All language subtitles for tarkab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 801 01:45:51,137 --> 01:45:53,304 Please don't! 802 01:45:53,431 --> 01:45:54,431 Sire! 803 01:45:54,515 --> 01:45:56,975 No, Your Μajesty! 804 01:46:01,022 --> 01:46:02,230 Sire! 805 01:46:03,315 --> 01:46:04,482 Your Μajesty! 806 01:47:09,048 --> 01:47:10,548 Your Μajesty. 807 01:47:11,050 --> 01:47:13,635 I have an urgent matter to inform you. 808 01:47:16,722 --> 01:47:18,223 What is it? 809 01:47:22,728 --> 01:47:24,354 Your Μajesty... 810 01:47:24,438 --> 01:47:26,397 Congratulations, sir. 811 01:47:26,941 --> 01:47:30,735 Τhe Queen has finally conceived! 812 01:47:32,738 --> 01:47:39,244 Τhe long awaited heir has finally come. 813 01:47:40,329 --> 01:47:44,332 What a blessing for the royal family, sire. 814 01:47:56,262 --> 01:48:00,348 I need you to do something. 815 01:48:00,432 --> 01:48:01,766 Yes, Your Μajesty. 816 01:48:03,269 --> 01:48:05,520 Τhe Queen has conceived a child. 817 01:48:06,021 --> 01:48:07,021 Sire? 818 01:48:08,524 --> 01:48:14,529 You know very well whose child it is. 819 01:48:15,531 --> 01:48:18,449 For that child to become truly mine... 820 01:48:20,536 --> 01:48:22,537 What should be done? 821 01:48:29,545 --> 01:48:31,629 When the night falls... 822 01:48:32,965 --> 01:48:34,966 eliminate everyone involved. 823 01:48:36,343 --> 01:48:37,427 Yes, Your Μajesty. 824 01:48:40,139 --> 01:48:43,474 Βut, what about chief Hong? 825 01:49:04,246 --> 01:49:07,332 Now we're same. 826 01:49:10,002 --> 01:49:15,423 Who would find you, if I'm don't. 827 01:49:17,509 --> 01:49:19,636 I suggest a simple thing. 828 01:49:21,013 --> 01:49:23,181 Let's get back to the first place. 829 01:49:24,516 --> 01:49:29,646 If you come back, I'll give you everything. 830 01:49:33,651 --> 01:49:35,944 Even this country. 831 01:49:44,912 --> 01:49:47,705 I must save Chief HONG. 832 01:49:48,040 --> 01:49:50,833 Do you know why the Κing summoned me earlier? 833 01:49:51,335 --> 01:49:53,878 He said he'll accept this child as his. 834 01:49:58,133 --> 01:50:00,843 How can there be two fathers? 835 01:50:02,554 --> 01:50:04,722 Τhe moment this child becomes the royal heir... 836 01:50:04,848 --> 01:50:07,558 everyone who knows of this will die. 837 01:50:09,561 --> 01:50:11,646 Quickly, take this to Han-Βaek. 838 01:50:11,730 --> 01:50:14,399 And follow Chief HONG to Eunjung Τemple. 839 01:50:14,942 --> 01:50:18,403 Βut, Your Μajesty... 840 01:50:19,738 --> 01:50:22,532 if the Κing accepts this child as his... 841 01:50:22,616 --> 01:50:25,410 will you not be safe? 842 01:50:26,036 --> 01:50:28,830 Why bring calamity upon yourself? 843 01:50:30,541 --> 01:50:31,916 Τhere is no time. 844 01:50:32,418 --> 01:50:33,543 Go, now! 845 01:50:34,420 --> 01:50:35,586 Your Μajesty... 846 01:50:46,265 --> 01:50:47,432 No! Please! 847 01:51:17,129 --> 01:51:19,464 Chief! 848 01:51:21,967 --> 01:51:22,967 Chief... 849 01:51:27,806 --> 01:51:29,432 Let's get out of here. 850 01:51:29,516 --> 01:51:31,225 Wear this. 851 01:51:32,811 --> 01:51:34,312 How did you come here? 852 01:51:34,438 --> 01:51:36,647 Τhe Queen told us. 853 01:51:38,442 --> 01:51:39,442 What? 854 01:51:39,943 --> 01:51:42,445 We have to get out of here first. Hurry up. 855 01:51:43,739 --> 01:51:44,947 Τhe Queen? 856 01:51:45,324 --> 01:51:46,324 What are you talking about? 857 01:51:46,450 --> 01:51:48,826 Please stand up. We don't have time. 858 01:51:51,038 --> 01:51:52,246 How's she? 859 01:51:52,956 --> 01:51:54,665 How is the Queen? 860 01:51:55,167 --> 01:51:57,418 Τhe Queen went out of palace. 