All language subtitles for the.kentuckian.1955.1080p.bluray.x264-hd4u

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,932 --> 00:00:27,132 Corre��o e tradu��o para PT/BR por Zhoro 2 00:00:33,133 --> 00:00:38,737 O HOMEM DE KENTUCKY 3 00:01:52,738 --> 00:01:55,324 Quanto falta, Pai? Mais quantos dias? 4 00:01:55,795 --> 00:01:57,234 Acabamos de come�ar. 5 00:02:01,147 --> 00:02:03,683 Tamb�m h� por aqui arruaceiros? 6 00:02:05,137 --> 00:02:07,471 N�o se preocupe com essa fam�lia Fromes, filho. 7 00:02:13,681 --> 00:02:17,883 N�o estamos fugindo deles, n�o �, Pai? 8 00:02:18,597 --> 00:02:19,761 N�s? 9 00:02:20,566 --> 00:02:22,890 Estamos passeando como pessoas normais. 10 00:02:24,327 --> 00:02:27,873 Temos outras coisas para fazer. Temos que chegar ao Texas. 11 00:02:28,214 --> 00:02:33,560 Mal posso esperar. Tem certeza que n�o ficamos muito tempo em Humility? 12 00:02:33,853 --> 00:02:36,527 O suficiente para cumprimentar o seu tio Zack e a tia Sophie. 13 00:02:39,957 --> 00:02:41,922 Posso contar o dinheiro novamente? 14 00:02:43,547 --> 00:02:46,010 - Tem certeza que � suficiente? - Certeza absoluta. 15 00:02:46,422 --> 00:02:48,914 � suficiente para pagar a viagem de barco e para comprar sementes. 16 00:02:54,901 --> 00:02:58,808 10 e 10 s�o 20, e mais 20 s�o 40. 17 00:02:58,987 --> 00:03:01,844 O velho Faro est� aquecendo. Ouve s� como ele canta. 18 00:03:04,838 --> 00:03:08,060 - Quanto � 20 mais 115? - 135. 19 00:03:08,530 --> 00:03:11,133 Quieto, rapaz. Faro est� fazendo m�sica. 20 00:03:14,894 --> 00:03:16,221 A raposa enganou-o. 21 00:03:17,396 --> 00:03:20,513 O mesmo que antes, Pai. 215. 22 00:03:20,831 --> 00:03:22,563 Esperava que se multiplicasse? 23 00:03:22,904 --> 00:03:25,398 Me d� isso. Vou chamar o c�o. 24 00:03:28,170 --> 00:03:30,286 Deixa tentar-me de novo, Pai. 25 00:03:42,724 --> 00:03:45,097 Quando o fizer soar, acho que ser� um homem. 26 00:03:58,162 --> 00:04:01,667 - Ele te ouviu. - Pois claro que sim. 27 00:04:01,917 --> 00:04:05,981 O pr�prio arcanjo Gabriel pediria este berrante emprestado no dia do Ju�zo final. 28 00:04:06,452 --> 00:04:10,430 Agora vai dormir. A sua m�e vai perguntar por que n�o est� deitado. 29 00:04:13,938 --> 00:04:16,518 N�o vai me contar mais nada sobre o Texas? 30 00:04:18,854 --> 00:04:23,796 � um lugar para pessoas como n�s. Os vizinhos n�o v�o nos molestar. 31 00:04:24,305 --> 00:04:26,741 S� veremos e ca�aremos animais selvagens. 32 00:04:27,254 --> 00:04:32,289 Quando respirar o ar, ter� um sabor limpo como se nada o respirasse antes. 33 00:04:33,107 --> 00:04:35,205 Que bom! 34 00:04:40,359 --> 00:04:42,259 Portou-se bem, Faro. 35 00:04:44,495 --> 00:04:47,876 Assim dizem que � o Texas, e � assim que vamos viver. 36 00:04:59,652 --> 00:05:02,688 N�o � que n�o goste de pessoas. Mas gosto mais de espa�o. 37 00:05:02,831 --> 00:05:05,200 Espa�o para viver. Espa�o para ca�ar. 38 00:05:05,576 --> 00:05:08,124 Pode por o p�, onde nunca ningu�m pisou antes. 39 00:05:08,528 --> 00:05:12,842 Ao contr�rio do Kentucky. N�o pode se dar um passo sem trope�ar num vizinho. 40 00:05:21,794 --> 00:05:24,236 Quem me dera ser uma ma��... 41 00:05:24,867 --> 00:05:26,789 pendurada numa arvore... 42 00:05:27,416 --> 00:05:30,557 E todos os dias o meu amor tiraria... 43 00:05:30,891 --> 00:05:33,324 uma grande dentada de mim... 44 00:05:34,726 --> 00:05:37,003 Uma grande dentada de mim. 45 00:06:24,029 --> 00:06:26,529 Aqui, Faro! Senta! 46 00:06:42,007 --> 00:06:43,030 Pegue-o. 47 00:06:59,922 --> 00:07:02,824 - Voc�, chama o seu c�o de volta. - N�o foi ele que come�ou. 48 00:07:16,515 --> 00:07:20,119 Posso te prender por resistir � autoridade. 49 00:07:20,781 --> 00:07:23,798 - Pronto. J� podem comer. - N�o pode esperar um pouco? 50 00:07:24,468 --> 00:07:27,011 - O que faz aqui em Prideville? - Estou de passagem. 51 00:07:27,723 --> 00:07:29,023 Como se chama. 52 00:07:29,946 --> 00:07:31,556 Elias Wakefield. 53 00:07:31,902 --> 00:07:34,815 Um Wakefield acabou de matar o Mose Fromes no este. 54 00:07:35,236 --> 00:07:37,316 - N�o fui eu. - N�o? 55 00:07:37,697 --> 00:07:40,149 Ent�o n�o se importa de esperar na pris�o enquanto descobrimos isso. 56 00:07:40,518 --> 00:07:43,100 - Vem pacificamente? - Eu n�o vou. 57 00:07:43,403 --> 00:07:44,790 Peguem-no! Nomeio-os deputados! 58 00:09:06,119 --> 00:09:09,998 Vai, come. O seu pai gostaria de que comesse. 59 00:09:12,861 --> 00:09:14,521 Aposto que ele vai comer. 60 00:09:16,190 --> 00:09:18,510 Quer�amos ir para o Texas. 61 00:09:18,636 --> 00:09:22,778 Texas? Isso � longe. T�o longe que nem sei se existe. 62 00:09:23,116 --> 00:09:24,400 Aposto que � bonito. 63 00:09:29,217 --> 00:09:30,809 H� l� b�falos. 64 00:09:32,216 --> 00:09:36,040 - Quantos? - Muitos. E veados tamb�m. 65 00:09:36,320 --> 00:09:40,298 - E raposas para o seu c�o? - Mais mantimentos do que possa contar. 66 00:09:40,561 --> 00:09:41,695 Jura? 67 00:09:42,083 --> 00:09:46,650 O ar tem um sabor limpo. As pessoas n�o te incomodam. 68 00:09:47,016 --> 00:09:50,315 Ningu�m te obriga a trabalhar. Se chama contrato de aprendizagem. 69 00:09:52,706 --> 00:09:54,728 Nem h� mulheres solit�rias. 70 00:09:57,506 --> 00:10:00,490 - O qu�, Hannah? - Nada. Estava apenas sonhando. 71 00:10:05,908 --> 00:10:07,620 J� fui livre. 72 00:10:08,406 --> 00:10:12,189 Eu ouvi como os c�es ladravam e o berrante os chamava 73 00:10:12,622 --> 00:10:17,455 E sabe que ningu�m vive no vale ou na montanha sem serem os animais. 74 00:10:17,562 --> 00:10:19,236 Isso � o Texas! 75 00:10:21,167 --> 00:10:22,524 Agora come. 76 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 Para de falar e tr�s a comida. 77 00:10:29,195 --> 00:10:32,450 - Quem disse que podia aliment�-lo? - Ele � s� um rapaz. 78 00:10:33,554 --> 00:10:35,754 Responde s� quando for livre! 79 00:10:36,579 --> 00:10:39,373 Parece que se esquece que ainda est� ligada a mim 80 00:10:44,412 --> 00:10:46,317 Agora traz a comida aqui! 81 00:10:58,167 --> 00:10:59,526 Agora come. 82 00:11:03,888 --> 00:11:06,079 Assim que puder levarei um prato ao seu pai. 83 00:11:24,173 --> 00:11:26,524 John, d�-Ihe uma bebida por mim. 84 00:11:31,366 --> 00:11:32,517 Onde est� ele? 85 00:11:36,110 --> 00:11:39,898 Alegro-me de v�-los, rapazes. Conhecia o seu av�. 86 00:11:40,254 --> 00:11:43,026 Ele foi o primeiro a morrer e por isso as duas fam�lias lutam. 87 00:11:44,423 --> 00:11:47,072 Chorem, pequenos, chorem, queridos,... 88 00:11:47,320 --> 00:11:49,061 quando come�ar o tiroteio... 89 00:11:49,610 --> 00:11:51,746 E lamentem, vi�vas solit�rias... 90 00:11:51,976 --> 00:11:54,104 quando um Wakefield mata um Fromes. 91 00:11:54,475 --> 00:11:56,375 Ele perguntou-me onde estava ele. 92 00:11:56,840 --> 00:11:59,440 O tenho bem guardado. Est� s�o e salvo. 93 00:12:00,160 --> 00:12:03,064 - � a chance de faz�-lo pagar. - Est� na pris�o? 94 00:12:03,802 --> 00:12:06,528 - Onde mais � que poderia estar? - N�o pode toc�-lo ali dentro. 95 00:12:06,871 --> 00:12:09,687 As autoridades iriam descobrir e n�o podia ser em legitima defesa. 96 00:12:10,010 --> 00:12:11,679 E pensem no meu lugar. 97 00:12:12,678 --> 00:12:17,222 N�o se precipitem, rapazes. Bebam. Vamos beber e falar. 98 00:12:23,676 --> 00:12:26,619 Obrigado pela comida. E por cuidar do meu filho. 99 00:12:26,913 --> 00:12:29,981 N�o se preocupe, pequeno Eli. N�o vamos perder aquele barco. 