Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,932 --> 00:00:27,132
Corre��o e tradu��o para PT/BR por Zhoro
2
00:00:33,133 --> 00:00:38,737
O HOMEM DE KENTUCKY
3
00:01:52,738 --> 00:01:55,324
Quanto falta, Pai?
Mais quantos dias?
4
00:01:55,795 --> 00:01:57,234
Acabamos de come�ar.
5
00:02:01,147 --> 00:02:03,683
Tamb�m h� por aqui arruaceiros?
6
00:02:05,137 --> 00:02:07,471
N�o se preocupe com essa
fam�lia Fromes, filho.
7
00:02:13,681 --> 00:02:17,883
N�o estamos fugindo deles, n�o �, Pai?
8
00:02:18,597 --> 00:02:19,761
N�s?
9
00:02:20,566 --> 00:02:22,890
Estamos passeando
como pessoas normais.
10
00:02:24,327 --> 00:02:27,873
Temos outras coisas para fazer.
Temos que chegar ao Texas.
11
00:02:28,214 --> 00:02:33,560
Mal posso esperar. Tem certeza que
n�o ficamos muito tempo em Humility?
12
00:02:33,853 --> 00:02:36,527
O suficiente para cumprimentar
o seu tio Zack e a tia Sophie.
13
00:02:39,957 --> 00:02:41,922
Posso contar o dinheiro novamente?
14
00:02:43,547 --> 00:02:46,010
- Tem certeza que � suficiente?
- Certeza absoluta.
15
00:02:46,422 --> 00:02:48,914
� suficiente para pagar a viagem
de barco e para comprar sementes.
16
00:02:54,901 --> 00:02:58,808
10 e 10 s�o 20, e mais 20 s�o 40.
17
00:02:58,987 --> 00:03:01,844
O velho Faro est� aquecendo.
Ouve s� como ele canta.
18
00:03:04,838 --> 00:03:08,060
- Quanto � 20 mais 115?
- 135.
19
00:03:08,530 --> 00:03:11,133
Quieto, rapaz. Faro est� fazendo m�sica.
20
00:03:14,894 --> 00:03:16,221
A raposa enganou-o.
21
00:03:17,396 --> 00:03:20,513
O mesmo que antes, Pai. 215.
22
00:03:20,831 --> 00:03:22,563
Esperava que se multiplicasse?
23
00:03:22,904 --> 00:03:25,398
Me d� isso. Vou chamar o c�o.
24
00:03:28,170 --> 00:03:30,286
Deixa tentar-me de novo, Pai.
25
00:03:42,724 --> 00:03:45,097
Quando o fizer soar,
acho que ser� um homem.
26
00:03:58,162 --> 00:04:01,667
- Ele te ouviu.
- Pois claro que sim.
27
00:04:01,917 --> 00:04:05,981
O pr�prio arcanjo Gabriel pediria este
berrante emprestado no dia do Ju�zo final.
28
00:04:06,452 --> 00:04:10,430
Agora vai dormir. A sua m�e vai
perguntar por que n�o est� deitado.
29
00:04:13,938 --> 00:04:16,518
N�o vai me contar mais
nada sobre o Texas?
30
00:04:18,854 --> 00:04:23,796
� um lugar para pessoas como n�s.
Os vizinhos n�o v�o nos molestar.
31
00:04:24,305 --> 00:04:26,741
S� veremos e ca�aremos
animais selvagens.
32
00:04:27,254 --> 00:04:32,289
Quando respirar o ar, ter� um sabor
limpo como se nada o respirasse antes.
33
00:04:33,107 --> 00:04:35,205
Que bom!
34
00:04:40,359 --> 00:04:42,259
Portou-se bem, Faro.
35
00:04:44,495 --> 00:04:47,876
Assim dizem que � o Texas,
e � assim que vamos viver.
36
00:04:59,652 --> 00:05:02,688
N�o � que n�o goste de pessoas.
Mas gosto mais de espa�o.
37
00:05:02,831 --> 00:05:05,200
Espa�o para viver. Espa�o para ca�ar.
38
00:05:05,576 --> 00:05:08,124
Pode por o p�,
onde nunca ningu�m pisou antes.
39
00:05:08,528 --> 00:05:12,842
Ao contr�rio do Kentucky. N�o pode se
dar um passo sem trope�ar num vizinho.
40
00:05:21,794 --> 00:05:24,236
Quem me dera ser uma ma��...
41
00:05:24,867 --> 00:05:26,789
pendurada numa arvore...
42
00:05:27,416 --> 00:05:30,557
E todos os dias o meu amor tiraria...
43
00:05:30,891 --> 00:05:33,324
uma grande dentada de mim...
44
00:05:34,726 --> 00:05:37,003
Uma grande dentada de mim.
45
00:06:24,029 --> 00:06:26,529
Aqui, Faro! Senta!
46
00:06:42,007 --> 00:06:43,030
Pegue-o.
47
00:06:59,922 --> 00:07:02,824
- Voc�, chama o seu c�o de volta.
- N�o foi ele que come�ou.
48
00:07:16,515 --> 00:07:20,119
Posso te prender por resistir
� autoridade.
49
00:07:20,781 --> 00:07:23,798
- Pronto. J� podem comer.
- N�o pode esperar um pouco?
50
00:07:24,468 --> 00:07:27,011
- O que faz aqui em Prideville?
- Estou de passagem.
51
00:07:27,723 --> 00:07:29,023
Como se chama.
52
00:07:29,946 --> 00:07:31,556
Elias Wakefield.
53
00:07:31,902 --> 00:07:34,815
Um Wakefield acabou de matar
o Mose Fromes no este.
54
00:07:35,236 --> 00:07:37,316
- N�o fui eu.
- N�o?
55
00:07:37,697 --> 00:07:40,149
Ent�o n�o se importa de esperar na
pris�o enquanto descobrimos isso.
56
00:07:40,518 --> 00:07:43,100
- Vem pacificamente?
- Eu n�o vou.
57
00:07:43,403 --> 00:07:44,790
Peguem-no! Nomeio-os deputados!
58
00:09:06,119 --> 00:09:09,998
Vai, come.
O seu pai gostaria de que comesse.
59
00:09:12,861 --> 00:09:14,521
Aposto que ele vai comer.
60
00:09:16,190 --> 00:09:18,510
Quer�amos ir para o Texas.
61
00:09:18,636 --> 00:09:22,778
Texas? Isso � longe.
T�o longe que nem sei se existe.
62
00:09:23,116 --> 00:09:24,400
Aposto que � bonito.
63
00:09:29,217 --> 00:09:30,809
H� l� b�falos.
64
00:09:32,216 --> 00:09:36,040
- Quantos?
- Muitos. E veados tamb�m.
65
00:09:36,320 --> 00:09:40,298
- E raposas para o seu c�o?
- Mais mantimentos do que possa contar.
66
00:09:40,561 --> 00:09:41,695
Jura?
67
00:09:42,083 --> 00:09:46,650
O ar tem um sabor limpo.
As pessoas n�o te incomodam.
68
00:09:47,016 --> 00:09:50,315
Ningu�m te obriga a trabalhar.
Se chama contrato de aprendizagem.
69
00:09:52,706 --> 00:09:54,728
Nem h� mulheres solit�rias.
70
00:09:57,506 --> 00:10:00,490
- O qu�, Hannah?
- Nada. Estava apenas sonhando.
71
00:10:05,908 --> 00:10:07,620
J� fui livre.
72
00:10:08,406 --> 00:10:12,189
Eu ouvi como os c�es ladravam
e o berrante os chamava
73
00:10:12,622 --> 00:10:17,455
E sabe que ningu�m vive no vale
ou na montanha sem serem os animais.
74
00:10:17,562 --> 00:10:19,236
Isso � o Texas!
75
00:10:21,167 --> 00:10:22,524
Agora come.
76
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
Para de falar e tr�s a comida.
77
00:10:29,195 --> 00:10:32,450
- Quem disse que podia aliment�-lo?
- Ele � s� um rapaz.
78
00:10:33,554 --> 00:10:35,754
Responde s� quando for livre!
79
00:10:36,579 --> 00:10:39,373
Parece que se esquece
que ainda est� ligada a mim
80
00:10:44,412 --> 00:10:46,317
Agora traz a comida aqui!
81
00:10:58,167 --> 00:10:59,526
Agora come.
82
00:11:03,888 --> 00:11:06,079
Assim que puder levarei
um prato ao seu pai.
83
00:11:24,173 --> 00:11:26,524
John, d�-Ihe uma bebida por mim.
84
00:11:31,366 --> 00:11:32,517
Onde est� ele?
85
00:11:36,110 --> 00:11:39,898
Alegro-me de v�-los, rapazes.
Conhecia o seu av�.
86
00:11:40,254 --> 00:11:43,026
Ele foi o primeiro a morrer e
por isso as duas fam�lias lutam.
87
00:11:44,423 --> 00:11:47,072
Chorem, pequenos, chorem, queridos,...
88
00:11:47,320 --> 00:11:49,061
quando come�ar o tiroteio...
89
00:11:49,610 --> 00:11:51,746
E lamentem, vi�vas solit�rias...
90
00:11:51,976 --> 00:11:54,104
quando um Wakefield mata um Fromes.
91
00:11:54,475 --> 00:11:56,375
Ele perguntou-me onde estava ele.
92
00:11:56,840 --> 00:11:59,440
O tenho bem guardado. Est� s�o e salvo.
93
00:12:00,160 --> 00:12:03,064
- � a chance de faz�-lo pagar.
- Est� na pris�o?
94
00:12:03,802 --> 00:12:06,528
- Onde mais � que poderia estar?
- N�o pode toc�-lo ali dentro.
95
00:12:06,871 --> 00:12:09,687
As autoridades iriam descobrir
e n�o podia ser em legitima defesa.
96
00:12:10,010 --> 00:12:11,679
E pensem no meu lugar.
97
00:12:12,678 --> 00:12:17,222
N�o se precipitem, rapazes. Bebam.
Vamos beber e falar.
98
00:12:23,676 --> 00:12:26,619
Obrigado pela comida.
E por cuidar do meu filho.
99
00:12:26,913 --> 00:12:29,981
N�o se preocupe, pequeno Eli.
N�o vamos perder aquele barco.
100
00:12:30,720 --> 00:12:32,223
- Pai?
- Sim?
101
00:12:33,251 --> 00:12:35,310
O nome dela � Hannah, Pai.
