All language subtitles for [eng] The Heiress ep 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,060 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,060 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,980 ♪How should I describe my feelings?♪ 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,340 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 7 00:00:36,260 --> 00:00:40,140 ♪But I can't resist your persistence.♪ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:47,740 ♪How should I accept it?♪ 10 00:00:48,620 --> 00:00:56,020 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 11 00:00:56,420 --> 00:01:03,660 ♪We don't regret living in this world.♪ 12 00:01:04,940 --> 00:01:13,020 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:21,020 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 14 00:01:21,980 --> 00:01:25,780 ♪So what?♪ 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,940 ♪I don't care about right and wrong.♪ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,980 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 17 00:01:38,660 --> 00:01:41,980 The Heiress 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Episode 19 19 00:01:52,080 --> 00:01:52,920 Report! 20 00:01:55,320 --> 00:01:56,640 Urgent report from the northern territory. 21 00:01:57,560 --> 00:01:58,360 You may leave. 22 00:02:02,680 --> 00:02:04,160 Two urgent reports in a row. 23 00:02:04,640 --> 00:02:08,440 The State of Wei and the State of Yi are attacking our borders at the same time. 24 00:02:09,360 --> 00:02:12,040 I bet they must have connected with each other 25 00:02:12,040 --> 00:02:13,160 and plotted the attack for a long time. 26 00:02:15,560 --> 00:02:16,440 Your Majesty, 27 00:02:16,920 --> 00:02:18,240 you have issued an imperial edict, 28 00:02:18,400 --> 00:02:20,080 to thoroughly investigate the case of the two countries 29 00:02:20,080 --> 00:02:21,960 purchasing and storing wartime medicinal materials. 30 00:02:22,560 --> 00:02:24,960 The Ministry of War has notified the borders and local governments 31 00:02:25,080 --> 00:02:26,120 to take strict precautions. 32 00:02:26,560 --> 00:02:28,920 But the war conditions are constantly changing. 33 00:02:29,360 --> 00:02:31,680 We're attacked front and rear, so we can't afford to make any mistakes. 34 00:02:32,000 --> 00:02:33,920 Your Majesty, please issue an imperial edict as soon as possible 35 00:02:34,400 --> 00:02:38,280 to dispatch military supplies to support the northern and western territories. 36 00:02:39,520 --> 00:02:40,200 Yanyi. 37 00:02:42,040 --> 00:02:42,840 Here. 38 00:02:43,000 --> 00:02:44,920 I appoint you to be Great General guarding the west 39 00:02:45,360 --> 00:02:46,480 to lead the troops to the western territory. 40 00:02:46,840 --> 00:02:48,480 Meanwhile, I'll grant you the commander's tally 41 00:02:48,920 --> 00:02:51,800 so that you can mobilize the troops in Sichuan and Shaanxi Provinces at any time 42 00:02:52,120 --> 00:02:54,440 to fight the enemies with troops in the western territory. 43 00:02:54,560 --> 00:02:57,520 Make sure to defeat the State of Yi within the shortest period of time. 44 00:02:57,520 --> 00:02:59,040 Yes, Your Majesty. Thank you for your trust. 45 00:03:01,820 --> 00:03:03,760 Duke Han's Mansion 46 00:03:03,760 --> 00:03:05,240 The State of Wei is violating our borders. 47 00:03:05,600 --> 00:03:07,200 And the State of Yi in the western territory is also in open rebellion. 48 00:03:07,760 --> 00:03:09,480 I'm afraid it's a conspiracy. 49 00:03:10,520 --> 00:03:13,160 My son, hurry back and assist me 50 00:03:13,160 --> 00:03:14,520 in keeping peace in the northern territory. 51 00:03:20,680 --> 00:03:21,200 Shiyi, 52 00:03:22,080 --> 00:03:23,400 I heard you were going back to the northern territory. 53 00:03:28,600 --> 00:03:29,480 Jinzi. Yinzi. 54 00:03:29,800 --> 00:03:31,080 Go and organize the team first. 55 00:03:31,080 --> 00:03:31,920 I'll be there in a minute. 56 00:03:32,000 --> 00:03:32,760 -Okay. -Got it. 57 00:03:34,720 --> 00:03:36,080 I came here right after I heard the news, 58 00:03:36,360 --> 00:03:37,640 for fear that you might have left. 59 00:03:38,760 --> 00:03:39,520 Thank you. 60 00:03:40,040 --> 00:03:41,680 But the warfare is tense in the northern territory. 61 00:03:41,920 --> 00:03:43,200 I must hurry back, 62 00:03:43,840 --> 00:03:44,920 so I can't talk with you for long. 63 00:03:45,520 --> 00:03:46,120 Fine. 64 00:03:47,120 --> 00:03:48,160 Take care. 65 00:03:49,960 --> 00:03:51,520 The battlefield is a dangerous place. 66 00:03:51,720 --> 00:03:53,720 You must protect yourself. 67 00:03:55,840 --> 00:03:57,000 Feel relieved. 68 00:03:57,120 --> 00:03:58,760 I won't die easily. 69 00:03:58,920 --> 00:03:59,720 Don't you remember 70 00:04:00,000 --> 00:04:02,320 what a thrilling scene it was when I fell off that tree? 71 00:04:02,640 --> 00:04:04,000 Yet, I remained safe and sound. 72 00:04:07,400 --> 00:04:09,200 Fine. I'll stop being garrulous. 73 00:04:11,280 --> 00:04:12,400 Remember to return safely. 74 00:04:12,920 --> 00:04:13,840 By then, 75 00:04:14,920 --> 00:04:15,880 I'll treat you to a drink. 76 00:04:17,160 --> 00:04:18,200 ♪Don't wait,♪ 77 00:04:19,200 --> 00:04:22,880 ♪because she is not yours anymore.♪ 78 00:04:23,880 --> 00:04:26,760 ♪Part ways now.♪ 79 00:04:26,760 --> 00:04:28,160 ♪In the life to come,♪ 80 00:04:28,720 --> 00:04:32,160 ♪there will be a person who loves me dearly.♪ 81 00:04:37,320 --> 00:04:38,360 Then prepare the drink 82 00:04:39,320 --> 00:04:40,120 and wait for my return. 83 00:04:41,960 --> 00:04:42,680 Okay. 84 00:04:43,800 --> 00:04:44,560 See you. 85 00:04:44,800 --> 00:04:48,320 ♪I can't bear watching your cruelty,♪ 86 00:04:49,240 --> 00:04:53,800 ♪sinking deeper and deeper.♪ 87 00:04:53,800 --> 00:04:55,920 ♪Don't keep me waiting.♪ 88 00:04:58,480 --> 00:05:00,400 ♪Don't keep me♪ 89 00:05:03,160 --> 00:05:04,360 ♪from waiting.♪ 90 00:05:05,900 --> 00:05:07,980 Chen 91 00:05:09,840 --> 00:05:11,280 In the autumn of the second year of the Yongding period, 92 00:05:11,800 --> 00:05:14,000 the State of Wei and the State of Yi sent troops at the same time 93 00:05:14,360 --> 00:05:15,720 to attack Xia Pass in the northern territory 94 00:05:15,920 --> 00:05:17,320 and Quanlang Valley in the western territory. 