 00:22:02,600 --> 00:22:04,440 a prefecture chief. 378 00:22:05,240 --> 00:22:06,440 However, one of his ancestors 379 00:22:06,840 --> 00:22:08,720 has been granted a medallion of pardon. 380 00:22:08,720 --> 00:22:10,000 What medallion of pardon? 381 00:22:10,440 --> 00:22:11,360 What's the use of it? 382 00:22:12,280 --> 00:22:14,000 It's a gift from the founding emperor of the state. 383 00:22:14,520 --> 00:22:15,720 That's not the point. 384 00:22:15,880 --> 00:22:18,520 Find the token 385 00:22:19,000 --> 00:22:21,360 and send lavish gifts to the Su family. 386 00:22:21,680 --> 00:22:24,280 We're gonna fix the wedding day soon. 387 00:22:24,760 --> 00:22:25,760 I've never 388 00:22:25,760 --> 00:22:27,160 met Miss Su. 389 00:22:27,680 --> 00:22:28,720 I don't think it's gonna work. 390 00:22:29,000 --> 00:22:31,160 The situation has changed. 391 00:22:31,760 --> 00:22:33,640 If you want to save our son's life, 392 00:22:33,920 --> 00:22:34,960 you'll have to listen to me 393 00:22:35,840 --> 00:22:38,160 and ask him to marry Miss Su soon. 394 00:22:43,480 --> 00:22:44,280 What happened? 395 00:22:44,400 --> 00:22:45,440 What's going on? 396 00:22:45,680 --> 00:22:47,440 Don't worry about it. 397 00:22:47,440 --> 00:22:48,720 Just do what I say. 398 00:22:48,880 --> 00:22:50,160 I'm gonna write a letter 399 00:22:50,480 --> 00:22:51,840 and send it to the Su family 400 00:22:51,960 --> 00:22:53,280 along with good gifts and money. 401 00:22:53,280 --> 00:22:54,240 Let's get it done 402 00:22:54,240 --> 00:22:56,600 before the Su family regrets about it. 403 00:22:56,600 --> 00:22:58,160 Okay, I'll get it done. 404 00:22:58,520 --> 00:22:59,680 I've prepared things 405 00:22:59,680 --> 00:23:00,920 for Zhongyu's wedding. 406 00:23:01,520 --> 00:23:04,080 The problem is 407 00:23:04,080 --> 00:23:05,760 we haven't heard from him since he left. 408 00:23:07,440 --> 00:23:10,080 I'll get him back. 409 00:23:10,440 --> 00:23:11,520 Check up on Xiyuan. 410 00:23:12,600 --> 00:23:13,440 What's wrong with Xiyuan? 411 00:23:14,640 --> 00:23:16,400 She is crazy about Han Shiyi 412 00:23:16,520 --> 00:23:18,280 and insists on being his widow, 413 00:23:18,280 --> 00:23:19,720 saying she'll never get married again. 414 00:23:20,160 --> 00:23:21,960 They are not even engaged to each other. 415 00:23:22,360 --> 00:23:23,280 How could she be his widow? 416 00:23:23,720 --> 00:23:24,440 It's ridiculous. 417 00:23:28,360 --> 00:23:29,280 Take these flowers away. 418 00:23:29,440 --> 00:23:30,760 I don't want flowers in my room. 419 00:23:31,120 --> 00:23:32,280 Take them away. 420 00:23:38,120 --> 00:23:39,200 I won't wear any of these. 421 00:23:39,400 --> 00:23:40,240 Put them away. 422 00:23:40,560 --> 00:23:41,760 Yes, my lady. 423 00:23:42,880 --> 00:23:43,960 I'd like to know 424 00:23:45,880 --> 00:23:47,920 what Qin Wanning is doing 425 00:23:47,920 --> 00:23:48,960 for her widowhood for Han Shiyi. 426 00:23:50,480 --> 00:23:51,200 Understood. 427 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 I used to hate her. 428 00:23:55,200 --> 00:23:56,280 Now I see 429 00:23:57,320 --> 00:23:58,920 she is the only sincere 430 00:23:59,440 --> 00:24:00,560 and smart lady 431 00:24:01,000 --> 00:24:01,880 in the capital. 