102
00:12:37,394 --> 00:12:41,812
Pai, uma mulher solit�ria
pode ir para o Texas?
103
00:12:42,230 --> 00:12:45,095
Se ela fosse "homem" para
isso sim. Por qu�?
104
00:12:45,849 --> 00:12:49,175
Quero dizer ela. Conosco.
105
00:12:49,550 --> 00:12:52,678
N�o. S� falamos por falar.
106
00:12:53,348 --> 00:12:56,451
N�o tenho nada contra voc�, menina,
mas ele se esquece...
107
00:12:56,487 --> 00:13:00,271
N�o poderia ir, mesmo que quisesse.
108
00:13:21,130 --> 00:13:23,502
- J� que somos amigos...
- Somos?
109
00:13:23,632 --> 00:13:25,755
Um xerife ganha uma mis�ria.
110
00:13:25,884 --> 00:13:29,134
- Quer dinheiro.
- Um pequeno detalhe entre amigos.
111
00:13:29,263 --> 00:13:34,174
- Solte-o, "amigo".
- Ou esperarmos que se abra a porta.
112
00:13:34,309 --> 00:13:37,393
- Somos bons em esperar...
- Por um Wakefield.
113
00:13:59,458 --> 00:14:03,788
Que ingratos.
� a �ltima vez que Ihes fa�o um favor.
114
00:14:04,839 --> 00:14:07,756
N�o querem beber nem
querem alojamento.
115
00:14:07,883 --> 00:14:09,923
S� querem esperar.
116
00:15:41,473 --> 00:15:44,723
Te assustamos, Hannah.
117
00:15:45,269 --> 00:15:47,095
Bom dia.
118
00:15:51,650 --> 00:15:53,773
� o Faro.
119
00:15:53,902 --> 00:15:58,979
O pai disse que voltaria
na primeira oportunidade.
120
00:15:59,115 --> 00:16:01,571
N�o se mexa.
121
00:16:03,161 --> 00:16:06,744
Est� de novo preso
e desta vez com motivo.
122
00:16:06,873 --> 00:16:10,039
- Por qu�?
- Por incitar a garota a escapar.
123
00:16:10,168 --> 00:16:12,659
Vim por minha pr�pria vontade.
124
00:16:12,795 --> 00:16:16,129
- Isso ser� decidido no tribunal.
- J� te ensinarei a ser atrevida.
125
00:16:16,257 --> 00:16:20,551
Achou esperto, Wakefield.
Mas aqui o esperto sou eu.
126
00:16:20,678 --> 00:16:23,798
Sabia que o c�o te rastrearia.
Os Fromes n�o.
127
00:16:23,931 --> 00:16:25,722
- Os Fromes?
- Querem te ca�ar.
128
00:16:25,849 --> 00:16:28,850
N�o Ihe disse nada.
Temia que queria enfrent�-los.
129
00:16:28,977 --> 00:16:30,721
- Andando.
- Um momento.
130
00:16:30,854 --> 00:16:32,894
Para tr�s.
131
00:16:34,316 --> 00:16:36,190
N�o posso fazer nada?
132
00:16:36,318 --> 00:16:41,193
Se tiver algo mais que castanhas
na bolsa, pode comprar a sua liberdade.
133
00:16:41,323 --> 00:16:44,857
- Quanto custaria isso?
- N�o saberia contar at� tanto.
134
00:16:44,993 --> 00:16:48,576
- Duzentos d�lares.
- E os meus gastos. Vamos.
135
00:16:57,505 --> 00:16:59,794
Pai, � o dinheiro para irmos ao Texas.
136
00:17:00,758 --> 00:17:05,586
Voltarei com voc� e trabalharei duro.
Guarda esse dinheiro, Eli.
137
00:17:07,681 --> 00:17:10,552
Filho, voc� tem a �ltima
palavra sobre isto.
138
00:17:10,684 --> 00:17:14,136
N�o quero que ela volte com eles.
139
00:17:16,023 --> 00:17:18,478
Me ap�ia?
140
00:17:26,491 --> 00:17:28,780
Apoio.
141
00:18:06,613 --> 00:18:08,653
Est� esgotada.
142
00:18:08,782 --> 00:18:12,649
S� queria me esquecer de tudo.
143
00:18:12,786 --> 00:18:15,241
Passaremos aqui a noite.
144
00:18:37,351 --> 00:18:42,346
- Dentro de uns dias, estaremos seguros.
- Para sempre?
145
00:18:42,481 --> 00:18:48,235
Os montanheses como os Fromes
n�o se afastam do seu territ�rio.
146
00:18:48,362 --> 00:18:51,731
Mas detesto que
pensem que estou fugindo.
147
00:18:52,950 --> 00:18:56,235
N�o me parece que estamos fugindo,
mesmo que n�o vamos para o Texas.
148
00:18:57,954 --> 00:19:00,576
O pequeno Eli n�o tem muito.
149
00:19:00,707 --> 00:19:02,996
S� o Faro e a mim.
150
00:19:05,503 --> 00:19:09,501
N�o conheceu a sua m�e.
Foi por isso que partimos.
151
00:19:09,632 --> 00:19:13,048
N�o suportava a id�ia de que
tamb�m poderia ficar sem pai.
152
00:19:14,012 --> 00:19:16,218
� um bom homem, Eli Wakefield.
153
00:19:24,438 --> 00:19:27,012
N�o deixe que nada te mude.
154
00:20:02,141 --> 00:20:04,597
Pertence ao seu tio Zack.
155
00:20:21,118 --> 00:20:24,035
Vou descobrir onde vive o seu tio Zack.
156
00:21:02,199 --> 00:21:04,441
Desculpe.
157
00:21:12,626 --> 00:21:15,627
- Falhou.
- Terei que te arrancar a pele.
158
00:21:16,463 --> 00:21:21,006
- Queria s� perguntar...
- O que quer que seja pode esperar.
159
00:21:49,495 --> 00:21:51,820
Filho, j� teve o suficiente?
160
00:21:57,294 --> 00:21:58,574
O que quer?
161
00:21:58,712 --> 00:22:04,133
Desculpe novamente,
mas sabe onde vive o Zack Wakefield?
162
00:22:04,259 --> 00:22:06,299
� a sua esposa?
163
00:22:07,512 --> 00:22:09,256
N�o.
164
00:22:09,848 --> 00:22:11,887
Procura trabalho?
165
00:22:12,017 --> 00:22:16,892
O Wakefield n�o contrata mulheres.
Mas podia usar uma aqui no bar.
166
00:22:17,021 --> 00:22:20,853
Ela n�o quer trabalhar.
Lhe fiz uma pergunta educadamente.
167
00:22:20,984 --> 00:22:25,028
Vai me dizer onde vive Zack Wakefield?
168
00:22:25,154 --> 00:22:27,941
O Wakefield � muito esquisito.
169
00:22:30,117 --> 00:22:33,118
N�o serve de perguntar aqui.
Obrigado, senhor.
170
00:22:33,245 --> 00:22:36,330
Siga para norte,
� na segunda casa � esquerda.
171
00:22:36,457 --> 00:22:38,829
Se te deixar passar.
172
00:23:02,357 --> 00:23:04,978
Ola, Zack. Chegamos.
173
00:23:06,819 --> 00:23:09,939
Elias. Gra�as ao Senhor.
174
00:23:10,072 --> 00:23:13,276
Estou contente por te ver.
175
00:23:13,409 --> 00:23:17,193
- � o seu filho?
- Somos tr�s.
176
00:23:17,329 --> 00:23:18,907
Entrem.
177
00:23:19,039 --> 00:23:23,251
- Sophie, chegou o Elias.
- J� vou
178
00:23:26,672 --> 00:23:30,041
N�o se lembra do seu tio Zack.
Aperta-Ihe a m�o.
179
00:23:30,175 --> 00:23:33,674
- Como vai, filho?
- Esta � a Hannah.
180
00:23:35,681 --> 00:23:40,342
Te trouxe algo para refrescar a garganta.
181
00:23:40,477 --> 00:23:43,680
Muito bom. Obrigado.
182
00:23:43,813 --> 00:23:47,597
Mas n�o tem que gastar
o seu dinheiro em luxos.
183
00:23:47,734 --> 00:23:50,688
Fiquem � vontade.
184
00:23:53,862 --> 00:23:55,653
Elias!
185
00:23:57,952 --> 00:24:02,413
E o pequeno Eli...
como est� crescido.
186
00:24:05,418 --> 00:24:12,131
Tem o cabelo maior que uma menina.
Perderam as tesouras na viagem?
187
00:24:13,008 --> 00:24:14,835
Te apresento a Hannah, Sophie.
188
00:24:18,597 --> 00:24:20,886
Ela veio conosco.
189
00:24:21,016 --> 00:24:24,100
N�o ouvi o seu sobrenome.
190
00:24:24,808 --> 00:24:28,009
- Hannah Bolen.
- O Pai libertou-a com o dinheiro do Texas.
191
00:24:28,441 --> 00:24:30,011
Custou-nos 200 d�lares.
192
00:24:30,900 --> 00:24:32,608
Uma escrava?
193
00:24:36,281 --> 00:24:38,487
Todos vamos para o Texas.
194
00:24:38,616 --> 00:24:40,739
Estou para ver.
195
00:24:42,620 --> 00:24:45,989
Tem que aceitar as coisas conforme vem.
196
00:24:48,334 --> 00:24:53,209
- � pena que n�o treinou o c�o.
- N�o precisa de treino.
197
00:24:53,339 --> 00:24:57,799
Nasceu mais esperto que uma raposa,
n�o � verdade, papai?
198
00:24:57,926 --> 00:24:59,586
Para baixo, Faro. Sente-se.
199
00:25:03,891 --> 00:25:07,935
Hannah e Eli est�o esgotados.
Podem deix�-los dormir aqui ou n�o?
200
00:25:08,061 --> 00:25:10,599
Calma, Elias. N�o perca a calma.
201
00:25:10,730 --> 00:25:16,235
Temos uma cabana para a mo�a
e voc� e o Eli podem dormir aqui.
202
00:25:16,361 --> 00:25:21,603
Obrigado, mas vou embora.
N�o quero que discutam por minha culpa.
203
00:25:21,741 --> 00:25:24,528
N�o pode ir, Hannah.
204
00:25:25,620 --> 00:25:28,371
Vamos todos.
205
00:25:28,498 --> 00:25:30,324
Elias, por favor.
206
00:25:33,961 --> 00:25:38,173
- Passarei aqui a noite.