95 00:05:17,720 --> 00:05:20,280 Troops from the State of Chen fought a bloody battle for days. 96 00:05:20,560 --> 00:05:22,680 The war reached a critical time. 97 00:05:23,580 --> 00:05:25,960 Capital 98 00:05:25,960 --> 00:05:28,440 I heard that a city in the western territory had fallen. 99 00:05:29,160 --> 00:05:30,400 It appears that this time, 100 00:05:31,480 --> 00:05:33,160 the State of Yi is really aggressive. 101 00:05:34,840 --> 00:05:37,080 The State of Yi is instigated by the State of Wei. 102 00:05:37,320 --> 00:05:38,600 Having fought with them for years, 103 00:05:39,800 --> 00:05:41,560 I'm familiar with their leaders. 104 00:05:42,800 --> 00:05:43,720 After I go back this time, 105 00:05:44,000 --> 00:05:45,360 I can surely find a way to make them withdraw their troops. 106 00:05:46,240 --> 00:05:47,280 Then I can rush to support the northern territory. 107 00:05:47,840 --> 00:05:48,480 Wait for me. 108 00:05:49,080 --> 00:05:49,720 Your Highness, 109 00:05:50,440 --> 00:05:51,160 don't worry. 110 00:05:51,840 --> 00:05:53,320 Our Han Army will guard the northern territory. 111 00:05:53,840 --> 00:05:55,880 We'll never let the State of Wei take away our territory. 112 00:05:57,240 --> 00:05:58,120 The State of Wei is good at fighting. 113 00:05:58,400 --> 00:05:59,960 Their commander, Tuoba Xun, 114 00:06:00,200 --> 00:06:01,400 is familiar with the military tactics of our state. 115 00:06:02,960 --> 00:06:03,840 You should not underestimate him. 116 00:06:05,600 --> 00:06:07,200 Okay, I'll keep that in mind. 117 00:06:08,040 --> 00:06:09,960 But Your Highness, no need to worry. 118 00:06:10,280 --> 00:06:12,200 My father and I have guarded the northern territory for years. 119 00:06:12,280 --> 00:06:13,760 We can perform our duties well. 120 00:06:14,080 --> 00:06:15,480 Just go and guard the western territory. 121 00:06:15,760 --> 00:06:17,280 Of course I trust your father. 122 00:06:17,800 --> 00:06:18,520 However, 123 00:06:18,960 --> 00:06:20,120 if the imperial court tries to hold you back, 124 00:06:20,840 --> 00:06:21,800 just ignore them 125 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 and handle the situation as you would. 126 00:06:23,840 --> 00:06:24,720 A field commander must decide 127 00:06:25,600 --> 00:06:26,680 even against the emperor's orders. 128 00:06:28,120 --> 00:06:28,840 Got it. 129 00:06:38,600 --> 00:06:41,840 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 130 00:06:42,600 --> 00:06:45,960 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 131 00:06:46,840 --> 00:06:50,040 ♪How should I describe my feelings?♪ 132 00:06:50,920 --> 00:06:54,360 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 133 00:06:55,120 --> 00:06:58,520 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 134 00:06:59,240 --> 00:07:03,080 ♪But I can't resist your persistence.♪ 135 00:07:03,500 --> 00:07:05,800 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 136 00:07:05,800 --> 00:07:06,840 This is for you. 137 00:07:06,960 --> 00:07:08,960 Only I can make this 138 00:07:08,960 --> 00:07:10,560 while Shiyi cannot. 139 00:07:11,680 --> 00:07:14,880 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 140 00:07:15,760 --> 00:07:19,560 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 141 00:07:21,920 --> 00:07:24,840 This time, you'll be in the northern territory, while I'll be in the western. 142 00:07:26,200 --> 00:07:27,320 We're far away from each other, 143 00:07:28,840 --> 00:07:29,920 but we're never apart. 144 00:07:30,840 --> 00:07:31,600 Your Highness... 145 00:07:32,200 --> 00:07:33,120 Call me Yanyi. 146 00:07:35,760 --> 00:07:36,520 Yanyi. 147 00:07:38,080 --> 00:07:39,480 After I render meritorious military services this time, 148 00:07:40,640 --> 00:07:42,160 I will ask my Father 149 00:07:42,800 --> 00:07:43,960 to restore your identity as a woman. 150 00:07:44,680 --> 00:07:46,400 Then, I'll make you my lawful wife. 151 00:07:47,040 --> 00:07:48,200 Take good care of yourself. 152 00:07:49,960 --> 00:07:51,000 Just wait for my return. 153 00:07:52,200 --> 00:07:52,920 Trust me. 154 00:07:53,840 --> 00:07:54,840 I will wait for you. 155 00:07:55,800 --> 00:07:56,680 You must keep your word. 156 00:08:04,320 --> 00:08:05,000 Yanyi, 157 00:08:06,400 --> 00:08:07,720 I will return safely. 158 00:08:09,200 --> 00:08:09,920 Take care. 159 00:08:11,640 --> 00:08:12,920 I'll also return safely. 160 00:08:12,920 --> 00:08:17,140 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 161 00:08:17,840 --> 00:08:21,640 ♪So what?♪ 162 00:08:21,960 --> 00:08:25,320 ♪I don't care about right and wrong.♪ 163 00:08:25,520 --> 00:08:33,640 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 164 00:08:33,960 --> 00:08:42,000 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 165 00:08:42,320 --> 00:08:50,640 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 166 00:08:50,920 --> 00:08:54,880 ♪So what?♪ 167 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 ♪I don't care about right and wrong.♪ 168 00:08:58,720 --> 00:09:06,520 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 169 00:09:06,520 --> 00:09:07,620 Map 170 00:09:18,640 --> 00:09:20,560 Uncle, sorry for not greeting you outside. 171 00:09:25,720 --> 00:09:28,960 This time, the State of Wei and the State of Yi collaborate to attack our state. 172 00:09:30,080 --> 00:09:31,000 This can be considered 173 00:09:31,560 --> 00:09:33,320 as a good opportunity for us. 174 00:09:35,400 --> 00:09:38,520 Uncle, my Father has scolded me a few days ago. 175 00:09:39,480 --> 00:09:40,200 Over the years, I... 176 00:09:40,480 --> 00:09:42,200 I'm tired. I'm fed up with competing for the throne. 177 00:09:42,640 --> 00:09:44,560 Every time I competed with Yanyi, I was defeated by him. 178 00:09:45,880 --> 00:09:47,280 Just forget about it. 179 00:09:48,320 --> 00:09:49,360 Now our state is at war. 180 00:09:49,360 --> 00:09:51,160 If I use the war against Yanyi, 181 00:09:51,160 --> 00:09:53,320 I'm already lost in terms of the righteous cause. 182 00:09:53,720 --> 00:09:54,240 You... 183 00:09:57,080 --> 00:09:57,920 don't want to compete? 184 00:09:59,280 --> 00:10:00,720 If you give up now, 185 00:10:01,800 --> 00:10:03,520 do you think Chen Yanyi will spare us 186 00:10:04,040 --> 00:10:05,920 when he ascends the throne? 