All language subtitles for (Hijau) The-Secret-Garden-2020-WebRip-WebDL-HDRip-EveryAgent

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:13,000 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 2 00:00:13,024 --> 00:00:25,024 Channel YouTube: EveryAgent - Instagram: @everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 3 00:00:25,048 --> 00:00:37,048 Support saya supaya bisa terus buat sub indo ke: https://trakteer.id/EveryAgent 4 00:01:04,632 --> 00:01:20,366 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 5 00:01:20,507 --> 00:01:21,507 6 00:01:25,067 --> 00:01:29,867 Menjelang Partisi antara India dan Pakistan. 7 00:01:29,868 --> 00:01:37,968 Sebuah masa kerusuhan seraya ribuan keluarga lari dari konflik dan penyakit. 8 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 Ayah, kita berangkat sekarang. Ayah! 9 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 Bawa mobilnya! Kumohon! / Baik, Pak. 10 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 Jemima? / Ayah. Ambil kopernya! 11 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 Kau bisa tidur? 12 00:02:04,998 --> 00:02:08,201 Sekarang! 13 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 Kau takut? 14 00:02:11,904 --> 00:02:13,273 Jangan takut. 15 00:02:15,808 --> 00:02:17,744 Mau kuceritakan sebuah kisah? 16 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 Dahulu kala ada dua orang bernama Rama... 17 00:02:26,351 --> 00:02:27,987 ...dan Sita. 18 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 Dan mereka saling mencintai. 19 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 Mereka habiskan hari-hari mereka berdansa dan bernyanyi bersama. 20 00:02:39,832 --> 00:02:41,301 21 00:02:41,333 --> 00:02:44,870 Lalu Sita diculik oleh iblis jahat Ravana. 22 00:02:44,904 --> 00:02:47,708 23 00:03:13,231 --> 00:03:14,800 Ayah? 24 00:03:16,903 --> 00:03:19,339 Ayah? Ayah! 25 00:03:40,025 --> 00:03:41,327 Ayah? 26 00:03:43,029 --> 00:03:44,331 Papa? 27 00:03:51,036 --> 00:03:53,239 Waktunya tidur siang kita, Jemima. 28 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 Dahulu kala ada dua orang bernama Mary dan Jemima. 29 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 Mereka habiskan hari-hari mereka dengan saling bercerita. 30 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 Lalu suatu hari,... 31 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 ...ibu dan ayah mereka diculik... 32 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 ...oleh iblis jahat Ravana... 33 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 ...meninggalkan mereka sendirian. 34 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 Yang kutahu, ibunya terserang kolera secara mendadak. 35 00:05:36,576 --> 00:05:39,045 Ayahnya melarikan ibunya ke rumah sakit. 36 00:05:39,078 --> 00:05:43,016 Dia wafat malam itu, lalu ayahnya di pagi harinya. 37 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 Dia tak bisa menetap di sini. 38 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 Dia punya paman di Inggris. 39 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 Kita akan mengutus dia kembali bersama anak-anak yang lain. 40 00:06:39,304 --> 00:06:41,174 Ini menjijikkan. 41 00:06:42,374 --> 00:06:44,444 Maka kau akan sangat kelaparan. 42 00:06:44,477 --> 00:06:46,412 Aku tak bilang kau boleh melakukannya. 43 00:06:46,444 --> 00:06:50,884 Kau tak melarangku. Jika kau tak makan, aku saja. 44 00:06:50,917 --> 00:06:54,220 Kau tidak mengerti. Aku butuh makanan yang lebih baik dari ini. 45 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 Orangtuaku meninggal dunia. 46 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 Kami semua tersesat. 47 00:07:00,091 --> 00:07:02,060 Kau mau mendengar sebuah kisah? 48 00:07:02,093 --> 00:07:04,196 Tidak. Aku bukan anak kecil. 49 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 Dahulu kala ada dewa lautan. 50 00:07:10,569 --> 00:07:13,340 Namanya adalah Varuna, dan... 51 00:07:16,341 --> 00:07:17,543 ...dia.. 52 00:07:21,079 --> 00:07:22,514 Aku bukan anak kecil. 53 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 Kau anak kecil yang sederhana, ya? 54 00:08:13,699 --> 00:08:15,335 Jangan mengharapkan kemewahan. 55 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Misselthwaite tak seperti dulu lagi. 56 00:08:18,536 --> 00:08:24,176 Tentara biadab itu memakainya sebagai rumah sakit selama perang, menjadikannya usang. 57 00:08:28,414 --> 00:08:30,383 Apa kau tidak peduli? 58 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Pentingkah aku peduli atau tidak? 59 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 Kau anak aneh, ya? 60 00:08:48,067 --> 00:08:49,569 Apa itu lautan? 61 00:08:49,602 --> 00:08:51,603 Tidak, itu tanah lapang. 62 00:08:51,636 --> 00:08:54,741 Tiada yang tinggal kecuali kuda poni dan domba liar. 63 00:09:04,750 --> 00:09:08,221 Dan itulah dia. Rumah. 64 00:09:08,788 --> 00:09:10,724 Itulah Misselthwaite. 65 00:09:13,291 --> 00:09:16,228 Jangan harap pamanmu berlari untuk menemuimu. 66 00:09:16,261 --> 00:09:18,164 Kondisinya tak sebaik dulu. 67 00:09:18,197 --> 00:09:20,667 Dilarang menatapnya saat sesuatu menimpanya. 68 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 Pertama-tama, kami sepenuhnya pakai listrik. 69 00:09:47,459 --> 00:09:49,661 Tapi bukan berarti listrik selalu berfungsi. 70 00:09:49,694 --> 00:09:54,566 Jika kau ingin buang air saat malam, bawa lampu. 71 00:09:54,599 --> 00:09:58,771 Kedua, Tn. Craven adalah seorang duda dan kini menyendiri. 72 00:09:58,804 --> 00:10:01,741 Dia berjanji akan segera mencarikan orang untuk merawatmu. 73 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 Tapi sebelum itu tiba, jangan harap ada orang untuk diajak bicara,... 74 00:10:05,578 --> 00:10:07,280 ...karena tidak akan ada. 75 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 Aku tak butuh hiburan. Aku bukan anak kecil. 76 00:10:14,453 --> 00:10:15,788 77 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 Kau akan diberitahu kamar mana yang boleh kau masuki,... 78 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 ...dan kamar mana yang tidak boleh. 79 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 Tapi sebelum itu tiba, tetap di kamarmu dan hanya kamarmu saja. 80 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 Dilarang menjelajah, dilarang berkeliaran. 81 00:10:33,771 --> 00:10:35,775 Aku jamin, Ny. Medlock,... 82 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 ...aku tidak tertarik dalam "berkeliaran." 83 00:10:40,246 --> 00:10:41,646 84 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Bu? 85 00:11:25,591 --> 00:11:30,597 Aku memanjat. Bu, lihat. Kumohon! 86 00:11:42,741 --> 00:11:44,177 Halo? 87 00:11:57,423 --> 00:11:59,259 Ada orang di sana? 88 00:12:40,799 --> 00:12:42,268 Halo? 89 00:12:44,703 --> 00:12:46,439 Ada orang di sana? 90 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 Tidak, Pak. Tolong tinggalkan saja. 91 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 Tentara akan datang dan mengambilnya. 92 00:13:12,598 --> 00:13:14,333 Ayolah. 93 00:13:15,367 --> 00:13:16,769 Masuk ke dalam. 94 00:13:26,978 --> 00:13:28,347 Kau siapa? 95 00:13:28,380 --> 00:13:30,516 Salam macam apa itu? 96 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 Panggil aku Martha. Dan seingatku, kau Mary. 97 00:13:39,724 --> 00:13:43,963 Cukup dingin hari ini, tapi musim semi akan segera datang. 98 00:13:43,996 --> 00:13:46,966 Itu yang adikku Dickon bilang. Dia selalu keluar ke tanah lapang. 99 00:13:46,998 --> 00:13:50,402 Aku kedinginan saat malam dan tidak ada yang mendengar panggilanku. 100 00:13:50,435 --> 00:13:52,271 Sepertinya kami juga sedang tidur. 