432 00:24:03,660 --> 00:24:04,500 Li's Mansion 433 00:24:04,520 --> 00:24:06,000 Tomorrow marks the 49th day of his death. 434 00:24:06,840 --> 00:24:08,080 I'm gonna finish this 435 00:24:08,880 --> 00:24:10,040 and burn it all. 436 00:24:11,480 --> 00:24:12,320 The Li family 437 00:24:12,320 --> 00:24:14,360 is talking about you behind your back, 438 00:24:14,360 --> 00:24:16,240 saying there is something between you and Lord Han. 439 00:24:16,400 --> 00:24:17,160 If it was not for Mr. Li 440 00:24:17,160 --> 00:24:19,000 who has punished the gossip servants, 441 00:24:19,000 --> 00:24:20,040 things could be 442 00:24:20,680 --> 00:24:22,480 a lot worse. 443 00:24:22,960 --> 00:24:24,280 Mr. Li is a nice person. 444 00:24:24,840 --> 00:24:25,960 I'm a burden to him. 445 00:24:26,400 --> 00:24:28,520 I was engaged to Lord Han. 446 00:24:29,720 --> 00:24:30,920 I should never 447 00:24:31,160 --> 00:24:32,200 have come to this place. 448 00:24:32,720 --> 00:24:34,560 Lord Han has died in the war. 449 00:24:35,280 --> 00:24:37,040 He was a hero 450 00:24:37,440 --> 00:24:39,240 for whom I'd spend the rest of my life as a widow, 451 00:24:41,000 --> 00:24:42,120 even though I'm not his wife. 452 00:25:05,160 --> 00:25:05,880 Miss, 453 00:25:06,560 --> 00:25:08,200 where are you going? 454 00:25:09,960 --> 00:25:11,640 I have no idea. 455 00:25:12,360 --> 00:25:14,040 I just want to find my family 456 00:25:14,600 --> 00:25:15,600 and my memory. 457 00:25:16,360 --> 00:25:18,640 I'd walk around. 458 00:25:19,360 --> 00:25:20,520 Perhaps I'll run into someone 459 00:25:20,760 --> 00:25:22,480 who knows me. 460 00:25:22,880 --> 00:25:24,640 Miss, you look like 461 00:25:24,640 --> 00:25:26,240 a highborn girl. 462 00:25:26,600 --> 00:25:28,280 Perhaps you should try your luck 463 00:25:28,880 --> 00:25:30,320 in the city. 464 00:25:31,160 --> 00:25:32,560 Could you tell me the way to the city? 465 00:25:34,120 --> 00:25:35,200 Head east. 466 00:25:35,680 --> 00:25:38,600 It takes about six hours. 467 00:25:40,920 --> 00:25:41,680 Auntie, 468 00:25:42,160 --> 00:25:43,480 thank you for saving my life. 469 00:25:44,040 --> 00:25:45,400 When I find my family, 470 00:25:45,720 --> 00:25:46,880 I'll come back here and pay you back. 471 00:25:48,880 --> 00:25:50,120 You're welcome. 472 00:25:51,040 --> 00:25:51,960 Farewell. 473 00:25:54,600 --> 00:25:55,600 Take care, Miss. 474 00:25:55,600 --> 00:25:56,280 I will. 475 00:25:57,040 --> 00:26:02,360 ♪Don't ask how many chances you have to fall in love.♪ 476 00:26:03,480 --> 00:26:06,920 ♪Even if nothing but the lingering warmth was left,♪ 477 00:26:06,920 --> 00:26:07,780 Prefecture Chief's Mansion 478 00:26:08,320 --> 00:26:11,640 ♪I wouldn't feel cold.♪ 479 00:26:16,060 --> 00:26:16,820 Auntie, 480 00:26:17,600 --> 00:26:18,680 have you met this guy? 481 00:26:21,800 --> 00:26:24,600 ♪Part ways now.♪ 482 00:26:24,600 --> 00:26:26,200 ♪In the life to come...♪ 483 00:26:29,020 --> 00:26:31,480 Sir, have you met this guy? 484 00:26:32,040 --> 00:26:33,040 No. No. 485 00:26:34,400 --> 00:26:35,120 Thanks. 486 00:26:38,160 --> 00:26:41,520 ♪...even if waiting meant wasting their whole lives.