187 00:10:09,560 --> 00:10:10,880 If I agree to rule a remote area 188 00:10:11,280 --> 00:10:12,160 as an idle prince 189 00:10:12,760 --> 00:10:13,920 and pledge allegiance to him, 190 00:10:14,640 --> 00:10:16,160 I don't think he'll... 191 00:10:16,160 --> 00:10:17,360 Chen Yanyi has been heartless, cruel 192 00:10:17,880 --> 00:10:20,520 and resolute since childhood. 193 00:10:21,800 --> 00:10:23,200 His mother's death 194 00:10:23,920 --> 00:10:25,680 remains a knot in his mind. 195 00:10:26,240 --> 00:10:28,760 Your mother has been favored by His Majesty for 20 years. 196 00:10:28,920 --> 00:10:29,920 Will Chen Yanyi 197 00:10:30,440 --> 00:10:32,880 let her become the empress dowager safely? 198 00:10:32,880 --> 00:10:35,320 What will you do by then? 199 00:10:38,120 --> 00:10:39,080 So, 200 00:10:40,640 --> 00:10:42,200 I really have no way back, 201 00:10:43,240 --> 00:10:45,000 but to compete with Yanyi to death, right? 202 00:10:45,320 --> 00:10:47,560 Your Highness, the winner takes it all. 203 00:10:48,320 --> 00:10:50,880 The State of Wei's attack is an opportunity. 204 00:10:51,640 --> 00:10:53,160 We may not only win this round, 205 00:10:53,160 --> 00:10:55,920 but also turn the tables. 206 00:10:56,320 --> 00:10:59,400 You don't need to do anything. I'll get it done. 207 00:11:29,920 --> 00:11:32,280 Wang Zhongyu, why don't we go to the battlefield? 208 00:11:32,480 --> 00:11:34,000 We can help Han Shiyi fight the State of Wei. 209 00:11:36,880 --> 00:11:37,560 Cut the crap. 210 00:11:37,800 --> 00:11:39,080 -I... -Can you wield the weapons? 211 00:11:39,080 --> 00:11:39,680 Stop it. 212 00:11:40,320 --> 00:11:41,280 Even if we go, 213 00:11:41,560 --> 00:11:44,360 General Han may not accept us. 214 00:11:45,080 --> 00:11:45,760 Mr. Shen, 215 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 I finally realize that 216 00:11:47,560 --> 00:11:50,280 civil officers are so different from military officers. 217 00:11:51,160 --> 00:11:52,320 Mr. Zhou, no need to feel frustrated. 218 00:11:52,800 --> 00:11:54,360 We can also serve as military counselors. 219 00:11:55,680 --> 00:11:57,160 I've gained approval from my family. 220 00:11:57,480 --> 00:11:58,560 I'll leave for the western territory in a few days 221 00:11:58,920 --> 00:12:00,400 and practice in the army led by the Fifth Prince. 222 00:12:01,080 --> 00:12:02,360 Why don't you go to the northern territory? 223 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 Our family is related to the Han family. 224 00:12:05,080 --> 00:12:05,920 His Majesty is suspicious. 225 00:12:07,560 --> 00:12:08,240 I see. 226 00:12:09,440 --> 00:12:11,880 Mr. Shen, can you take me with you? 227 00:12:12,680 --> 00:12:14,920 It's a piece of cake as long as your mother permits. 228 00:12:15,680 --> 00:12:16,560 Mr. Shen, thank you. 229 00:12:22,060 --> 00:12:24,660 Han 230 00:12:30,240 --> 00:12:31,080 Young General, you're back. 231 00:12:31,240 --> 00:12:32,040 Where's Great General? 232 00:12:32,120 --> 00:12:32,800 He's inside. 233 00:12:33,920 --> 00:12:36,000 Han Shiyi requests to meet Great General. 234 00:12:38,280 --> 00:12:40,560 Great General, I'm back. 235 00:12:41,960 --> 00:12:42,720 Good. 236 00:12:43,120 --> 00:12:44,040 Come and read the map. 237 00:12:44,280 --> 00:12:44,800 Yes, General. 238 00:12:50,520 --> 00:12:51,440 The State of Wei claims that 239 00:12:52,000 --> 00:12:53,920 they've got 300,000 soldiers. 240 00:12:54,600 --> 00:12:56,680 They're bluffing, 241 00:12:57,080 --> 00:13:00,120 but the actual number still exceeds 200,000. 242 00:13:00,200 --> 00:13:01,320 Their army splits into two parts, 243 00:13:01,480 --> 00:13:04,800 with the main force attacking the Xia Pass guarded by our Han Army, 244 00:13:05,440 --> 00:13:08,920 and the rest attacking the Langya Gateway guarded by Cai Quan from the flank. 245 00:13:10,880 --> 00:13:13,280 We've fought with them four times. Both sides have got casualties. 246 00:13:13,480 --> 00:13:15,560 The Xia Pass is stable for now. 247 00:13:15,920 --> 00:13:18,000 Our Han Army always defeats enemy troops with a force inferior in number. 248 00:13:18,240 --> 00:13:19,360 No matter how many enemies there will be, 249 00:13:19,560 --> 00:13:20,720 I'll kill them all. 250 00:13:21,040 --> 00:13:22,160 Let's kill those jerks from the State of Wei. 251 00:13:23,000 --> 00:13:25,720 We shouldn't take the enemy lightly this time. 252 00:13:26,600 --> 00:13:28,880 Having been studied in our state since childhood, 253 00:13:28,880 --> 00:13:30,800 Tuoba Xun, the commander of the State of Wei, 254 00:13:31,080 --> 00:13:32,040 excels in making ingenious military moves 255 00:13:32,440 --> 00:13:35,000 and arranging military formations. 256 00:13:36,560 --> 00:13:37,880 We should not underestimate him. 257 00:13:39,360 --> 00:13:40,240 Before I left the capital, 258 00:13:40,440 --> 00:13:41,880 His Highness also told me 259 00:13:41,960 --> 00:13:43,360 something about him. 260 00:13:44,120 --> 00:13:45,200 So you've also heard of him? 261 00:13:45,320 --> 00:13:47,200 Tuoba Xun is an imperial member of the State of Wei, 262 00:13:47,440 --> 00:13:48,720 but his father died early, 263 00:13:49,000 --> 00:13:50,960 and he didn't stand out among all the grandsons of the emperor. 264 00:13:51,080 --> 00:13:52,400 He's never led an army before. 265 00:13:52,920 --> 00:13:54,720 The Fifth Prince and he studied at the same Sect, 266 00:13:55,000 --> 00:13:56,720 the Xuanji Sect. 267 00:13:58,640 --> 00:14:00,080 As you've expected, 268 00:14:00,440 --> 00:14:01,960 he's really shrewd. 269 00:14:02,160 --> 00:14:04,400 His uncle, Tuoba Yuan, was the commander of the army, 270 00:14:04,560 --> 00:14:06,360 and he was steadily losing ground after we fought. 271 00:14:06,640 --> 00:14:08,760 Unexpectedly, the State of Wei changed the commander on the battlefield. 272 00:14:08,960 --> 00:14:10,520 The emperor of the State of Wei actually appointed 273 00:14:10,840 --> 00:14:12,760 a fledgling young man to be the commander. 274 00:14:14,120 --> 00:14:17,320 So he must be cunning and resourceful in the imperial court. 