100 00:12:30,720 --> 00:12:32,223 - Pai? - Sim? 101 00:12:33,251 --> 00:12:35,310 O nome dela � Hannah, Pai. 102 00:12:37,394 --> 00:12:41,812 Pai, uma mulher solit�ria pode ir para o Texas? 103 00:12:42,230 --> 00:12:45,095 Se ela fosse "homem" para isso sim. Por qu�? 104 00:12:45,849 --> 00:12:49,175 Quero dizer ela. Conosco. 105 00:12:49,550 --> 00:12:52,678 N�o. S� falamos por falar. 106 00:12:53,348 --> 00:12:56,451 N�o tenho nada contra voc�, menina, mas ele se esquece... 107 00:12:56,487 --> 00:13:00,271 N�o poderia ir, mesmo que quisesse. 108 00:13:21,130 --> 00:13:23,502 - J� que somos amigos... - Somos? 109 00:13:23,632 --> 00:13:25,755 Um xerife ganha uma mis�ria. 110 00:13:25,884 --> 00:13:29,134 - Quer dinheiro. - Um pequeno detalhe entre amigos. 111 00:13:29,263 --> 00:13:34,174 - Solte-o, "amigo". - Ou esperarmos que se abra a porta. 112 00:13:34,309 --> 00:13:37,393 - Somos bons em esperar... - Por um Wakefield. 113 00:13:59,458 --> 00:14:03,788 Que ingratos. � a �ltima vez que Ihes fa�o um favor. 114 00:14:04,839 --> 00:14:07,756 N�o querem beber nem querem alojamento. 115 00:14:07,883 --> 00:14:09,923 S� querem esperar. 116 00:15:41,473 --> 00:15:44,723 Te assustamos, Hannah. 117 00:15:45,269 --> 00:15:47,095 Bom dia. 118 00:15:51,650 --> 00:15:53,773 � o Faro. 119 00:15:53,902 --> 00:15:58,979 O pai disse que voltaria na primeira oportunidade. 120 00:15:59,115 --> 00:16:01,571 N�o se mexa. 121 00:16:03,161 --> 00:16:06,744 Est� de novo preso e desta vez com motivo. 122 00:16:06,873 --> 00:16:10,039 - Por qu�? - Por incitar a garota a escapar. 123 00:16:10,168 --> 00:16:12,659 Vim por minha pr�pria vontade. 124 00:16:12,795 --> 00:16:16,129 - Isso ser� decidido no tribunal. - J� te ensinarei a ser atrevida. 125 00:16:16,257 --> 00:16:20,551 Achou esperto, Wakefield. Mas aqui o esperto sou eu. 126 00:16:20,678 --> 00:16:23,798 Sabia que o c�o te rastrearia. Os Fromes n�o. 127 00:16:23,931 --> 00:16:25,722 - Os Fromes? - Querem te ca�ar. 128 00:16:25,849 --> 00:16:28,850 N�o Ihe disse nada. Temia que queria enfrent�-los. 129 00:16:28,977 --> 00:16:30,721 - Andando. - Um momento. 130 00:16:30,854 --> 00:16:32,894 Para tr�s. 131 00:16:34,316 --> 00:16:36,190 N�o posso fazer nada? 132 00:16:36,318 --> 00:16:41,193 Se tiver algo mais que castanhas na bolsa, pode comprar a sua liberdade. 133 00:16:41,323 --> 00:16:44,857 - Quanto custaria isso? - N�o saberia contar at� tanto. 134 00:16:44,993 --> 00:16:48,576 - Duzentos d�lares. - E os meus gastos. Vamos. 135 00:16:57,505 --> 00:16:59,794 Pai, � o dinheiro para irmos ao Texas. 136 00:17:00,758 --> 00:17:05,586 Voltarei com voc� e trabalharei duro. Guarda esse dinheiro, Eli. 137 00:17:07,681 --> 00:17:10,552 Filho, voc� tem a �ltima palavra sobre isto. 138 00:17:10,684 --> 00:17:14,136 N�o quero que ela volte com eles. 139 00:17:16,023 --> 00:17:18,478 Me ap�ia? 140 00:17:26,491 --> 00:17:28,780 Apoio. 141 00:18:06,613 --> 00:18:08,653 Est� esgotada. 142 00:18:08,782 --> 00:18:12,649 S� queria me esquecer de tudo. 143 00:18:12,786 --> 00:18:15,241 Passaremos aqui a noite. 144 00:18:37,351 --> 00:18:42,346 - Dentro de uns dias, estaremos seguros. - Para sempre? 145 00:18:42,481 --> 00:18:48,235 Os montanheses como os Fromes n�o se afastam do seu territ�rio. 146 00:18:48,362 --> 00:18:51,731 Mas detesto que pensem que estou fugindo. 147 00:18:52,950 --> 00:18:56,235 N�o me parece que estamos fugindo, mesmo que n�o vamos para o Texas. 148 00:18:57,954 --> 00:19:00,576 O pequeno Eli n�o tem muito. 149 00:19:00,707 --> 00:19:02,996 S� o Faro e a mim. 150 00:19:05,503 --> 00:19:09,501 N�o conheceu a sua m�e. Foi por isso que partimos. 151 00:19:09,632 --> 00:19:13,048 N�o suportava a id�ia de que tamb�m poderia ficar sem pai. 152 00:19:14,012 --> 00:19:16,218 � um bom homem, Eli Wakefield. 153 00:19:24,438 --> 00:19:27,012 N�o deixe que nada te mude. 154 00:20:02,141 --> 00:20:04,597 Pertence ao seu tio Zack. 155 00:20:21,118 --> 00:20:24,035 Vou descobrir onde vive o seu tio Zack. 156 00:21:02,199 --> 00:21:04,441 Desculpe. 157 00:21:12,626 --> 00:21:15,627 - Falhou. - Terei que te arrancar a pele. 158 00:21:16,463 --> 00:21:21,006 - Queria s� perguntar... - O que quer que seja pode esperar. 159 00:21:49,495 --> 00:21:51,820 Filho, j� teve o suficiente? 160 00:21:57,294 --> 00:21:58,574 O que quer? 161 00:21:58,712 --> 00:22:04,133 Desculpe novamente, mas sabe onde vive o Zack Wakefield? 162 00:22:04,259 --> 00:22:06,299 � a sua esposa? 163 00:22:07,512 --> 00:22:09,256 N�o. 164 00:22:09,848 --> 00:22:11,887 Procura trabalho? 165 00:22:12,017 --> 00:22:16,892 O Wakefield n�o contrata mulheres. Mas podia usar uma aqui no bar. 166 00:22:17,021 --> 00:22:20,853 Ela n�o quer trabalhar. Lhe fiz uma pergunta educadamente. 167 00:22:20,984 --> 00:22:25,028 Vai me dizer onde vive Zack Wakefield? 168 00:22:25,154 --> 00:22:27,941 O Wakefield � muito esquisito. 169 00:22:30,117 --> 00:22:33,118 N�o serve de perguntar aqui. Obrigado, senhor. 170 00:22:33,245 --> 00:22:36,330 Siga para norte, � na segunda casa � esquerda. 171 00:22:36,457 --> 00:22:38,829 Se te deixar passar. 172 00:23:02,357 --> 00:23:04,978 Ola, Zack. Chegamos. 173 00:23:06,819 --> 00:23:09,939 Elias. Gra�as ao Senhor. 174 00:23:10,072 --> 00:23:13,276 Estou contente por te ver. 175 00:23:13,409 --> 00:23:17,193 - � o seu filho? - Somos tr�s. 176 00:23:17,329 --> 00:23:18,907 Entrem. 177 00:23:19,039 --> 00:23:23,251 - Sophie, chegou o Elias. - J� vou 178 00:23:26,672 --> 00:23:30,041 N�o se lembra do seu tio Zack. Aperta-Ihe a m�o. 179 00:23:30,175 --> 00:23:33,674 - Como vai, filho? - Esta � a Hannah. 180 00:23:35,681 --> 00:23:40,342 Te trouxe algo para refrescar a garganta. 181 00:23:40,477 --> 00:23:43,680 Muito bom. Obrigado. 182 00:23:43,813 --> 00:23:47,597 Mas n�o tem que gastar o seu dinheiro em luxos. 183 00:23:47,734 --> 00:23:50,688 Fiquem � vontade. 184 00:23:53,862 --> 00:23:55,653 Elias! 185 00:23:57,952 --> 00:24:02,413 E o pequeno Eli... como est� crescido. 186 00:24:05,418 --> 00:24:12,131 Tem o cabelo maior que uma menina. Perderam as tesouras na viagem? 187 00:24:13,008 --> 00:24:14,835 Te apresento a Hannah, Sophie. 188 00:24:18,597 --> 00:24:20,886 Ela veio conosco. 189 00:24:21,016 --> 00:24:24,100 N�o ouvi o seu sobrenome. 190 00:24:24,808 --> 00:24:28,009 - Hannah Bolen. - O Pai libertou-a com o dinheiro do Texas. 191 00:24:28,441 --> 00:24:30,011 Custou-nos 200 d�lares. 192 00:24:30,900 --> 00:24:32,608 Uma escrava? 193 00:24:36,281 --> 00:24:38,487 Todos vamos para o Texas. 194 00:24:38,616 --> 00:24:40,739 Estou para ver. 195 00:24:42,620 --> 00:24:45,989 Tem que aceitar as coisas conforme vem. 196 00:24:48,334 --> 00:24:53,209 - � pena que n�o treinou o c�o. - N�o precisa de treino. 197 00:24:53,339 --> 00:24:57,799 Nasceu mais esperto que uma raposa, n�o � verdade, papai? 198 00:24:57,926 --> 00:24:59,586 Para baixo, Faro. Sente-se. 199 00:25:03,891 --> 00:25:07,935 Hannah e Eli est�o esgotados. Podem deix�-los dormir aqui ou n�o? 200 00:25:08,061 --> 00:25:10,599 Calma, Elias. N�o perca a calma. 201 00:25:10,730 --> 00:25:16,235 Temos uma cabana para a mo�a e voc� e o Eli podem dormir aqui. 202 00:25:16,361 --> 00:25:21,603 Obrigado, mas vou embora. N�o quero que discutam por minha culpa. 203 00:25:21,741 --> 00:25:24,528 N�o pode ir, Hannah. 204 00:25:25,620 --> 00:25:28,371 Vamos todos. 205 00:25:28,498 --> 00:25:30,324 Elias, por favor. 