101 00:13:53,205 --> 00:13:57,944 Dan aku mendengar suara-suara. Tangisan. Jeritan. 102 00:13:59,410 --> 00:14:01,814 Tidak, kau mendengar suara angin, itu saja. 103 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 Ayah-ku akan datang jika aku membutuhkannya. 104 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Siapapun Ayah, dia tidak di sini, 'kan? 105 00:14:08,386 --> 00:14:10,689 Tapi bukankah kau akan menjadi pelayanku? 106 00:14:14,593 --> 00:14:16,695 Aku di sini hanya untuk memastikan apinya menyala,... 107 00:14:16,728 --> 00:14:19,398 ...kamarnya rapi dan kau sudah disediakan makanan. 108 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Ayo, bangun dan bersiap-siap. Buburmu mulai dingin. 109 00:14:28,040 --> 00:14:30,509 Aku tidak makan bubur. 110 00:14:30,541 --> 00:14:32,477 Sarapan aku memakan dendeng dan telur. 111 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 Aku juga menyukainya. Tapi yang ada bubur. Sekarang, makan. 112 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 Tapi kau perlu mendandaniku. 113 00:14:42,154 --> 00:14:45,491 Mendandanimu? Kau tidak tahu caranya? 114 00:14:46,724 --> 00:14:49,961 Ibuku selalu bilang dia heran kenapa anak-anak orang kaya... 115 00:14:49,995 --> 00:14:53,466 ...tidak tumbuh jadi bodoh, dilihat dari dimandikan dan didandani... 116 00:14:53,498 --> 00:14:55,801 ...dan ditemani jalan-jalan seakan mereka anak anjing. 117 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 Tapi aku malah senang kedatangan anak kecil di rumah. 118 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 Tidak penting! Ini tidak penting! 119 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 Kita tak bisa biarkan semuanya menumpuk begini. 120 00:15:20,626 --> 00:15:23,129 Singkirkan saja! Buang. Bakar. Aku tak peduli! 121 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 Rumah akan lebih baik tanpa tumpukan ini! 122 00:15:29,468 --> 00:15:33,005 Bagaimana dengan yang ini?/ Sudahlah, aku tak ingin diingatkan lagi tentang dia. 123 00:15:34,906 --> 00:15:36,376 Dia telah tiada. 124 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 Satu, dua.. 125 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 Tiga puluh satu.. 126 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 Lima puluh tujuh, lima puluh delapan.. 127 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 Tujuh puluh enam, tujuh puluh tujuh, tujuh puluh delapan... 128 00:16:33,665 --> 00:16:36,468 Halo? 129 00:16:42,940 --> 00:16:44,776 Apa kau adik Martha? 130 00:16:49,047 --> 00:16:50,149 Kembali! 131 00:17:35,726 --> 00:17:36,795 Tidak! 132 00:17:52,844 --> 00:17:57,316 Benar begitu. Kau sudah makan. Sekarang kau boleh pergi. 133 00:18:00,251 --> 00:18:02,154 Jangan berani-berani. Kau terlalu dekat! 134 00:18:05,957 --> 00:18:08,226 Aku ingin kau pergi! 135 00:18:24,643 --> 00:18:26,078 Dari semua hal konyol. 136 00:18:27,745 --> 00:18:29,213 Apa kau mengikutiku? 137 00:18:32,050 --> 00:18:35,687 Mary! Mary? 138 00:18:35,721 --> 00:18:39,124 Kau punya masalah dengan anjing liar di kediaman ini? 139 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 Ini bukan sebuah kediaman, ini sebuah estate. 140 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Tentu saja kami tidak punya masalah dengan anjing liar. 141 00:18:45,763 --> 00:18:47,567 Kau tidak dalam penjajahan. 142 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 Dan untuk selanjutnya, bak mandimu akan siap pukul 5:25... 143 00:18:56,174 --> 00:18:59,679 ...dan kau diharapkan sudah ada di kamarmu sebelum itu. 144 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 Ayah, tolong buat dia diam! 145 00:20:07,244 --> 00:20:09,247 Apa kau di sini saat para prajurit datang? 146 00:20:10,214 --> 00:20:11,951 Kau bekerja di rumah sakit? 147 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Prajurit mati di sini, 'kan? 148 00:20:33,370 --> 00:20:35,873 Tolong jangan. 149 00:20:35,906 --> 00:20:37,775 Kau akan mengotori karpet dan gaunmu... 150 00:20:37,809 --> 00:20:39,912 ...dan aku yang nanti harus bersihkan keduanya. 151 00:20:42,213 --> 00:20:45,050 Suara-suara yang kudengar saat malam,... 152 00:20:45,082 --> 00:20:48,019 ...apakah prajurit mati menghantui rumah ini? 153 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 Jika kau mendengar suara, berbaliklah dan paksakan untuk tidur. 154 00:20:52,389 --> 00:20:54,259 Aku tidak meminta untuk tinggal di sini! 155 00:20:56,427 --> 00:20:59,030 Dan Tn. Craven tidak diminta untuk menerimamu,... 156 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 ...tapi beliau tetap melakukannya. 157 00:21:23,855 --> 00:21:24,890 Ny. Pitcher? 158 00:21:26,323 --> 00:21:28,727 Kau memberiku roti isi kemarin, untuk makan siangku. 159 00:21:29,561 --> 00:21:31,896 Aku butuh daging yang sama di roti isiku hari ini. 160 00:21:34,566 --> 00:21:35,835 Kumohon? 161 00:22:06,397 --> 00:22:07,933 Di situ kau rupanya. 162 00:22:14,138 --> 00:22:15,273 Halo. 163 00:22:15,307 --> 00:22:17,476 Siapa namamu? 164 00:22:20,511 --> 00:22:23,848 Kau betina atau jantan? 165 00:22:27,184 --> 00:22:29,354 Kurasa kau betina... 166 00:22:29,386 --> 00:22:31,889 ...dan aku akan memanggilmu Jemima. 167 00:22:31,923 --> 00:22:33,425 Ayo, Jemima! 168 00:23:07,959 --> 00:23:09,495 Tunggu aku! 169 00:23:13,932 --> 00:23:17,001 Kau membawaku ke mana? Jemima! 170 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 Jadi ini tempat tinggalmu. 171 00:23:36,521 --> 00:23:38,890 Mary! 172 00:23:38,924 --> 00:23:41,894 Sampai ketemu esok. / Mary! 173 00:24:53,498 --> 00:24:55,000 Aku melihatmu. 174 00:24:59,203 --> 00:25:02,139 Bukan berarti aku cukup jelas melihatmu untuk bisa mengenalimu,... 175 00:25:02,173 --> 00:25:05,410 ...tapi kuyakin jika kuucapkan si gadis pelayan kecil,... 176 00:25:05,443 --> 00:25:08,146 ...kau akan berada dalam masalah besar, 'kan? 177 00:25:09,213 --> 00:25:11,015 Aku bukan pelayan. 178 00:25:11,683 --> 00:25:14,019 Namaku Mary Lennox. 179 00:25:14,051 --> 00:25:16,687 Ibuku adalah kakak dari nyonya rumah ini... 180 00:25:16,721 --> 00:25:20,058 ...dan pamanku masih jadi pemiliknya, jadi kau harus menghormatiku. 181 00:25:20,090 --> 00:25:25,597 Tidak mau. Aku Colin Craven dan paman yang kau sebut adalah ayahku. 182 00:25:25,629 --> 00:25:28,367 Jika aku masih hidup, tempat ini seharusnya milikku. 183 00:25:29,334 --> 00:25:30,703 Kita sepupu. 184 00:25:32,369 --> 00:25:33,571 Tapi aku belum pernah mendengarmu. 185 00:25:33,605 --> 00:25:35,274 Aku pun sama. 186 00:25:39,344 --> 00:25:40,679 Kau kurus sekali. 187 00:25:40,712 --> 00:25:42,780 Kau putih sekali. 188 00:25:42,813 --> 00:25:44,782 Kau senyum tanpa gigi. 189 00:25:44,816 --> 00:25:46,485 Kau sama sekali tidak senyum. 190 00:25:46,518 --> 00:25:47,685 Kenapa kau di sini? 191 00:25:47,719 --> 00:25:49,254 Kenapa tidak? 192 00:25:49,287 --> 00:25:51,556 Aku tidak ingin seorang teman. 193 00:25:51,588 --> 00:25:54,659 Aku sudah punya banyak. 194 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 Jadi kaulah yang menangis saat malam. 195 00:25:59,463 --> 00:26:01,399 Kukira rumah terkutuk ajai.. 196 00:26:01,433 --> 00:26:03,368 Kau pikir rumah ini terkutuk? 197 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 Oleh semua prajurit yang mati di sini. 198 00:26:07,771 --> 00:26:11,577 Tidak. Kutukannya muncul sebelum perang. 199 00:26:12,444 --> 00:26:15,347 Alasan mereka mengatakan rumah ini dikutuk... 200 00:26:15,379 --> 00:26:19,251 ...karena kutukan itu membunuh ibuku dan berusaha membunuhku. 201 00:26:22,654 --> 00:26:26,657 Ibuku juga sudah meninggal. Dan aku membunuhnya. 