275 00:14:17,880 --> 00:14:19,720 But since he became the commander, 276 00:14:19,720 --> 00:14:21,360 the State of Wei has become aggressive and fierce. 277 00:14:22,040 --> 00:14:23,680 Though our Han Army is able to resist them, 278 00:14:24,040 --> 00:14:26,000 we've suffered heavy casualties. 279 00:14:27,160 --> 00:14:28,480 Great General, no need to worry. 280 00:14:28,800 --> 00:14:30,760 As a student of Xuanji Sect, 281 00:14:30,960 --> 00:14:32,600 Tuoba Xun has learned similar things as the Fifth Prince. 282 00:14:33,160 --> 00:14:35,360 Having followed the Fifth Prince for some time, 283 00:14:35,360 --> 00:14:37,280 I know the way he thinks, 284 00:14:37,560 --> 00:14:38,680 so we should be able to defeat Tuoba Xun. 285 00:14:38,840 --> 00:14:41,520 Can you break the Copper Formation and the Horse Formation? 286 00:14:41,640 --> 00:14:43,720 The Fifth Prince happened to mention the two formations. 287 00:14:44,120 --> 00:14:45,440 I can have a try. 288 00:15:23,340 --> 00:15:24,180 Han 289 00:15:24,180 --> 00:15:25,220 Wei 290 00:16:15,360 --> 00:16:17,360 Han 291 00:16:17,360 --> 00:16:18,240 Generals, attention please! 292 00:16:18,720 --> 00:16:19,320 Yes! 293 00:16:20,040 --> 00:16:20,720 Li Quan. 294 00:16:20,720 --> 00:16:21,160 Yes. 295 00:16:21,400 --> 00:16:22,320 You'll be the pioneer. 296 00:16:22,880 --> 00:16:25,080 You should fight hard and pretend to lose. Retreat through the West Valley. 297 00:16:25,440 --> 00:16:25,920 Yes. 298 00:16:26,080 --> 00:16:26,640 Han Shiyi. 299 00:16:26,640 --> 00:16:27,160 Yes. 300 00:16:27,360 --> 00:16:29,320 You should intercept the State of Wei who retreats 301 00:16:29,320 --> 00:16:30,960 from the Mao'er Mountain north to the West Valley. 302 00:16:30,960 --> 00:16:32,320 Yes, General. 303 00:16:32,640 --> 00:16:34,320 Generals, get everything ready and wait for my orders to start. 304 00:16:34,320 --> 00:16:35,920 We'll beat the drum to fight the enemy on 7:00 a.m. tomorrow. 305 00:16:36,120 --> 00:16:36,840 Yes! 306 00:16:41,840 --> 00:16:42,680 General Cheng, 307 00:16:43,360 --> 00:16:44,320 what do you think? 308 00:16:45,760 --> 00:16:47,800 General Han, having guarded the border for years, 309 00:16:48,160 --> 00:16:49,000 you're experienced. 310 00:16:49,360 --> 00:16:50,840 Though I'm also in the army, 311 00:16:51,040 --> 00:16:52,080 I've never fought a real battle. 312 00:16:52,240 --> 00:16:52,960 I can only 313 00:16:53,120 --> 00:16:55,160 discuss strategies on paper. 314 00:16:55,320 --> 00:16:56,120 I'm here this time 315 00:16:56,240 --> 00:16:58,160 to learn from you. 316 00:16:59,160 --> 00:17:00,280 Everything concerning the military affairs 317 00:17:00,720 --> 00:17:03,480 is at your disposal. 318 00:17:07,560 --> 00:17:10,200 Our Han Army has fought with the State of Wei 12 times. 319 00:17:10,440 --> 00:17:11,920 Yet both sides don't suffer heavy casualties. 320 00:17:12,400 --> 00:17:14,070 The State of Wei is saving their strength. 321 00:17:14,760 --> 00:17:16,070 It doesn't make sense. 322 00:17:16,520 --> 00:17:17,280 Right. 323 00:17:17,720 --> 00:17:19,830 During a fight, food and fodder are the most important. 324 00:17:20,240 --> 00:17:21,960 A slow battle 325 00:17:22,640 --> 00:17:24,110 is not good for them. 326 00:17:24,350 --> 00:17:25,680 They're stalling. 327 00:17:26,520 --> 00:17:27,880 They must be waiting for something. 328 00:17:29,520 --> 00:17:30,920 What on earth are they waiting for? 329 00:17:35,640 --> 00:17:37,160 -Great General. -Great General. 330 00:17:42,680 --> 00:17:44,880 What do you think of 331 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 the inspector dispatched by the imperial court this time? 332 00:17:47,840 --> 00:17:49,320 He's not on Prime Minister Wang's side. 333 00:17:49,560 --> 00:17:51,920 He's just resourceful and sophisticated, 334 00:17:52,080 --> 00:17:54,080 and enjoys prestige among the City Guards. 335 00:17:54,200 --> 00:17:55,160 Before leaving the capital, 336 00:17:55,280 --> 00:17:57,080 he served as Right Commander of the City Guards. 337 00:17:59,320 --> 00:18:01,000 It's fine as long as he's not with Wang Anli. 338 00:18:03,040 --> 00:18:03,880 However, 339 00:18:04,320 --> 00:18:06,320 the Fifth Prince asked Qi Tai 340 00:18:06,320 --> 00:18:07,360 to guard against him. 341 00:18:07,640 --> 00:18:10,080 I didn't ask why. 342 00:18:10,360 --> 00:18:11,760 So he can't be trusted. 343 00:18:12,400 --> 00:18:13,920 He's dispatched by His Majesty. 344 00:18:14,560 --> 00:18:16,080 We're far away from the capital. 345 00:18:16,560 --> 00:18:19,480 His Majesty won't trust us after all. 346 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 He's a spy sent by His Majesty. 347 00:18:23,480 --> 00:18:25,400 Let it be. 348 00:18:25,880 --> 00:18:28,840 Otherwise, our loyalty will be taken as disloyalty. 349 00:18:30,320 --> 00:18:31,720 His Majesty wants to use us, 350 00:18:31,960 --> 00:18:33,000 yet he wants to guard against us. 351 00:18:33,480 --> 00:18:35,320 We should not only make His Majesty feel relieved, 352 00:18:35,320 --> 00:18:36,560 but also protect our homes and defend our state. 353 00:18:36,560 --> 00:18:37,480 I understand that all. 354 00:18:38,160 --> 00:18:40,720 However, the national security is at stake. 355 00:18:41,120 --> 00:18:43,120 We can't let any treacherous villain disrupt the big picture. 356 00:18:43,360 --> 00:18:45,080 We should take precautions if necessary. 357 00:18:45,080 --> 00:18:46,200 You've got a point. 358 00:18:48,040 --> 00:18:49,800 I'll call the shots in terms of military affairs. 359 00:18:50,000 --> 00:18:51,960 If he dares mobilize the army without permission, 360 00:18:52,280 --> 00:18:54,000 I'll kill him right away. 361 00:18:55,800 --> 00:18:57,760 If he's found conspiring against us, 362 00:18:58,240 --> 00:18:59,680 he's at your disposal. 363 00:19:00,440 --> 00:19:01,680 If His Majesty asks about him, 364 00:19:02,520 --> 00:19:03,600 I'll handle it. 365 00:19:04,800 --> 00:19:07,200 Before I came back, His Highness told me 366 00:19:07,760 --> 00:19:10,280 if anyone ever tried to hold us back, we should just get rid of him. 367 00:19:11,840 --> 00:19:12,360 Well, 368 00:19:13,720 --> 00:19:17,480 you've mentioned the Fifth Prince a lot since you came back. 369 00:19:18,520 --> 00:19:19,600 Really? 