206 00:25:33,961 --> 00:25:38,173 - Passarei aqui a noite. - Me parece razo�vel. 207 00:25:38,299 --> 00:25:42,842 - Sophie, leva ela � cabana. - Eu a encontro sozinha. 208 00:25:53,522 --> 00:25:58,480 Hannah, n�o temos que ficar. Zack � meu irm�o, mas... 209 00:25:58,610 --> 00:26:01,564 Passarei aqui a noite e depois vou trabalhar. 210 00:26:01,696 --> 00:26:06,157 - Onde? - Na taberna. Disse que tinha trabalho l�. 211 00:26:06,284 --> 00:26:08,989 N�o gostei do sujeito. Vamos partir agora. 212 00:26:09,120 --> 00:26:10,947 Para onde? 213 00:26:12,999 --> 00:26:18,752 A menos que trabalhe para o seu irm�o, como juntar� o dinheiro para ir ao Texas? 214 00:26:18,880 --> 00:26:21,453 Eu arranjo algo. 215 00:26:21,590 --> 00:26:24,544 Tem ju�zo, Eli. 216 00:26:24,677 --> 00:26:27,346 Se os dois trabalharmos, 217 00:26:27,471 --> 00:26:32,975 conseguimos comprar as passagens para voc� e para o Eli. 218 00:26:34,061 --> 00:26:38,473 O seu pai nunca chegar� ao Texas, se n�o usar a cabe�a. 219 00:26:38,607 --> 00:26:40,350 Boa noite. 220 00:26:44,821 --> 00:26:48,653 - Ent�o ele gastou o dinheiro. - Pode ganhar mais. 221 00:26:48,783 --> 00:26:52,117 N�o antes que parta o barco. 222 00:26:52,245 --> 00:26:56,907 Deixarei que pesque mexilh�es e vai ajudar no armaz�m. 223 00:26:57,041 --> 00:27:00,624 N�o ganhar� o suficiente, mas n�o vamos Ihe dizer isso. 224 00:27:00,753 --> 00:27:05,795 Sei o que � melhor para ele. Fa�o dele um homem de neg�cios. 225 00:27:05,925 --> 00:27:10,752 Fa�o ele trabalhar tanto que ele come�a a ganhar dinheiro � sua custa. 226 00:27:10,888 --> 00:27:13,426 Ele � o meu pequeno irm�o. 227 00:27:30,490 --> 00:27:34,108 Como sabemos que o barco a vapor chegou, papai? 228 00:27:34,244 --> 00:27:37,079 Ser� t�o grande que o veremos. 229 00:27:37,205 --> 00:27:39,874 E se chegar � noite? 230 00:27:39,999 --> 00:27:45,835 Quase todos os barcos t�m uma sirene. Teremos que estar atentos. 231 00:27:47,173 --> 00:27:49,212 Papai, olha. 232 00:27:52,094 --> 00:27:55,380 Por Deus! Parece uma p�rola. 233 00:27:56,557 --> 00:27:58,763 � uma p�rola. 234 00:28:06,024 --> 00:28:08,266 Que grande. 235 00:28:08,402 --> 00:28:10,441 Vale alguma coisa? 236 00:28:11,530 --> 00:28:15,942 - N�o sei. - Pode valer 200 d�lares? 237 00:28:18,161 --> 00:28:20,154 N�o sei. 238 00:28:20,288 --> 00:28:24,238 Podemos ficar com ela? Ou temos que dizer ao tio Zack? 239 00:28:24,834 --> 00:28:28,333 Ele s� queria os mexilh�es. 240 00:28:29,255 --> 00:28:34,047 E visto que quer converter-me num negociante... 241 00:28:35,928 --> 00:28:39,796 E nesta garrafa, senhoras e senhores, 242 00:28:39,932 --> 00:28:47,808 tenho este r�ptil que mudou o curso da hist�ria h� 2000 anos. 243 00:28:47,940 --> 00:28:50,976 Sim, este mesmo r�ptil. 244 00:28:51,110 --> 00:28:54,229 A serpente mais venenosa conhecida pelo homem. 245 00:28:54,363 --> 00:28:58,941 Uma mordida deste amigo e as portas dos c�us abrem-se. 246 00:28:59,076 --> 00:29:01,567 Quando viajava pelo Egito... 247 00:29:01,703 --> 00:29:03,826 Agora n�o, senhor. 248 00:29:03,955 --> 00:29:05,948 Voc�, senhor. 249 00:29:07,292 --> 00:29:12,286 A seu devido tempo, eu Ihes oferecerei o meu elixir secreto, 250 00:29:12,422 --> 00:29:15,541 a cura infal�vel contra dores e tremores, 251 00:29:15,675 --> 00:29:19,340 fraquezas dos membros e chagas do tronco. 252 00:29:19,470 --> 00:29:23,420 Mas n�o nos rebaixemos a vender at� que conte a hist�ria. 253 00:29:23,558 --> 00:29:27,389 E agradeceria que n�o me interrompa. 254 00:29:27,520 --> 00:29:33,143 Quando viajava pelo Antigo Egito, fiz-me amigo de um velho s�bio. 255 00:29:33,275 --> 00:29:35,600 J� morreu, que Deus o acolha. 256 00:29:35,736 --> 00:29:41,655 Com o seu �ltimo suspiro, me disse que foi uma �spide 257 00:29:41,783 --> 00:29:45,448 que Cle�patra mantinha perto do seu peito. 258 00:29:45,579 --> 00:29:48,782 Uma mordida, duas, e ela morreu. 259 00:29:48,915 --> 00:29:52,830 A rainha altiva, a forma divina, 260 00:29:52,961 --> 00:29:56,496 a p�rola perfeita desapareceu. 261 00:29:57,132 --> 00:30:00,963 � um charlat�o, mas � culto, muito culto. 262 00:30:01,094 --> 00:30:04,628 Agora, senhoras e senhores, 263 00:30:07,892 --> 00:30:11,936 refinado e melhorado pela ci�ncia atrav�s dos tempos, 264 00:30:12,063 --> 00:30:14,600 chegou at� n�s de forma milagrosa, 265 00:30:14,732 --> 00:30:21,564 como b�lsamo que aliviar� as dores de articula��es. 266 00:30:21,697 --> 00:30:24,318 Subam, senhoras e senhores... 267 00:30:34,000 --> 00:30:35,958 O que querem? 268 00:30:36,086 --> 00:30:40,333 Queria dizer a este cavalheiro que ele fala bem. Fiquei admirado. 269 00:30:40,465 --> 00:30:42,089 Obrigado, senhor. 270 00:30:42,217 --> 00:30:44,755 Apenas disse a pura verdade. 271 00:30:46,679 --> 00:30:48,838 A parte sobre a p�rola. 272 00:30:48,973 --> 00:30:53,682 A p�rola perfeita do Nilo, que significa beleza, claro. 273 00:30:53,811 --> 00:30:58,140 Lembrou-me de uma p�rola de �gua doce que encontrei. 274 00:31:00,276 --> 00:31:03,063 Acho que veio de um mexilh�o. 275 00:31:03,195 --> 00:31:06,232 N�o estou entendendo. 276 00:31:06,365 --> 00:31:09,864 Sabe, � um amigo meu que a tem. 277 00:31:09,993 --> 00:31:12,235 Vive em Prideville. 278 00:31:14,414 --> 00:31:20,583 Continue, senhor. Talvez o conhe�a. Viajei por todo o mundo. 279 00:31:20,712 --> 00:31:25,540 Disse que era maior que um ovo de pomba e que quer vend�-la. 280 00:31:30,138 --> 00:31:34,088 J� tinha visto uma p�rola t�o grande, de �gua doce ou salgada? 281 00:31:34,225 --> 00:31:36,930 Nunca. Quando a ver, eu a comprarei. 282 00:31:37,061 --> 00:31:39,599 - Voc�? - E porque n�o? Gosto de p�rolas. 283 00:31:39,730 --> 00:31:43,680 E ganha dinheiro suficiente nesta humilde posada? 284 00:31:43,818 --> 00:31:46,688 Um pouco. Ao menos, n�o vendo rem�dios. 285 00:31:46,821 --> 00:31:49,905 Um coment�rio ofensivo, mas eu perd�o. 286 00:31:50,032 --> 00:31:54,777 Como disse o bardo de Avon, a miseric�rdia n�o � for�ada. 287 00:31:54,912 --> 00:31:58,530 Se � t�o esperto, diga quem vai superar a minha oferta. 288 00:31:58,665 --> 00:32:01,121 - Jimmy Monroe. - Quem? 289 00:32:03,170 --> 00:32:08,412 James Monroe, presidente dos Estados Unidos, que vive em Washington D. C. 290 00:32:08,550 --> 00:32:13,093 Jimmy � o maior colecionador de p�rolas de �gua doce do mundo, 291 00:32:13,221 --> 00:32:17,799 - Com exce��o das realezas europ�ias. - Viajou muito, n�o foi? 292 00:32:17,934 --> 00:32:21,469 O bastante para saber acabar com esta conversa. 293 00:32:21,604 --> 00:32:26,017 - Eu falo com esse cavalheiro. - � tudo o que queria saber. Obrigado. 294 00:32:26,150 --> 00:32:29,353 - Eu vou dizer isso ao meu amigo. - De nada. 295 00:32:29,487 --> 00:32:33,983 Deseje-Ihe boa sorte. 296 00:32:37,411 --> 00:32:39,202 N�o sabia que... 297 00:32:47,713 --> 00:32:51,128 N�o sabia que as p�rolas de �gua doce tinham algum valor. 298 00:32:51,258 --> 00:32:56,382 E n�o tem idiota. O Fletcher gozou com eles. 299 00:32:57,764 --> 00:33:01,049 Bebam, rapazes. � por conta da casa. 300 00:33:08,024 --> 00:33:09,851 Mexilh�o. 301 00:33:10,570 --> 00:33:11,546 Mexilh�o 302 00:33:17,449 --> 00:33:23,154 M... E... X 303 00:33:26,792 --> 00:33:30,457 Rapazes, chegou a convidada. 304 00:33:30,587 --> 00:33:32,212 Vamos j�. 305 00:33:33,090 --> 00:33:36,790 Ser� melhor descermos. N�o consigo escrever agora. 306 00:33:56,154 --> 00:34:00,483 Quero apresentar a Srta. Susie Spann. 