- Me parece razo�vel.
207
00:25:38,299 --> 00:25:42,842
- Sophie, leva ela � cabana.
- Eu a encontro sozinha.
208
00:25:53,522 --> 00:25:58,480
Hannah, n�o temos que ficar.
Zack � meu irm�o, mas...
209
00:25:58,610 --> 00:26:01,564
Passarei aqui a noite
e depois vou trabalhar.
210
00:26:01,696 --> 00:26:06,157
- Onde?
- Na taberna. Disse que tinha trabalho l�.
211
00:26:06,284 --> 00:26:08,989
N�o gostei do sujeito.
Vamos partir agora.
212
00:26:09,120 --> 00:26:10,947
Para onde?
213
00:26:12,999 --> 00:26:18,752
A menos que trabalhe para o seu irm�o,
como juntar� o dinheiro para ir ao Texas?
214
00:26:18,880 --> 00:26:21,453
Eu arranjo algo.
215
00:26:21,590 --> 00:26:24,544
Tem ju�zo, Eli.
216
00:26:24,677 --> 00:26:27,346
Se os dois trabalharmos,
217
00:26:27,471 --> 00:26:32,975
conseguimos comprar as passagens
para voc� e para o Eli.
218
00:26:34,061 --> 00:26:38,473
O seu pai nunca chegar� ao Texas,
se n�o usar a cabe�a.
219
00:26:38,607 --> 00:26:40,350
Boa noite.
220
00:26:44,821 --> 00:26:48,653
- Ent�o ele gastou o dinheiro.
- Pode ganhar mais.
221
00:26:48,783 --> 00:26:52,117
N�o antes que parta o barco.
222
00:26:52,245 --> 00:26:56,907
Deixarei que pesque mexilh�es
e vai ajudar no armaz�m.
223
00:26:57,041 --> 00:27:00,624
N�o ganhar� o suficiente,
mas n�o vamos Ihe dizer isso.
224
00:27:00,753 --> 00:27:05,795
Sei o que � melhor para ele.
Fa�o dele um homem de neg�cios.
225
00:27:05,925 --> 00:27:10,752
Fa�o ele trabalhar tanto que ele come�a
a ganhar dinheiro � sua custa.
226
00:27:10,888 --> 00:27:13,426
Ele � o meu pequeno irm�o.
227
00:27:30,490 --> 00:27:34,108
Como sabemos que o barco
a vapor chegou, papai?
228
00:27:34,244 --> 00:27:37,079
Ser� t�o grande que o veremos.
229
00:27:37,205 --> 00:27:39,874
E se chegar � noite?
230
00:27:39,999 --> 00:27:45,835
Quase todos os barcos t�m uma sirene.
Teremos que estar atentos.
231
00:27:47,173 --> 00:27:49,212
Papai, olha.
232
00:27:52,094 --> 00:27:55,380
Por Deus! Parece uma p�rola.
233
00:27:56,557 --> 00:27:58,763
� uma p�rola.
234
00:28:06,024 --> 00:28:08,266
Que grande.
235
00:28:08,402 --> 00:28:10,441
Vale alguma coisa?
236
00:28:11,530 --> 00:28:15,942
- N�o sei.
- Pode valer 200 d�lares?
237
00:28:18,161 --> 00:28:20,154
N�o sei.
238
00:28:20,288 --> 00:28:24,238
Podemos ficar com ela?
Ou temos que dizer ao tio Zack?
239
00:28:24,834 --> 00:28:28,333
Ele s� queria os mexilh�es.
240
00:28:29,255 --> 00:28:34,047
E visto que quer
converter-me num negociante...
241
00:28:35,928 --> 00:28:39,796
E nesta garrafa, senhoras e senhores,
242
00:28:39,932 --> 00:28:47,808
tenho este r�ptil que mudou o
curso da hist�ria h� 2000 anos.
243
00:28:47,940 --> 00:28:50,976
Sim, este mesmo r�ptil.
244
00:28:51,110 --> 00:28:54,229
A serpente mais venenosa
conhecida pelo homem.
245
00:28:54,363 --> 00:28:58,941
Uma mordida deste amigo e as
portas dos c�us abrem-se.
246
00:28:59,076 --> 00:29:01,567
Quando viajava pelo Egito...
247
00:29:01,703 --> 00:29:03,826
Agora n�o, senhor.
248
00:29:03,955 --> 00:29:05,948
Voc�, senhor.
249
00:29:07,292 --> 00:29:12,286
A seu devido tempo, eu Ihes
oferecerei o meu elixir secreto,
250
00:29:12,422 --> 00:29:15,541
a cura infal�vel contra dores e tremores,
251
00:29:15,675 --> 00:29:19,340
fraquezas dos membros
e chagas do tronco.
252
00:29:19,470 --> 00:29:23,420
Mas n�o nos rebaixemos a vender
at� que conte a hist�ria.
253
00:29:23,558 --> 00:29:27,389
E agradeceria que n�o me interrompa.
254
00:29:27,520 --> 00:29:33,143
Quando viajava pelo Antigo Egito,
fiz-me amigo de um velho s�bio.
255
00:29:33,275 --> 00:29:35,600
J� morreu, que Deus o acolha.
256
00:29:35,736 --> 00:29:41,655
Com o seu �ltimo suspiro,
me disse que foi uma �spide
257
00:29:41,783 --> 00:29:45,448
que Cle�patra mantinha perto do seu peito.
258
00:29:45,579 --> 00:29:48,782
Uma mordida, duas, e ela morreu.
259
00:29:48,915 --> 00:29:52,830
A rainha altiva, a forma divina,
260
00:29:52,961 --> 00:29:56,496
a p�rola perfeita desapareceu.
261
00:29:57,132 --> 00:30:00,963
� um charlat�o, mas � culto, muito culto.
262
00:30:01,094 --> 00:30:04,628
Agora, senhoras e senhores,
263
00:30:07,892 --> 00:30:11,936
refinado e melhorado pela ci�ncia
atrav�s dos tempos,
264
00:30:12,063 --> 00:30:14,600
chegou at� n�s de forma milagrosa,
265
00:30:14,732 --> 00:30:21,564
como b�lsamo que aliviar�
as dores de articula��es.
266
00:30:21,697 --> 00:30:24,318
Subam, senhoras e senhores...
267
00:30:34,000 --> 00:30:35,958
O que querem?
268
00:30:36,086 --> 00:30:40,333
Queria dizer a este cavalheiro que
ele fala bem. Fiquei admirado.
269
00:30:40,465 --> 00:30:42,089
Obrigado, senhor.
270
00:30:42,217 --> 00:30:44,755
Apenas disse a pura verdade.
271
00:30:46,679 --> 00:30:48,838
A parte sobre a p�rola.
272
00:30:48,973 --> 00:30:53,682
A p�rola perfeita do Nilo,
que significa beleza, claro.
273
00:30:53,811 --> 00:30:58,140
Lembrou-me de uma p�rola de
�gua doce que encontrei.
274
00:31:00,276 --> 00:31:03,063
Acho que veio de um mexilh�o.
275
00:31:03,195 --> 00:31:06,232
N�o estou entendendo.
276
00:31:06,365 --> 00:31:09,864
Sabe, � um amigo meu que a tem.
277
00:31:09,993 --> 00:31:12,235
Vive em Prideville.
278
00:31:14,414 --> 00:31:20,583
Continue, senhor. Talvez o conhe�a.
Viajei por todo o mundo.
279
00:31:20,712 --> 00:31:25,540
Disse que era maior que um ovo
de pomba e que quer vend�-la.
280
00:31:30,138 --> 00:31:34,088
J� tinha visto uma p�rola t�o grande,
de �gua doce ou salgada?
281
00:31:34,225 --> 00:31:36,930
Nunca. Quando a ver, eu a comprarei.
282
00:31:37,061 --> 00:31:39,599
- Voc�?
- E porque n�o? Gosto de p�rolas.
283
00:31:39,730 --> 00:31:43,680
E ganha dinheiro suficiente
nesta humilde posada?
284
00:31:43,818 --> 00:31:46,688
Um pouco.
Ao menos, n�o vendo rem�dios.
285
00:31:46,821 --> 00:31:49,905
Um coment�rio ofensivo, mas eu perd�o.
286
00:31:50,032 --> 00:31:54,777
Como disse o bardo de Avon,
a miseric�rdia n�o � for�ada.
287
00:31:54,912 --> 00:31:58,530
Se � t�o esperto, diga quem
vai superar a minha oferta.
288
00:31:58,665 --> 00:32:01,121
- Jimmy Monroe.
- Quem?
289
00:32:03,170 --> 00:32:08,412
James Monroe, presidente dos Estados
Unidos, que vive em Washington D. C.
290
00:32:08,550 --> 00:32:13,093
Jimmy � o maior colecionador
de p�rolas de �gua doce do mundo,
291
00:32:13,221 --> 00:32:17,799
- Com exce��o das realezas europ�ias.
- Viajou muito, n�o foi?
292
00:32:17,934 --> 00:32:21,469
O bastante para saber
acabar com esta conversa.
293
00:32:21,604 --> 00:32:26,017
- Eu falo com esse cavalheiro.
- � tudo o que queria saber. Obrigado.
294
00:32:26,150 --> 00:32:29,353
- Eu vou dizer isso ao meu amigo.
- De nada.
295
00:32:29,487 --> 00:32:33,983
Deseje-Ihe boa sorte.
296
00:32:37,411 --> 00:32:39,202
N�o sabia que...
297
00:32:47,713 --> 00:32:51,128
N�o sabia que as p�rolas de
�gua doce tinham algum valor.
298
00:32:51,258 --> 00:32:56,382
E n�o tem idiota.
O Fletcher gozou com eles.
299
00:32:57,764 --> 00:33:01,049
Bebam, rapazes. � por conta da casa.
300
00:33:08,024 --> 00:33:09,851
Mexilh�o.
301
00:33:10,570 --> 00:33:11,546
Mexilh�o
302
00:33:17,449 --> 00:33:23,154
M... E... X
303
00:33:26,792 --> 00:33:30,457
Rapazes, chegou a convidada.
304
00:33:30,587 --> 00:33:32,212
Vamos j�.
305
00:33:33,090 --> 00:33:36,790
Ser� melhor descermos.
N�o consigo escrever agora.
306
00:33:56,154 --> 00:34:00,483
Quero apresentar a Srta. Susie Spann.
307
00:34:00,616 --> 00:34:02,823
Este � o meu pequeno irm�o Eli.