370 00:19:20,560 --> 00:19:21,840 I didn't notice that. 371 00:19:24,840 --> 00:19:25,560 Dad, 372 00:19:26,360 --> 00:19:27,960 look at you. You're grey-haired, 373 00:19:29,040 --> 00:19:31,120 but I can't share your burden. 374 00:19:37,560 --> 00:19:38,560 You were supposed to be a lady from the duke's mansion 375 00:19:38,800 --> 00:19:42,960 and live a peaceful life. 376 00:19:43,680 --> 00:19:46,080 Now you have to kill enemies on the battlefield 377 00:19:46,760 --> 00:19:49,280 and be alert to the possibility of political plots. 378 00:19:51,840 --> 00:19:53,040 I'm so sorry. 379 00:19:53,040 --> 00:19:54,440 Dad, why are you saying that? 380 00:19:54,680 --> 00:19:56,520 Are you ashamed of me because I'm not a real man? 381 00:20:01,800 --> 00:20:03,120 I'm proud of you. 382 00:20:03,960 --> 00:20:05,200 Why would I feel ashamed of you? 383 00:20:06,440 --> 00:20:08,840 Dad, I'm just kidding. 384 00:20:09,200 --> 00:20:10,760 I just want you to compliment me. 385 00:20:11,560 --> 00:20:12,440 Really? 386 00:20:16,840 --> 00:20:18,800 You're as smart as your mother, 387 00:20:19,440 --> 00:20:20,520 but as thick-skinned 388 00:20:21,840 --> 00:20:22,920 as me. 389 00:20:33,860 --> 00:20:34,920 Chen 390 00:20:34,920 --> 00:20:36,800 Though the State of Yi has sent all their army, 391 00:20:37,280 --> 00:20:38,800 their soldiers are not as brave as the Wei soldiers. 392 00:20:40,240 --> 00:20:41,680 Being familiar with the terrain 393 00:20:42,280 --> 00:20:43,480 and good at deploying tricky tactics, 394 00:20:44,000 --> 00:20:45,080 they excel in making harassing attacks, 395 00:20:46,120 --> 00:20:47,200 but they're not so good at 396 00:20:48,320 --> 00:20:49,440 conquering a city. 397 00:20:50,800 --> 00:20:51,600 Right. 398 00:20:52,120 --> 00:20:55,480 Though they waged a war against us at the same time as the State of Wei did, 399 00:20:56,440 --> 00:20:58,520 actually, they just want to 400 00:20:58,520 --> 00:21:00,120 hold off the Western Territory Force, 401 00:21:00,360 --> 00:21:03,120 so as to buy time for the State of Wei to attack. 402 00:21:03,760 --> 00:21:05,800 Your Highness, if you take the opportunity 403 00:21:06,200 --> 00:21:08,360 to wipe out the State of Yi on your own, 404 00:21:08,920 --> 00:21:12,000 you can secure your prestige in the army 405 00:21:12,240 --> 00:21:13,840 and in the imperial court. 406 00:21:13,840 --> 00:21:16,800 How can I put selfish motives above national security? 407 00:21:17,840 --> 00:21:19,320 Now the northern territory is in great danger. 408 00:21:19,720 --> 00:21:21,120 We should end the war here as soon as possible 409 00:21:21,680 --> 00:21:22,720 to support the northern territory. 410 00:21:24,080 --> 00:21:27,800 I've known Han Jizhong since childhood. 411 00:21:27,800 --> 00:21:30,120 He's not a reckless mediocrity. 412 00:21:31,200 --> 00:21:34,480 I've heard rumors that he's become arrogant and unbridled, 413 00:21:35,000 --> 00:21:36,280 but I don't believe that. 414 00:21:36,600 --> 00:21:39,120 Those rumors are probably spread to make His Majesty less alert. 415 00:21:39,760 --> 00:21:41,760 Your Highness, no need to worry. 416 00:21:42,040 --> 00:21:43,720 He's really capable. 417 00:21:44,120 --> 00:21:46,520 He can guard the northern territory for several months. 418 00:21:48,680 --> 00:21:51,200 I also believe that the Han Army is brave and battlewise, 419 00:21:52,720 --> 00:21:55,600 but Tuoba Xun, the commander of the State of Wei, 420 00:21:56,320 --> 00:21:57,320 can't be neglected. 421 00:21:57,600 --> 00:22:00,840 Like me, he's also the student of Master Xuanji. 422 00:22:01,000 --> 00:22:02,240 So you're fellow apprentices of the same master. 423 00:22:02,720 --> 00:22:03,520 Sort of. 424 00:22:05,120 --> 00:22:07,840 It is widely known that Master Xuanji is good at divination, 425 00:22:09,320 --> 00:22:11,440 but he's actually better at military tactics. 426 00:22:12,360 --> 00:22:15,120 Ten years ago, Tuoba Xun traveled around the state, 427 00:22:15,560 --> 00:22:17,480 hid his identity and studied in the Xuanji Sect. 428 00:22:18,240 --> 00:22:20,440 He said he would only study the divination, 429 00:22:22,280 --> 00:22:24,080 but what he studied is more than that. 430 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 After returning to the State of Wei, 431 00:22:26,440 --> 00:22:27,840 he made his way into the imperial court. 432 00:22:27,920 --> 00:22:29,080 Judging from his means, 433 00:22:29,440 --> 00:22:31,120 everything was achieved through careful planning. 434 00:22:32,760 --> 00:22:35,840 He's especially sophisticated and shrewd. 435 00:22:37,040 --> 00:22:40,120 So we really can't underestimate him. 436 00:22:40,360 --> 00:22:41,440 If the Han Army 437 00:22:41,600 --> 00:22:44,080 can keep the northern territory under control, it's fine. 438 00:22:45,240 --> 00:22:46,040 I'm afraid that 439 00:22:46,360 --> 00:22:49,680 the imperial court will send officials to hold the Han Army back 440 00:22:50,360 --> 00:22:51,560 for fear that 441 00:22:51,560 --> 00:22:54,720 the Han Army might plot something during the war. 442 00:22:55,080 --> 00:22:56,520 That's exactly what worries me. 443 00:22:57,720 --> 00:22:59,480 So we must handle the State of Yi here 444 00:23:00,120 --> 00:23:01,360 to support the northern territory. 445 00:23:01,840 --> 00:23:02,560 Fine. 446 00:23:03,360 --> 00:23:04,960 As long as the main force of the State of Yi is repelled, 447 00:23:05,120 --> 00:23:07,200 I'll handle the rest. 448 00:23:07,200 --> 00:23:08,320 You should go straight up to the northern territory. 449 00:23:09,840 --> 00:23:11,000 By then, 450 00:23:11,240 --> 00:23:13,720 you still have to persuade His Majesty 451 00:23:13,840 --> 00:23:15,520 and gain his approval to go up north. 452 00:23:16,560 --> 00:23:20,040 He's still afraid that we might collaborate with the Han Army 453 00:23:20,120 --> 00:23:22,440 to help you take his throne. 454 00:23:26,040 --> 00:23:27,800 His Majesty is indeed suspicious, 455 00:23:28,960 --> 00:23:30,600 but he's clear-headed 456 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 when it comes to national interests. 457 00:23:41,440 --> 00:23:42,160 Your Majesty. 458 00:23:42,640 --> 00:23:43,560 How's the war going? 459 00:23:44,800 --> 00:23:47,160 The Han Army and the State of Wei were stalemated for over a month. 