202 00:26:27,392 --> 00:26:28,427 Masa? 203 00:26:31,463 --> 00:26:35,567 Berarti kita berdua mengenal tragedi, 'kan? 204 00:26:45,542 --> 00:26:47,412 Ayah! 205 00:27:12,870 --> 00:27:14,839 Bangun, Nak. 206 00:27:14,873 --> 00:27:16,575 Tuan ingin menemuimu. 207 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Ayo, Nak, lebih cepatlah sedikit. 208 00:27:23,481 --> 00:27:27,352 Ibuku bilang semakin kecil semakin cepat. 209 00:27:27,385 --> 00:27:29,754 Aku telah putuskan aku menyukai ibumu. 210 00:27:30,788 --> 00:27:34,659 Kau belum pernah menemuinya. Makan. 211 00:27:34,692 --> 00:27:38,130 Aku juga suka adikmu Dickon, dan aku sudah menemuinya. 212 00:27:38,163 --> 00:27:42,200 Bisa saja bertemu, tapi dia mundurkan diri. Setidaknya aku melihatnya. 213 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Dickon sudah punya masalahnya sendiri tanpa harus kau ganggu dia. 214 00:27:47,405 --> 00:27:49,774 Jangan cemas, dia takkan menyukaiku. Tak ada yang menyukaiku. 215 00:27:51,509 --> 00:27:53,545 Apa kau suka dirimu sendiri? 216 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Ibuku pernah bilang padaku. 217 00:27:56,614 --> 00:27:59,751 Kubuat dia marah lalu dia berbalik ke arahku dan berkata,... 218 00:27:59,783 --> 00:28:02,853 "Kau berdiri di situ sambil bilang tidak menyukai ini dan itu. 219 00:28:02,886 --> 00:28:04,556 Apa kau menyukai dirimu sendiri?" 220 00:28:04,588 --> 00:28:07,358 Bukannya mau mengganggu nostalgia ini,... 221 00:28:07,392 --> 00:28:09,561 ...namun ada orang yang menunggu kita. 222 00:28:09,594 --> 00:28:11,663 Ny. Medlock, maafkan.. / Ini bukan salahnya. 223 00:28:12,530 --> 00:28:16,635 Aku lamban. Dia mengomeliku karena itu. 224 00:28:18,636 --> 00:28:21,306 Tidak penting salah siapa. 225 00:28:21,338 --> 00:28:24,376 Yang penting adalah kau terlambat. Sekarang, ayo. 226 00:28:27,945 --> 00:28:32,583 Saat dia bicara padamu, kau balas dengan sebuah "Pak." 227 00:28:32,617 --> 00:28:35,953 Mengerti?/ Ya, Ny. Medlock. 228 00:28:35,986 --> 00:28:37,955 Dan jika dia ingin melihatmu,... 229 00:28:37,989 --> 00:28:40,858 ...biarkan dia melihat, tapi jangan menatap balik. 230 00:28:41,792 --> 00:28:45,229 Dan jangan mengatakan yang aneh-aneh. Ia banyak urusan. 231 00:28:48,966 --> 00:28:51,235 Kemari, Nak. 232 00:28:59,944 --> 00:29:02,848 Ke tempat terang, agar aku bisa melihatmu. 233 00:29:06,451 --> 00:29:09,588 Ny. Medlock bilang kau mengacaukan tempat ini. 234 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 Dia menyuruhku mengirimmu ke sekolah asrama. 235 00:29:12,690 --> 00:29:16,361 Aku tidak menginginkan itu, Pak. Aku suka di sini. 236 00:29:17,595 --> 00:29:19,631 Berarti kami akan mencarikanmu pengasuh. 237 00:29:19,664 --> 00:29:22,434 Tidak. Aku tidak butuh pengasuh. 238 00:29:26,037 --> 00:29:28,840 Terlalu banyak yang harus kupelajari di Misselthwaite, Pak. 239 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 Tempat ini tak punya apa-apa untuk diajarkan padamu. 240 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 Aku ingin bermain di luar. 241 00:29:44,922 --> 00:29:46,857 Terlalu panas bermain di luar di India. 242 00:29:46,890 --> 00:29:48,792 Aku diwajibkan oleh hukum untuk mengedukasimu. 243 00:29:48,826 --> 00:29:50,896 Berarti kita harus melanggar hukum, 'kan? 244 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 Ny. Medlock bilang dia melihat diri ibumu dalam dirimu. 245 00:30:05,376 --> 00:30:06,944 Aku tak begitu yakin. 246 00:30:06,978 --> 00:30:10,916 Apa dia suka ibuku? Dia tampak tak suka padaku. 247 00:30:15,353 --> 00:30:17,055 Aku tidak melihat diri ibumu. 248 00:30:17,088 --> 00:30:19,925 Kau melihat kembarannya. Istrimu. 249 00:30:21,526 --> 00:30:23,629 Ibuku pernah bilang hal serupa. 250 00:30:32,036 --> 00:30:35,774 Jika kau menyulitkanku, aku akan mengirimmu ke asrama dalam sekejap. 251 00:30:35,807 --> 00:30:36,908 Mengerti? 252 00:30:39,609 --> 00:30:42,580 Semua wanita ditakdirkan untuk meninggalkan Misselthwaite, mau bagaimanapun. 253 00:30:44,848 --> 00:30:46,484 Sana, pergilah. 254 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 Aku tidak akan dikirim ke asrama dan aku tidak akan memiliki pengasuh. 255 00:30:52,557 --> 00:30:55,894 Sungguh?/ Perintah Tn. Craven. 256 00:30:55,926 --> 00:30:59,430 Ia tak ingin aku meninggalkan rumah terkutuk ini seperti semua wanita lainnya. 257 00:31:00,732 --> 00:31:04,636 Harap pastikan Ny. Pitcher menyediakanku roti isi istimewanya. 258 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Ekstra daging. Itu sebuah keharusan. 259 00:31:08,138 --> 00:31:10,309 Aku perlu tumbuh. 260 00:31:16,713 --> 00:31:17,948 Halo. 261 00:31:20,684 --> 00:31:21,986 Jemima! 262 00:31:23,788 --> 00:31:25,390 Jemima! 263 00:31:31,863 --> 00:31:33,064 Jemima. 264 00:31:40,538 --> 00:31:41,772 Tidak. 265 00:31:44,142 --> 00:31:45,977 Tolong jangan. 266 00:32:08,698 --> 00:32:09,733 Tidak! 267 00:34:07,752 --> 00:34:09,688 Jemima? 268 00:34:57,234 --> 00:34:58,670 Jemima? 269 00:35:07,010 --> 00:35:08,112 Jemima! 270 00:35:20,758 --> 00:35:22,627 Halo. 271 00:35:23,928 --> 00:35:25,797 Ini tempat yang misterius. 272 00:35:26,763 --> 00:35:28,932 Kembalilah dan kami akan menyembuhkan luka itu. 273 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 Perangkap itu bukan salahku. 274 00:35:37,274 --> 00:35:38,343 Baiklah. 275 00:36:12,443 --> 00:36:14,245 Boleh kulihat kakimu, Jemima? 276 00:36:16,113 --> 00:36:18,249 Aku berjanji takkan menyakitimu. 277 00:36:22,352 --> 00:36:24,921 Kau tak ingin bantuan? Tak apa. 278 00:36:24,955 --> 00:36:27,892 Kita bahas itu nanti. 279 00:36:27,925 --> 00:36:29,961 Kita akan menjelajah dulu. 280 00:36:43,006 --> 00:36:45,876 Jangan tertinggal, Jemima. 281 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 Dahulu kala ada dua teman bernama Mary dan Jemima,... 282 00:36:58,354 --> 00:37:00,857 ...dan mereka menemukan taman misterius. 283 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Halo untukmu juga. 284 00:37:44,068 --> 00:37:47,171 Jangan lukai dia. Dia hanya burung robin yang ramah. 285 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 Apa itu? 286 00:38:19,068 --> 00:38:21,038 Idemu bagus sekali. 287 00:38:39,923 --> 00:38:41,325 Mary! 288 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 Aku akan kembali esok untuk memeriksa kakimu. 289 00:39:17,193 --> 00:39:18,862 Mary! 290 00:39:20,631 --> 00:39:22,000 Mary! 291 00:39:28,638 --> 00:39:30,008 Tapi... 292 00:39:31,609 --> 00:39:34,412 ...kau berlumuran tanah,... 293 00:39:34,444 --> 00:39:38,816 ...dan rambutmu kusut dan basah. 294 00:39:39,584 --> 00:39:43,354 Tn. Craven menyuruhku bermain. Aku pun bermain. 295 00:40:02,272 --> 00:40:04,207 Colin../ Jangan! 296 00:40:04,240 --> 00:40:06,443 Jangan bergerak. / Tidak, kumohon. 297 00:40:06,477 --> 00:40:09,881 Aku tidak menyukainya. Rasanya buruk, kumohon! 298 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 Aku tahu kau tidak suka, tapi ini akan menyembuhkanmu. 299 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 Kumohon! / Kau tahu betul,... 300 00:40:16,287 --> 00:40:19,390 ...entah kau memilih obat ini atau penjepit. 301 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 Ayolah. Ini akan segera berakhir. 302 00:40:25,396 --> 00:40:27,964 Kumohon! Aku tidak menyukainya. 303 00:40:27,997 --> 00:40:29,966 Rasanya buruk. Aku tidak menyukainya. 304 00:40:29,999 --> 00:40:32,402 Aku kembali lagi nanti saat kau sudah tenang. 305 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Terkadang aku perlu diikat, atau diberi obat. 306 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 Ayahku bilang ini demi kebaikanku sendiri. 307 00:41:08,372 --> 00:41:11,142 Meski aku jarang melihatnya. Dia selalu sibuk. 308 00:41:14,678 --> 00:41:16,380 Kukira kau takkan mampir lagi. 309 00:41:16,412 --> 00:41:18,115 Itu kursimu? 