308
00:34:02,952 --> 00:34:05,621
- Como vai...
- Encantado, senhorita.
309
00:34:05,746 --> 00:34:08,866
- Este � o Little Eli.
- Muito prazer.
310
00:34:08,999 --> 00:34:11,751
E este � o Faro.
311
00:34:11,877 --> 00:34:16,206
A senhorita Susie � a
professora da cidade. Sentem-se.
312
00:34:19,843 --> 00:34:22,416
Vem, Faro.
313
00:34:27,392 --> 00:34:33,596
Acho que vou Ihe ver muitas
vezes, Little Eli. Em que classe est�?
314
00:34:35,066 --> 00:34:37,308
N�o quer�amos...
315
00:34:37,443 --> 00:34:40,017
Vamos para o Texas, senhorita.
316
00:34:45,993 --> 00:34:47,653
Por todos os santos!
317
00:34:47,787 --> 00:34:50,657
Est� quase tudo pronto.
318
00:34:53,250 --> 00:34:56,833
- J� tinha ido antes ao Texas?
- N�o, senhorita.
319
00:34:56,962 --> 00:34:59,749
� por isso que vamos.
Porque nunca l� estivemos.
320
00:34:59,882 --> 00:35:05,671
O Eli tem um p� de viajante
e n�o sabe quando deve parar.
321
00:35:06,847 --> 00:35:09,634
Acha que n�o gosta disto aqui?
322
00:35:10,767 --> 00:35:13,768
Eu disse ao Elias que o garoto
deveria aprender a ler.
323
00:35:18,024 --> 00:35:20,942
Tenho certeza de que o pai sabe
o que � melhor para ele.
324
00:35:21,069 --> 00:35:24,319
A senhorita Susie sabe tudo.
325
00:35:24,447 --> 00:35:27,068
Sabe soletrar "ostra"?
326
00:35:28,363 --> 00:35:29,685
O- S-T-R-A
327
00:35:30,328 --> 00:35:33,494
N�o � ostra, � mexilh�o.
328
00:35:33,658 --> 00:35:35,535
M- E-X-I-L-H-�-O
329
00:35:50,305 --> 00:35:54,089
Esta noite, a Susie toca
para esses provincianos.
330
00:35:54,226 --> 00:35:57,595
Ele gosta de p�rolas, hein?
331
00:36:00,440 --> 00:36:03,358
Stan, s� estava brincando.
332
00:36:03,485 --> 00:36:05,940
Eu tamb�m.
333
00:36:16,873 --> 00:36:19,577
Traz uma garrafa do meu melhor vinho.
334
00:36:57,745 --> 00:37:01,446
Com certeza que n�o sabe tocar
P�ssaro subiu a uma �rvore..
335
00:37:31,319 --> 00:37:32,434
Vamos.
336
00:37:57,636 --> 00:38:00,424
- A carta.
- Agora n�o. Mais tarde.
337
00:38:48,435 --> 00:38:50,393
Toca muito bem. Cantemos outra.
338
00:38:50,521 --> 00:38:55,598
- Toca "Apanha a ma�a".
- N�o, Zack. Toca "Querida minha".
339
00:40:14,393 --> 00:40:18,972
- Entra.
- O Sr. Bodine Ihes enviou isto.
340
00:40:19,106 --> 00:40:21,146
Mas, Hannah...
341
00:40:26,238 --> 00:40:28,907
N�o Ihes diga que fui eu
trouxe isto.
342
00:40:55,057 --> 00:40:58,806
Filho, j� devia estar dormindo.
343
00:41:03,983 --> 00:41:09,653
- Teve chorando?
- Voc� e essa professora.
344
00:41:09,780 --> 00:41:11,938
� isso que est� te aborrecendo?
345
00:41:12,074 --> 00:41:16,819
Hannah � melhor que ela. Voc�, eu
e Hannah. Foi o que combinamos.
346
00:41:16,954 --> 00:41:20,204
- Gasta todo o dinheiro por ela.
- Para, filho.
347
00:41:20,332 --> 00:41:23,498
N�o tenho nada contra Hannah.
Estamos em divida com ela
348
00:41:23,627 --> 00:41:27,375
Vai escrever a carta para
irmos para o Texas?
349
00:41:27,505 --> 00:41:30,292
Nem sequer vai escrev�-la.
350
00:41:30,425 --> 00:41:32,667
Claro que vou, garoto.
351
00:41:52,780 --> 00:41:54,607
Mexilh�o
352
00:41:55,377 --> 00:41:58,558
M- U-X-E...
353
00:41:59,037 --> 00:42:01,633
M- E-X-I-L-H-�-O
354
00:42:04,374 --> 00:42:09,713
Parece que prestou aten��o
a essa professora, hein?
355
00:42:12,215 --> 00:42:15,999
Acha que dar� o suficiente para n�s tr�s?
356
00:42:16,136 --> 00:42:21,759
N�o sei. O presidente � que decide.
N�o acho que ele vai nos enganar.
357
00:42:21,891 --> 00:42:23,931
� isso mesmo, papai.
358
00:42:26,854 --> 00:42:31,397
Custou-me bastante escrever a carta.
Um homem tem que ter estudos.
359
00:42:31,525 --> 00:42:34,479
� muito velho para ir � escola, papai.
360
00:42:35,654 --> 00:42:38,442
N�o pensava em mim.
361
00:42:46,290 --> 00:42:50,868
Sr. Bodine. Outra para voc�, Stan.
Est� pronto. Quem quer enviar algo?
362
00:42:51,712 --> 00:42:54,333
Seis centavos. Onze centavos.
363
00:42:54,464 --> 00:42:56,504
Toma o troco.
364
00:43:01,471 --> 00:43:04,044
Vamos recuperar o dinheiro
para irmos para o Texas.
365
00:43:04,182 --> 00:43:06,091
Onze centavos.
366
00:43:12,940 --> 00:43:14,980
Filho...
367
00:43:15,109 --> 00:43:20,186
James Monroe, presidente dos
Estados Unidos de Am�rica!
368
00:43:21,198 --> 00:43:23,405
Vai enviar-Ihe o que? Uma noz?
369
00:43:23,534 --> 00:43:27,199
- Quanto �?
- Cinq�enta centavos, � barato.
370
00:43:31,375 --> 00:43:35,586
N�o � todos os dias que levo
uma carta ao presidente.
371
00:43:44,971 --> 00:43:48,008
- O Little Eli n�o podia esperar.
- Diga a ele, papai.
372
00:43:48,141 --> 00:43:50,976
N�o podemos vender a pele do urso
sem antes o termos ca�ado.
373
00:43:55,356 --> 00:43:59,899
Espero que saiba que p�rolas de
�gua doce n�o valem nada?
374
00:44:19,088 --> 00:44:23,167
Conseguiram me enganar.
Cai que nem um patinho.
375
00:44:28,555 --> 00:44:33,300
Parab�ns. N�o disse que teve em Prideville?
376
00:44:33,435 --> 00:44:38,227
J� sim, senhor, mas n�o recentemente.
Tenho estado sempre em viagem.
377
00:44:38,356 --> 00:44:41,357
Ouviu alguma vez o nome Wakefield?
378
00:44:44,070 --> 00:44:49,693
Sim, vem a minha mente um
verso sobre fam�lias inimigas:
379
00:44:49,825 --> 00:44:55,282
"Chorem, vi�vas solit�rias,
quando um Wakefield v� um Fromes".
380
00:44:58,334 --> 00:45:00,622
Eu sou um Wakefield.
381
00:45:00,753 --> 00:45:04,750
Eu te ensino o que os
Wakefield pagam pelas p�rolas.
382
00:45:04,882 --> 00:45:08,796
- Elias, n�o.
- Me bater n�o cura a ignor�ncia.
383
00:45:15,392 --> 00:45:19,306
Aprende e eduque-se, Wakefield.
384
00:45:28,696 --> 00:45:30,356
Elias, parado!
385
00:45:37,788 --> 00:45:42,830
N�o fez papel de idiota
suficiente por um dia?
386
00:45:55,806 --> 00:46:00,847
Presidente P�rola, presidente P�rola,
o seu pai � o presidente P�rola!
387
00:46:13,823 --> 00:46:17,192
Meninos, calados. Me deixem passar.
388
00:46:21,747 --> 00:46:26,409
Deviam todos ter vergonha por
se meterem com o novo menino.
389
00:46:26,544 --> 00:46:30,672
Acabou o recreio.
Entrem na aula. R�pido.
390
00:46:39,264 --> 00:46:41,720
Est� bem, Little Eli?
391
00:46:55,572 --> 00:46:57,813
Dez para mascar.
392
00:47:02,578 --> 00:47:05,034
Quarenta e oito de folha.
393
00:47:08,251 --> 00:47:14,585
A melhor parte da folha se chama capa.
Usa-se para a mascadura mais fina.
394
00:47:14,715 --> 00:47:17,633
O rap� daqui s� serve como
tabaco de cachimbo barato.
395
00:47:17,760 --> 00:47:22,671
Aprender� as diferen�as.
Tem que ser paciente.
396
00:47:22,806 --> 00:47:28,429
Zack, � dif�cil mas queria Ihe
agradecer durante esta manh�
397
00:47:28,562 --> 00:47:30,104
Por qu�?
398
00:47:30,230 --> 00:47:34,228
Por impedir que eu fizesse de tolo
duas vezes. Esse m�dico tinha raz�o.
399
00:47:34,359 --> 00:47:38,653
Esquece. Um homem demora um
pouco em recuperar a compostura.
400
00:47:38,780 --> 00:47:44,367
Eles v�o esquecer-se disso, n�o se
preocupe. Chegar� a hora de rir deles.
401
00:47:44,494 --> 00:47:47,910
Acha que um homem como
eu poderia integrar-se aqui?
402
00:47:50,166 --> 00:47:52,159
Claro, irm�o.
403
00:47:52,293 --> 00:47:56,587
N�o se preocupe com o rapaz.
Est� onde deveria estar.
404
00:48:10,978 --> 00:48:17,230
Meninos. N�o queria dizer aos
seus pais que se portam mal.
405
00:48:28,411 --> 00:48:30,451
Assim � melhor.
406
00:48:47,513 --> 00:48:51,842
N�o aprender� nada se
continuar olhando pela janela.
407
00:49:15,081 --> 00:49:19,743
Eli, volta. Meninos, quietos. Voltem.