460 00:23:47,280 --> 00:23:48,520 Both sides had several wins and losses. 461 00:23:49,040 --> 00:23:51,440 Unexpectedly, the Han Army lost three fights in a row seven days ago, 462 00:23:51,640 --> 00:23:53,160 suffering over 30,000 casualties. 463 00:23:53,680 --> 00:23:55,800 The 50,000 picked Wei troops who were sent to attack the Langya Gateway 464 00:23:55,800 --> 00:23:57,240 broke through the defense line. 465 00:23:57,360 --> 00:23:59,400 All generals and soldiers guarding the Langya Gateway were killed. 466 00:24:04,400 --> 00:24:06,000 The Langya Gateway has been occupied? 467 00:24:07,400 --> 00:24:10,080 Tuoba Xun led the State of Wei to the Langya Gateway, 468 00:24:10,280 --> 00:24:11,800 took a detour, and arrived at the Xia Pass, 469 00:24:12,000 --> 00:24:14,880 thus encircling the Han Army guarding the Xia Pass. 470 00:24:15,280 --> 00:24:17,600 Your Majesty, the Han Army is in danger. 471 00:24:18,120 --> 00:24:20,760 Please dispatch troops immediately. 472 00:24:22,160 --> 00:24:22,960 No... 473 00:24:25,760 --> 00:24:27,240 Your Majesty. Your Majesty. 474 00:24:33,040 --> 00:24:34,560 Take him out and cut off his head. 475 00:24:37,080 --> 00:24:38,760 I'm the inspector appointed by His Majesty. 476 00:24:39,480 --> 00:24:40,760 What you're doing is rebellious! 477 00:24:40,760 --> 00:24:41,280 Shut up! 478 00:24:41,520 --> 00:24:44,040 You got our deployment map in the name of the inspector 479 00:24:44,400 --> 00:24:45,440 and sent it to the State of Wei secretly. 480 00:24:45,720 --> 00:24:47,280 The messengers have been caught. 481 00:24:47,600 --> 00:24:49,880 We've also found your letters with the treacherous villains in the capital. 482 00:24:50,320 --> 00:24:51,520 How dare you deny it? 483 00:24:52,040 --> 00:24:52,880 You framed me up. 484 00:24:53,840 --> 00:24:55,080 I'll report to His Majesty. 485 00:24:55,560 --> 00:24:57,120 You have no right to punish me. 486 00:24:57,120 --> 00:24:58,200 We've got human testimony and material evidence. 487 00:24:58,200 --> 00:24:59,920 Guards. Take him out and cut off his head. 488 00:25:00,480 --> 00:25:01,280 Let me go. 489 00:25:01,600 --> 00:25:02,920 You have no right to punish me. 490 00:25:03,280 --> 00:25:04,000 Let me go. 491 00:25:04,560 --> 00:25:05,760 Let me go. 492 00:25:07,480 --> 00:25:10,760 Generals, now that we've got rid of the treacherous villain, 493 00:25:10,920 --> 00:25:14,760 we must serve the imperial court with our lives 494 00:25:15,000 --> 00:25:16,760 to resist the State of Wei 495 00:25:18,480 --> 00:25:19,920 and protect the common people of our state. 496 00:25:19,920 --> 00:25:22,840 Great General, now that Cai Quan has lost the Langya Gateway, 497 00:25:23,040 --> 00:25:24,760 it provides an opening in the northern territory. 498 00:25:25,080 --> 00:25:26,560 The entire rear area is out of control. 499 00:25:26,960 --> 00:25:28,800 If we adopt the defense mode, our rear support is cut off. 500 00:25:29,040 --> 00:25:30,640 If we attack, we'll be attacked both front and back. 501 00:25:30,640 --> 00:25:32,080 There's no hope 502 00:25:32,200 --> 00:25:33,720 unless the imperial court sends reinforcements 503 00:25:33,920 --> 00:25:34,800 so that we can join hands to attack the State of Wei. 504 00:25:37,360 --> 00:25:39,440 I'm afraid we don't have enough time 505 00:25:40,800 --> 00:25:42,120 to wait for reinforcements from the imperial court. 506 00:25:47,840 --> 00:25:50,520 I know there's a troop nearby 507 00:25:50,680 --> 00:25:52,880 within Lintangzhou, where Jin Shangwu serves as the Chiliarch. 508 00:25:53,320 --> 00:25:54,760 They're not far away from us. 509 00:25:55,080 --> 00:25:55,800 Now, 510 00:25:55,960 --> 00:25:58,760 the State of Wei has encircled the Xia Pass ring upon ring. 511 00:25:59,320 --> 00:26:00,400 I've written a letter. 512 00:26:01,120 --> 00:26:02,240 But we still have to 513 00:26:03,280 --> 00:26:04,400 send it out. 514 00:26:06,120 --> 00:26:08,120 We have no right to transfer the garrison of Lintangzhou. 515 00:26:08,400 --> 00:26:09,840 Only with the transfer order of the Ministry of War 516 00:26:09,840 --> 00:26:12,280 and the tiger-shaped tally held by His Majesty can we mobilize garrisons in different places. 517 00:26:12,840 --> 00:26:15,480 I'm afraid that Jin Shangwu won't dispatch troops. 518 00:26:16,360 --> 00:26:18,920 The garrison is sure to close the gate to defend the province 519 00:26:19,320 --> 00:26:20,360 instead of fighting the war. 520 00:26:20,840 --> 00:26:22,440 With 50,000 soldiers, the State of Wei 521 00:26:22,440 --> 00:26:24,040 has gone deep into the Pass from the Langya Gateway. 522 00:26:24,880 --> 00:26:26,960 It's understandable if Jin Shangwu decides to defend to the last. 523 00:26:27,240 --> 00:26:29,320 If he sends troops without permission, 524 00:26:29,560 --> 00:26:30,640 he will be severely punished for any loss. 525 00:26:30,880 --> 00:26:32,200 I guess that Chiliarch 526 00:26:32,200 --> 00:26:33,760 may not take the risk of sending out troops. 527 00:26:35,400 --> 00:26:37,360 I believe in Jin Shangwu. 528 00:26:37,720 --> 00:26:38,760 He'll help us. 529 00:26:39,080 --> 00:26:42,800 But the letter must be sent to him. 530 00:26:51,240 --> 00:26:51,960 Shiyi, 531 00:26:54,960 --> 00:26:56,280 I've thought it over and over again. 532 00:26:59,160 --> 00:27:00,200 You're the only person 533 00:27:01,600 --> 00:27:02,960 up to this task. 534 00:27:04,200 --> 00:27:04,760 Got it. 535 00:27:05,200 --> 00:27:05,840 Remember. 536 00:27:06,560 --> 00:27:08,800 The lives of the remaining 60,000 soldiers 537 00:27:09,440 --> 00:27:10,960 and the common people of our state 538 00:27:11,480 --> 00:27:12,920 all depend on you. 539 00:27:19,920 --> 00:27:20,640 Got it. 540 00:27:20,920 --> 00:27:22,640 I'll definitely fulfill the task. 541 00:27:33,800 --> 00:27:35,240 My Lord. 542 00:27:38,400 --> 00:27:39,560 Great General asked me 543 00:27:39,760 --> 00:27:41,280 to accompany you to Lintangzhou. 544 00:27:42,720 --> 00:27:43,400 Fine. 545 00:27:43,640 --> 00:27:46,160 Let's break through the encirclement from the North Gate at 1:00 a.m. 546 00:27:47,320 --> 00:27:48,000 Yinzi, 547 00:27:48,400 --> 00:27:49,440 take good care of Great General. 