307 00:34:00,616 --> 00:34:02,823 Este � o meu pequeno irm�o Eli. 308 00:34:02,952 --> 00:34:05,621 - Como vai... - Encantado, senhorita. 309 00:34:05,746 --> 00:34:08,866 - Este � o Little Eli. - Muito prazer. 310 00:34:08,999 --> 00:34:11,751 E este � o Faro. 311 00:34:11,877 --> 00:34:16,206 A senhorita Susie � a professora da cidade. Sentem-se. 312 00:34:19,843 --> 00:34:22,416 Vem, Faro. 313 00:34:27,392 --> 00:34:33,596 Acho que vou Ihe ver muitas vezes, Little Eli. Em que classe est�? 314 00:34:35,066 --> 00:34:37,308 N�o quer�amos... 315 00:34:37,443 --> 00:34:40,017 Vamos para o Texas, senhorita. 316 00:34:45,993 --> 00:34:47,653 Por todos os santos! 317 00:34:47,787 --> 00:34:50,657 Est� quase tudo pronto. 318 00:34:53,250 --> 00:34:56,833 - J� tinha ido antes ao Texas? - N�o, senhorita. 319 00:34:56,962 --> 00:34:59,749 � por isso que vamos. Porque nunca l� estivemos. 320 00:34:59,882 --> 00:35:05,671 O Eli tem um p� de viajante e n�o sabe quando deve parar. 321 00:35:06,847 --> 00:35:09,634 Acha que n�o gosta disto aqui? 322 00:35:10,767 --> 00:35:13,768 Eu disse ao Elias que o garoto deveria aprender a ler. 323 00:35:18,024 --> 00:35:20,942 Tenho certeza de que o pai sabe o que � melhor para ele. 324 00:35:21,069 --> 00:35:24,319 A senhorita Susie sabe tudo. 325 00:35:24,447 --> 00:35:27,068 Sabe soletrar "ostra"? 326 00:35:28,363 --> 00:35:29,685 O- S-T-R-A 327 00:35:30,328 --> 00:35:33,494 N�o � ostra, � mexilh�o. 328 00:35:33,658 --> 00:35:35,535 M- E-X-I-L-H-�-O 329 00:35:50,305 --> 00:35:54,089 Esta noite, a Susie toca para esses provincianos. 330 00:35:54,226 --> 00:35:57,595 Ele gosta de p�rolas, hein? 331 00:36:00,440 --> 00:36:03,358 Stan, s� estava brincando. 332 00:36:03,485 --> 00:36:05,940 Eu tamb�m. 333 00:36:16,873 --> 00:36:19,577 Traz uma garrafa do meu melhor vinho. 334 00:36:57,745 --> 00:37:01,446 Com certeza que n�o sabe tocar P�ssaro subiu a uma �rvore.. 335 00:37:31,319 --> 00:37:32,434 Vamos. 336 00:37:57,636 --> 00:38:00,424 - A carta. - Agora n�o. Mais tarde. 337 00:38:48,435 --> 00:38:50,393 Toca muito bem. Cantemos outra. 338 00:38:50,521 --> 00:38:55,598 - Toca "Apanha a ma�a". - N�o, Zack. Toca "Querida minha". 339 00:40:14,393 --> 00:40:18,972 - Entra. - O Sr. Bodine Ihes enviou isto. 340 00:40:19,106 --> 00:40:21,146 Mas, Hannah... 341 00:40:26,238 --> 00:40:28,907 N�o Ihes diga que fui eu trouxe isto. 342 00:40:55,057 --> 00:40:58,806 Filho, j� devia estar dormindo. 343 00:41:03,983 --> 00:41:09,653 - Teve chorando? - Voc� e essa professora. 344 00:41:09,780 --> 00:41:11,938 � isso que est� te aborrecendo? 345 00:41:12,074 --> 00:41:16,819 Hannah � melhor que ela. Voc�, eu e Hannah. Foi o que combinamos. 346 00:41:16,954 --> 00:41:20,204 - Gasta todo o dinheiro por ela. - Para, filho. 347 00:41:20,332 --> 00:41:23,498 N�o tenho nada contra Hannah. Estamos em divida com ela 348 00:41:23,627 --> 00:41:27,375 Vai escrever a carta para irmos para o Texas? 349 00:41:27,505 --> 00:41:30,292 Nem sequer vai escrev�-la. 350 00:41:30,425 --> 00:41:32,667 Claro que vou, garoto. 351 00:41:52,780 --> 00:41:54,607 Mexilh�o 352 00:41:55,377 --> 00:41:58,558 M- U-X-E... 353 00:41:59,037 --> 00:42:01,633 M- E-X-I-L-H-�-O 354 00:42:04,374 --> 00:42:09,713 Parece que prestou aten��o a essa professora, hein? 355 00:42:12,215 --> 00:42:15,999 Acha que dar� o suficiente para n�s tr�s? 356 00:42:16,136 --> 00:42:21,759 N�o sei. O presidente � que decide. N�o acho que ele vai nos enganar. 357 00:42:21,891 --> 00:42:23,931 � isso mesmo, papai. 358 00:42:26,854 --> 00:42:31,397 Custou-me bastante escrever a carta. Um homem tem que ter estudos. 359 00:42:31,525 --> 00:42:34,479 � muito velho para ir � escola, papai. 360 00:42:35,654 --> 00:42:38,442 N�o pensava em mim. 361 00:42:46,290 --> 00:42:50,868 Sr. Bodine. Outra para voc�, Stan. Est� pronto. Quem quer enviar algo? 362 00:42:51,712 --> 00:42:54,333 Seis centavos. Onze centavos. 363 00:42:54,464 --> 00:42:56,504 Toma o troco. 364 00:43:01,471 --> 00:43:04,044 Vamos recuperar o dinheiro para irmos para o Texas. 365 00:43:04,182 --> 00:43:06,091 Onze centavos. 366 00:43:12,940 --> 00:43:14,980 Filho... 367 00:43:15,109 --> 00:43:20,186 James Monroe, presidente dos Estados Unidos de Am�rica! 368 00:43:21,198 --> 00:43:23,405 Vai enviar-Ihe o que? Uma noz? 369 00:43:23,534 --> 00:43:27,199 - Quanto �? - Cinq�enta centavos, � barato. 370 00:43:31,375 --> 00:43:35,586 N�o � todos os dias que levo uma carta ao presidente. 371 00:43:44,971 --> 00:43:48,008 - O Little Eli n�o podia esperar. - Diga a ele, papai. 372 00:43:48,141 --> 00:43:50,976 N�o podemos vender a pele do urso sem antes o termos ca�ado. 373 00:43:55,356 --> 00:43:59,899 Espero que saiba que p�rolas de �gua doce n�o valem nada? 374 00:44:19,088 --> 00:44:23,167 Conseguiram me enganar. Cai que nem um patinho. 375 00:44:28,555 --> 00:44:33,300 Parab�ns. N�o disse que teve em Prideville? 376 00:44:33,435 --> 00:44:38,227 J� sim, senhor, mas n�o recentemente. Tenho estado sempre em viagem. 377 00:44:38,356 --> 00:44:41,357 Ouviu alguma vez o nome Wakefield? 378 00:44:44,070 --> 00:44:49,693 Sim, vem a minha mente um verso sobre fam�lias inimigas: 379 00:44:49,825 --> 00:44:55,282 "Chorem, vi�vas solit�rias, quando um Wakefield v� um Fromes". 380 00:44:58,334 --> 00:45:00,622 Eu sou um Wakefield. 381 00:45:00,753 --> 00:45:04,750 Eu te ensino o que os Wakefield pagam pelas p�rolas. 382 00:45:04,882 --> 00:45:08,796 - Elias, n�o. - Me bater n�o cura a ignor�ncia. 383 00:45:15,392 --> 00:45:19,306 Aprende e eduque-se, Wakefield. 384 00:45:28,696 --> 00:45:30,356 Elias, parado! 385 00:45:37,788 --> 00:45:42,830 N�o fez papel de idiota suficiente por um dia? 386 00:45:55,806 --> 00:46:00,847 Presidente P�rola, presidente P�rola, o seu pai � o presidente P�rola! 387 00:46:13,823 --> 00:46:17,192 Meninos, calados. Me deixem passar. 388 00:46:21,747 --> 00:46:26,409 Deviam todos ter vergonha por se meterem com o novo menino. 389 00:46:26,544 --> 00:46:30,672 Acabou o recreio. Entrem na aula. R�pido. 390 00:46:39,264 --> 00:46:41,720 Est� bem, Little Eli? 391 00:46:55,572 --> 00:46:57,813 Dez para mascar. 392 00:47:02,578 --> 00:47:05,034 Quarenta e oito de folha. 393 00:47:08,251 --> 00:47:14,585 A melhor parte da folha se chama capa. Usa-se para a mascadura mais fina. 394 00:47:14,715 --> 00:47:17,633 O rap� daqui s� serve como tabaco de cachimbo barato. 395 00:47:17,760 --> 00:47:22,671 Aprender� as diferen�as. Tem que ser paciente. 396 00:47:22,806 --> 00:47:28,429 Zack, � dif�cil mas queria Ihe agradecer durante esta manh� 397 00:47:28,562 --> 00:47:30,104 Por qu�? 398 00:47:30,230 --> 00:47:34,228 Por impedir que eu fizesse de tolo duas vezes. Esse m�dico tinha raz�o. 399 00:47:34,359 --> 00:47:38,653 Esquece. Um homem demora um pouco em recuperar a compostura. 400 00:47:38,780 --> 00:47:44,367 Eles v�o esquecer-se disso, n�o se preocupe. Chegar� a hora de rir deles. 401 00:47:44,494 --> 00:47:47,910 Acha que um homem como eu poderia integrar-se aqui? 402 00:47:50,166 --> 00:47:52,159 Claro, irm�o. 403 00:47:52,293 --> 00:47:56,587 N�o se preocupe com o rapaz. Est� onde deveria estar. 404 00:48:10,978 --> 00:48:17,230 Meninos. N�o queria dizer aos seus pais que se portam mal. 405 00:48:28,411 --> 00:48:30,451 Assim � melhor. 406 00:48:47,513 --> 00:48:51,842 N�o aprender� nada se continuar olhando pela janela. 