♪ 487 00:26:41,720 --> 00:26:42,800 Have you met this guy? 488 00:26:43,780 --> 00:26:44,500 Nope. 489 00:26:45,460 --> 00:26:46,180 Sir... 490 00:26:46,460 --> 00:26:47,820 No. No. 491 00:26:48,740 --> 00:26:49,260 How can you know 492 00:26:49,260 --> 00:26:50,580 without even looking at it? 493 00:26:51,620 --> 00:26:53,260 You've been walking around here. 494 00:26:53,260 --> 00:26:54,940 Everyone knows you're looking for someone, 495 00:26:54,940 --> 00:26:55,500 okay? 496 00:26:55,500 --> 00:26:56,540 Just go away. 497 00:26:56,540 --> 00:26:57,540 Don't bother my business here. 498 00:26:58,340 --> 00:26:59,300 Go, go, go. 499 00:27:04,300 --> 00:27:06,700 Prefecture Chief's Mansion 500 00:27:15,180 --> 00:27:15,900 Hey, 501 00:27:16,180 --> 00:27:17,700 do you mind giving me a steamed bun? 502 00:27:17,900 --> 00:27:19,140 I haven't eaten for several meals. 503 00:27:19,140 --> 00:27:19,940 We haven't... 504 00:27:19,940 --> 00:27:20,660 Just a steamed bun. 505 00:27:20,660 --> 00:27:21,580 Go away. 506 00:27:21,860 --> 00:27:22,900 Go away. 507 00:27:29,460 --> 00:27:30,260 Everybody, attention please. 508 00:27:31,060 --> 00:27:31,820 Everybody, attention please. 509 00:27:34,700 --> 00:27:35,940 Miss Su is getting married 510 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 in a few days. 511 00:27:39,020 --> 00:27:41,380 Today, we're gonna find some servant girls for her, 512 00:27:42,180 --> 00:27:44,380 who are supposed to be clever and have learned martial arts. 513 00:27:45,580 --> 00:27:46,580 The hired ones 514 00:27:47,180 --> 00:27:48,780 will be paid 5 taels a month, 515 00:27:49,540 --> 00:27:50,820 with free food and accommodation provided. 516 00:27:50,820 --> 00:27:51,580 Let's give it a try. 517 00:27:52,140 --> 00:27:52,860 Anyone? 518 00:27:53,860 --> 00:27:54,740 Anyone? 519 00:27:54,740 --> 00:27:55,460 Sir, 520 00:27:55,900 --> 00:27:57,340 can I get the job? 521 00:28:01,860 --> 00:28:03,060 You're so excellent. 522 00:28:04,820 --> 00:28:05,780 Good, good. 523 00:28:05,780 --> 00:28:07,460 You're hired. 524 00:28:08,860 --> 00:28:10,340 With free food and accommodation provided? 525 00:28:10,340 --> 00:28:11,820 Yes, with free food and accommodation provided. 526 00:28:43,500 --> 00:28:44,300 Shiyi, 527 00:28:45,620 --> 00:28:46,700 the battlefield report says 528 00:28:46,700 --> 00:28:48,300 the Han Army has been killed 529 00:28:48,780 --> 00:28:49,900 and that you fell off a cliff. 530 00:28:51,860 --> 00:28:52,940 Where are you now? 531 00:29:10,980 --> 00:29:12,300 Young master, please come back with us. 532 00:29:19,740 --> 00:29:20,420 Uncle, 533 00:29:20,420 --> 00:29:22,420 what are you so relaxed about? 534 00:29:23,540 --> 00:29:24,860 Yanyi is coming back today. 535 00:29:24,860 --> 00:29:25,980 My Father has ordered all the military and civil officials 536 00:29:25,980 --> 00:29:27,660 to welcome him outside the city. 537 00:29:31,540 --> 00:29:32,660 His Highness 538 00:29:32,820 --> 00:29:33,980 has taken center stage. 539 00:29:35,620 --> 00:29:37,180 However, too much water drowned the miller. 540 00:29:39,060 --> 00:29:40,340 His achievements are so remarkable 541 00:29:40,340 --> 00:29:43,860 that it will arouse His Majesty's suspicion. 