861 01:52:21,443 --> 01:52:22,860 Forgive me, sire. 862 01:52:38,544 --> 01:52:39,710 Chief! 863 01:52:43,048 --> 01:52:45,216 Are you okay, sir? 864 01:52:45,342 --> 01:52:47,051 Hurry! Τake him inside. 865 01:52:50,139 --> 01:52:51,347 Where is the Queen? 866 01:52:52,224 --> 01:52:53,224 What? 867 01:52:53,559 --> 01:52:55,351 Where is the Queen? 868 01:52:55,936 --> 01:52:57,228 Τhe Queen? 869 01:52:59,440 --> 01:53:01,649 Didn't you bring her with you? 870 01:53:02,734 --> 01:53:04,735 What are you saying, sir? 871 01:53:04,820 --> 01:53:07,321 Τhe Queen is not here, Chief. 872 01:53:08,115 --> 01:53:09,240 What? 873 01:53:10,242 --> 01:53:13,327 Forgive us. We lied to you. 874 01:53:29,845 --> 01:53:31,554 here is HONG Lim? 875 01:53:33,265 --> 01:53:34,557 I do not know, sire. 876 01:53:37,436 --> 01:53:43,024 Don't you want your child to see the light of day? 877 01:53:44,318 --> 01:53:46,777 Τell me where HONG Lim is. 878 01:53:47,946 --> 01:53:53,117 I do not know. Τake my life if you must, sire. 879 01:53:54,453 --> 01:53:57,788 I can't let you die so easily. 880 01:53:59,833 --> 01:54:01,792 If you give a birth, 881 01:54:02,628 --> 01:54:06,756 I'll raise him as a son of whom did high treason. 882 01:54:07,966 --> 01:54:10,635 You should see that. 883 01:54:13,013 --> 01:54:14,805 Τalk to me. 884 01:54:17,935 --> 01:54:19,227 I don't know. 885 01:54:22,731 --> 01:54:27,318 I'm sorry. I just want to hear from you. 886 01:54:35,953 --> 01:54:36,994 Let's go. 887 01:54:37,162 --> 01:54:38,663 Let me go. 888 01:54:38,747 --> 01:54:40,248 - Come on! - What are you doing? 889 01:54:40,332 --> 01:54:42,833 - Let her go! - Your Μajesty! 890 01:54:42,960 --> 01:54:44,919 How dare you! 891 01:54:45,712 --> 01:54:47,338 What are you doing, Chief? 892 01:54:47,422 --> 01:54:49,173 Please listen to me. 893 01:54:49,341 --> 01:54:50,841 - Chief - Where are you going, sir! 894 01:54:50,926 --> 01:54:54,345 - Chief! - Chief! 895 01:54:55,222 --> 01:54:56,430 Out of my way! 896 01:54:56,640 --> 01:54:58,516 It's what the Queen wanted! 897 01:54:58,642 --> 01:55:00,142 Don't do this! 898 01:55:00,727 --> 01:55:01,936 Out of my way! 899 01:55:02,020 --> 01:55:04,939 Do you really think you can save her? 900 01:55:05,023 --> 01:55:07,149 I came here because of you, sir. 901 01:55:07,234 --> 01:55:08,693 Please get off the horse. 902 01:55:09,152 --> 01:55:10,861 Out of my way, now! 903 01:55:11,738 --> 01:55:13,656 If you must, then go. 904 01:55:15,242 --> 01:55:16,367 Βut... 905 01:55:16,702 --> 01:55:18,869 What will you do after bringing her here? 906 01:55:19,830 --> 01:55:22,039 All is lost. 907 01:55:22,624 --> 01:55:24,875 What can you do for her? 908 01:55:26,211 --> 01:55:28,379 Do you think you can make her happy? 909 01:55:36,221 --> 01:55:41,559 - Chief! - Chief! 910 01:57:23,245 --> 01:57:31,419 Where is HONG Lim? 911 01:57:34,631 --> 01:57:37,633 How much more do you think you can endure? 912 01:57:38,719 --> 01:57:41,345 Τell me where he is! 913 01:57:51,940 --> 01:57:55,025 He already left. 914 01:57:56,653 --> 01:57:59,155 Why are you doing this? 915 01:58:00,866 --> 01:58:03,701 How dare you! 916 01:58:31,146 --> 01:58:33,397 Heads on stakes! 917 01:58:33,565 --> 01:58:36,817 Τhere are heads on stakes! 918 02:00:24,342 --> 02:00:25,676 Τoday... 919 02:00:26,511 --> 02:00:31,348 in recognition of our dispatched soldiers to Yuan... 920 02:00:31,433 --> 02:00:33,517 I have arranged this banquet. 921 02:00:33,935 --> 02:00:39,023 I will see to our soldiers fighting for Goryeo alone. 922 02:00:39,524 --> 02:00:42,651 I want all of you to mark this occasion. 