407 00:49:15,081 --> 00:49:19,743 Eli, volta. Meninos, quietos. Voltem. 408 00:49:19,877 --> 00:49:22,665 O barco a vapor do Texas. 409 00:49:22,797 --> 00:49:26,747 Olha como correm. Algumas pessoas nunca crescem, Eli. 410 00:49:32,556 --> 00:49:34,596 Volta, Elias! 411 00:50:05,797 --> 00:50:07,421 J� chegou. 412 00:50:07,548 --> 00:50:11,676 - N�o posso demorar. Fugi um pouco. - Tamb�m eu. 413 00:50:13,221 --> 00:50:15,758 Lutou para sair? 414 00:50:15,890 --> 00:50:19,970 Estavam rindo do meu pai. Ele est� aprendendo a comprar tabaco. 415 00:50:20,102 --> 00:50:22,676 N�o o culpe. Faz isso para ir para o Texas. 416 00:50:22,813 --> 00:50:25,269 Voc� prometeu. De verdade. 417 00:50:25,399 --> 00:50:28,483 Voc� e o seu pai ir�o para l�. 418 00:50:28,610 --> 00:50:31,813 - Verdade, Hannah? - Claro. 419 00:50:31,947 --> 00:50:34,734 Voc� tamb�m vem? 420 00:50:34,866 --> 00:50:40,406 Ainda n�o posso, mas voc�s t�m que ir. 421 00:51:07,648 --> 00:51:09,687 Tenho que voltar. 422 00:52:07,414 --> 00:52:13,950 Amigos, chamo Pleasant Tuesday Babson e vou para o Texas. 423 00:52:16,381 --> 00:52:19,050 E n�o vou sozinho. 424 00:52:21,219 --> 00:52:27,138 Aqueles com cora��es valorosos, m�os ambiciosas e vontade de viajar 425 00:52:27,266 --> 00:52:29,093 tamb�m ir�o comigo. 426 00:52:29,227 --> 00:52:31,468 Vamos para essa rica terra 427 00:52:31,604 --> 00:52:36,147 onde Moses Austin ganhou uma concess�o para os americanos atrevidos. 428 00:52:36,275 --> 00:52:41,067 Chegaremos a New Orleans e continuaremos at� ao Texas. 429 00:52:41,197 --> 00:52:46,535 Muitos j� se inscreveram. H� lugar para mais. Foi por isso que vim. 430 00:52:46,660 --> 00:52:52,912 - O que houve com o Kentucky? - Uma terra formosa. Se os servir, fiquem. 431 00:52:53,041 --> 00:52:56,493 Mas, o que � bom para uns, �s vezes � mau para outros. 432 00:52:56,628 --> 00:53:01,373 A terra no Texas n�o se mede por metros. Mede-se com a vista. 433 00:53:01,508 --> 00:53:05,636 At� onde alcan�a a vista, ali crava a estaca. 434 00:53:05,762 --> 00:53:10,424 N�o existe espingarda que trespasse as linhas do vizinho. 435 00:53:10,558 --> 00:53:16,014 E, juro pela B�blia, que vi um mar de b�falos 436 00:53:16,147 --> 00:53:20,856 que para passar demorou desde o amanhecer at� ao p�r do sol. 437 00:53:21,527 --> 00:53:24,528 Isto respondeu � sua pergunta, amigo? 438 00:53:26,365 --> 00:53:30,861 Mas n�o h� pressa. O barco esperar� at� � venda do tabaco. 439 00:53:30,995 --> 00:53:35,288 Navegaremos pelo rio para que apreciem o nosso barco. 440 00:53:35,415 --> 00:53:39,413 Falem sobre isto entre voc�s. 441 00:53:39,544 --> 00:53:44,539 Agora, amigos, se querem visitar o barco, subam a bordo. 442 00:53:44,674 --> 00:53:46,750 Bem-vindos. 443 00:54:01,816 --> 00:54:07,735 - Devia estar na escola. - E voc� comprando tabaco. 444 00:54:07,863 --> 00:54:13,284 - E esse olho negro? - N�o importa. O barco j� chegou. 445 00:54:35,390 --> 00:54:38,344 Fora daqui. Vamos, sai! 446 00:54:40,103 --> 00:54:42,724 Ele me estraga tudo. 447 00:54:52,240 --> 00:54:55,406 A senhorita Susie est� muito zangada com voc� pela escola. 448 00:54:55,534 --> 00:54:57,741 E com raz�o. 449 00:55:00,915 --> 00:55:05,956 Tem que perdoar ao Little Eli. Ainda n�o � um homem. 450 00:55:06,086 --> 00:55:09,170 N�o. Ainda n�o � nenhum homem. 451 00:55:19,849 --> 00:55:26,303 Odeio o tio Zack, a tia Sophie, odeio Humility e odeio tudo. 452 00:55:26,439 --> 00:55:31,066 Zack e Sophie n�o s�o como n�s, mas tem boas inten��es. 453 00:55:31,194 --> 00:55:33,732 Tem os seus motivos. 454 00:55:35,114 --> 00:55:38,530 Vai ganhar bastante dinheiro para irmos para o Texas? 455 00:55:40,828 --> 00:55:44,197 O olho negro te deixa de mau humor. 456 00:55:48,252 --> 00:55:51,206 J� nem me leva para ca�ar. 457 00:55:51,338 --> 00:55:56,379 Mal nos vemos. Estou na escola e voc� trabalha. 458 00:55:56,510 --> 00:56:02,263 A senhorita Susie merece uma desculpa por ter fugido da escola. 459 00:56:02,391 --> 00:56:06,340 Quando se desculpar, vamos ca�ar, numa destas noites. 460 00:56:06,478 --> 00:56:08,517 Neg�cio fechado. 461 00:56:27,957 --> 00:56:29,996 Bom dia. 462 00:56:37,716 --> 00:56:40,670 Poder�amos falar com voc�, senhorita? 463 00:56:40,803 --> 00:56:43,756 Claro. Com licen�a, Stan. 464 00:56:45,098 --> 00:56:47,174 - Nos vemos esta noite. - Sim, Stan. 465 00:56:48,643 --> 00:56:50,601 Bom dia, senhorita Susie. 466 00:56:55,900 --> 00:57:00,064 Queria dizer algo � senhorita Susie? 467 00:57:00,196 --> 00:57:03,446 Pensei que fosse voc� a dizer. 468 00:57:03,574 --> 00:57:06,741 N�o foi isso o combinado. 469 00:57:08,996 --> 00:57:10,621 Estou... 470 00:57:12,959 --> 00:57:16,244 Papai disse que tem que me perdoar porque ainda n�o sou um homem. 471 00:57:16,378 --> 00:57:18,869 Serei um homem quando conseguir tocar o berrante. 472 00:57:19,006 --> 00:57:21,711 Claro que sim. 473 00:57:21,842 --> 00:57:24,796 Vai para a aula, Little Eli. 474 00:57:39,609 --> 00:57:44,852 N�o quer me dizer por que lutou. Sempre me tem contado tudo. 475 00:57:44,989 --> 00:57:47,527 Ent�o receio que n�o posso. 476 00:57:48,618 --> 00:57:51,191 Foi por minha culpa. 477 00:57:51,329 --> 00:57:57,533 - Por causa daquilo da p�rola? - S� com o que gritavam os meninos. 478 00:57:59,253 --> 00:58:03,714 O povo n�o aceita os ca�adores, e ele tem sangue de ca�ador. 479 00:58:03,841 --> 00:58:06,795 Posso dizer que ele n�o fugiu. 480 00:58:06,927 --> 00:58:10,794 Ele enfrentou o problema da maneira como sabia. 481 00:58:10,931 --> 00:58:13,387 Pode estar orgulhoso dele. 482 00:58:14,601 --> 00:58:19,477 Gostaria de conhecer os dois melhor. Pode vir jantar na pr�xima semana? 483 00:58:20,649 --> 00:58:23,318 Suponho que sim. 484 00:58:23,443 --> 00:58:25,732 Sim, obrigado, senhorita. 485 00:58:25,862 --> 00:58:28,697 - Ter�a-feira? - De acordo. 486 00:58:35,121 --> 00:58:39,035 DESTILARIA DE BODINE PROIBIDO PASSAR 487 00:59:49,026 --> 00:59:51,695 Como ele ladra, hein, filho? 488 00:59:52,988 --> 00:59:56,570 T�o bem que quase n�o Ihe resisto. 489 00:59:57,826 --> 01:00:00,114 Que bem se est�. 490 01:00:15,718 --> 01:00:19,051 Nunca me farei um homem. 491 01:00:19,180 --> 01:00:21,967 Claro que sim. Algum dia ir� conseguir. 492 01:00:22,099 --> 01:00:25,682 Agora escuta. Nem sempre temos estas oportunidades. 493 01:00:32,484 --> 01:00:34,726 Ol�. 494 01:00:34,861 --> 01:00:36,486 � a Hannah. 495 01:00:39,199 --> 01:00:42,153 - Ele reconheceu a sua voz. - E eu, o latido de Faro. 496 01:00:42,285 --> 01:00:44,325 Descansa e escuta. 497 01:00:44,454 --> 01:00:48,286 - De onde vem? - �s ter�as trabalho na destilaria. 498 01:00:48,416 --> 01:00:52,877 - Faro ladra como os anjos. - Claro que sim. 499 01:00:53,755 --> 01:00:56,210 - Ter�as? - Hoje. 500 01:00:56,341 --> 01:00:58,831 O que foi, papai? 501 01:00:58,968 --> 01:01:03,429 - Me d� o berrante. Temos que ir. - Mas nem falou com a Hannah. 502 01:01:03,556 --> 01:01:05,595 Temos que chamar o c�o. 503 01:01:05,725 --> 01:01:08,975 Hannah disse que temos que ir para o Texas, custe o que custar. 504 01:01:09,103 --> 01:01:12,104 Tenho o dinheiro para irem para o Texas. 505 01:01:13,315 --> 01:01:14,644 Como? 506 01:01:14,775 --> 01:01:17,230 O tenho escondido. 507 01:01:17,361 --> 01:01:18,772 Como? 508 01:01:18,904 --> 01:01:22,189 Honradamente. Isso � suficiente. 