542 00:29:44,540 --> 00:29:47,540 If His Majesty gets to live longer... 543 00:29:48,260 --> 00:29:49,620 What about Her Majesty? 544 00:29:49,620 --> 00:29:51,420 My Father has been wrapped up in state affairs 545 00:29:51,420 --> 00:29:52,860 and refused to see anyone from the Imperial Harem. 546 00:29:53,260 --> 00:29:54,460 Even my Mother doesn't get to see him. 547 00:29:55,620 --> 00:29:57,540 The imperial doctors have been waiting outside the Imperial Study, 548 00:29:58,540 --> 00:30:00,820 worried about his physical conditions. 549 00:30:01,940 --> 00:30:03,180 Get back to your mansion now. 550 00:30:03,780 --> 00:30:06,420 Keep a low profile these days. 551 00:30:08,020 --> 00:30:08,780 Uncle, 552 00:30:09,820 --> 00:30:11,420 I have also sent my guys 553 00:30:11,420 --> 00:30:12,340 to stop Yanyi. 554 00:30:13,060 --> 00:30:14,820 Do you think he'll treat me as an enemy? 555 00:30:16,780 --> 00:30:18,860 It won't make any difference. 556 00:30:19,460 --> 00:30:21,620 He always sees you as an enemy. 557 00:30:22,300 --> 00:30:23,180 Fear won't get you anywhere. 558 00:30:25,180 --> 00:30:28,580 Prefecture Chief's Mansion 559 00:30:30,340 --> 00:30:31,340 Ci'er, 560 00:30:32,100 --> 00:30:33,380 it's so hard to let you go. 561 00:30:37,220 --> 00:30:39,540 Mom, take care of yourself. 562 00:30:40,500 --> 00:30:41,780 Don't worry about me. 563 00:30:43,500 --> 00:30:44,380 My madam, 564 00:30:44,580 --> 00:30:45,700 it's time for Miss Su 565 00:30:45,860 --> 00:30:47,340 to get in the sedan chair. 566 00:30:47,540 --> 00:30:48,780 I'll take good care of her. 567 00:30:48,780 --> 00:30:49,980 Please rest assured. 568 00:30:55,900 --> 00:30:57,260 You, come over here. 569 00:30:57,860 --> 00:30:58,700 She's talking to you. 570 00:31:00,580 --> 00:31:01,300 Me? 571 00:31:05,020 --> 00:31:06,340 I'm here, my madam. 572 00:31:06,740 --> 00:31:07,820 What's your name? 573 00:31:10,260 --> 00:31:11,420 I can't remember. 574 00:31:11,580 --> 00:31:12,460 You can't remember? 575 00:31:14,140 --> 00:31:15,060 This is inappropriate. 576 00:31:15,820 --> 00:31:18,580 Every servant girl from the Su Mansion 577 00:31:18,580 --> 00:31:19,900 must have a name. 578 00:31:21,540 --> 00:31:22,180 Alright, 579 00:31:22,860 --> 00:31:24,700 your new name 580 00:31:25,300 --> 00:31:26,300 is Su Lan. 581 00:31:27,980 --> 00:31:28,860 Su Lan? 582 00:31:32,500 --> 00:31:33,260 Su Lan, 583 00:31:34,540 --> 00:31:35,900 you're supposed to 584 00:31:36,580 --> 00:31:37,500 take good care of Miss Su. 585 00:31:38,260 --> 00:31:39,340 She is vulnerable. 586 00:31:40,460 --> 00:31:41,940 Please rest assured, my madam. 587 00:31:42,220 --> 00:31:43,860 I'll protect her. 588 00:31:44,340 --> 00:31:45,620 No one gets to bully her. 589 00:31:46,860 --> 00:31:49,340 Prince Qi's Mansion 590 00:31:49,900 --> 00:31:51,500 Loyal and Virtuous 591 00:31:57,140 --> 00:31:57,900 Your Highness, 592 00:31:58,620 --> 00:31:59,780 yesterday, we were welcomed 593 00:32:00,180 --> 00:32:01,500 by all the people in the capital. 594 00:32:02,380 --> 00:32:04,460 Some of them even got out of the city to light firecrackers. 595 00:32:04,980 --> 00:32:05,900 Lord Shen said, 596 00:32:06,300 --> 00:32:07,460 as a man grew up in the capital, 597 00:32:07,780 --> 00:32:09,700 he's never seen such grand celebration before. 