548 00:27:51,320 --> 00:27:52,040 I'll count on you. 549 00:27:53,080 --> 00:27:54,160 Don't worry, My Lord. 550 00:27:55,040 --> 00:27:56,440 You should also take good care of yourselves. 551 00:27:57,280 --> 00:27:59,040 I'll wait for your return. 552 00:28:01,000 --> 00:28:02,040 When this war is over, 553 00:28:02,280 --> 00:28:04,240 I'll find good husbands for you. 554 00:28:05,080 --> 00:28:06,400 My Lord, you're kidding again. 555 00:28:08,760 --> 00:28:09,640 Wait for us to return. 556 00:28:51,780 --> 00:28:54,620 Xinzhou Prefecture 557 00:29:00,800 --> 00:29:04,240 I'm Han Shiyi, the young general of the Han Army guarding the northern territory. 558 00:29:04,640 --> 00:29:07,400 I'd like to meet Jin Shangwu, the Chiliarch of Lintangzhou. 559 00:29:07,680 --> 00:29:09,000 Please open the gate. 560 00:29:13,160 --> 00:29:14,920 Please open the gate. 561 00:29:15,760 --> 00:29:16,760 I've been worried that His Majesty 562 00:29:16,760 --> 00:29:19,040 might send our troops of Xinzhou to support the northern territory. 563 00:29:19,320 --> 00:29:20,000 Unexpectedly, 564 00:29:20,280 --> 00:29:21,480 Han Shiyi arrives 565 00:29:22,000 --> 00:29:23,560 before His Majesty's transfer order. 566 00:29:26,800 --> 00:29:29,400 General Han, the State of Wei is invading our state. 567 00:29:29,760 --> 00:29:32,800 Having benefited from the royal graciousness for years, 568 00:29:33,160 --> 00:29:34,440 I guard Lintangzhou 569 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 to protect the common people here. 570 00:29:37,440 --> 00:29:39,080 Though I'm the Chiliarch, 571 00:29:39,480 --> 00:29:42,040 I still need His Majesty's transfer order 572 00:29:42,360 --> 00:29:44,280 to send troops out for a fight. 573 00:29:44,760 --> 00:29:46,120 I dare not act without permission. 574 00:29:46,840 --> 00:29:49,760 General Han, please forgive me. 575 00:29:50,800 --> 00:29:53,280 I'll report to the imperial court immediately. 576 00:29:53,920 --> 00:29:56,280 It's up to His Majesty 577 00:29:56,720 --> 00:29:59,680 whether I can send the troops or not. 578 00:30:00,120 --> 00:30:02,880 My Lord, he sounds reasonable, 579 00:30:03,040 --> 00:30:04,560 but he's actually making excuses. 580 00:30:08,080 --> 00:30:08,880 Mr. Jin, 581 00:30:09,160 --> 00:30:10,840 it affects not only the lives of 582 00:30:10,840 --> 00:30:12,240 tens of thousands of soldiers of the Han Army, 583 00:30:12,720 --> 00:30:14,600 but also the safety of our state. 584 00:30:14,760 --> 00:30:17,040 I suppose you should understand that 585 00:30:17,480 --> 00:30:18,960 teeth can't live without lips, right? 586 00:30:19,280 --> 00:30:20,720 If the Han Army is wiped out, 587 00:30:21,200 --> 00:30:24,240 Lintangzhou will be the next to fall. 588 00:30:24,640 --> 00:30:27,960 Without His Majesty's order, nobody dares to dispatch troops. 589 00:30:28,400 --> 00:30:31,200 General Han, you'd better return to the northern territory as soon as possible. 590 00:30:31,560 --> 00:30:34,880 Perhaps, you can still help your father. 591 00:30:35,960 --> 00:30:38,000 As for dispatching the troops or not, we can discuss it later. 592 00:30:38,720 --> 00:30:40,920 The assassins from the State of Wei are hiding outside the city. 593 00:30:41,480 --> 00:30:43,040 Having been kept constantly on the run, 594 00:30:43,400 --> 00:30:45,480 we're too tired to fight them. 595 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Mr. Jin, please open the gate, 596 00:30:47,760 --> 00:30:49,160 and let us in for some rest. 597 00:30:49,560 --> 00:30:51,720 We really can't open the gate now, 598 00:30:52,120 --> 00:30:53,560 in case the enemies might launch a surprise attack. 599 00:30:53,920 --> 00:30:54,880 General Han, 600 00:30:55,120 --> 00:30:57,320 you'd better return to the northern territory as soon as possible. 601 00:31:11,920 --> 00:31:13,640 My Lord, don't be angry. 602 00:31:13,960 --> 00:31:15,000 How can I not be angry? 603 00:31:15,720 --> 00:31:16,920 If we can't get reinforcements, 604 00:31:17,480 --> 00:31:18,800 how can our Han Army survive? 605 00:31:23,280 --> 00:31:24,360 Your father has ordered me to give you this letter 606 00:31:24,640 --> 00:31:27,200 if you can't get reinforcements. 607 00:31:34,240 --> 00:31:35,440 Shiyi, my kid, 608 00:31:35,840 --> 00:31:38,840 if Jin Shangwu refuses to help us, 609 00:31:39,520 --> 00:31:40,680 you should leave for the capital immediately, 610 00:31:41,000 --> 00:31:45,080 report to His Majesty the dangerous situation the Han Army is facing, 611 00:31:45,200 --> 00:31:47,280 and submit the criminal evidence of the treacherous villains in person. 612 00:31:47,840 --> 00:31:50,320 Do not come back to the northern territory. 613 00:31:51,320 --> 00:31:52,480 This is an order 614 00:31:53,200 --> 00:31:54,560 you must obey. 615 00:31:57,240 --> 00:31:58,680 If the Han Army is wiped out, 616 00:32:00,240 --> 00:32:02,240 how can I live on in degradation? 617 00:32:02,920 --> 00:32:04,640 My Lord, where are you going? 618 00:32:05,200 --> 00:32:06,160 I'm going to help the Han Army. 619 00:32:06,800 --> 00:32:08,480 You'll seeking death if you go back now. 620 00:32:08,640 --> 00:32:09,560 But I can't watch the Han Army 621 00:32:09,560 --> 00:32:10,960 being wiped out and do nothing! 622 00:32:11,520 --> 00:32:12,320 I'll go with you. 623 00:32:12,320 --> 00:32:12,880 No! 624 00:32:13,360 --> 00:32:14,240 You can't! 625 00:32:15,280 --> 00:32:18,480 Jinzi, if the entire Han Army is wiped out, 626 00:32:19,440 --> 00:32:21,280 there should be someone alive to inherit our spirits. 627 00:32:23,000 --> 00:32:23,920 If you say so, 628 00:32:24,320 --> 00:32:25,640 I definitely should go with you. 629 00:32:26,240 --> 00:32:27,240 You've treated Yinzi and me 630 00:32:27,240 --> 00:32:28,560 as sisters since childhood. 631 00:32:28,920 --> 00:32:30,520 Also, we've promised your father 632 00:32:30,520 --> 00:32:32,200 to protect you no matter what happens. 633 00:32:32,360 --> 00:32:34,680 Moreover, I'm also a member of the Han Army. 634 00:32:36,280 --> 00:32:38,800 My Lord, let me go with you. 635 00:32:40,480 --> 00:32:42,760 Fine, we'll go together. 636 00:32:42,920 --> 00:32:43,560 Let's go! 637 00:32:47,640 --> 00:32:48,320 Jinzi, 638 00:32:49,320 --> 00:32:50,560 you can't go with me. 639 00:32:51,240 --> 00:32:52,200 You should stay 640 00:32:53,440 --> 00:32:54,480 and survive. 