310 00:41:18,147 --> 00:41:20,483 Kau tak berkepentingan! Jangan sentuh! 311 00:41:20,517 --> 00:41:25,556 Ini nyaman. Bergerak dengan baik. Kau sering memakainya? 312 00:41:25,589 --> 00:41:29,627 Sayangnya aku tak bisa. Kau sudah lihat punggung bungkuk ayahku. 313 00:41:29,660 --> 00:41:31,729 Punyaku lebih buruk. Aku tak pernah mampu bergerak. 314 00:41:31,761 --> 00:41:33,964 Haruskah kita pakai kursinya untuk menjelajah? Aku bisa dorong.. 315 00:41:33,997 --> 00:41:35,300 Sepupumu sedang sekarat. 316 00:41:39,435 --> 00:41:41,405 Kau tak tampak seperti orang sekarat. 317 00:41:41,437 --> 00:41:43,407 Berapa banyak orang sekarat yang pernah kau lihat? 318 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 Kita bisa keluar dan, siapa tahu, kau mungkin merasa lebih baik. 319 00:41:48,678 --> 00:41:50,714 Mereka pernah berusaha membawaku keluar,... 320 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 ...dan aroma mawar hampir membunuhku. 321 00:41:53,350 --> 00:41:57,655 Kau takut dengan bunga? Itu sangat tidak masuk akal. 322 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 Bagaimana jika kubilang kalau aku tahu sebuah tempat ajaib? 323 00:42:12,035 --> 00:42:13,436 Tempat burung-burung berkicau untukmu... 324 00:42:13,470 --> 00:42:15,071 ...dan anjing yang ramah bermain denganmu? 325 00:42:15,104 --> 00:42:17,507 Menurutku kau berbohong. 326 00:42:17,540 --> 00:42:19,075 Dan aku tidak tertarik,... 327 00:42:19,109 --> 00:42:20,544 ...meski kau berkata jujur. 328 00:42:20,577 --> 00:42:22,546 Tapi../ Sekarang aku lelah. Kau boleh pergi. 329 00:42:23,479 --> 00:42:24,647 Apa? 330 00:42:24,680 --> 00:42:26,349 Aku lelah. 331 00:42:26,383 --> 00:42:28,519 Kau tidak mendengarkanku. Tolong pergi. 332 00:42:28,551 --> 00:42:31,155 Aku bukan mainanmu yang bisa kau instruksikan seenaknya! 333 00:42:31,187 --> 00:42:32,689 Kau mendatangiku. Aku tak pernah mengundangmu. 334 00:42:32,722 --> 00:42:35,158 Aku memberitahumu rahasia tentang tempat ajaibku. 335 00:42:35,191 --> 00:42:37,327 Rahasia yang tidak aku pedulikan. 336 00:42:38,162 --> 00:42:39,564 Sekarang turun dari ranjang dan tinggalkan aku sendiri. 337 00:42:54,711 --> 00:42:56,513 Apa itu ibumu? 338 00:42:56,546 --> 00:42:58,215 Pergi. 339 00:43:00,484 --> 00:43:02,453 Mereka bilang aku mirip dengannya. 340 00:43:02,486 --> 00:43:05,423 Aku membencinya karena dia sekarat. 341 00:43:06,122 --> 00:43:07,457 Membencinya? 342 00:43:08,392 --> 00:43:12,562 Ibuku sangat menyayangiku. Semua orang bilang begitu. 343 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 Kemudian dia wafat, meninggalkanku sendirian. 344 00:43:20,571 --> 00:43:22,306 Itu tak bisa dimaafkan. 345 00:43:24,307 --> 00:43:26,143 Ibuku tak pernah menyayangiku. 346 00:43:27,711 --> 00:43:31,816 Maukah kau membaca untukku? Seraya aku mencoba untuk tidur? 347 00:43:31,848 --> 00:43:33,584 Aku kesulitan tidur. 348 00:43:35,151 --> 00:43:37,088 Aku tahu.. 349 00:43:37,120 --> 00:43:39,189 Akan kuceritakan sebuah kisah tentang dewa-dewa... 350 00:43:39,222 --> 00:43:40,690 ...dan pertengkaran tentang siapa yang pertama ciptakan api. 351 00:43:40,723 --> 00:43:42,526 Kedengarannya buruk. 352 00:43:44,227 --> 00:43:45,562 Bacakan ini untukku. 353 00:43:45,595 --> 00:43:48,131 Apa yang kau tertawakan? 354 00:43:48,164 --> 00:43:50,534 Kau mungkin anak paling kasar yang pernah kutemui. 355 00:46:48,312 --> 00:46:49,613 Aku baik-baik saja. 356 00:46:49,646 --> 00:46:51,515 Tapi kau belum makan apa-apa. 357 00:46:51,548 --> 00:46:53,251 Tak perlu repot-repot! 358 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Martha, bisa ceritakan tentang Bibi Grace? 359 00:46:59,323 --> 00:47:01,759 Ibumu tak membicarakan tentang adiknya sama sekali? 360 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 Dia tak pernah menceritakan Inggris. 361 00:47:07,430 --> 00:47:08,932 Mereka bersekongkol seperti pencuri. 362 00:47:09,867 --> 00:47:12,303 Tangisan yang kudengar saat diumumkan... 363 00:47:12,336 --> 00:47:14,638 ...bahwa ayahmu dipindahtugaskan ke India. 364 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 Aku melayani pesta dansa terakhir mereka di sini. 365 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 Melihat mereka berdansa.. 366 00:47:26,649 --> 00:47:28,952 Rumah ini penuh dengan cahaya,... 367 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 ...gelak tawa, kebahagiaan. 368 00:47:36,993 --> 00:47:38,862 Ibumu yang malang. 369 00:47:38,894 --> 00:47:41,498 Aku tak tahu bagaimana dia mengatasi rasa kehilangannya. 370 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 Kurasa dia tak pernah pulih. 371 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Bu, aku punya kisah baru untukmu. 372 00:47:51,975 --> 00:47:54,578 Tidak, sayang, Ibu ingin menyendiri. 373 00:47:57,013 --> 00:47:59,950 Bu!/ Menjauhlah! 374 00:47:59,982 --> 00:48:01,718 Ayo, Nona./ Bu! 375 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Mary! Tolong, sayang, biarkan ibumu tenang. 376 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 Kenapa dia tak mau melihatku? Apa yang salah denganku? 377 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 Dia hanya sakit, itu saja. 378 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Lantas kenapa dia tidak pergi dan mati, lalu meninggalkan kita sendiri? 379 00:48:25,609 --> 00:48:27,544 Kau tak perlu repot-repot mendandaniku pagi ini. 380 00:48:27,577 --> 00:48:29,080 Aku bisa sendiri. 381 00:48:33,015 --> 00:48:34,584 Jemima? 382 00:48:38,821 --> 00:48:39,923 Jemima! 383 00:48:43,727 --> 00:48:44,795 Dickon? 384 00:48:46,729 --> 00:48:47,997 Berhenti! 385 00:48:51,435 --> 00:48:52,937 Aku tahu itu kau, Dickon. 386 00:48:56,807 --> 00:48:59,443 Kecuali kau mau aku meminta kakakmu untuk menamparmu.. 387 00:48:59,475 --> 00:49:01,979 Kakakku menyayangiku lebih daripada kau. 388 00:49:02,011 --> 00:49:05,048 Dia takkan begitu mencintaimu saat dia tahu kau berburu di tanah lapang. 389 00:49:05,080 --> 00:49:06,149 Berburu? 390 00:49:08,084 --> 00:49:09,653 Aku tidak berburu. 391 00:49:13,990 --> 00:49:17,127 Kau lari dariku. Itu mengindikasikan rasa bersalah. 392 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Rasa bersalah atas perbuatanmu pada Jemima-ku. 393 00:49:20,597 --> 00:49:22,966 Aku tak yakin anjingmu mau dinamai Jemima,... 394 00:49:22,999 --> 00:49:24,968 ...lantaran dia jantan. 395 00:49:25,001 --> 00:49:27,136 Jantan? Tidak penting. 396 00:49:27,169 --> 00:49:29,106 Kakinya terjebak di jebakan horor. 397 00:49:29,138 --> 00:49:30,874 Katakan dimana aku bisa menemuinya. 398 00:49:32,175 --> 00:49:33,843 Kenapa aku harus memercayaimu? 399 00:49:33,877 --> 00:49:35,679 Aku tahu cara menyembuhkannya. 400 00:49:35,711 --> 00:49:36,980 Percayalah. 401 00:49:39,216 --> 00:49:40,951 Aku ingin kau menyimpan rahasia. 402 00:49:43,720 --> 00:49:45,122 Demi kehormatanku, akan kujaga. 403 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 Kenapa kau meludahi dirimu sendiri? 404 00:49:51,227 --> 00:49:55,732 Kau juga meludah. Lalu kita bersalaman. Barulah kita saling terikat. 405 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 Jika kau terlalu kebangsawanan, maka tak ada.. 406 00:50:00,604 --> 00:50:01,806 Aku tidak kebangsawanan, Pak. 407 00:50:15,185 --> 00:50:18,055 Ini rahasiaku, jadi kau harus menyimpannya. 408 00:50:18,088 --> 00:50:20,156 Kau di sini hanya untuk menolong anjingku. 409 00:50:29,932 --> 00:50:30,967 Wah. 410 00:50:32,968 --> 00:50:34,070 Lewat sini! 411 00:50:41,678 --> 00:50:43,747 Kau bisa melakukan ini? 412 00:51:02,164 --> 00:51:03,199 Lihat ini. 413 00:51:15,644 --> 00:51:16,879 Halo, kawan. 414 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 Bagaimana kau bisa ke sini? 415 00:51:20,216 --> 00:51:22,019 Tuanmu tak kembali dari perang? 