598 00:32:13,660 --> 00:32:14,420 Your Highness, 599 00:32:14,940 --> 00:32:17,420 teahouses in the city have come up with new stories 600 00:32:18,220 --> 00:32:20,180 about your achievement in pacifying the northern territory. 601 00:32:21,060 --> 00:32:21,940 Don't mention the northern territory. 602 00:32:34,620 --> 00:32:37,300 Prince Qi's Mansion 603 00:32:38,620 --> 00:32:39,460 Lord Shen. 604 00:32:39,820 --> 00:32:40,540 Jiye. 605 00:32:42,220 --> 00:32:44,140 Is there any news? 606 00:32:45,220 --> 00:32:46,060 The salvage team 607 00:32:46,060 --> 00:32:47,540 has been searching down the river. 608 00:32:47,860 --> 00:32:49,300 Among the corpses we found, 609 00:32:49,620 --> 00:32:51,460 none of them are Shiyi. 610 00:32:52,740 --> 00:32:53,460 That's good to hear. 611 00:32:54,580 --> 00:32:55,460 His Highness would identify the bodies 612 00:32:55,700 --> 00:32:57,700 if we find any in future. 613 00:32:58,180 --> 00:32:58,860 The bodies recovered 614 00:32:58,860 --> 00:33:00,260 are in bad shape. 615 00:33:00,900 --> 00:33:02,140 If His Highness identifies the bodies in person, 616 00:33:03,220 --> 00:33:04,020 I'm afraid... 617 00:33:04,020 --> 00:33:04,860 There is nothing to be afraid of. 618 00:33:05,100 --> 00:33:06,980 I'm sure Shiyi is still alive. 619 00:33:07,340 --> 00:33:08,700 It's been two months. 620 00:33:08,860 --> 00:33:10,140 We should have received some news. 621 00:33:11,620 --> 00:33:12,820 Something must have happened to Shiyi, 622 00:33:13,140 --> 00:33:14,620 making her unable to contact us. 623 00:33:30,300 --> 00:33:32,940 The suburbs of the capital 624 00:33:33,460 --> 00:33:35,460 look familiar to me. 625 00:33:36,180 --> 00:33:37,300 What are you talking about? 626 00:33:37,300 --> 00:33:38,740 Have you ever been to the capital? 627 00:33:38,740 --> 00:33:40,460 Who knows? 628 00:33:41,100 --> 00:33:42,020 I might be 629 00:33:42,500 --> 00:33:45,220 a duke's daughter who ended up 630 00:33:45,540 --> 00:33:47,140 on the streets of Xingzhou. 631 00:33:47,460 --> 00:33:48,300 You? 632 00:33:48,420 --> 00:33:50,140 You may as well call yourself the crown princess, 633 00:33:50,140 --> 00:33:51,540 the future empress. 634 00:33:52,540 --> 00:33:53,940 I don't want to be the empress. 635 00:34:00,500 --> 00:34:02,620 Prime Minister's Mansion 636 00:34:02,620 --> 00:34:03,340 Dad, 637 00:34:03,700 --> 00:34:05,420 there's no point bringing me back home. 638 00:34:05,740 --> 00:34:07,620 I'm not gonna marry Miss Su. 639 00:34:07,780 --> 00:34:08,540 You... 640 00:34:09,900 --> 00:34:11,980 I'm so disappointed. 641 00:34:12,260 --> 00:34:14,460 I don't care if you enjoy going to brothels. 642 00:34:14,940 --> 00:34:15,940 But now... 643 00:34:17,700 --> 00:34:19,660 How can you have feelings for... 644 00:34:21,500 --> 00:34:22,580 I don't care what you say. 645 00:34:23,340 --> 00:34:24,460 I'm gonna escape 646 00:34:24,540 --> 00:34:25,460 every time I got caught. 647 00:34:25,740 --> 00:34:26,740 -Zhongyu. -You... 648 00:34:27,700 --> 00:34:28,900 You're getting married tomorrow. 649 00:34:28,900 --> 00:34:30,180 Where are you going? 650 00:34:30,780 --> 00:34:33,540 I'm going to find Shiyi. 