408
00:49:19,877 --> 00:49:22,665
O barco a vapor do Texas.
409
00:49:22,797 --> 00:49:26,747
Olha como correm.
Algumas pessoas nunca crescem, Eli.
410
00:49:32,556 --> 00:49:34,596
Volta, Elias!
411
00:50:05,797 --> 00:50:07,421
J� chegou.
412
00:50:07,548 --> 00:50:11,676
- N�o posso demorar. Fugi um pouco.
- Tamb�m eu.
413
00:50:13,221 --> 00:50:15,758
Lutou para sair?
414
00:50:15,890 --> 00:50:19,970
Estavam rindo do meu pai. Ele est�
aprendendo a comprar tabaco.
415
00:50:20,102 --> 00:50:22,676
N�o o culpe. Faz isso para ir para o Texas.
416
00:50:22,813 --> 00:50:25,269
Voc� prometeu. De verdade.
417
00:50:25,399 --> 00:50:28,483
Voc� e o seu pai ir�o para l�.
418
00:50:28,610 --> 00:50:31,813
- Verdade, Hannah?
- Claro.
419
00:50:31,947 --> 00:50:34,734
Voc� tamb�m vem?
420
00:50:34,866 --> 00:50:40,406
Ainda n�o posso, mas voc�s t�m que ir.
421
00:51:07,648 --> 00:51:09,687
Tenho que voltar.
422
00:52:07,414 --> 00:52:13,950
Amigos, chamo Pleasant Tuesday Babson
e vou para o Texas.
423
00:52:16,381 --> 00:52:19,050
E n�o vou sozinho.
424
00:52:21,219 --> 00:52:27,138
Aqueles com cora��es valorosos,
m�os ambiciosas e vontade de viajar
425
00:52:27,266 --> 00:52:29,093
tamb�m ir�o comigo.
426
00:52:29,227 --> 00:52:31,468
Vamos para essa rica terra
427
00:52:31,604 --> 00:52:36,147
onde Moses Austin ganhou uma concess�o
para os americanos atrevidos.
428
00:52:36,275 --> 00:52:41,067
Chegaremos a New Orleans
e continuaremos at� ao Texas.
429
00:52:41,197 --> 00:52:46,535
Muitos j� se inscreveram. H� lugar
para mais. Foi por isso que vim.
430
00:52:46,660 --> 00:52:52,912
- O que houve com o Kentucky?
- Uma terra formosa. Se os servir, fiquem.
431
00:52:53,041 --> 00:52:56,493
Mas, o que � bom para uns,
�s vezes � mau para outros.
432
00:52:56,628 --> 00:53:01,373
A terra no Texas n�o se mede por metros.
Mede-se com a vista.
433
00:53:01,508 --> 00:53:05,636
At� onde alcan�a a vista,
ali crava a estaca.
434
00:53:05,762 --> 00:53:10,424
N�o existe espingarda que
trespasse as linhas do vizinho.
435
00:53:10,558 --> 00:53:16,014
E, juro pela B�blia,
que vi um mar de b�falos
436
00:53:16,147 --> 00:53:20,856
que para passar demorou desde
o amanhecer at� ao p�r do sol.
437
00:53:21,527 --> 00:53:24,528
Isto respondeu � sua pergunta, amigo?
438
00:53:26,365 --> 00:53:30,861
Mas n�o h� pressa. O barco esperar�
at� � venda do tabaco.
439
00:53:30,995 --> 00:53:35,288
Navegaremos pelo rio para que
apreciem o nosso barco.
440
00:53:35,415 --> 00:53:39,413
Falem sobre isto entre voc�s.
441
00:53:39,544 --> 00:53:44,539
Agora, amigos, se querem visitar
o barco, subam a bordo.
442
00:53:44,674 --> 00:53:46,750
Bem-vindos.
443
00:54:01,816 --> 00:54:07,735
- Devia estar na escola.
- E voc� comprando tabaco.
444
00:54:07,863 --> 00:54:13,284
- E esse olho negro?
- N�o importa. O barco j� chegou.
445
00:54:35,390 --> 00:54:38,344
Fora daqui. Vamos, sai!
446
00:54:40,103 --> 00:54:42,724
Ele me estraga tudo.
447
00:54:52,240 --> 00:54:55,406
A senhorita Susie est� muito
zangada com voc� pela escola.
448
00:54:55,534 --> 00:54:57,741
E com raz�o.
449
00:55:00,915 --> 00:55:05,956
Tem que perdoar ao Little Eli.
Ainda n�o � um homem.
450
00:55:06,086 --> 00:55:09,170
N�o. Ainda n�o � nenhum homem.
451
00:55:19,849 --> 00:55:26,303
Odeio o tio Zack, a tia Sophie,
odeio Humility e odeio tudo.
452
00:55:26,439 --> 00:55:31,066
Zack e Sophie n�o s�o como n�s,
mas tem boas inten��es.
453
00:55:31,194 --> 00:55:33,732
Tem os seus motivos.
454
00:55:35,114 --> 00:55:38,530
Vai ganhar bastante dinheiro
para irmos para o Texas?
455
00:55:40,828 --> 00:55:44,197
O olho negro te deixa de mau humor.
456
00:55:48,252 --> 00:55:51,206
J� nem me leva para ca�ar.
457
00:55:51,338 --> 00:55:56,379
Mal nos vemos.
Estou na escola e voc� trabalha.
458
00:55:56,510 --> 00:56:02,263
A senhorita Susie merece uma
desculpa por ter fugido da escola.
459
00:56:02,391 --> 00:56:06,340
Quando se desculpar, vamos ca�ar,
numa destas noites.
460
00:56:06,478 --> 00:56:08,517
Neg�cio fechado.
461
00:56:27,957 --> 00:56:29,996
Bom dia.
462
00:56:37,716 --> 00:56:40,670
Poder�amos falar com voc�, senhorita?
463
00:56:40,803 --> 00:56:43,756
Claro. Com licen�a, Stan.
464
00:56:45,098 --> 00:56:47,174
- Nos vemos esta noite.
- Sim, Stan.
465
00:56:48,643 --> 00:56:50,601
Bom dia, senhorita Susie.
466
00:56:55,900 --> 00:57:00,064
Queria dizer algo � senhorita Susie?
467
00:57:00,196 --> 00:57:03,446
Pensei que fosse voc� a dizer.
468
00:57:03,574 --> 00:57:06,741
N�o foi isso o combinado.
469
00:57:08,996 --> 00:57:10,621
Estou...
470
00:57:12,959 --> 00:57:16,244
Papai disse que tem que me perdoar
porque ainda n�o sou um homem.
471
00:57:16,378 --> 00:57:18,869
Serei um homem quando
conseguir tocar o berrante.
472
00:57:19,006 --> 00:57:21,711
Claro que sim.
473
00:57:21,842 --> 00:57:24,796
Vai para a aula, Little Eli.
474
00:57:39,609 --> 00:57:44,852
N�o quer me dizer por que lutou.
Sempre me tem contado tudo.
475
00:57:44,989 --> 00:57:47,527
Ent�o receio que n�o posso.
476
00:57:48,618 --> 00:57:51,191
Foi por minha culpa.
477
00:57:51,329 --> 00:57:57,533
- Por causa daquilo da p�rola?
- S� com o que gritavam os meninos.
478
00:57:59,253 --> 00:58:03,714
O povo n�o aceita os ca�adores,
e ele tem sangue de ca�ador.
479
00:58:03,841 --> 00:58:06,795
Posso dizer que ele n�o fugiu.
480
00:58:06,927 --> 00:58:10,794
Ele enfrentou o problema
da maneira como sabia.
481
00:58:10,931 --> 00:58:13,387
Pode estar orgulhoso dele.
482
00:58:14,601 --> 00:58:19,477
Gostaria de conhecer os dois melhor.
Pode vir jantar na pr�xima semana?
483
00:58:20,649 --> 00:58:23,318
Suponho que sim.
484
00:58:23,443 --> 00:58:25,732
Sim, obrigado, senhorita.
485
00:58:25,862 --> 00:58:28,697
- Ter�a-feira?
- De acordo.
486
00:58:35,121 --> 00:58:39,035
DESTILARIA DE BODINE
PROIBIDO PASSAR
487
00:59:49,026 --> 00:59:51,695
Como ele ladra, hein, filho?
488
00:59:52,988 --> 00:59:56,570
T�o bem que quase n�o Ihe resisto.
489
00:59:57,826 --> 01:00:00,114
Que bem se est�.
490
01:00:15,718 --> 01:00:19,051
Nunca me farei um homem.
491
01:00:19,180 --> 01:00:21,967
Claro que sim. Algum dia ir� conseguir.
492
01:00:22,099 --> 01:00:25,682
Agora escuta. Nem sempre
temos estas oportunidades.
493
01:00:32,484 --> 01:00:34,726
Ol�.
494
01:00:34,861 --> 01:00:36,486
� a Hannah.
495
01:00:39,199 --> 01:00:42,153
- Ele reconheceu a sua voz.
- E eu, o latido de Faro.
496
01:00:42,285 --> 01:00:44,325
Descansa e escuta.
497
01:00:44,454 --> 01:00:48,286
- De onde vem?
- �s ter�as trabalho na destilaria.
498
01:00:48,416 --> 01:00:52,877
- Faro ladra como os anjos.
- Claro que sim.
499
01:00:53,755 --> 01:00:56,210
- Ter�as?
- Hoje.
500
01:00:56,341 --> 01:00:58,831
O que foi, papai?
501
01:00:58,968 --> 01:01:03,429
- Me d� o berrante. Temos que ir.
- Mas nem falou com a Hannah.
502
01:01:03,556 --> 01:01:05,595
Temos que chamar o c�o.
503
01:01:05,725 --> 01:01:08,975
Hannah disse que temos que ir
para o Texas, custe o que custar.
504
01:01:09,103 --> 01:01:12,104
Tenho o dinheiro para irem para o Texas.
505
01:01:13,315 --> 01:01:14,644
Como?
506
01:01:14,775 --> 01:01:17,230
O tenho escondido.
507
01:01:17,361 --> 01:01:18,772
Como?
508
01:01:18,904 --> 01:01:22,189
Honradamente. Isso � suficiente.
509
01:01:24,076 --> 01:01:29,662
- Voltou a vender.
- Me deu o dinheiro de avan�o.
510
01:01:30,582 --> 01:01:34,165
Era gozado por toda a cidade.
511
01:01:34,294 --> 01:01:38,374
- N�o morremos por rirem de n�s.