416 00:51:22,051 --> 00:51:24,088 Menurutmu dia kehilangan arah rumahnya? 417 00:51:28,725 --> 00:51:29,927 Aku takkan menyakitimu. 418 00:51:32,963 --> 00:51:34,031 Hei.. 419 00:51:40,870 --> 00:51:42,873 Apa yang kau lakukan? Kau menipuku. 420 00:51:42,906 --> 00:51:44,708 Tahan kepalanya. / Ini semua tipuan! 421 00:51:44,740 --> 00:51:46,776 Jika kita tidak memeriksanya, dia akan kehilangan kakinya,... 422 00:51:46,810 --> 00:51:48,812 ...dan kemungkinan besar, nyawanya. 423 00:51:52,214 --> 00:51:53,783 Hati-hati. 424 00:51:56,352 --> 00:51:57,620 Dia memercayaimu. 425 00:51:58,988 --> 00:52:02,258 Tidak ada yang patah, tapi tampaknya luka ini akan membusuk. 426 00:52:02,292 --> 00:52:04,127 Apa ada air mengalir di sini? 427 00:52:28,984 --> 00:52:30,588 Pas sekali. 428 00:52:43,700 --> 00:52:45,402 Merasa lebih baik? 429 00:52:49,439 --> 00:52:50,941 Bangun. 430 00:53:02,285 --> 00:53:04,021 Dickon. 431 00:53:04,854 --> 00:53:07,690 Kau memperburuknya. / Berilah waktu. 432 00:53:07,723 --> 00:53:09,091 Kalian berdua. 433 00:53:09,124 --> 00:53:10,793 Kita sudah melakukan sebisa kita. 434 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 Kita berharap tamannya akan menyembuhkannya dengan sihir? 435 00:53:17,934 --> 00:53:19,403 Datang pagi esok, kita akan dapat jawabannya. 436 00:53:30,146 --> 00:53:35,185 Tamannya punya danau?/ Bukan danau, lebih seperti kolam, dan saluran air. 437 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Sekarang, berjanji untuk meludah? 438 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 Kau mungkin harus mengajariku cara meludah. 439 00:53:48,263 --> 00:53:49,666 Ternyata sederhana. 440 00:53:53,870 --> 00:53:56,373 Aku telah meludah dan aku takkan membeberkannya. 441 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Sekarang, ceritakan semuanya tentang anjingmu. 442 00:53:59,209 --> 00:54:02,011 Apa dia menyukai tamannya? Dia terlatih? 443 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 Bahkan, aku punya tentang pelatihan anjing. 444 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 Ada di kursi sebelah sana. Ambil. 445 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 Kapan kali terakhir kau memakai kursimu? 446 00:54:17,926 --> 00:54:19,463 Ambil bukuku.. 447 00:54:19,495 --> 00:54:21,397 Aku tak percaya punggungmu seburuk yang kau ceritakan. 448 00:54:21,430 --> 00:54:22,932 Dan aku tahu kau tidak membunuh ibumu. 449 00:54:22,966 --> 00:54:24,702 Siapa yang lebih berbohong? 450 00:54:27,504 --> 00:54:29,373 Kau menanyakan soalku? 451 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 Aku bilang aku mendengarmu. 452 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 Mereka bilang kau kehilangan kedua orangtuamu secara tragis. 453 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 Jelas sekali kau bukan pembunuh. 454 00:54:55,899 --> 00:54:57,367 Kau percaya padaku? 455 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 Aku punya sesuatu yang mau kutunjukkan. 456 00:55:00,870 --> 00:55:02,506 Kenapa aku harus percaya padamu? 457 00:55:07,010 --> 00:55:08,477 Kau akan mematahkan punggungku. 458 00:55:08,510 --> 00:55:10,179 Aku berharap dia mati, dan itu terjadi. 459 00:55:10,213 --> 00:55:12,783 Aku sungguh pembunuhnya. / Baik. Aku percaya. 460 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 Tapi jika kau membawaku ke taman itu, kau akan membunuhku juga. 461 00:55:15,517 --> 00:55:18,021 Tentu saja aku tak membawamu ke taman. 462 00:55:20,522 --> 00:55:22,792 Ada sesuatu yang harus kau lihat. 463 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 Usiaku tiga tahun saat ibumu wafat,... 464 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 ...dan usia kita hampir sama. 465 00:55:38,908 --> 00:55:40,477 Apa ini ruangan ibuku? 466 00:55:41,910 --> 00:55:44,914 Tidak. Bawa aku kembali! 467 00:55:44,948 --> 00:55:46,250 Kau harus melihat ini. 468 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 Tidak, jangan takut. Kau akan menyukainya. 469 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Ibumu. Ibuku. 470 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 Dia datang. Kau tak lihat? 471 00:55:58,227 --> 00:56:01,097 Aku tak mau melihat./ Ke Misselthwaite, untuk mengunjungi ibumu. 472 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 Dia ingin menemuinya sebelum dia wafat. 473 00:56:05,935 --> 00:56:07,370 Dan lihat. 474 00:56:07,403 --> 00:56:09,406 Tidak, aku tak ingin melihat! 475 00:56:09,439 --> 00:56:11,008 Kau bisa lihat? 476 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 Mereka berada di dalam taman rahasia. 477 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Jangan takut. Lihat. 478 00:56:33,528 --> 00:56:36,165 Dan kita juga ada di sana. / Tidak! 479 00:56:37,533 --> 00:56:40,103 Aku pernah ke Misselthwaite sebelumnya. 480 00:56:40,135 --> 00:56:43,105 Jadi kita memang saling mengenal. 481 00:56:43,138 --> 00:56:45,107 Bukankah itu luar biasa? 482 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 Dan tahukah kau apa yang lebih luar biasa? 483 00:56:52,180 --> 00:56:53,215 Kau berjalan. 484 00:56:53,249 --> 00:56:54,984 Beraninya kau! 485 00:56:55,017 --> 00:56:57,220 Ini hanya kecemburuan karena ibuku menyayangiku. 486 00:56:57,252 --> 00:56:59,488 Kau tak layak menerima kasih seorang ibu! 487 00:57:17,707 --> 00:57:19,509 Colin? Kau tak apa? 488 00:57:20,943 --> 00:57:22,178 Mana bagian yang sakit? 489 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 Kau bahkan tak punya punggung bungkuk. 490 00:57:32,655 --> 00:57:34,357 Tentu saja punya. 491 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Punggungmu sama seperti punggungku. 492 00:57:41,698 --> 00:57:45,269 Aku bersumpah atas nyawa ibumu, tidak ada sama sekali. 493 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Ayo, bangun. 494 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 Hati-hati. / Kau menyuruhku hati-hati? 495 00:58:49,064 --> 00:58:50,265 Kau pernah melihatnya? 496 00:58:51,566 --> 00:58:53,235 Dia lebih baik! 497 00:58:53,269 --> 00:58:56,606 Dia masih pincang, tapi kakinya menahan bebannya. 498 00:58:56,638 --> 00:58:58,341 Tamannya telah menyembuhkannya. 499 00:58:58,374 --> 00:59:00,010 Dia menerima bantuan. 500 00:59:00,042 --> 00:59:03,079 Tidak, Dickon. Ini taman ajaib. 501 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 Apa yang kau lakukan? / Aku anjing terrier Yorkshire. 502 00:59:07,816 --> 00:59:09,519 Kalau begitu aku juga. 503 00:59:09,551 --> 00:59:12,187 Guk! 504 01:00:01,604 --> 01:00:03,106 Mary! 505 01:00:08,644 --> 01:00:11,214 Burung robin itu membantu kita menemukan sebuah gerbang. 506 01:00:18,588 --> 01:00:20,156 Ini terkunci. 507 01:00:20,789 --> 01:00:22,458 Tidak lama. 508 01:00:55,591 --> 01:00:57,660 Siapa di sana? 509 01:00:57,693 --> 01:00:59,495 Si gadis, bukan? 510 01:00:59,528 --> 01:01:01,296 Namaku Mary, dan kau tahu itu. 511 01:01:01,330 --> 01:01:03,232 Aku tak ingin kau di sini! 512 01:01:03,265 --> 01:01:05,568 Aku tak ingin melihatmu. Kau kejam! 513 01:01:05,600 --> 01:01:09,405 Kita sudah lalui ini, Colin. Kau teriak. Aku akan teriak. Hasilnya takkan bagus. 514 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 Jika mereka memergoki kalian, mereka akan memarahi kalian. 515 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 Sepadan dengan resikonya. 516 01:01:21,883 --> 01:01:25,187 Resikomu adalah dikirim ke asrama. Resiko kami lebih besar. 517 01:01:27,356 --> 01:01:29,758 Jangan cemas, Ny. Medlock. Biar kuurus dia. 518 01:01:29,792 --> 01:01:32,395 Biasanya dia tidak gaduh di jam-jam segini. 519 01:01:32,428 --> 01:01:35,198 Akan kubereskan, Ny. Medlock. Lanjutkan saja tugasmu. 