651 00:34:33,540 --> 00:34:34,620 Shiyi is waiting for me. 652 00:34:34,620 --> 00:34:35,660 I must find Shiyi. 653 00:34:36,540 --> 00:34:38,420 Miss Su has arrived in the capital. 654 00:34:38,620 --> 00:34:40,220 You're not going anywhere. 655 00:34:40,220 --> 00:34:40,940 Mom, 656 00:34:41,340 --> 00:34:43,300 I'm not gonna marry Miss Su. 657 00:34:43,300 --> 00:34:45,100 Just stop pressuring me. 658 00:34:45,620 --> 00:34:47,540 I'm begging you. 659 00:34:48,100 --> 00:34:48,900 Mom, 660 00:34:50,140 --> 00:34:51,740 why are you ganging up on me? 661 00:34:52,700 --> 00:34:54,300 I don't even know Miss Su. 662 00:34:54,300 --> 00:34:55,820 Why should I marry her? 663 00:34:56,540 --> 00:34:57,300 Zhongyu, 664 00:34:58,220 --> 00:34:59,540 aristocrats in the capital 665 00:34:59,540 --> 00:35:02,180 always look for a suitable marriage. 666 00:35:02,860 --> 00:35:05,460 Marriage can make the bond between two families. 667 00:35:05,980 --> 00:35:07,700 Your dad chose the Su family 668 00:35:07,700 --> 00:35:08,900 for your own good. 669 00:35:08,900 --> 00:35:10,660 Just agree to it. 670 00:35:10,660 --> 00:35:11,580 Mom, 671 00:35:12,340 --> 00:35:13,940 I'm in love with a girl. 672 00:35:13,940 --> 00:35:15,380 I will accept no substitute. 673 00:35:17,860 --> 00:35:18,700 Tomorrow, I'm not gonna escort Miss Su 674 00:35:19,300 --> 00:35:20,460 back to the wedding. 675 00:35:21,220 --> 00:35:22,740 You don't have to if you don't want to. 676 00:35:22,740 --> 00:35:24,460 I'll ask your cousin to do it for you. 677 00:35:24,460 --> 00:35:25,740 You only need to stay at home. 678 00:35:25,740 --> 00:35:27,260 Don't run away. 679 00:35:27,820 --> 00:35:30,100 Please. Please. 680 00:35:30,180 --> 00:35:32,540 Alright, you may leave first. 681 00:35:32,860 --> 00:35:33,940 We need some privacy. 682 00:35:34,660 --> 00:35:35,660 -Well... -Understood. 683 00:35:35,780 --> 00:35:36,860 Just listen to your dad. 684 00:35:43,780 --> 00:35:44,500 Have a seat. 685 00:35:48,180 --> 00:35:49,820 You're asking me to marry Miss Su. 686 00:35:50,980 --> 00:35:52,100 What is this all about? 687 00:35:55,300 --> 00:35:56,460 The Su family 688 00:35:56,820 --> 00:35:58,820 is granted the medallion of pardon. 689 00:36:01,180 --> 00:36:03,140 Everyone knows about this past history 690 00:36:04,220 --> 00:36:05,620 which His Majesty may deny. 691 00:36:05,940 --> 00:36:07,700 But I know His Majesty well. 692 00:36:08,180 --> 00:36:09,100 He cares about 693 00:36:09,820 --> 00:36:10,820 his reputation. 694 00:36:11,660 --> 00:36:12,660 He will keep his promise. 695 00:36:13,260 --> 00:36:14,860 Miss Su is the only daughter in the family. 696 00:36:14,860 --> 00:36:16,620 If you marry her, 697 00:36:17,020 --> 00:36:19,260 her whole family will try their best to protect you. 698 00:36:19,940 --> 00:36:21,500 I don't care about the medallion of pardon. 699 00:36:23,780 --> 00:36:25,700 I'm not gonna marry Miss Su. 700 00:36:26,100 --> 00:36:27,300 Don't waste your time. 701 00:36:29,300 --> 00:36:31,540 I know you want to take over the Shadow Guard of our family. 702 00:36:32,140 --> 00:36:33,660 Everything is ready now. 703 00:36:35,860 --> 00:36:36,780 Are you serious? 