- Se ficar, sim.
512
01:01:38,506 --> 01:01:41,044
Talvez sim, talvez n�o.
Devolve esse dinheiro.
513
01:01:41,175 --> 01:01:45,090
- Est� em papel. � legal.
- Traz os pap�is.
514
01:01:46,013 --> 01:01:53,226
Alguns nascem para criar ra�zes,
outros para correrem.
515
01:01:53,354 --> 01:01:59,558
- N�o v� que Texas � a sua raposa?
- Estou farto de correr. Vamos, filho.
516
01:02:01,445 --> 01:02:04,399
Porque est� zangado
com a Hannah, papai?
517
01:02:10,996 --> 01:02:13,747
Te agradecemos muito.
Mais do que parece.
518
01:02:13,874 --> 01:02:18,868
- Eli, est� sendo idiota.
- Ent�o me deixa ser um idiota.
519
01:02:19,004 --> 01:02:21,043
Vamos, filho.
520
01:02:49,450 --> 01:02:53,578
- Sim, m�e.
- J� veio a visita, Susan?
521
01:02:56,790 --> 01:02:58,948
N�o, m�e.
522
01:02:59,084 --> 01:03:02,038
Come�am a doer-me as costas.
523
01:03:02,170 --> 01:03:06,797
- Porque n�o vem conversar?
- J� vou.
524
01:03:20,855 --> 01:03:26,525
Little Eli e eu t�nhamos esquecido.
525
01:03:26,652 --> 01:03:30,815
- Nos esquecemos.
- Como esqueceram?
526
01:03:31,574 --> 01:03:36,568
Estava uma noite ideal para ca�ar.
Prometi ao Little Eli que o levaria.
527
01:03:36,703 --> 01:03:39,194
Est� uma noite ideal.
528
01:03:39,331 --> 01:03:43,827
Fico contente por n�o estar
pescando p�rolas. Boa noite.
529
01:03:43,960 --> 01:03:46,665
N�o a culpo por estar zangada comigo.
530
01:03:46,797 --> 01:03:51,542
Mas Little Eli desculpou-se
por ter lutado na escola.
531
01:03:51,676 --> 01:03:54,962
Por isso Ihe prometi
que o levaria a ca�ar.
532
01:04:03,271 --> 01:04:07,019
Tudo o que o Little Eli e eu sabemos
fazer � viver nos bosques.
533
01:04:07,149 --> 01:04:10,020
Ca�ar animais e perseguir raposas.
534
01:04:10,152 --> 01:04:15,443
� dif�cil perder esses h�bitos,
e talvez n�o os dever�amos perder.
535
01:04:23,999 --> 01:04:26,039
Volta.
536
01:04:33,633 --> 01:04:37,002
Foi a desculpa mais bonita que j� ouvi.
537
01:04:38,179 --> 01:04:41,346
Entre. Vamos comer o jantar frio.
538
01:04:48,773 --> 01:04:50,765
Lamento muito.
539
01:04:50,900 --> 01:04:53,473
Suponho que estraguei tudo.
540
01:04:53,611 --> 01:05:00,194
Queria pedir, se n�o tivesse vindo
t�o tarde, que tocasse para mim de novo.
541
01:05:04,330 --> 01:05:06,203
Pe�a-me.
542
01:05:21,096 --> 01:05:23,219
Grande Eli Wakefield.
543
01:05:30,108 --> 01:05:31,397
- Joe Emmery.
- Aqui.
544
01:05:32,469 --> 01:05:34,728
- Brown. Clay Brown.
- Aqui.
545
01:05:35,721 --> 01:05:38,513
Pusselway. John Pusselway.
546
01:05:40,208 --> 01:05:42,166
Zabi Fletcher...
547
01:05:42,573 --> 01:05:45,585
Zabi Fletcher... Zabi Fletcher.
548
01:05:46,229 --> 01:05:47,923
Wakefield. Zack Wakefield.
549
01:05:48,045 --> 01:05:49,052
� para mim.
550
01:05:49,999 --> 01:05:53,332
� o presidente P�rola em pessoa.
551
01:06:06,223 --> 01:06:11,098
O presidente dos Estados Unidos.
552
01:06:13,772 --> 01:06:16,393
J� era hora de ele responder.
553
01:06:18,860 --> 01:06:21,647
Antes tarde que nunca.
554
01:06:21,779 --> 01:06:24,151
Parece que enviou dinheiro.
555
01:06:29,328 --> 01:06:31,617
Vamos, filho.
556
01:06:34,458 --> 01:06:37,376
Jamais iria acreditar nisto.
557
01:06:47,763 --> 01:06:49,802
Vamos ver.
558
01:07:07,615 --> 01:07:12,692
Amanh� vai a Pekin.
Necessito do dinheiro do banco.
559
01:07:12,828 --> 01:07:16,826
Certo, Zack.
Combinamos isso durante o jantar.
560
01:07:20,586 --> 01:07:22,875
Te digo mais...
561
01:07:23,005 --> 01:07:27,216
Regressa no "River Queen". Ser� a
sua primeira travessia pelo Tennessee.
562
01:07:27,342 --> 01:07:30,012
Posso ir tamb�m, papai?
563
01:07:30,137 --> 01:07:33,755
Claro. Falarei com a senhorita Susie.
564
01:07:33,890 --> 01:07:35,550
� tudo, Zack?
565
01:07:36,727 --> 01:07:42,397
Muita gente iria receber o barco,
porque � a primeira vez que vem aqui.
566
01:07:43,358 --> 01:07:46,857
Agora que se dedica aos neg�cios,
precisa de roupa nova.
567
01:07:46,986 --> 01:07:51,613
- Vou te adiantar o dinheiro.
- Muito bem. Obrigado.
568
01:07:54,535 --> 01:08:00,122
Cuidado com os apostadores.
Eles "te limpam" tudo.
569
01:08:01,626 --> 01:08:03,665
Agora, filho...
570
01:08:10,259 --> 01:08:13,176
"Estimado Sr. Wakefield:
571
01:08:13,303 --> 01:08:19,887
O presidente lamenta comunicar
que n�o coleciona p�rolas".
572
01:08:20,018 --> 01:08:27,433
"Alem disso, as p�rolas de �gua doce
n�o tem nenhum valor comercial".
573
01:08:27,567 --> 01:08:31,018
"O presidente sugeriu que... "
574
01:08:31,821 --> 01:08:36,566
Nem sequer foi o presidente que
escreveu, mas sim um empregado.
575
01:08:40,747 --> 01:08:44,791
N�o vamos contar nada disto, Little Eli.
576
01:08:44,917 --> 01:08:49,246
Quero me divertir com
estes engra�adinhos.
577
01:08:49,380 --> 01:08:52,250
Mas tenho que mostrar algum dinheiro.
578
01:08:59,848 --> 01:09:03,134
Tenho que pensar como o seu tio Zack.
579
01:09:42,222 --> 01:09:45,674
Perd�o, senhor. Tem um c�o espl�ndido.
580
01:09:45,809 --> 01:09:47,434
Obrigado. N�o est� mal.
581
01:09:47,561 --> 01:09:53,314
Ca�ar raposas, criar cavalos, uma
bebida e uma aposta de vez em quando.
582
01:09:53,442 --> 01:09:56,229
Isso � que � uma boa vida.
N�o concorda?
583
01:09:56,361 --> 01:09:57,772
Claro que sim.
584
01:09:57,904 --> 01:10:00,941
Aqui n�o h� truques.
Ningu�m sabe onde parar� a bola.
585
01:10:01,074 --> 01:10:05,403
N�o h� aposta grande nem pequena.
Aceitamos todas e cada uma delas.
586
01:10:05,537 --> 01:10:09,368
Vou provar a minha sorte.
Gostaria de observar?
587
01:10:09,499 --> 01:10:10,993
Est� bem...
588
01:10:20,509 --> 01:10:24,092
- Preto impar. 17 Preto.
- Voltei a ganhar.
589
01:10:24,221 --> 01:10:29,179
- Na �ltima vez, apostei o 17.
- Em cada jogada, a sorte muda.
590
01:10:29,310 --> 01:10:33,390
- Faz girar, enquanto estou em alta.
- Fa�am as suas apostas.
591
01:10:33,522 --> 01:10:36,227
Importa-se que eu aposte um pouco?
592
01:10:36,358 --> 01:10:40,356
N�o h� aposta grande, pequena,
baixa nem alta, mas apresse-se.
593
01:10:40,487 --> 01:10:42,776
Como se joga este jogo?
594
01:10:42,906 --> 01:10:46,026
Par no preto ou vermelho.
Igual a impar e a par.
595
01:10:46,159 --> 01:10:50,109
35 a 1 por um n�mero.
As esquinas pagam-Ihe oito.
596
01:10:50,246 --> 01:10:52,286
Metade de um n�mero paga a 17.
597
01:10:52,415 --> 01:10:54,871
� um jogo de sorte justo.
598
01:11:03,843 --> 01:11:05,966
Se puder ajud�-lo, senhor...
599
01:11:06,095 --> 01:11:10,508
Talvez deva averiguar se
a sorte me acompanha.
600
01:11:13,978 --> 01:11:17,678
Sabia decis�o.
Deixar-se levar pela corrente.
601
01:11:17,815 --> 01:11:19,641
Fa�am as suas apostas.
602
01:11:19,775 --> 01:11:23,523
Algo diz que vai sair preto.
Apostarei nessa cor.
603
01:11:23,654 --> 01:11:26,738
Preto. A minha cor preferida.
604
01:11:26,865 --> 01:11:29,071
Preto ser�.
605
01:11:34,414 --> 01:11:37,201
Saiu preto. Preto par.
Voc� ganhou, senhor.
606
01:11:37,333 --> 01:11:40,785
- Ganhou, pai.
- Todos ganham, menos a banca.
607
01:11:40,920 --> 01:11:44,918
- Alegro-me que aposte comigo.
- Aposte mais, amigo.
608
01:11:49,137 --> 01:11:51,212
O que me aconselha?
609
01:11:52,306 --> 01:11:57,645
O meu problema � que,
quando aposto, n�o sei quando parar.
610
01:11:57,770 --> 01:12:01,898
Talvez deva apostar pouco outra vez
antes de me deixar levar, hein?
611
01:12:02,024 --> 01:12:07,018
- Jogamos ou paramos, senhores?
- Escolha, amigo. Eu farei o mesmo.