641 00:33:47,320 --> 00:33:49,240 Great General, let's break through the encirclement. 642 00:33:50,080 --> 00:33:53,800 The Han Army has no regret dying for our state. 643 00:33:54,160 --> 00:33:57,120 Great General, you must wait for your kid. 644 00:33:57,880 --> 00:33:58,520 Watch out! 645 00:36:44,480 --> 00:36:46,400 Young General, you're back! 646 00:36:46,840 --> 00:36:47,680 Where's my father? 647 00:36:48,360 --> 00:36:51,200 General Han retreated to Xiaotianmen. 648 00:36:51,800 --> 00:36:53,320 General Han... 649 00:36:58,920 --> 00:36:59,640 Wake up! 650 00:37:00,680 --> 00:37:01,560 Wake up! 651 00:37:02,480 --> 00:37:03,320 Wake up! 652 00:37:28,360 --> 00:37:29,600 Young General, you're back. 653 00:37:31,200 --> 00:37:32,520 How come there are only a few people left? 654 00:37:33,800 --> 00:37:34,640 Where's my father? 655 00:37:34,640 --> 00:37:35,680 General Han... 656 00:37:38,120 --> 00:37:38,880 Tell me! 657 00:37:39,400 --> 00:37:40,520 What happened to my father? 658 00:37:41,040 --> 00:37:42,360 What happened to the Han Army? 659 00:37:43,200 --> 00:37:44,000 My Lord, 660 00:37:44,560 --> 00:37:47,080 your father died for protecting the state. 661 00:37:47,600 --> 00:37:48,920 He said you must live on 662 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 to bring justice to the Han Army. 663 00:37:56,800 --> 00:37:57,560 No way. 664 00:37:59,400 --> 00:38:01,000 All 60,000 soldiers of the Han Army were here. 665 00:38:02,160 --> 00:38:04,120 How could my father die? 666 00:38:06,200 --> 00:38:07,080 Impossible. 667 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 Your father asked us to escort you to the capital. 668 00:38:15,040 --> 00:38:15,960 Let's retreat. 669 00:38:20,080 --> 00:38:21,520 Without killing Tuoba Xun, 670 00:38:22,480 --> 00:38:24,200 I'll never go back. 671 00:38:26,860 --> 00:38:27,860 Wei 672 00:38:29,200 --> 00:38:29,960 My Lord, retreat now! 673 00:38:30,200 --> 00:38:31,000 We'll protect you. 674 00:38:31,120 --> 00:38:32,040 Kill them all. 675 00:38:38,180 --> 00:38:39,700 Han 676 00:39:49,560 --> 00:39:50,640 Young General Han, right? 677 00:39:52,400 --> 00:39:53,400 I've heard a lot about you. 678 00:39:54,600 --> 00:39:56,680 Tuoba Xun pays respects. 679 00:40:01,680 --> 00:40:03,720 Actually, I didn't mean to hurt you. 680 00:40:04,480 --> 00:40:06,000 As long as you submit to arrest, 681 00:40:06,320 --> 00:40:07,480 I'll definitely spare your life. 682 00:40:27,200 --> 00:40:29,200 General, are you okay? 683 00:40:29,640 --> 00:40:30,160 General. 684 00:40:33,600 --> 00:40:34,920 Catch him alive. 685 00:40:46,680 --> 00:40:47,600 The northern territory is in great danger. 686 00:40:47,720 --> 00:40:49,520 Send the troops immediately to support the northern territory. 687 00:40:49,680 --> 00:40:50,680 Leave here to General Chu. 688 00:40:55,804 --> 00:41:05,804 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 689 00:42:07,920 --> 00:42:08,800 Young General Han, 690 00:42:10,680 --> 00:42:13,720 do you know why the Han Army was utterly defeated? 691 00:42:15,680 --> 00:42:17,200 The treacherous villains in the imperial court 692 00:42:17,520 --> 00:42:19,840 let you jackals and wolves break in. 693 00:42:20,160 --> 00:42:21,720 That's obvious. 694 00:42:22,680 --> 00:42:25,200 Do you really want to die without knowing the truth? 695 00:42:25,640 --> 00:42:26,440 Do you know? 696 00:42:27,480 --> 00:42:28,960 He doesn't want you dead. 697 00:42:28,960 --> 00:42:30,440 He wants you to live. 698 00:42:30,640 --> 00:42:32,040 But when he ascends the throne, 699 00:42:32,200 --> 00:42:35,200 he can't stand the Han Army controlling the northern territory any more. 700 00:42:37,960 --> 00:42:40,320 Not everyone in the world 701 00:42:41,160 --> 00:42:43,080 is as calculating as you are. 702 00:42:43,520 --> 00:42:46,880 This is a sophisticated chess game in nature. 703 00:43:22,440 --> 00:43:23,880 After I render meritorious military services this time, 704 00:43:25,080 --> 00:43:26,600 I will ask my Father 705 00:43:27,000 --> 00:43:28,080 to restore your identity as a woman. 706 00:43:29,080 --> 00:43:30,840 Then, I'll make you my lawful wife. 707 00:43:32,680 --> 00:43:34,840 You're as smart as your mother, 708 00:43:35,680 --> 00:43:36,680 but as thick-skinned 709 00:43:38,000 --> 00:43:39,040 as me. 710 00:43:39,040 --> 00:43:41,220 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 711 00:43:42,360 --> 00:43:46,320 ♪But I can't resist your persistence.♪ 712 00:43:46,480 --> 00:43:49,640 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 713 00:43:50,520 --> 00:43:54,000 ♪How should I accept it?♪ 714 00:43:54,700 --> 00:44:02,140 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 715 00:44:02,460 --> 00:44:10,380 ♪We don't regret living in this world.♪ 716 00:44:10,820 --> 00:44:18,460 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 717 00:44:18,980 --> 00:44:26,740 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 718 00:44:27,780 --> 00:44:31,220 ♪So what?♪ 719 00:44:31,940 --> 00:44:35,260 ♪I don't care about right and wrong.♪ 720 00:44:35,540 --> 00:44:42,660 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 721 00:44:52,580 --> 00:44:55,700 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 722 00:44:56,660 --> 00:45:00,180 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 723 00:45:00,780 --> 00:45:03,900 ♪How should I describe my feelings?♪ 724 00:45:04,980 --> 00:45:08,020 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 725 00:45:09,140 --> 00:45:12,220 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 726 00:45:13,180 --> 00:45:16,820 ♪But I can't resist your persistence.♪ 727 00:45:17,380 --> 00:45:20,460 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 728 00:45:21,540 --> 00:45:24,620 ♪How should I accept it?♪ 729 00:45:25,580 --> 00:45:33,180 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 730 00:45:33,380 --> 00:45:41,340 ♪We don't regret living in this world.♪ 731 00:45:41,660 --> 00:45:49,740 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 732 00:45:50,020 --> 00:45:57,460 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 54294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.