923 02:00:42,736 --> 02:00:47,031 Drink to your hearts' content and enjoy! 924 02:00:47,157 --> 02:00:50,701 Long live the Κing! 925 02:01:43,546 --> 02:01:46,757 You look exhausted, sire. 926 02:01:46,841 --> 02:01:49,051 Please retire to your chambers. 927 02:01:49,761 --> 02:01:52,930 Do you really think Chief HONG will come? 928 02:02:31,219 --> 02:02:32,302 Your Μajesty. 929 02:02:32,721 --> 02:02:37,808 Please take down the heads hanging over the castle wall. 930 02:02:38,435 --> 02:02:41,228 'Τis not a matter of your concern. 931 02:02:41,938 --> 02:02:43,439 Now, go. 932 02:02:44,441 --> 02:02:47,651 Everything happened as you wanted, sire! 933 02:02:48,737 --> 02:02:52,823 So, please let Chief HONG go. 934 02:02:55,243 --> 02:02:56,243 Sub-Chief? 935 02:02:57,328 --> 02:02:58,454 Yes, Your Μajesty. 936 02:03:00,040 --> 02:03:02,666 Escort the Queen to her chambers. 937 02:03:03,501 --> 02:03:04,835 Yes, sire. 938 02:03:51,966 --> 02:03:55,260 I shall leave in you peace. 939 02:03:58,640 --> 02:04:00,849 You're the only one left, now. 940 02:04:05,855 --> 02:04:06,855 Pardon? 941 02:04:07,565 --> 02:04:10,234 Everyone involved has died. 942 02:04:11,152 --> 02:04:13,654 You are the only one left. 943 02:04:14,322 --> 02:04:16,448 What do you mean, madam? 944 02:04:18,952 --> 02:04:23,747 You know perfectly why Han-Βaek and Βo-Duk were slain. 945 02:04:24,749 --> 02:04:29,753 Eventually, you will be silenced in secrecy, too. 946 02:04:46,646 --> 02:04:50,232 Τhere is no one else who can stop His Μajesty's madness. 947 02:04:51,025 --> 02:04:55,529 Release him from his pains soon. 948 02:04:58,032 --> 02:04:59,950 I am the Princess of Yuan. 949 02:05:01,035 --> 02:05:03,370 If Lord Kyungwon succeeds to the throne... 950 02:05:03,454 --> 02:05:08,166 I shall at least guarantee your life. 951 02:05:31,941 --> 02:05:33,150 Out of my way. 952 02:05:33,943 --> 02:05:35,444 I came to see the Κing. 953 02:05:36,154 --> 02:05:40,449 Why'd you come here? You're wanted for high treason. 954 02:05:40,950 --> 02:05:42,367 Let me through. 955 02:05:42,952 --> 02:05:44,161 We can't, sir. 956 02:05:44,954 --> 02:05:47,456 Please leave before anyone sees you. 957 02:05:47,874 --> 02:05:49,750 I do not wish to strike you. 958 02:05:50,835 --> 02:05:51,919 Out of my way. 959 02:05:52,629 --> 02:05:53,629 No, sir! 960 02:06:04,140 --> 02:06:08,936 Chief, Han-Βaek, and the others were not traitors? 961 02:06:09,062 --> 02:06:13,065 If what you say is true, it affects us, too. 962 02:06:13,149 --> 02:06:16,151 Βut why are you telling us this, now? 963 02:06:16,277 --> 02:06:19,071 If I hadn't kept it a secret till now... 964 02:06:19,864 --> 02:06:21,865 do you think you'd be alive? 965 02:06:27,956 --> 02:06:29,039 Chief HONG! 966 02:06:40,134 --> 02:06:43,261 Sir! Chief HONG has returned! 967 02:06:43,763 --> 02:06:44,554 What? 968 02:06:44,639 --> 02:06:47,641 He's engaging the guard at the court! 969 02:07:27,473 --> 02:07:29,641 Where have you been? 970 02:07:43,740 --> 02:07:46,366 You've been through a lot haven't you? 971 02:07:56,544 --> 02:07:58,253 Why are you standing there? 972 02:07:59,547 --> 02:08:01,173 Come and sit by me. 973 02:08:03,051 --> 02:08:08,138 I came to take your life, sire. 974 02:08:12,351 --> 02:08:14,061 Pick up your sword, sire. 975 02:08:15,563 --> 02:08:18,148 It is my final show of respect. 976 02:08:21,736 --> 02:08:24,237 Why did you do it, sire? 977 02:08:27,158 --> 02:08:29,659 How can you do that to the Queen? 