520 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Ada banyak pekerjaan. 521 01:01:46,709 --> 01:01:48,310 Lakukan itu dan kau takkan melihatku lagi. 522 01:01:50,479 --> 01:01:51,915 Itu keputusanmu. 523 01:01:54,450 --> 01:01:55,919 Ini Dickon. 524 01:01:55,952 --> 01:01:57,287 Halo. 525 01:01:59,988 --> 01:02:01,256 Dia tampan. 526 01:02:01,289 --> 01:02:03,359 Dan dia bisa bersiul. 527 01:02:05,595 --> 01:02:08,631 Kapan dia diperiksa lagi? / Aku akan membawakannya makan siang,... 528 01:02:08,664 --> 01:02:10,899 ...lalu kembali lagi setelah 4:00 untuk melihat apa dia sudah makan. 529 01:02:10,932 --> 01:02:12,501 Aku tak mau pergi! 530 01:02:13,836 --> 01:02:15,338 Kau tahu apa yang kau pertaruhkan? 531 01:02:15,370 --> 01:02:17,206 Dia akan kembali ke kamarnya pukul 4:00. 532 01:02:27,783 --> 01:02:29,452 Aku tak mau pergi! 533 01:02:29,484 --> 01:02:32,955 Saat kami berusaha menyembuhkan anjingnya, dia menolak kami juga. 534 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Pegang kakinya, Dickon. Kupegang tangannya. 535 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Atau.. kami bisa mengangkatmu ke kursi,... 536 01:02:43,265 --> 01:02:44,867 ...lalu menurunkanmu dengan aman. 537 01:02:47,035 --> 01:02:48,804 Aku janji kami takkan membunuhmu. 538 01:02:48,838 --> 01:02:50,872 Kau tak bisa janjikan hal semacam itu! 539 01:02:50,906 --> 01:02:52,375 Kau akan mati di ranjang ini,... 540 01:02:52,408 --> 01:02:54,743 ...dan yang akan kau lihat hanyalah kertas dinding. 541 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 Itukah yang kau mau? 542 01:03:29,544 --> 01:03:30,914 Di mana Dickon? 543 01:03:32,914 --> 01:03:34,650 Kau mendorongterlalu cepat. 544 01:03:37,687 --> 01:03:39,422 Kau terlalu cepat! 545 01:03:43,825 --> 01:03:46,361 Hentikan! Sudah kubilang, itu karena serbuk sari. 546 01:03:46,394 --> 01:03:47,530 Ambil napas. 547 01:03:51,901 --> 01:03:53,736 Masih hidup?/ Ya, tapi.. 548 01:03:53,769 --> 01:03:55,604 Kita akan cari tahu apa yang berbahaya dan yang tidak. 549 01:03:55,638 --> 01:03:58,775 Tapi kau harus berusaha, sama sepertiku. 550 01:03:58,807 --> 01:04:00,709 Terdengar adil? 551 01:04:01,943 --> 01:04:03,012 Bagus. 552 01:04:09,952 --> 01:04:13,622 Mary, tembok. Berhenti! Temboknya! 553 01:04:49,925 --> 01:04:52,562 Dickon, apa sebutan bunga itu? 554 01:04:54,763 --> 01:04:56,365 Hydrangea. 555 01:04:56,399 --> 01:04:59,068 Hydrangea. 556 01:04:59,100 --> 01:05:00,669 Dan itu? 557 01:05:02,470 --> 01:05:04,740 Hypericum./ Hypericum. 558 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 Terdengar lebih baik dengan aksenmu. 559 01:05:11,180 --> 01:05:15,585 Colin, ada seorang teman baik yang aku mau perkenalkan. 560 01:05:16,919 --> 01:05:21,124 Genggam dan dia akan datang. / Dia di sini? Anjingnya? 561 01:05:21,156 --> 01:05:22,725 Genggam saja. 562 01:05:22,758 --> 01:05:25,627 Dia ingin menyapa. / Bisa kulihat. 563 01:05:34,068 --> 01:05:36,738 Dia mengambilnya dari tanganku. / Benar. 564 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 Dan sekarang dia menjilati tanganku. / Sudah biasa. 565 01:05:39,441 --> 01:05:40,809 Geli. 566 01:05:42,510 --> 01:05:43,879 Dia tidak berpenyakit? 567 01:05:44,747 --> 01:05:46,649 Setahu kami tidak. 568 01:05:49,118 --> 01:05:50,886 Siapa namanya? 569 01:05:50,919 --> 01:05:52,588 Dia dipanggil Jemima. 570 01:05:54,089 --> 01:05:55,492 Sampai dia tahu ada yang beda. 571 01:05:56,091 --> 01:06:00,096 Sekarang namanya.. Anjing. 572 01:06:00,129 --> 01:06:02,698 Dia membutuhkan nama yang lebih baik dari itu. 573 01:06:02,731 --> 01:06:04,033 Mungkin kita harus.. 574 01:06:05,033 --> 01:06:06,568 Siapa nama ayahmu? 575 01:06:08,236 --> 01:06:12,642 Marcus. Bisa kita tidak menamainya dari nama ayahku? 576 01:06:12,675 --> 01:06:16,479 Ayahku juga jangan. 577 01:06:16,511 --> 01:06:21,417 Ayahku bernama Hector, dan dia dulu pria pemberani. 578 01:06:22,051 --> 01:06:23,787 Dulu? 579 01:06:26,754 --> 01:06:28,790 Sudah ditetapkan. Hector. 580 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Kau sudah mengenal Mary dan Dickon. 581 01:06:30,892 --> 01:06:32,994 Aku Colin, dan aku teman barumu. 582 01:07:14,769 --> 01:07:16,538 583 01:07:33,756 --> 01:07:36,959 Kau pikir kau bisa mengendap-endap... 584 01:07:36,992 --> 01:07:39,562 ...dan bertingkah sesukamu, ya? 585 01:07:39,595 --> 01:07:42,131 Gadis liar kecil. 586 01:07:42,164 --> 01:07:44,533 Aku tahu kau sembunyikan sesuatu. 587 01:07:44,566 --> 01:07:49,304 Kau dan jalan rahasiamu dan penyimpanganmu. 588 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Ny. Medlock, apapun yang kau pikir aku lakukan, aku janji.. 589 01:07:53,676 --> 01:07:55,044 Mencuri. 590 01:07:56,278 --> 01:07:57,780 Itu perilaku barbar... 591 01:07:57,812 --> 01:07:59,982 ...yang kau pelajari di luar sana, ya? 592 01:08:01,617 --> 01:08:03,084 Kau temukan di mana? 593 01:08:03,118 --> 01:08:05,021 Di bawah lantai papan. Kau membawaku ke mana? 594 01:08:05,053 --> 01:08:06,888 Kau paham mutiara ini berarti sesuatu bagiku? 595 01:08:06,922 --> 01:08:08,190 Maafkan aku./ Dia ke mana-mana. 596 01:08:08,222 --> 01:08:10,158 Mengunjungi bocah itu juga. 597 01:08:10,191 --> 01:08:12,761 Kursi rodanya berbau busuk saat aku datang pagi ini. 598 01:08:12,794 --> 01:08:15,797 Inilah yang membangkitkan kecurigaanku. / Dia menemukan putraku juga? 599 01:08:15,830 --> 01:08:18,199 Apa kita mengizinkan dia untuk berkeliaran bebas di rumah? 600 01:08:18,232 --> 01:08:20,669 Sudah kuperingatkn apa yang seorang gadis muda bisa lakukan. 601 01:08:20,703 --> 01:08:23,940 Apa belum dijelaskan untuk menjauh dari bagian rumah... 602 01:08:23,972 --> 01:08:25,640 ...yang bukan tempatmu untuk berkeliaran? 603 01:08:25,673 --> 01:08:27,609 Colin adalah temanku. 604 01:08:27,642 --> 01:08:29,645 Kupikir jika aku bisa menyemangatinya tentang hidup.. 605 01:08:29,677 --> 01:08:32,582 Semangatmu bisa membunuhnya. Kau pikir dia mau itu? 606 01:08:47,395 --> 01:08:49,298 Apa yang telah kau perbuat? 607 01:08:50,132 --> 01:08:51,334 Ny. Medlock,... 608 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 ...mari kita mencari sekolah untuk keponakanku. 609 01:08:55,137 --> 01:08:56,673 Kumohon. 610 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 Aku mencoba memperbaiki keadaan. 611 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 Cari tempat untuk mengajarinya sopan santun. 612 01:09:14,656 --> 01:09:16,324 Kau mengunciku! 613 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 Jika kau mau buang air saat malam,... 614 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 ...kami telah sediakan pot kencing. 615 01:09:21,262 --> 01:09:23,164 Ada di bawah ranjang. 616 01:09:23,198 --> 01:09:25,767 Martha akan mengizinkanmu keluar paginya. 617 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Hei! Kau mau ke mana? 618 01:11:26,355 --> 01:11:27,388 Mary! 619 01:11:27,422 --> 01:11:28,991 Ikut aku! 620 01:11:37,231 --> 01:11:39,167 Mary, ada apa? 621 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 Ada lebih banyak rahasia di taman ini! 622 01:12:17,205 --> 01:12:19,208 Jadi ibu Colin sekarat? 623 01:12:20,275 --> 01:12:21,577 Ya. 624 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 Dan kau pikir dia datang kemari? 625 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 Ibuku datang menemaninya di hari-hari terakhir sakitnya Grace,... 626 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 ...mengetahui bahwa dia ingin mati di dekat pohon ini. 627 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 Setelah itu, Tn. Craven.. 628 01:12:34,989 --> 01:12:37,993 Dia menutup tamannya karena kenangan akan dirinya terlalu menyakitkan. 