612
01:12:07,154 --> 01:12:11,899
Se escolher um n�mero,
saberia que a sorte me acompanha.
613
01:12:12,034 --> 01:12:15,153
- Um n�mero?
- Sim, senhora. Assim saberia.
614
01:12:15,287 --> 01:12:18,241
Eu n�o me preocuparia demais, amigo.
615
01:12:18,373 --> 01:12:21,493
- Com a sua sorte, aposte forte.
- Por favor, cavalheiros.
616
01:12:21,626 --> 01:12:25,873
Vou testar s� mais uma vez.
Apostaremos a sua idade, filho.
617
01:12:26,005 --> 01:12:29,374
Quatro d�lares no nove. Vamos dobrar.
618
01:12:31,552 --> 01:12:35,597
Como quiser. Contra o meu parecer,
apostarei no mesmo.
619
01:12:52,239 --> 01:12:55,156
- O nove ganha. O vermelho ganha.
- Papai, ganhei.
620
01:12:57,995 --> 01:13:02,122
- Com uma sorte dessas...
- � voc� que vai fazer saltar a banca.
621
01:13:02,249 --> 01:13:03,826
Ganhamos, papai.
622
01:13:03,959 --> 01:13:06,331
280 d�lares.
623
01:13:08,880 --> 01:13:11,916
Fa�am as suas apostas, cavalheiros.
624
01:13:20,391 --> 01:13:24,720
Obrigado, cavalheiros, mas acabamos.
Chegamos a Humility.
625
01:13:24,854 --> 01:13:28,020
Eu e o meu filho sa�mos aqui.
626
01:13:29,859 --> 01:13:34,900
- Um momento, amigo.
- Monsieur, com tanta sorte e dinheiro...
627
01:13:35,030 --> 01:13:39,906
N�o ia apostar esse dinheiro.
De onde tiraram essa id�ia?
628
01:13:41,036 --> 01:13:44,037
Eh, capit�o, n�o pare em Humility.
629
01:13:45,582 --> 01:13:47,124
Tenham um bom dia.
630
01:14:11,065 --> 01:14:13,734
Eh, capit�o, pare em Humility!
631
01:14:41,511 --> 01:14:44,465
Voem! Saltem ou morrem, rapazes!
632
01:14:59,737 --> 01:15:01,646
- Est� bem?
- Sim.
633
01:15:03,324 --> 01:15:05,482
Vamos, Eli.
634
01:15:05,618 --> 01:15:10,279
- Quem � aquele homem?
- O meu pequeno irm�o. O meu homem.
635
01:15:10,414 --> 01:15:12,490
O nosso homem.
636
01:15:17,671 --> 01:15:19,747
Boa noite, cavalheiros.
637
01:15:33,853 --> 01:15:36,522
D� uma bebida aos rapazes.
638
01:15:38,274 --> 01:15:40,563
Voc� paga, Sr. Wakefield?
639
01:15:40,693 --> 01:15:43,729
Ele paga. O meu futuro s�cio.
640
01:15:43,863 --> 01:15:47,148
- O que vai ser?
- Brandy. Do melhor.
641
01:15:49,785 --> 01:15:51,659
Bebam � vontade, rapazes.
642
01:15:53,038 --> 01:15:55,078
Todos voc�s.
643
01:16:02,297 --> 01:16:06,758
Sempre sonhei que n�s
�ramos s�cios, Elias.
644
01:16:06,885 --> 01:16:10,336
Enganou aqueles jogadores
como um verdadeiro negociante.
645
01:16:10,472 --> 01:16:14,006
� um bom neg�cio e pode
comprar a sua parte.
646
01:16:14,142 --> 01:16:17,143
Desculpem. Parab�ns, senhor.
647
01:16:17,270 --> 01:16:22,062
Desfrutei muito vendo-o saltar do barco.
Posso pagar uma bebida, cavalheiros?
648
01:16:22,191 --> 01:16:26,521
Desculpe, mas vamos jantar.
E j� estamos atrasados.
649
01:16:26,654 --> 01:16:28,694
- Fica para outra vez.
- Claro.
650
01:16:30,116 --> 01:16:32,239
Cavalheiros.
651
01:16:32,368 --> 01:16:36,697
Um brinde ao presidente
dos Estados Unidos.
652
01:16:36,831 --> 01:16:40,246
Ao presidente dos Estados Unidos.
653
01:16:43,879 --> 01:16:49,584
Tem que transformar estes brincalh�es
tamb�m em "p�rolas".
654
01:16:54,431 --> 01:16:59,389
Aceita isto como comiss�o.
Compra uma serpente nova.
655
01:16:59,519 --> 01:17:04,560
A que tem agora deve estar
farta de morder a Cle�patra.
656
01:17:07,068 --> 01:17:12,311
- Esta foi das boas, hein, Stan.
- Um homem esperto esse Eli Wakefield.
657
01:17:12,448 --> 01:17:16,991
- Ele tem jeito, sim.
- Quem ri por �ltimo, ri melhor.
658
01:17:44,604 --> 01:17:47,309
- Deixe-o a�, Eli.
- Mas, tia Sophie...
659
01:17:47,440 --> 01:17:50,856
Nada de reclama��es.
Ele tem que aprender, como voc�.
660
01:19:00,636 --> 01:19:04,503
Tem que me ajudar com o papai.
N�o quer mais ir para o Texas.
661
01:19:04,640 --> 01:19:07,640
J� nem me escuta.
662
01:19:15,734 --> 01:19:19,434
Ele integrou-se muito bem aqui.
663
01:19:23,575 --> 01:19:28,283
Quem � que me desafia com o chicote?
664
01:19:28,413 --> 01:19:31,283
A minha m�e foi um crocodilo
e o meu pai, um touro.
665
01:19:31,415 --> 01:19:35,709
Derroto feras do meu tamanho
e bebo at� me fartar.
666
01:19:37,254 --> 01:19:39,294
Quem se atreve?
667
01:19:48,223 --> 01:19:52,007
Voc� n�o, Stan.
Maneja o chicote melhor que ningu�m.
668
01:19:52,144 --> 01:19:55,310
Quem se candidata, rapazes?
669
01:19:55,439 --> 01:19:57,977
Estamos preparados.
670
01:20:14,040 --> 01:20:16,709
Vai para casa, filho?
671
01:20:18,211 --> 01:20:20,880
Esse ali � um Wakefield.
672
01:20:22,715 --> 01:20:26,547
- Eu sei
- N�o tem medo?
673
01:20:26,677 --> 01:20:27,840
Escuta.
674
01:20:27,970 --> 01:20:33,806
Choram, jovens, chorem, queridas,
quando come�ar o tiroteio.
675
01:20:33,934 --> 01:20:37,268
E chorem, vi�vas solit�rias,
676
01:20:37,396 --> 01:20:40,681
quando um Wakefield encontrar um...
677
01:20:40,816 --> 01:20:44,765
- Como se chama, rapaz?
- Luke.
678
01:20:44,903 --> 01:20:48,853
- N�o diga que n�o te avisei, Luke.
- N�o tenho medo dele.
679
01:20:52,160 --> 01:20:55,493
N�o digo que tenha medo, filho.
680
01:20:55,622 --> 01:20:58,291
Mas alguns poderiam ter.
681
01:20:59,751 --> 01:21:03,618
Pode ir embora e deixar estas
pessoas dizer o que querem.
682
01:21:03,755 --> 01:21:06,292
Wakefield, n�o quer bater neste rapaz?
683
01:21:06,424 --> 01:21:11,762
- N�o tenho nada contra ele.
- V�? Ele n�o quer te bater.
684
01:21:11,887 --> 01:21:18,091
N�o se meta, Hannah.
Eu mantenho a paz. Controle o rapaz.
685
01:21:18,227 --> 01:21:20,765
Stan, porque n�o para com isso?
686
01:21:22,064 --> 01:21:25,812
Estou tentando.
N�o conseguem ver, rapazes?
687
01:21:25,943 --> 01:21:27,982
N�o o desafie, Luke.
688
01:21:28,111 --> 01:21:29,938
Te desafio.
689
01:21:32,407 --> 01:21:34,649
E eu te desafio tamb�m.
690
01:22:01,685 --> 01:22:05,765
Tudo s�o neg�cios?
N�o tem um momento livre?
691
01:22:13,196 --> 01:22:16,067
N�o Ihe contou ainda, n�o �?
692
01:22:17,868 --> 01:22:21,367
Pensei que era melhor sermos
n�s dois a dizer-Ihe.
693
01:22:21,496 --> 01:22:23,536
Wakefield, � melhor vir comigo.
694
01:22:50,107 --> 01:22:55,896
- Bodine, desta vez foi longe demais.
- Fa�o o que desejo, Wakefield.
695
01:23:22,096 --> 01:23:24,717
� o suficiente ou te arranco a pele?
696
01:23:34,692 --> 01:23:37,479
Da pr�xima vez, te arranco os olhos.
697
01:23:48,038 --> 01:23:50,196
Algu�m separe-os.
698
01:24:55,186 --> 01:24:57,344
Levante-se, idiota.
699
01:25:31,930 --> 01:25:33,756
Agora, Bodine.
700
01:26:16,473 --> 01:26:18,679
Est� bem, rapaz?
701
01:26:26,983 --> 01:26:29,059
Procuro um homem como esse.
702
01:26:29,193 --> 01:26:31,862
Um verdadeiro Texano
703
01:27:04,185 --> 01:27:06,855
Vamos nos sentar e falar.
704
01:27:21,160 --> 01:27:26,830
Filho, n�s tr�s temos
que discutir um assunto.
705
01:27:26,957 --> 01:27:33,161
Susie e eu vamos casar.
706
01:27:33,297 --> 01:27:36,500
Ser� uma boa m�e para
voc�, n�o �, Susie?
707
01:27:36,633 --> 01:27:39,124
Vou tentar.
708
01:27:42,139 --> 01:27:44,926
Tamb�m pensamos em voc�, filho.
Os dois pensamos.
709
01:27:45,058 --> 01:27:49,056
Ter� uma casa, Little Eli.
Um teto para te cobrir.
710
01:27:50,105 --> 01:27:53,770
Brincar� com mais meninos e meninas.
Ir� � escola.
711
01:27:54,817 --> 01:27:57,273
Vamos nos divertir muito.
712
01:27:59,697 --> 01:28:01,322
Nada de Texas?
713
01:28:03,492 --> 01:28:06,778
Filho, temos que renunciar a certas coisas.