509 01:01:24,076 --> 01:01:29,662 - Voltou a vender. - Me deu o dinheiro de avan�o. 510 01:01:30,582 --> 01:01:34,165 Era gozado por toda a cidade. 511 01:01:34,294 --> 01:01:38,374 - N�o morremos por rirem de n�s. - Se ficar, sim. 512 01:01:38,506 --> 01:01:41,044 Talvez sim, talvez n�o. Devolve esse dinheiro. 513 01:01:41,175 --> 01:01:45,090 - Est� em papel. � legal. - Traz os pap�is. 514 01:01:46,013 --> 01:01:53,226 Alguns nascem para criar ra�zes, outros para correrem. 515 01:01:53,354 --> 01:01:59,558 - N�o v� que Texas � a sua raposa? - Estou farto de correr. Vamos, filho. 516 01:02:01,445 --> 01:02:04,399 Porque est� zangado com a Hannah, papai? 517 01:02:10,996 --> 01:02:13,747 Te agradecemos muito. Mais do que parece. 518 01:02:13,874 --> 01:02:18,868 - Eli, est� sendo idiota. - Ent�o me deixa ser um idiota. 519 01:02:19,004 --> 01:02:21,043 Vamos, filho. 520 01:02:49,450 --> 01:02:53,578 - Sim, m�e. - J� veio a visita, Susan? 521 01:02:56,790 --> 01:02:58,948 N�o, m�e. 522 01:02:59,084 --> 01:03:02,038 Come�am a doer-me as costas. 523 01:03:02,170 --> 01:03:06,797 - Porque n�o vem conversar? - J� vou. 524 01:03:20,855 --> 01:03:26,525 Little Eli e eu t�nhamos esquecido. 525 01:03:26,652 --> 01:03:30,815 - Nos esquecemos. - Como esqueceram? 526 01:03:31,574 --> 01:03:36,568 Estava uma noite ideal para ca�ar. Prometi ao Little Eli que o levaria. 527 01:03:36,703 --> 01:03:39,194 Est� uma noite ideal. 528 01:03:39,331 --> 01:03:43,827 Fico contente por n�o estar pescando p�rolas. Boa noite. 529 01:03:43,960 --> 01:03:46,665 N�o a culpo por estar zangada comigo. 530 01:03:46,797 --> 01:03:51,542 Mas Little Eli desculpou-se por ter lutado na escola. 531 01:03:51,676 --> 01:03:54,962 Por isso Ihe prometi que o levaria a ca�ar. 532 01:04:03,271 --> 01:04:07,019 Tudo o que o Little Eli e eu sabemos fazer � viver nos bosques. 533 01:04:07,149 --> 01:04:10,020 Ca�ar animais e perseguir raposas. 534 01:04:10,152 --> 01:04:15,443 � dif�cil perder esses h�bitos, e talvez n�o os dever�amos perder. 535 01:04:23,999 --> 01:04:26,039 Volta. 536 01:04:33,633 --> 01:04:37,002 Foi a desculpa mais bonita que j� ouvi. 537 01:04:38,179 --> 01:04:41,346 Entre. Vamos comer o jantar frio. 538 01:04:48,773 --> 01:04:50,765 Lamento muito. 539 01:04:50,900 --> 01:04:53,473 Suponho que estraguei tudo. 540 01:04:53,611 --> 01:05:00,194 Queria pedir, se n�o tivesse vindo t�o tarde, que tocasse para mim de novo. 541 01:05:04,330 --> 01:05:06,203 Pe�a-me. 542 01:05:21,096 --> 01:05:23,219 Grande Eli Wakefield. 543 01:05:30,108 --> 01:05:31,397 - Joe Emmery. - Aqui. 544 01:05:32,469 --> 01:05:34,728 - Brown. Clay Brown. - Aqui. 545 01:05:35,721 --> 01:05:38,513 Pusselway. John Pusselway. 546 01:05:40,208 --> 01:05:42,166 Zabi Fletcher... 547 01:05:42,573 --> 01:05:45,585 Zabi Fletcher... Zabi Fletcher. 548 01:05:46,229 --> 01:05:47,923 Wakefield. Zack Wakefield. 549 01:05:48,045 --> 01:05:49,052 � para mim. 550 01:05:49,999 --> 01:05:53,332 � o presidente P�rola em pessoa. 551 01:06:06,223 --> 01:06:11,098 O presidente dos Estados Unidos. 552 01:06:13,772 --> 01:06:16,393 J� era hora de ele responder. 553 01:06:18,860 --> 01:06:21,647 Antes tarde que nunca. 554 01:06:21,779 --> 01:06:24,151 Parece que enviou dinheiro. 555 01:06:29,328 --> 01:06:31,617 Vamos, filho. 556 01:06:34,458 --> 01:06:37,376 Jamais iria acreditar nisto. 557 01:06:47,763 --> 01:06:49,802 Vamos ver. 558 01:07:07,615 --> 01:07:12,692 Amanh� vai a Pekin. Necessito do dinheiro do banco. 559 01:07:12,828 --> 01:07:16,826 Certo, Zack. Combinamos isso durante o jantar. 560 01:07:20,586 --> 01:07:22,875 Te digo mais... 561 01:07:23,005 --> 01:07:27,216 Regressa no "River Queen". Ser� a sua primeira travessia pelo Tennessee. 562 01:07:27,342 --> 01:07:30,012 Posso ir tamb�m, papai? 563 01:07:30,137 --> 01:07:33,755 Claro. Falarei com a senhorita Susie. 564 01:07:33,890 --> 01:07:35,550 � tudo, Zack? 565 01:07:36,727 --> 01:07:42,397 Muita gente iria receber o barco, porque � a primeira vez que vem aqui. 566 01:07:43,358 --> 01:07:46,857 Agora que se dedica aos neg�cios, precisa de roupa nova. 567 01:07:46,986 --> 01:07:51,613 - Vou te adiantar o dinheiro. - Muito bem. Obrigado. 568 01:07:54,535 --> 01:08:00,122 Cuidado com os apostadores. Eles "te limpam" tudo. 569 01:08:01,626 --> 01:08:03,665 Agora, filho... 570 01:08:10,259 --> 01:08:13,176 "Estimado Sr. Wakefield: 571 01:08:13,303 --> 01:08:19,887 O presidente lamenta comunicar que n�o coleciona p�rolas". 572 01:08:20,018 --> 01:08:27,433 "Alem disso, as p�rolas de �gua doce n�o tem nenhum valor comercial". 573 01:08:27,567 --> 01:08:31,018 "O presidente sugeriu que... " 574 01:08:31,821 --> 01:08:36,566 Nem sequer foi o presidente que escreveu, mas sim um empregado. 575 01:08:40,747 --> 01:08:44,791 N�o vamos contar nada disto, Little Eli. 576 01:08:44,917 --> 01:08:49,246 Quero me divertir com estes engra�adinhos. 577 01:08:49,380 --> 01:08:52,250 Mas tenho que mostrar algum dinheiro. 578 01:08:59,848 --> 01:09:03,134 Tenho que pensar como o seu tio Zack. 579 01:09:42,222 --> 01:09:45,674 Perd�o, senhor. Tem um c�o espl�ndido. 580 01:09:45,809 --> 01:09:47,434 Obrigado. N�o est� mal. 581 01:09:47,561 --> 01:09:53,314 Ca�ar raposas, criar cavalos, uma bebida e uma aposta de vez em quando. 582 01:09:53,442 --> 01:09:56,229 Isso � que � uma boa vida. N�o concorda? 583 01:09:56,361 --> 01:09:57,772 Claro que sim. 584 01:09:57,904 --> 01:10:00,941 Aqui n�o h� truques. Ningu�m sabe onde parar� a bola. 585 01:10:01,074 --> 01:10:05,403 N�o h� aposta grande nem pequena. Aceitamos todas e cada uma delas. 586 01:10:05,537 --> 01:10:09,368 Vou provar a minha sorte. Gostaria de observar? 587 01:10:09,499 --> 01:10:10,993 Est� bem... 588 01:10:20,509 --> 01:10:24,092 - Preto impar. 17 Preto. - Voltei a ganhar. 589 01:10:24,221 --> 01:10:29,179 - Na �ltima vez, apostei o 17. - Em cada jogada, a sorte muda. 590 01:10:29,310 --> 01:10:33,390 - Faz girar, enquanto estou em alta. - Fa�am as suas apostas. 591 01:10:33,522 --> 01:10:36,227 Importa-se que eu aposte um pouco? 592 01:10:36,358 --> 01:10:40,356 N�o h� aposta grande, pequena, baixa nem alta, mas apresse-se. 593 01:10:40,487 --> 01:10:42,776 Como se joga este jogo? 594 01:10:42,906 --> 01:10:46,026 Par no preto ou vermelho. Igual a impar e a par. 595 01:10:46,159 --> 01:10:50,109 35 a 1 por um n�mero. As esquinas pagam-Ihe oito. 596 01:10:50,246 --> 01:10:52,286 Metade de um n�mero paga a 17. 597 01:10:52,415 --> 01:10:54,871 � um jogo de sorte justo. 598 01:11:03,843 --> 01:11:05,966 Se puder ajud�-lo, senhor... 599 01:11:06,095 --> 01:11:10,508 Talvez deva averiguar se a sorte me acompanha. 600 01:11:13,978 --> 01:11:17,678 Sabia decis�o. Deixar-se levar pela corrente. 601 01:11:17,815 --> 01:11:19,641 Fa�am as suas apostas. 602 01:11:19,775 --> 01:11:23,523 Algo diz que vai sair preto. Apostarei nessa cor. 603 01:11:23,654 --> 01:11:26,738 Preto. A minha cor preferida. 604 01:11:26,865 --> 01:11:29,071 Preto ser�. 605 01:11:34,414 --> 01:11:37,201 Saiu preto. Preto par. Voc� ganhou, senhor. 606 01:11:37,333 --> 01:11:40,785 - Ganhou, pai. - Todos ganham, menos a banca. 607 01:11:40,920 --> 01:11:44,918 - Alegro-me que aposte comigo. - Aposte mais, amigo. 608 01:11:49,137 --> 01:11:51,212 O que me aconselha? 609 01:11:52,306 --> 01:11:57,645 O meu problema � que, quando aposto, n�o sei quando parar. 