629 01:12:40,494 --> 01:12:43,498 Waktu kita tidak lama. Mereka mengirimku ke sekolah. 630 01:12:43,531 --> 01:12:45,301 Tidak. 631 01:12:45,333 --> 01:12:49,805 Ini taman Grace, dan dia harus menyembuhkan putranya. 632 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 Dingin. 633 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 Ini sangat, sangat dingin. 634 01:13:32,213 --> 01:13:34,917 Kurasa aku tak bisa. / Tentu saja kau bisa. 635 01:13:37,919 --> 01:13:40,922 Kurasa aku tak bisa. / Kami memegangmu. 636 01:13:46,360 --> 01:13:48,296 Kurasa tidak begitu dingin. 637 01:13:48,329 --> 01:13:49,397 Benar begitu. 638 01:13:56,038 --> 01:13:59,008 Aku bisa melakukannya! 639 01:13:59,040 --> 01:14:02,378 Sekarang lebarkan tanganmu dan berbaring. 640 01:14:06,147 --> 01:14:09,185 Dan sekarang.. kau kami lepas. 641 01:14:39,381 --> 01:14:42,017 Beres. Tolong sebelah sana. 642 01:14:44,552 --> 01:14:47,488 Apa yang kau tertawakan? 643 01:14:47,521 --> 01:14:49,658 Hanya menikmati kebahagiaanmu. 644 01:14:49,690 --> 01:14:51,492 Kita semua bahagia, 'kan? 645 01:14:51,525 --> 01:14:53,595 Kita bajak laut. 646 01:14:53,628 --> 01:14:55,464 Kita bangsawan. 647 01:14:55,497 --> 01:14:59,435 Kita penakluk dari negeri nan indah dan elok ini. 648 01:14:59,467 --> 01:15:01,970 Ini taman kita dan kita menyukainya. 649 01:15:04,105 --> 01:15:06,007 Tidak. 650 01:15:06,040 --> 01:15:10,046 Ini bukan taman kita, dan takkan pernah jadi taman kita. 651 01:15:12,114 --> 01:15:14,150 Ada sesuatu yang harus kutunjukkan padamu. 652 01:15:26,160 --> 01:15:28,297 Berhenti! 653 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 Berarti kau tahu apa yang terjadi di sini? 654 01:15:33,135 --> 01:15:35,604 Kenapa kau membawaku kemari? 655 01:15:35,637 --> 01:15:37,373 Karena kau harus melihatnya. 656 01:15:37,405 --> 01:15:40,609 Apa kau ingin melihat tempat ibumu wafat? 657 01:15:40,641 --> 01:15:44,245 Ibuku wafat di rumah sakit, sendirian dan menderita. 658 01:15:44,279 --> 01:15:46,515 Ibumu menemukan tempat yang lebih baik. 659 01:15:49,150 --> 01:15:51,319 Dickon, bisa ambilkan aku bunga? 660 01:15:51,787 --> 01:15:53,489 Yang putih. 661 01:15:53,521 --> 01:15:56,624 Lalu bisakah antar aku pulang? Aku tak ingin berada di sini. 662 01:15:56,658 --> 01:15:58,560 Kau tidak mengerti. 663 01:15:58,592 --> 01:16:01,662 Dia wafat di sini karena tempat ini indah,... 664 01:16:01,695 --> 01:16:04,199 ...jadi dia membuat tempat ini ajaib. 665 01:16:05,266 --> 01:16:07,135 Taman ini sembuhkan kaki Hector, dan aku.. 666 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 Aku tak ingin melihat gaunnya dan aku tak ingin melihat ini. 667 01:16:10,071 --> 01:16:12,374 Tolong, antar aku pulang. 668 01:17:20,574 --> 01:17:22,811 Aduh! Halo, sayang. 669 01:17:25,814 --> 01:17:27,682 Apa ada yang mengganggumu? 670 01:17:29,684 --> 01:17:34,656 Ibumu.. sedang sedih sekarang. 671 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Kesedihannya membuatnya sakit. 672 01:17:42,430 --> 01:17:44,333 Itu bukan salahnya. 673 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 Maafkan aku. Aku tidak mengerti. 674 01:18:00,781 --> 01:18:02,751 Tidak hari ini! 675 01:18:02,784 --> 01:18:04,686 Colin, kutemukan surat-surat dari ibuku untuk ibumu. 676 01:18:04,718 --> 01:18:05,753 Aku tak ingin melihatmu hari ini! 677 01:18:05,787 --> 01:18:07,155 Semuanya tentangmu. 678 01:18:07,189 --> 01:18:08,423 Dan aku tak menginginkan taman itu! 679 01:18:08,455 --> 01:18:10,592 Kau harus mendengarnya. 680 01:18:10,624 --> 01:18:12,895 Mereka bicara soal bagaimana ayahmu memfokuskan rasa takutnya... 681 01:18:12,927 --> 01:18:15,330 ...tentang penyakit ibumu kepadamu. 682 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 Bagaimana tampaknya ayahmu melindungimu dari dunia. 683 01:18:22,837 --> 01:18:24,740 Dan dia takut... 684 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 ...akan kerusakan yang akan ayahmu lakukan saat ibumu tiada. 685 01:18:36,751 --> 01:18:38,620 Bukankah kau seharusnya.. 686 01:18:45,293 --> 01:18:46,795 Aku harus membaca surat-surat itu. 687 01:18:48,430 --> 01:18:50,466 Kau berjalan. 688 01:18:59,740 --> 01:19:01,475 Dengar ini. 689 01:19:01,508 --> 01:19:03,578 "Dia berani, sedikit berbahaya,... 690 01:19:03,611 --> 01:19:05,980 ...dan dia punya semangat yang tidak bisa dipadamkan. 691 01:19:06,013 --> 01:19:08,617 Aku akan takut padanya jika saja aku tak bangga padanya." 692 01:19:08,650 --> 01:19:11,353 Siapa yang berani? / Ibumu menyayangimu, Mary. 693 01:19:12,854 --> 01:19:15,757 Dia tak ingin aku mendekatinya. / Mungkin itu.. 694 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 "Aku senang Colin membuatmu tertawa. 695 01:19:18,525 --> 01:19:20,528 Seharian penuh berpura-pura menjadi seekor anjing. 696 01:19:20,561 --> 01:19:21,930 Sungguh menyenangkan." 697 01:19:21,962 --> 01:19:23,698 Seekor anjing, ya? 698 01:19:23,731 --> 01:19:25,900 "Archie terdengar lebih dalam pada cinta daripada yang kudengar dari pria. 699 01:19:25,934 --> 01:19:29,404 Dia sama asyiknya denganku seperti dengan Mary. " 700 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 Ayahku ingin aku dikunci di kamar. 701 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 Itulah masalahnya, 'kan? 702 01:19:37,846 --> 01:19:40,649 Rasa kehilangan mengubah orang. 703 01:19:40,681 --> 01:19:41,916 Bahkan ibumu, Mary. 704 01:19:41,949 --> 01:19:43,551 Kau tak mengenal ibuku. 705 01:19:43,584 --> 01:19:46,254 Tapi aku tahu artinya kehilangan seseorang. 706 01:19:49,524 --> 01:19:51,026 Dengar yang satu ini, Mary. 707 01:19:51,059 --> 01:19:54,262 "Dia melakukan pertunjukan boneka untukku di malam sebelumnya. 708 01:19:54,296 --> 01:19:56,565 Suatu tindakan rumit yang membutuhkan Ayah... 709 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 ...untuk membuat tirai sutra. 710 01:19:59,066 --> 01:20:01,035 Dia menceritakan sebuah kisah mitos India. 711 01:20:01,069 --> 01:20:03,339 Cukup memukau. " 712 01:20:05,006 --> 01:20:09,378 Aku belum membaca itu. Dia menulis tentang ceritaku? 713 01:20:18,953 --> 01:20:20,888 Mungkin dia benar. 714 01:20:20,922 --> 01:20:23,492 Mungkin tak ada dari kita yang mengenal baik orangtua kita. 715 01:20:27,361 --> 01:20:28,564 Tidak. 716 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 Dia tak mungkin menyayangiku. 717 01:20:32,333 --> 01:20:34,869 Surat-surat ini berkata sebaliknya. 718 01:20:40,107 --> 01:20:43,012 Mary! Mary? 719 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 Kami punya kejutan untukmu. 720 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Aku baru saja bicara hari ini, dan itu perbincangan yang menarik. 721 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 Ini adalah sekolah yang penuh dengan orang-orang yang tepat... 722 01:20:55,690 --> 01:20:58,093 ...dan jenis disiplin yang tepat. 723 01:20:58,126 --> 01:21:00,395 Mobilnya akan mengantarmu pukul 3:30. 724 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 Kami sudah mengemas barang-barangmu ke koper. 725 01:21:03,631 --> 01:21:05,400 Besok? 726 01:21:05,432 --> 01:21:07,435 Aku belum siap. 727 01:21:07,468 --> 01:21:11,073 Paman? Kumohon, Paman! / Jangan coba-coba! 728 01:21:11,105 --> 01:21:12,840 Kenapa kau bilang putramu punya punuk? 729 01:21:12,873 --> 01:21:15,010 Apa yang kau bicarakan?/ Colin. 730 01:21:15,043 --> 01:21:18,413 Hentikan pembicaraanmu. Atau ini akan memburuk. 731 01:21:18,445 --> 01:21:21,449 Dia pikir dia punya punuk, tapi tidak, dan kurasa kau tahu. 732 01:21:21,482 --> 01:21:23,351 Maafkan aku, Pak. 733 01:21:23,385 --> 01:21:26,754 Apa kau sungguh berpikir Grace akan menginginkan kehidupan ini untukmu? 734 01:21:26,788 --> 01:21:28,790 Kau tak tahu apa-apa tentang istriku. 