714
01:28:06,912 --> 01:28:12,915
Era uma boa coisa naquele momento,
mas esse momento j� passou.
715
01:28:13,043 --> 01:28:16,543
Mas deixou que prendessem o Faro.
716
01:28:18,590 --> 01:28:24,593
- Me obrigou a deix�-lo preso.
- Vai acostumar-se.
717
01:28:24,721 --> 01:28:29,430
Mentiu. Mentiu desde o princ�pio.
718
01:28:30,352 --> 01:28:32,640
Antes nunca me mentia.
719
01:28:32,771 --> 01:28:37,183
- N�o antes de virmos aqui.
- Estou tentando me adaptar.
720
01:28:37,317 --> 01:28:40,436
Nunca pensei que se odiasse, papai.
721
01:28:44,615 --> 01:28:46,655
N�o diga isso, filho.
722
01:28:46,784 --> 01:28:50,734
Esquece o que disse.
N�o o diz do cora��o.
723
01:28:50,871 --> 01:28:55,948
Tento ser um bom pai e penso
que ser� um bom homem.
724
01:28:56,085 --> 01:29:01,327
E que tipo de homem ser� voc�?
Isso � o pior de tudo.
725
01:29:11,308 --> 01:29:13,550
Est� sendo cruel, filho.
726
01:29:13,685 --> 01:29:19,024
Ainda que tenha raz�o sobre o Texas,
dei minha palavra ao Zack e � Susie.
727
01:29:19,149 --> 01:29:21,556
J� a tinha dado antes.
728
01:29:21,693 --> 01:29:24,362
Acredita no seu pai.
729
01:29:37,500 --> 01:29:42,624
Em todo a vida nunca Ihe
disse que tinha que fazer algo.
730
01:29:42,755 --> 01:29:47,962
Voc� e eu nos d�vamos bem, e pe�o a
Deus para isso ser de novo poss�vel.
731
01:29:51,221 --> 01:29:55,967
Mas agora quero que leve
este berrante e o jogue fora.
732
01:29:56,101 --> 01:30:01,095
Manda-o para onde nunca o
encontraremos para n�o o soprarmos.
733
01:30:01,231 --> 01:30:05,442
Se queremos come�ar de novo,
temos que nos libertar do passado.
734
01:30:08,154 --> 01:30:10,194
Vamos, filho.
735
01:32:07,853 --> 01:32:09,893
As vezes...
736
01:32:16,903 --> 01:32:19,145
Ele ir� gostar de voc�.
737
01:32:19,281 --> 01:32:21,404
E de mim tamb�m.
738
01:32:28,832 --> 01:32:32,200
A garota que trabalha para o Bodine...
739
01:32:35,713 --> 01:32:40,541
Pisou o chicote. Colocou a roda
da carro�a em cima dele.
740
01:32:42,136 --> 01:32:44,259
A Hannah?
741
01:32:44,388 --> 01:32:46,844
Eu estive l�, indefesa.
742
01:32:49,435 --> 01:32:51,308
Foi a Hannah?
743
01:32:51,437 --> 01:32:53,643
Jura?
744
01:32:57,985 --> 01:33:01,354
Eli, pode ir quando quiser.
745
01:33:03,657 --> 01:33:08,283
Se chegar o momento,
poderia nos acompanhar para o Texas.
746
01:33:09,579 --> 01:33:12,200
Com as m�os de uma pianista?
747
01:33:12,332 --> 01:33:14,704
Com uma m�e inv�lida?
748
01:33:18,838 --> 01:33:22,421
�s vezes, podemos
arruinar o que amamos.
749
01:33:32,268 --> 01:33:34,509
Ele fez-se um homem.
750
01:33:37,940 --> 01:33:40,182
O meu filho tornou-se um homem.
751
01:34:38,665 --> 01:34:41,701
Olhem s�. Uma visita inesperada.
752
01:34:43,253 --> 01:34:46,669
Por acaso est�o me
visitando uns velhos amigos seus.
753
01:34:46,798 --> 01:34:49,882
Estavam de passagem, como voc�.
754
01:34:58,643 --> 01:35:00,849
Entra, filho.
755
01:35:02,897 --> 01:35:05,435
Cavalheiros, temos uma visita.
756
01:35:06,632 --> 01:35:08,356
O pequeno Eli Wakefield.
757
01:35:14,908 --> 01:35:17,150
Quem vem com voc�?
758
01:35:17,286 --> 01:35:20,452
S� o meu c�o.
759
01:35:20,580 --> 01:35:22,703
Onde est� o seu pai?
760
01:35:22,833 --> 01:35:26,118
Eu escapei dele.
761
01:35:27,420 --> 01:35:29,460
Um fugitivo?
762
01:35:30,382 --> 01:35:32,588
Ele vir� � sua procura.
763
01:35:33,593 --> 01:35:36,510
- Vou lev�-lo para casa.
- Guarda-o.
764
01:35:40,725 --> 01:35:44,936
Ent�o, cavalheiros.
N�o contra a sua vontade.
765
01:35:46,814 --> 01:35:51,855
Deixa de conversas, Bodine.
Ele fica. Esperemos pelo seu pai.
766
01:35:53,446 --> 01:35:55,734
Somos bons a esperar.
767
01:36:18,470 --> 01:36:20,593
- Bom dia, senhor.
- A Hannah est�?
768
01:36:20,722 --> 01:36:24,173
Hoje sou empregado e dono,
como favor ao meu amigo Bodine.
769
01:36:24,309 --> 01:36:29,813
- Visto o Little Eli?
- N�o, ele n�o freq�enta a nossa taberna.
770
01:36:31,023 --> 01:36:33,597
- Tenho que ir.
- Posso acompanh�-lo?
771
01:36:33,734 --> 01:36:36,190
- � longe.
- Vamos ent�o.
772
01:37:13,815 --> 01:37:18,891
N�o precisa pagar-me.
Quero que seja o meu imediato.
773
01:37:19,028 --> 01:37:23,275
- O Little Eli tem que ir � escola.
- Eu sei.
774
01:37:23,407 --> 01:37:27,321
Temos que tomar decis�es.
As decis�es n�o s�o perfeitas.
775
01:37:27,453 --> 01:37:30,288
Ser� duro no Texas.
776
01:37:30,414 --> 01:37:35,076
Talvez o seu filho nunca v� � escola,
mas ser� um homem valoroso.
777
01:37:35,210 --> 01:37:40,252
Ser� mais fiel aos seus princ�pios.
Viver�o de uma forma mais distinta.
778
01:37:40,382 --> 01:37:43,299
O que � importante para o seu filho?
779
01:37:43,427 --> 01:37:46,593
Voc�, acima de tudo.
780
01:37:46,721 --> 01:37:52,391
Que faz as coisas que Ihe dita o
cora��o que Deus criou para voc�.
781
01:37:52,519 --> 01:37:54,974
N�o voc� a imitar o seu irm�o.
782
01:37:55,104 --> 01:37:57,430
- Zack � um bom homem.
- � sua maneira.
783
01:37:57,565 --> 01:38:03,686
Os "Zacks" fazem neg�cios.
Os homens como voc� criam pa�ses.
784
01:38:05,740 --> 01:38:10,283
Me chame de intrometido,
mas o que opina o seu filho?
785
01:38:22,589 --> 01:38:24,878
V�m dois homens.
786
01:38:25,842 --> 01:38:28,962
- A que dist�ncia?
- Muito pr�ximos.
787
01:38:35,560 --> 01:38:38,229
� o sujeito do Texas, Babson.
788
01:38:39,355 --> 01:38:41,811
Encarregue-se dele.
789
01:38:41,941 --> 01:38:44,859
- Eu?
- Voc� ouviu. Queremos o Wakefield.
790
01:38:44,986 --> 01:38:48,485
- Diz para se afastar ou mate-o.
- Uma coisa ou a outra.
791
01:38:50,324 --> 01:38:53,325
Tenho um neg�cio.
Tenho uma reputa��o...
792
01:38:53,452 --> 01:38:55,492
Vai buscar a arma.
793
01:39:03,879 --> 01:39:07,663
- T�pico. N�o est� carregada.
- Carregue-a.
794
01:39:07,800 --> 01:39:10,255
- N�o posso envolver-me...
- Vai carreg�-la.
795
01:39:55,888 --> 01:40:00,596
- Sou um homem honrado.
- Ent�o mata esse sujeito.
796
01:40:00,726 --> 01:40:03,347
Lhes disse onde ele estava.
Cumpri a minha parte.
797
01:40:03,478 --> 01:40:06,847
Uma ratazana, � isso que voc� �.
798
01:40:08,358 --> 01:40:10,730
Est� do nosso lado?
799
01:40:10,860 --> 01:40:12,769
Ou contra n�s?
800
01:40:18,242 --> 01:40:20,698
Eu fico aqui.
801
01:40:33,591 --> 01:40:35,630
Suicidou-se.
802
01:40:42,432 --> 01:40:46,347
Fica com o rapaz e
n�o Ihes machucaremos.
803
01:41:13,671 --> 01:41:20,254
Tem o dia de hoje para pensar. A vida
� sua. Acho que deve aproveit�-la.
804
01:41:20,386 --> 01:41:23,055
Muito bem, Wakefield.
805
01:41:26,809 --> 01:41:30,308
Desaparece, Texas,
se sabe o que � bom para voc�.
806
01:41:31,021 --> 01:41:33,227
- O que � isto?
- Fuja, Babson.
807
01:41:33,357 --> 01:41:35,598
Desaparece, Texas.
808
01:41:35,734 --> 01:41:38,569
- Este homem est� desarmado.
- Fa�a o que dizem.
809
01:41:38,695 --> 01:41:40,853
Desaparece.
810
01:41:40,989 --> 01:41:43,658
Dizem para eu fugir?
811
01:42:37,418 --> 01:42:41,416
Irei � escola, papai.
Farei o que voc� pedir.
812
01:42:43,841 --> 01:42:47,542
Est� a salvo, papai.
Estou envergonhado.
813
01:42:50,306 --> 01:42:52,631
Tamb�m n�o estou orgulhoso, filho.
814
01:42:52,766 --> 01:42:54,806
N�o de mim mesmo.
815
01:43:01,650 --> 01:43:03,689
N�o, Hannah.
816
01:43:06,238 --> 01:43:08,479
N�o v�.
817
01:43:09,157 --> 01:43:11,446
N�s vamos para o Texas.
818
01:43:12,744 --> 01:43:15,199
Vamos � aventura.
61454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.