610 01:11:57,770 --> 01:12:01,898 Talvez deva apostar pouco outra vez antes de me deixar levar, hein? 611 01:12:02,024 --> 01:12:07,018 - Jogamos ou paramos, senhores? - Escolha, amigo. Eu farei o mesmo. 612 01:12:07,154 --> 01:12:11,899 Se escolher um n�mero, saberia que a sorte me acompanha. 613 01:12:12,034 --> 01:12:15,153 - Um n�mero? - Sim, senhora. Assim saberia. 614 01:12:15,287 --> 01:12:18,241 Eu n�o me preocuparia demais, amigo. 615 01:12:18,373 --> 01:12:21,493 - Com a sua sorte, aposte forte. - Por favor, cavalheiros. 616 01:12:21,626 --> 01:12:25,873 Vou testar s� mais uma vez. Apostaremos a sua idade, filho. 617 01:12:26,005 --> 01:12:29,374 Quatro d�lares no nove. Vamos dobrar. 618 01:12:31,552 --> 01:12:35,597 Como quiser. Contra o meu parecer, apostarei no mesmo. 619 01:12:52,239 --> 01:12:55,156 - O nove ganha. O vermelho ganha. - Papai, ganhei. 620 01:12:57,995 --> 01:13:02,122 - Com uma sorte dessas... - � voc� que vai fazer saltar a banca. 621 01:13:02,249 --> 01:13:03,826 Ganhamos, papai. 622 01:13:03,959 --> 01:13:06,331 280 d�lares. 623 01:13:08,880 --> 01:13:11,916 Fa�am as suas apostas, cavalheiros. 624 01:13:20,391 --> 01:13:24,720 Obrigado, cavalheiros, mas acabamos. Chegamos a Humility. 625 01:13:24,854 --> 01:13:28,020 Eu e o meu filho sa�mos aqui. 626 01:13:29,859 --> 01:13:34,900 - Um momento, amigo. - Monsieur, com tanta sorte e dinheiro... 627 01:13:35,030 --> 01:13:39,906 N�o ia apostar esse dinheiro. De onde tiraram essa id�ia? 628 01:13:41,036 --> 01:13:44,037 Eh, capit�o, n�o pare em Humility. 629 01:13:45,582 --> 01:13:47,124 Tenham um bom dia. 630 01:14:11,065 --> 01:14:13,734 Eh, capit�o, pare em Humility! 631 01:14:41,511 --> 01:14:44,465 Voem! Saltem ou morrem, rapazes! 632 01:14:59,737 --> 01:15:01,646 - Est� bem? - Sim. 633 01:15:03,324 --> 01:15:05,482 Vamos, Eli. 634 01:15:05,618 --> 01:15:10,279 - Quem � aquele homem? - O meu pequeno irm�o. O meu homem. 635 01:15:10,414 --> 01:15:12,490 O nosso homem. 636 01:15:17,671 --> 01:15:19,747 Boa noite, cavalheiros. 637 01:15:33,853 --> 01:15:36,522 D� uma bebida aos rapazes. 638 01:15:38,274 --> 01:15:40,563 Voc� paga, Sr. Wakefield? 639 01:15:40,693 --> 01:15:43,729 Ele paga. O meu futuro s�cio. 640 01:15:43,863 --> 01:15:47,148 - O que vai ser? - Brandy. Do melhor. 641 01:15:49,785 --> 01:15:51,659 Bebam � vontade, rapazes. 642 01:15:53,038 --> 01:15:55,078 Todos voc�s. 643 01:16:02,297 --> 01:16:06,758 Sempre sonhei que n�s �ramos s�cios, Elias. 644 01:16:06,885 --> 01:16:10,336 Enganou aqueles jogadores como um verdadeiro negociante. 645 01:16:10,472 --> 01:16:14,006 � um bom neg�cio e pode comprar a sua parte. 646 01:16:14,142 --> 01:16:17,143 Desculpem. Parab�ns, senhor. 647 01:16:17,270 --> 01:16:22,062 Desfrutei muito vendo-o saltar do barco. Posso pagar uma bebida, cavalheiros? 648 01:16:22,191 --> 01:16:26,521 Desculpe, mas vamos jantar. E j� estamos atrasados. 649 01:16:26,654 --> 01:16:28,694 - Fica para outra vez. - Claro. 650 01:16:30,116 --> 01:16:32,239 Cavalheiros. 651 01:16:32,368 --> 01:16:36,697 Um brinde ao presidente dos Estados Unidos. 652 01:16:36,831 --> 01:16:40,246 Ao presidente dos Estados Unidos. 653 01:16:43,879 --> 01:16:49,584 Tem que transformar estes brincalh�es tamb�m em "p�rolas". 654 01:16:54,431 --> 01:16:59,389 Aceita isto como comiss�o. Compra uma serpente nova. 655 01:16:59,519 --> 01:17:04,560 A que tem agora deve estar farta de morder a Cle�patra. 656 01:17:07,068 --> 01:17:12,311 - Esta foi das boas, hein, Stan. - Um homem esperto esse Eli Wakefield. 657 01:17:12,448 --> 01:17:16,991 - Ele tem jeito, sim. - Quem ri por �ltimo, ri melhor. 658 01:17:44,604 --> 01:17:47,309 - Deixe-o a�, Eli. - Mas, tia Sophie... 659 01:17:47,440 --> 01:17:50,856 Nada de reclama��es. Ele tem que aprender, como voc�. 660 01:19:00,636 --> 01:19:04,503 Tem que me ajudar com o papai. N�o quer mais ir para o Texas. 661 01:19:04,640 --> 01:19:07,640 J� nem me escuta. 662 01:19:15,734 --> 01:19:19,434 Ele integrou-se muito bem aqui. 663 01:19:23,575 --> 01:19:28,283 Quem � que me desafia com o chicote? 664 01:19:28,413 --> 01:19:31,283 A minha m�e foi um crocodilo e o meu pai, um touro. 665 01:19:31,415 --> 01:19:35,709 Derroto feras do meu tamanho e bebo at� me fartar. 666 01:19:37,254 --> 01:19:39,294 Quem se atreve? 667 01:19:48,223 --> 01:19:52,007 Voc� n�o, Stan. Maneja o chicote melhor que ningu�m. 668 01:19:52,144 --> 01:19:55,310 Quem se candidata, rapazes? 669 01:19:55,439 --> 01:19:57,977 Estamos preparados. 670 01:20:14,040 --> 01:20:16,709 Vai para casa, filho? 671 01:20:18,211 --> 01:20:20,880 Esse ali � um Wakefield. 672 01:20:22,715 --> 01:20:26,547 - Eu sei - N�o tem medo? 673 01:20:26,677 --> 01:20:27,840 Escuta. 674 01:20:27,970 --> 01:20:33,806 Choram, jovens, chorem, queridas, quando come�ar o tiroteio. 675 01:20:33,934 --> 01:20:37,268 E chorem, vi�vas solit�rias, 676 01:20:37,396 --> 01:20:40,681 quando um Wakefield encontrar um... 677 01:20:40,816 --> 01:20:44,765 - Como se chama, rapaz? - Luke. 678 01:20:44,903 --> 01:20:48,853 - N�o diga que n�o te avisei, Luke. - N�o tenho medo dele. 679 01:20:52,160 --> 01:20:55,493 N�o digo que tenha medo, filho. 680 01:20:55,622 --> 01:20:58,291 Mas alguns poderiam ter. 681 01:20:59,751 --> 01:21:03,618 Pode ir embora e deixar estas pessoas dizer o que querem. 682 01:21:03,755 --> 01:21:06,292 Wakefield, n�o quer bater neste rapaz? 683 01:21:06,424 --> 01:21:11,762 - N�o tenho nada contra ele. - V�? Ele n�o quer te bater. 684 01:21:11,887 --> 01:21:18,091 N�o se meta, Hannah. Eu mantenho a paz. Controle o rapaz. 685 01:21:18,227 --> 01:21:20,765 Stan, porque n�o para com isso? 686 01:21:22,064 --> 01:21:25,812 Estou tentando. N�o conseguem ver, rapazes? 687 01:21:25,943 --> 01:21:27,982 N�o o desafie, Luke. 688 01:21:28,111 --> 01:21:29,938 Te desafio. 689 01:21:32,407 --> 01:21:34,649 E eu te desafio tamb�m. 690 01:22:01,685 --> 01:22:05,765 Tudo s�o neg�cios? N�o tem um momento livre? 691 01:22:13,196 --> 01:22:16,067 N�o Ihe contou ainda, n�o �? 692 01:22:17,868 --> 01:22:21,367 Pensei que era melhor sermos n�s dois a dizer-Ihe. 693 01:22:21,496 --> 01:22:23,536 Wakefield, � melhor vir comigo. 694 01:22:50,107 --> 01:22:55,896 - Bodine, desta vez foi longe demais. - Fa�o o que desejo, Wakefield. 695 01:23:22,096 --> 01:23:24,717 � o suficiente ou te arranco a pele? 696 01:23:34,692 --> 01:23:37,479 Da pr�xima vez, te arranco os olhos. 697 01:23:48,038 --> 01:23:50,196 Algu�m separe-os. 698 01:24:55,186 --> 01:24:57,344 Levante-se, idiota. 699 01:25:31,930 --> 01:25:33,756 Agora, Bodine. 700 01:26:16,473 --> 01:26:18,679 Est� bem, rapaz? 701 01:26:26,983 --> 01:26:29,059 Procuro um homem como esse. 702 01:26:29,193 --> 01:26:31,862 Um verdadeiro Texano 703 01:27:04,185 --> 01:27:06,855 Vamos nos sentar e falar. 704 01:27:21,160 --> 01:27:26,830 Filho, n�s tr�s temos que discutir um assunto. 705 01:27:26,957 --> 01:27:33,161 Susie e eu vamos casar. 706 01:27:33,297 --> 01:27:36,500 Ser� uma boa m�e para voc�, n�o �, Susie? 707 01:27:36,633 --> 01:27:39,124 Vou tentar. 708 01:27:42,139 --> 01:27:44,926 Tamb�m pensamos em voc�, filho. Os dois pensamos. 709 01:27:45,058 --> 01:27:49,056 Ter� uma casa, Little Eli. Um teto para te cobrir. 710 01:27:50,105 --> 01:27:53,770 Brincar� com mais meninos e meninas. Ir� � escola. 711 01:27:54,817 --> 01:27:57,273 Vamos nos divertir muito. 712 01:27:59,697 --> 01:28:01,322 Nada de Texas? 713 01:28:03,492 --> 01:28:06,778 Filho, temos que renunciar a certas coisas. 