735 01:21:28,823 --> 01:21:33,128 Kutahu dia takkan diam saja di balik pintu sementara dia menangis di malam hari. 736 01:21:33,160 --> 01:21:35,730 Tak bisakah kau melihat apa yang kau perbuat padanya? 737 01:21:39,534 --> 01:21:42,404 Colin perlu menjalani hidup,... 738 01:21:42,436 --> 01:21:44,105 ...dn rumah ini adalah penjara bagi kalian. 739 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 Maafkan aku, Pak. Dia pergi esok. 740 01:21:51,012 --> 01:21:52,414 Bagus. 741 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 Aku bisa sembunyi di taman dan merasa senang. 742 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 Di sekolah? Aku tidak bisa. 743 01:23:46,159 --> 01:23:48,562 Kami tak ingin kau pergi juga. 744 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 Dia benar. Kami tak ingin. 745 01:23:51,132 --> 01:23:55,803 Tapi kau tak bisa menetap di taman selamanya. Hidup perlu dijalani. 746 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Ya, kata bocah yang belum pernah menjalaninya. 747 01:23:58,539 --> 01:24:01,709 Kata gadis yang sangat yakin tak ada yang sayang padanya, dia menjadikannya nyata. 748 01:24:01,743 --> 01:24:06,748 Mereka takkan menyukaiku seperti kau suka padaku. Aku akan menyendiri lagi. 749 01:24:11,819 --> 01:24:15,022 Asap itu.. apa itu normal? 750 01:24:15,056 --> 01:24:17,926 Tidak./ Ayah? Ayah! 751 01:24:18,793 --> 01:24:20,529 Pergi! Pergi! 752 01:24:28,735 --> 01:24:30,704 Mary! Menjauh! 753 01:24:30,738 --> 01:24:31,972 Siapa di dalam? 754 01:24:32,006 --> 01:24:34,042 Tn. Craven. Kami tak tahu di mana. 755 01:24:34,074 --> 01:24:35,876 Aku tahu dia di mana! 756 01:24:35,909 --> 01:24:37,811 Damkar telah dipanggil! 757 01:24:37,845 --> 01:24:39,280 Mary! 758 01:24:39,314 --> 01:24:41,850 Jangan, Nak. 759 01:24:43,284 --> 01:24:44,986 Jangan! 760 01:24:45,019 --> 01:24:47,821 Kembalilah, Nak! 761 01:24:47,855 --> 01:24:49,156 Tn. Craven! 762 01:24:54,662 --> 01:24:57,231 Colin? 763 01:25:03,704 --> 01:25:06,073 Colin! 764 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 Tn. Craven! 765 01:25:10,979 --> 01:25:14,281 Di mana putraku? Di mana kau? 766 01:25:14,315 --> 01:25:15,551 Kumohon.. 767 01:25:17,952 --> 01:25:19,887 Tn. Craven! 768 01:25:19,921 --> 01:25:22,891 Aku tidak mengerti. Ayah tahu kau akan ada di sini. 769 01:25:22,923 --> 01:25:26,093 Ayah takkan pergi. Ayah tidak bisa pergi. 770 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 Tn. Craven, kau harus ikut denganku. 771 01:25:27,995 --> 01:25:30,131 Aku takkan pergi tanpa putraku. 772 01:25:30,163 --> 01:25:33,167 Putramu tidak di sini, Pak, tapi dia aman dan sehat. 773 01:25:33,200 --> 01:25:35,369 Aku tak bisa meninggalkannya. 774 01:25:35,403 --> 01:25:37,071 Tidak lagi. 775 01:25:37,105 --> 01:25:38,941 Kutinggalkan putramu tak lebih dari lima menit yang lalu. 776 01:25:40,874 --> 01:25:44,312 Aku berjanji pada jiwa Grace Craven. 777 01:25:59,994 --> 01:26:01,630 Ayo!/ Tidak. 778 01:26:04,798 --> 01:26:06,068 Aku tidak bisa mengangkatmu. 779 01:26:07,935 --> 01:26:09,204 Aku tidak bisa. 780 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Tinggalkan saja aku. Kumohon. 781 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Jangan./ Tinggalkan saja aku. 782 01:26:14,242 --> 01:26:17,012 Dia membutuhkanmu! Putramu membutuhkanmu! 783 01:26:19,113 --> 01:26:20,749 Aku mengacaukan segalanya. 784 01:26:55,783 --> 01:26:57,753 Ayo! Kita pergi! 785 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 Tn. Craven, aku butuh bantuanmu. 786 01:27:58,311 --> 01:27:59,780 Ibu? 787 01:28:04,418 --> 01:28:05,887 Ibu. 788 01:28:20,133 --> 01:28:21,736 Tolong tinggallah. 789 01:28:23,337 --> 01:28:26,040 Aku tahu Ibu tak bisa, tapi tolong tinggallah. 790 01:28:42,155 --> 01:28:43,891 Mary! 791 01:28:46,427 --> 01:28:48,463 Mary. Kau tak apa? 792 01:28:48,495 --> 01:28:51,966 Dia. Bawa dia keluar dulu. 793 01:29:39,379 --> 01:29:41,248 Tunjukkan padaku.. 794 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Tunjukkan putraku! 795 01:30:04,238 --> 01:30:06,173 Indah. 796 01:30:06,207 --> 01:30:07,941 Dan taman ini milik kita. 797 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 Ini milik dia, tapi kini kurasa dia ingin kita membagikannya. 798 01:30:13,146 --> 01:30:14,448 Dan dia ada di sini? 799 01:30:17,051 --> 01:30:18,386 Di mana putraku? 800 01:30:18,953 --> 01:30:21,055 Panggil dia, Pak. 801 01:30:21,087 --> 01:30:22,389 Colin? 802 01:30:25,559 --> 01:30:26,628 Colin! 803 01:30:28,095 --> 01:30:29,297 Ayah? 804 01:30:32,967 --> 01:30:34,569 Colin. 805 01:30:34,601 --> 01:30:36,238 Ayah, aku di sini! 806 01:30:41,409 --> 01:30:42,644 Colin? 807 01:30:42,677 --> 01:30:44,112 Ayah? 808 01:30:57,557 --> 01:30:59,194 Ayah kira Ayah kehilanganmu. 809 01:31:05,298 --> 01:31:06,600 Dari semua tempat. 810 01:31:14,408 --> 01:31:16,144 Tidak. Tunggu. 811 01:31:19,480 --> 01:31:20,515 Kumohon. 812 01:31:29,422 --> 01:31:30,992 Satu, dua.. 813 01:31:54,181 --> 01:31:56,117 Tapi bagaimana ini bisa.. 814 01:32:00,020 --> 01:32:01,388 Sihir. 815 01:32:04,324 --> 01:32:05,659 Rahasia. 816 01:32:08,061 --> 01:32:09,430 Dia. 817 01:32:12,632 --> 01:32:14,434 Dia? 818 01:32:14,467 --> 01:32:15,502 Ibunya. 819 01:32:23,543 --> 01:32:25,680 Bagaimana bisa kita yang diajarkan oleh anak-anak kita? 820 01:32:27,714 --> 01:32:29,217 Coba lihat. 821 01:32:32,653 --> 01:32:34,222 Ayah menyesal. 822 01:32:37,190 --> 01:32:38,559 Ayah sangat menyesal. 823 01:32:38,592 --> 01:32:39,728 Sudah cukup. 824 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Sekarang katakan.. 825 01:32:45,298 --> 01:32:47,002 Ayah menyukai taman kami? 826 01:33:21,502 --> 01:33:26,339 Kami meminta jendela Prancis besar yang menghadap ke teras... 827 01:33:26,373 --> 01:33:28,709 Dahulu kala ada tiga orang yang sangat saling menyayangi. 828 01:33:28,742 --> 01:33:30,711 Empat./ Kau menghitung Hector? 829 01:33:30,744 --> 01:33:33,114 Mungkin aku menghitung Hector dan bukan kau. 830 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 Lima. Aku ingin menghitung ayahku. 831 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 Martha perlu dihitung. / Enam. Dan Martha. 832 01:33:37,851 --> 01:33:41,788 Dahulu kala ada beberapa orang yang tinggal di rumah tua dan kosong. 833 01:33:41,821 --> 01:33:43,423 Kosong sebagian. 834 01:33:43,457 --> 01:33:45,126 Dan mereka menemukan sebuah taman. 835 01:33:45,159 --> 01:33:46,461 Salah satu dari mereka menemukan sebuah taman... 836 01:33:46,494 --> 01:33:48,496 ...dan awalnya mereka tidak tahu... 837 01:33:48,529 --> 01:33:50,765 ...tapi itu adalah taman ajaib. / Sebelumnya. 838 01:33:50,797 --> 01:33:52,699 Dan karena itu taman ajaib, taman itu menyelamatkan mereka... 839 01:33:52,732 --> 01:33:54,601 ...sama seperti mereka akan menyelamatkan tamannya. 840 01:33:54,635 --> 01:33:56,236 Kurasa kau harus lebih bahas Hector. 841 01:33:56,270 --> 01:33:57,638 Jika kalian tak berhenti bicara,... 842 01:33:57,671 --> 01:33:59,373 ...aku takkan bercerita sama sekali! 843 01:33:59,405 --> 01:34:00,874 Maaf, Mary./ Maaf, Mary. 844 01:34:00,908 --> 01:34:02,477 Terima kasih. 845 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Sekarang jika kalian siap dan sudah tak bicara,... 846 01:34:04,712 --> 01:34:06,513 ...aku akan coba lagi. 847 01:34:25,865 --> 01:34:27,267 848 01:34:37,246 --> 01:34:52,246 Support saya supaya bisa terus buat sub indo ke: https://trakteer.id/EveryAgent 849 01:34:52,270 --> 01:35:07,270 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 850 01:35:07,294 --> 01:35:22,294 Channel YouTube: EveryAgent - Instagram: @everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 87383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.