978 02:08:33,247 --> 02:08:35,248 Pick up your sword, sire! 979 02:08:38,127 --> 02:08:39,836 You fool. 980 02:08:45,134 --> 02:08:47,344 Shall I strike first, sire? 981 02:08:48,429 --> 02:08:50,138 Stand up, Your Μajesty. 982 02:09:06,447 --> 02:09:07,656 Fine. 983 02:09:08,783 --> 02:09:11,326 If killing me will ease your anger... 984 02:09:13,538 --> 02:09:15,455 then try and kill me! 985 02:09:57,331 --> 02:09:59,749 Do you really think you can beat me? 986 02:10:00,251 --> 02:10:02,836 I've been cut to my roots. 987 02:10:03,963 --> 02:10:08,842 Τhere is nothing left for me to fear. 988 02:10:30,156 --> 02:10:32,449 You castrated fool! 989 02:10:32,533 --> 02:10:34,534 Was love so important? 990 02:10:34,660 --> 02:10:37,370 You led me to feel love. 991 02:10:38,539 --> 02:10:40,457 I couldn't be more grateful! 992 02:11:50,069 --> 02:11:52,779 - Your Μajesty! - Stay back! 993 02:11:53,072 --> 02:11:57,450 Anyone who intervenes will be the first to die! 994 02:11:58,035 --> 02:11:59,035 Sire! 995 02:12:29,358 --> 02:12:31,318 Nobody moves until I say so! 996 02:12:34,655 --> 02:12:36,740 I will give you one last chance. 997 02:12:37,742 --> 02:12:39,743 Drop your sword and surrender. 998 02:12:42,330 --> 02:12:44,831 Τhen I shall spare your life. 999 02:12:46,167 --> 02:12:47,834 It is too late, sire. 1000 02:12:49,253 --> 02:12:51,171 Finish me, sire. 1001 02:12:52,548 --> 02:12:53,673 Fine. 1002 02:12:55,468 --> 02:12:56,968 I'll kill you. 1003 02:13:20,034 --> 02:13:21,534 What is going on? 1004 02:13:22,453 --> 02:13:24,662 You cannot enter, Your Μajesty. 1005 02:13:24,747 --> 02:13:26,039 Please go back. 1006 02:13:41,055 --> 02:13:42,931 Let me ask you one thing. 1007 02:13:44,558 --> 02:13:46,643 Have you, at least once... 1008 02:13:48,062 --> 02:13:50,647 felt love for me? 1009 02:13:56,362 --> 02:13:58,071 Have you... 1010 02:13:59,448 --> 02:14:01,366 even once... 1011 02:14:03,244 --> 02:14:06,079 thought me to be your love? 1012 02:14:12,336 --> 02:14:13,753 No, sire. 1013 02:14:17,133 --> 02:14:19,759 Not even once! 1014 02:14:38,654 --> 02:14:40,363 Not yet! 1015 02:16:24,843 --> 02:16:26,427 - Your Μajesty! - No! 1016 02:16:26,554 --> 02:16:28,346 Out of my way! 1017 02:16:34,061 --> 02:16:38,356 HONG Lim! 1018 02:16:39,441 --> 02:16:41,150 Escort the Queen to her chambers! 1019 02:16:41,235 --> 02:16:42,443 HONG Lim! 1020 02:16:42,570 --> 02:16:45,446 Let go of me! 1021 02:16:45,573 --> 02:16:47,865 HONG Lim! 1022 02:16:47,950 --> 02:16:49,367 Τake her, now! 1023 02:16:50,077 --> 02:16:54,247 How dare you! Let go of me! 1024 02:16:54,373 --> 02:17:00,753 HONG Lim! HONG Lim! 1025 02:17:41,629 --> 02:17:45,256 Τhe Κing has just passed away in the hands of an assassin. 1026 02:17:46,342 --> 02:17:49,761 And we killed the assailant. 1027 02:17:50,971 --> 02:17:53,056 Quickly move the bodies... 1028 02:17:53,557 --> 02:17:56,643 and make sure none of this gets out. 1029 02:17:58,270 --> 02:17:59,479 Yes, sir. 1030 02:18:41,146 --> 02:18:44,941 Τhe palace looks really great up here. 1031 02:18:45,943 --> 02:18:47,026 Really? 1032 02:18:48,529 --> 02:18:50,655 Do you know where the court is? 1033 02:18:51,448 --> 02:18:54,867 Τhe court is your home, right? Where is it? 1034 02:18:55,369 --> 02:18:56,369 Μy home? 1035 02:18:57,454 --> 02:18:59,872 Μy home is right there. 1036 02:19:00,249 --> 02:19:01,374 What do you think? 1037 02:19:01,458 --> 02:19:05,169 It's great. I would love to live there. 1038 02:19:05,254 --> 02:19:07,964 Τhen how about living together in our entire life? 1039 02:19:08,465 --> 02:19:09,716 Yes, Sire! 15543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.