714 01:28:06,912 --> 01:28:12,915 Era uma boa coisa naquele momento, mas esse momento j� passou. 715 01:28:13,043 --> 01:28:16,543 Mas deixou que prendessem o Faro. 716 01:28:18,590 --> 01:28:24,593 - Me obrigou a deix�-lo preso. - Vai acostumar-se. 717 01:28:24,721 --> 01:28:29,430 Mentiu. Mentiu desde o princ�pio. 718 01:28:30,352 --> 01:28:32,640 Antes nunca me mentia. 719 01:28:32,771 --> 01:28:37,183 - N�o antes de virmos aqui. - Estou tentando me adaptar. 720 01:28:37,317 --> 01:28:40,436 Nunca pensei que se odiasse, papai. 721 01:28:44,615 --> 01:28:46,655 N�o diga isso, filho. 722 01:28:46,784 --> 01:28:50,734 Esquece o que disse. N�o o diz do cora��o. 723 01:28:50,871 --> 01:28:55,948 Tento ser um bom pai e penso que ser� um bom homem. 724 01:28:56,085 --> 01:29:01,327 E que tipo de homem ser� voc�? Isso � o pior de tudo. 725 01:29:11,308 --> 01:29:13,550 Est� sendo cruel, filho. 726 01:29:13,685 --> 01:29:19,024 Ainda que tenha raz�o sobre o Texas, dei minha palavra ao Zack e � Susie. 727 01:29:19,149 --> 01:29:21,556 J� a tinha dado antes. 728 01:29:21,693 --> 01:29:24,362 Acredita no seu pai. 729 01:29:37,500 --> 01:29:42,624 Em todo a vida nunca Ihe disse que tinha que fazer algo. 730 01:29:42,755 --> 01:29:47,962 Voc� e eu nos d�vamos bem, e pe�o a Deus para isso ser de novo poss�vel. 731 01:29:51,221 --> 01:29:55,967 Mas agora quero que leve este berrante e o jogue fora. 732 01:29:56,101 --> 01:30:01,095 Manda-o para onde nunca o encontraremos para n�o o soprarmos. 733 01:30:01,231 --> 01:30:05,442 Se queremos come�ar de novo, temos que nos libertar do passado. 734 01:30:08,154 --> 01:30:10,194 Vamos, filho. 735 01:32:07,853 --> 01:32:09,893 As vezes... 736 01:32:16,903 --> 01:32:19,145 Ele ir� gostar de voc�. 737 01:32:19,281 --> 01:32:21,404 E de mim tamb�m. 738 01:32:28,832 --> 01:32:32,200 A garota que trabalha para o Bodine... 739 01:32:35,713 --> 01:32:40,541 Pisou o chicote. Colocou a roda da carro�a em cima dele. 740 01:32:42,136 --> 01:32:44,259 A Hannah? 741 01:32:44,388 --> 01:32:46,844 Eu estive l�, indefesa. 742 01:32:49,435 --> 01:32:51,308 Foi a Hannah? 743 01:32:51,437 --> 01:32:53,643 Jura? 744 01:32:57,985 --> 01:33:01,354 Eli, pode ir quando quiser. 745 01:33:03,657 --> 01:33:08,283 Se chegar o momento, poderia nos acompanhar para o Texas. 746 01:33:09,579 --> 01:33:12,200 Com as m�os de uma pianista? 747 01:33:12,332 --> 01:33:14,704 Com uma m�e inv�lida? 748 01:33:18,838 --> 01:33:22,421 �s vezes, podemos arruinar o que amamos. 749 01:33:32,268 --> 01:33:34,509 Ele fez-se um homem. 750 01:33:37,940 --> 01:33:40,182 O meu filho tornou-se um homem. 751 01:34:38,665 --> 01:34:41,701 Olhem s�. Uma visita inesperada. 752 01:34:43,253 --> 01:34:46,669 Por acaso est�o me visitando uns velhos amigos seus. 753 01:34:46,798 --> 01:34:49,882 Estavam de passagem, como voc�. 754 01:34:58,643 --> 01:35:00,849 Entra, filho. 755 01:35:02,897 --> 01:35:05,435 Cavalheiros, temos uma visita. 756 01:35:06,632 --> 01:35:08,356 O pequeno Eli Wakefield. 757 01:35:14,908 --> 01:35:17,150 Quem vem com voc�? 758 01:35:17,286 --> 01:35:20,452 S� o meu c�o. 759 01:35:20,580 --> 01:35:22,703 Onde est� o seu pai? 760 01:35:22,833 --> 01:35:26,118 Eu escapei dele. 761 01:35:27,420 --> 01:35:29,460 Um fugitivo? 762 01:35:30,382 --> 01:35:32,588 Ele vir� � sua procura. 763 01:35:33,593 --> 01:35:36,510 - Vou lev�-lo para casa. - Guarda-o. 764 01:35:40,725 --> 01:35:44,936 Ent�o, cavalheiros. N�o contra a sua vontade. 765 01:35:46,814 --> 01:35:51,855 Deixa de conversas, Bodine. Ele fica. Esperemos pelo seu pai. 766 01:35:53,446 --> 01:35:55,734 Somos bons a esperar. 767 01:36:18,470 --> 01:36:20,593 - Bom dia, senhor. - A Hannah est�? 768 01:36:20,722 --> 01:36:24,173 Hoje sou empregado e dono, como favor ao meu amigo Bodine. 769 01:36:24,309 --> 01:36:29,813 - Visto o Little Eli? - N�o, ele n�o freq�enta a nossa taberna. 770 01:36:31,023 --> 01:36:33,597 - Tenho que ir. - Posso acompanh�-lo? 771 01:36:33,734 --> 01:36:36,190 - � longe. - Vamos ent�o. 772 01:37:13,815 --> 01:37:18,891 N�o precisa pagar-me. Quero que seja o meu imediato. 773 01:37:19,028 --> 01:37:23,275 - O Little Eli tem que ir � escola. - Eu sei. 774 01:37:23,407 --> 01:37:27,321 Temos que tomar decis�es. As decis�es n�o s�o perfeitas. 775 01:37:27,453 --> 01:37:30,288 Ser� duro no Texas. 776 01:37:30,414 --> 01:37:35,076 Talvez o seu filho nunca v� � escola, mas ser� um homem valoroso. 777 01:37:35,210 --> 01:37:40,252 Ser� mais fiel aos seus princ�pios. Viver�o de uma forma mais distinta. 778 01:37:40,382 --> 01:37:43,299 O que � importante para o seu filho? 779 01:37:43,427 --> 01:37:46,593 Voc�, acima de tudo. 780 01:37:46,721 --> 01:37:52,391 Que faz as coisas que Ihe dita o cora��o que Deus criou para voc�. 781 01:37:52,519 --> 01:37:54,974 N�o voc� a imitar o seu irm�o. 782 01:37:55,104 --> 01:37:57,430 - Zack � um bom homem. - � sua maneira. 783 01:37:57,565 --> 01:38:03,686 Os "Zacks" fazem neg�cios. Os homens como voc� criam pa�ses. 784 01:38:05,740 --> 01:38:10,283 Me chame de intrometido, mas o que opina o seu filho? 785 01:38:22,589 --> 01:38:24,878 V�m dois homens. 786 01:38:25,842 --> 01:38:28,962 - A que dist�ncia? - Muito pr�ximos. 787 01:38:35,560 --> 01:38:38,229 � o sujeito do Texas, Babson. 788 01:38:39,355 --> 01:38:41,811 Encarregue-se dele. 789 01:38:41,941 --> 01:38:44,859 - Eu? - Voc� ouviu. Queremos o Wakefield. 790 01:38:44,986 --> 01:38:48,485 - Diz para se afastar ou mate-o. - Uma coisa ou a outra. 791 01:38:50,324 --> 01:38:53,325 Tenho um neg�cio. Tenho uma reputa��o... 792 01:38:53,452 --> 01:38:55,492 Vai buscar a arma. 793 01:39:03,879 --> 01:39:07,663 - T�pico. N�o est� carregada. - Carregue-a. 794 01:39:07,800 --> 01:39:10,255 - N�o posso envolver-me... - Vai carreg�-la. 795 01:39:55,888 --> 01:40:00,596 - Sou um homem honrado. - Ent�o mata esse sujeito. 796 01:40:00,726 --> 01:40:03,347 Lhes disse onde ele estava. Cumpri a minha parte. 797 01:40:03,478 --> 01:40:06,847 Uma ratazana, � isso que voc� �. 798 01:40:08,358 --> 01:40:10,730 Est� do nosso lado? 799 01:40:10,860 --> 01:40:12,769 Ou contra n�s? 800 01:40:18,242 --> 01:40:20,698 Eu fico aqui. 801 01:40:33,591 --> 01:40:35,630 Suicidou-se. 802 01:40:42,432 --> 01:40:46,347 Fica com o rapaz e n�o Ihes machucaremos. 803 01:41:13,671 --> 01:41:20,254 Tem o dia de hoje para pensar. A vida � sua. Acho que deve aproveit�-la. 804 01:41:20,386 --> 01:41:23,055 Muito bem, Wakefield. 805 01:41:26,809 --> 01:41:30,308 Desaparece, Texas, se sabe o que � bom para voc�. 806 01:41:31,021 --> 01:41:33,227 - O que � isto? - Fuja, Babson. 807 01:41:33,357 --> 01:41:35,598 Desaparece, Texas. 808 01:41:35,734 --> 01:41:38,569 - Este homem est� desarmado. - Fa�a o que dizem. 809 01:41:38,695 --> 01:41:40,853 Desaparece. 810 01:41:40,989 --> 01:41:43,658 Dizem para eu fugir? 811 01:42:37,418 --> 01:42:41,416 Irei � escola, papai. Farei o que voc� pedir. 812 01:42:43,841 --> 01:42:47,542 Est� a salvo, papai. Estou envergonhado. 813 01:42:50,306 --> 01:42:52,631 Tamb�m n�o estou orgulhoso, filho. 814 01:42:52,766 --> 01:42:54,806 N�o de mim mesmo. 815 01:43:01,650 --> 01:43:03,689 N�o, Hannah. 816 01:43:06,238 --> 01:43:08,479 N�o v�. 817 01:43:09,157 --> 01:43:11,446 N�s vamos para o Texas. 818 01:43:12,744 --> 01:43:15,199 Vamos � aventura. 61454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.