704 00:36:38,500 --> 00:36:39,180 Dad, 705 00:36:39,940 --> 00:36:40,820 what happened? 706 00:36:41,580 --> 00:36:42,980 His Majesty is dying. 707 00:36:43,740 --> 00:36:46,020 Chen Yanyi will become the Crown Prince. 708 00:36:46,020 --> 00:36:47,260 There is nothing we can do about it. 709 00:36:48,940 --> 00:36:50,620 All I want is to protect you. 710 00:36:51,260 --> 00:36:52,340 You're the only hope 711 00:36:53,740 --> 00:36:55,260 in the family. 712 00:36:55,820 --> 00:36:57,540 I don't care if I die. 713 00:36:58,780 --> 00:37:00,820 I'd like to die with you. 714 00:37:01,620 --> 00:37:02,300 Dad, 715 00:37:03,220 --> 00:37:06,220 let's send Xiyuan and mom back to Jiangnan. 716 00:37:06,980 --> 00:37:09,260 I've decided to let you take care of the whole family. 717 00:37:10,220 --> 00:37:12,460 Even if you don't want to marry Miss Su, 718 00:37:12,740 --> 00:37:14,580 you don't have to mess things up. 719 00:37:15,260 --> 00:37:16,780 At least, let's make things steady 720 00:37:17,620 --> 00:37:18,620 and buy us some time. 721 00:37:19,740 --> 00:37:20,540 Everything... 722 00:37:21,060 --> 00:37:22,980 Everything will be okay. 723 00:37:24,940 --> 00:37:27,300 I'll get everything set up for mom and Xiyuan. 724 00:37:28,500 --> 00:37:29,340 Don't worry. 725 00:37:41,460 --> 00:37:44,820 Shouhe Palace 726 00:37:54,340 --> 00:37:56,540 Your Majesty, Prince Qi is here. 727 00:38:02,060 --> 00:38:03,060 You're excused. 728 00:38:04,140 --> 00:38:05,620 Yes, Your Majesty. 729 00:38:14,580 --> 00:38:19,460 Shouhe Palace 730 00:38:19,460 --> 00:38:20,380 Your Highness, 731 00:38:20,820 --> 00:38:21,540 please. 732 00:38:37,700 --> 00:38:39,220 Good day, Father. 733 00:38:39,220 --> 00:38:39,980 Stand up, my son. 734 00:38:43,460 --> 00:38:46,660 I've been dizzy and sleepy these days. 735 00:38:46,980 --> 00:38:50,300 My time is running out. 736 00:38:50,940 --> 00:38:52,340 I need to tell you 737 00:38:53,660 --> 00:38:55,620 about my plans. 738 00:38:58,820 --> 00:38:59,540 Have a seat. 739 00:39:13,380 --> 00:39:14,180 Father, 740 00:39:14,820 --> 00:39:15,860 I have a doctor who lives in my mansion. 741 00:39:16,300 --> 00:39:17,900 May I send him here to take your pulse? 742 00:39:21,060 --> 00:39:21,940 It's okay. 743 00:39:23,620 --> 00:39:26,220 I know 744 00:39:27,140 --> 00:39:28,220 my physical conditions. 745 00:39:32,020 --> 00:39:32,700 Have a seat. 746 00:39:40,740 --> 00:39:44,460 The Ministry of Rites is preparing your crowning ceremony. 747 00:39:46,140 --> 00:39:47,580 It's a grand occasion. 748 00:39:48,220 --> 00:39:51,020 The preparation takes more than half a month. 749 00:39:54,380 --> 00:39:55,100 Son, 750 00:39:57,460 --> 00:39:59,620 you're calm and resourceful. 751 00:40:00,340 --> 00:40:03,140 I feel it's the right thing to do 752 00:40:03,460 --> 00:40:05,620 if I trust you with the state and its people. 753 00:40:07,460 --> 00:40:08,860 There is just one thing. 754 00:40:13,540 --> 00:40:14,380 I'm listening. 755 00:40:16,140 --> 00:40:17,540 I'd like to send your brother 756 00:40:18,620 --> 00:40:19,900 to his appanage. 757 00:40:21,820 --> 00:40:22,860 I'll order him 758 00:40:23,340 --> 00:40:24,940 to stay in his appanage unless otherwise ordered. 759 00:40:25,940 --> 00:40:26,660 Can you promise me 760 00:40:27,820 --> 00:40:29,660 that you'll never kill him? 761 00:40:31,540 --> 00:40:32,380 Understood. 762 00:40:39,100 --> 00:40:40,980 These days, 763 00:40:41,740 --> 00:40:43,900 the Empress has been asking to visit me. 764 00:40:44,860 --> 00:40:47,300 I refused. 765 00:40:50,180 --> 00:40:51,140 Son, 766 00:40:52,180 --> 00:40:53,940 she is your stepmother. 767 00:40:53,940 --> 00:40:55,100 When you have ascended the throne, 768 00:40:56,340 --> 00:40:58,100 you'll be criticized 769 00:40:58,500 --> 00:41:00,620 if you don't make her the empress dowager. 770 00:41:01,180 --> 00:41:02,020 I know 771 00:41:02,980 --> 00:41:04,980 that you don't care about people's thoughts. 772 00:41:05,780 --> 00:41:07,380 However, as an emperor, 773 00:41:07,380 --> 00:41:09,020 you have to be a good role model. 774 00:41:09,860 --> 00:41:10,700 Don't let people think 775 00:41:11,820 --> 00:41:14,220 you're a bad son. 776 00:41:14,700 --> 00:41:16,100 You're in the prime of your life. 777 00:41:16,860 --> 00:41:18,020 It's too early to talk about this. 778 00:41:18,740 --> 00:41:20,660 Don't give me the runaround. 779 00:41:22,740 --> 00:41:23,460 Give her... 780 00:41:26,220 --> 00:41:27,740 Give her one more year to live. 781 00:41:29,580 --> 00:41:31,620 Just one more year. 782 00:41:38,020 --> 00:41:38,980 As you wish. 783 00:41:56,780 --> 00:41:57,460 Your Highness. 784 00:41:57,860 --> 00:41:58,980 You're not on duty today. 785 00:41:59,300 --> 00:42:00,140 What are you doing here? 786 00:42:00,140 --> 00:42:01,500 The salvage team is recovering a woman's body at Pu County, 787 00:42:01,620 --> 00:42:02,740 about 50 km in the south of the capital. 788 00:42:09,260 --> 00:42:15,060 Capital 789 00:42:16,180 --> 00:42:16,820 Okay. 790 00:42:24,024 --> 00:42:34,024 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 791 00:43:10,900 --> 00:43:15,660 ♪She and he are the same person.♪ 792 00:43:16,500 --> 00:43:21,140 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 793 00:43:21,940 --> 00:43:24,220 ♪She is young and frivolous,♪ 794 00:43:25,020 --> 00:43:29,860 ♪not knowing where to look.♪ 795 00:43:33,180 --> 00:43:38,300 ♪She jests that the world was so big,♪ 796 00:43:38,300 --> 00:43:42,580 ♪yet too small for a few people.♪ 797 00:43:44,180 --> 00:43:46,260 ♪Stubborn as a mule,♪ 798 00:43:47,300 --> 00:43:51,260 ♪she stays in an alien land.♪ 799 00:43:54,340 --> 00:43:57,660 ♪She howls at the sky♪ 800 00:43:58,140 --> 00:43:59,620 ♪and vows to become♪ 801 00:43:59,620 --> 00:44:01,020 ♪a good man♪ 802 00:44:01,020 --> 00:44:04,220 ♪with a sense of propriety.♪ 803 00:44:05,540 --> 00:44:08,580 ♪One's love life♪ 804 00:44:09,300 --> 00:44:10,780 ♪changes constantly.♪ 805 00:44:10,780 --> 00:44:12,140 ♪How many years♪ 806 00:44:12,140 --> 00:44:15,740 ♪have slipped away?♪ 807 00:44:16,340 --> 00:44:19,860 ♪It's a love-hate relationship.♪ 808 00:44:20,500 --> 00:44:22,220 ♪The end of the story♪ 809 00:44:22,220 --> 00:44:23,620 ♪has been no secret♪ 810 00:44:23,620 --> 00:44:26,860 ♪to us.♪ 811 00:44:27,780 --> 00:44:29,820 ♪How come you♪ 812 00:44:34,140 --> 00:44:41,060 ♪still have hopes?♪ 52869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.