Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,321 --> 00:00:39,224
FOR LOVE AND GOLD
2
00:02:24,517 --> 00:02:26,419
Come on, come on.
3
00:02:43,534 --> 00:02:49,540
- Come here... l'll catch you.
- Mercy, mercy, no!
4
00:02:49,575 --> 00:02:54,544
- You asshole, idiot.
- Grab him, make him in pieces.
5
00:02:54,644 --> 00:02:58,547
Slaughter them, slaughter them all.
6
00:03:18,665 --> 00:03:22,569
No, no, please.
No, no, no.
7
00:03:29,675 --> 00:03:32,577
- Badsmell?
- Shut up.
8
00:03:33,678 --> 00:03:36,581
- Let me go, let me go.
- Hold on.
9
00:03:37,682 --> 00:03:39,583
That's it.
10
00:03:39,683 --> 00:03:41,585
I'm leavin'.
11
00:03:47,691 --> 00:03:49,593
Help...
12
00:03:52,695 --> 00:03:55,598
Let me go, let me go.
13
00:03:57,700 --> 00:03:59,601
Get down.
14
00:04:02,704 --> 00:04:05,607
- Let's play roll.
- No.
15
00:04:22,722 --> 00:04:26,725
- A kid?
- Go away.
16
00:04:31,829 --> 00:04:35,732
Hey, you asshole, what are you doing?
17
00:04:49,194 --> 00:04:52,097
- Come on, hurry up.
- Come on, come on.
18
00:04:52,197 --> 00:04:54,099
They are coming!
19
00:04:55,199 --> 00:04:57,101
Quick!
20
00:05:59,257 --> 00:06:01,259
You asshole!
21
00:06:24,379 --> 00:06:28,283
- Get out of here.
- Get lost, get lost.
22
00:06:39,392 --> 00:06:48,300
No, no, I beg your kindness.
Mercy, mercy, no.
23
00:07:30,437 --> 00:07:32,339
Run away!
24
00:07:35,442 --> 00:07:38,444
This staff is mine.
25
00:07:39,445 --> 00:07:41,447
Get out.
26
00:07:46,452 --> 00:07:49,420
Give me that, it's mine.
27
00:07:49,455 --> 00:07:51,456
Your dirty thief!
It's mine.
28
00:07:51,556 --> 00:07:53,458
- Drop it.
- No.
29
00:08:03,567 --> 00:08:06,469
Grab him, come on.
30
00:08:11,574 --> 00:08:13,475
Let him go.
31
00:08:27,889 --> 00:08:30,791
- Hey, you, trader!
- Hold on, old man.
32
00:08:31,892 --> 00:08:34,795
- Abacuc.
- Somebody helps me, help.
33
00:08:34,895 --> 00:08:37,797
I'm going to hide myself.
They are thieves.
34
00:08:37,897 --> 00:08:40,800
They are going to take all!
I've got to hire myself.
35
00:08:41,902 --> 00:08:44,804
- Open up, Abacuc.
- Open up!
36
00:08:44,904 --> 00:08:47,807
- We got something to sell to you.
- Open up or else we'll burn you.
37
00:08:47,907 --> 00:08:50,809
- Get it up.
- No, let's throw him into the river.
38
00:08:50,909 --> 00:08:52,811
- Let's go.
- Hey, you, get it up.
39
00:08:53,912 --> 00:08:57,815
- Where are you taking me to?
- Open up or we're gonna drown you.
40
00:08:58,916 --> 00:09:01,819
Gush, this is damn heavy!
41
00:09:01,919 --> 00:09:03,821
Open it, open it.
42
00:09:03,921 --> 00:09:07,824
- Ah! He's finally decided!
- What's going on, what's this about?
43
00:09:07,925 --> 00:09:10,827
- What do you want?
- I'll show what's good for you.
44
00:09:10,927 --> 00:09:15,431
- What a staff, ah?
- Look at this sward, the steel's great.
45
00:09:15,466 --> 00:09:19,935
- Let me get out of here first.
- Good stuff, the best.
46
00:09:19,970 --> 00:09:21,902
Get out, come on.
47
00:09:21,937 --> 00:09:24,904
Look at this armor, Abacuc.
48
00:09:24,939 --> 00:09:27,907
The armor of a great warrior.
49
00:09:27,942 --> 00:09:31,945
- First I take it, then I pay it.
- Look at this.
50
00:09:32,046 --> 00:09:34,949
What a thing!
Everything's spoiled.
51
00:09:35,049 --> 00:09:38,952
- It's the best! How come it's spoiled?
- Who's gonna buy this staff?
52
00:09:39,052 --> 00:09:41,955
- It's a big deal.
- It's a bad deal.
53
00:09:42,055 --> 00:09:47,960
See, I'm gonna tell you,
I'm short on money, so I pay a little.
54
00:09:48,060 --> 00:09:49,962
The cheaper old man.
55
00:09:50,062 --> 00:09:51,963
What's this?
56
00:10:00,071 --> 00:10:03,975
- What's written there?
- You nuts, do you know who did you...
57
00:10:04,075 --> 00:10:06,977
- Stole these weapons and clothes from?
- No.
58
00:10:07,077 --> 00:10:10,981
- Arnolf Iron-Hand.
- Who is he?
59
00:10:11,081 --> 00:10:16,986
Prince's Otoni Fighter vassal,
a great Lord of Saxon...
60
00:10:17,086 --> 00:10:20,989
damn it, I wish I've
never seen you before.
61
00:10:21,089 --> 00:10:22,991
I've killed him.
62
00:10:23,091 --> 00:10:25,993
- Have you?
- Yes, he's dead.
63
00:10:26,093 --> 00:10:27,995
- Are you sure?
- Of course.
64
00:10:28,096 --> 00:10:33,000
Well, so, we'll have a good deal,
I'm gonna read it to you, right?
65
00:10:33,100 --> 00:10:35,002
Hold on...
66
00:10:35,102 --> 00:10:43,009
We concede to the owner of this
parchment the possession of the...
67
00:10:43,109 --> 00:10:48,013
Aurocastro Fortress in Pulha, and
the vineyards, the cattle, and...
68
00:10:48,113 --> 00:10:53,017
all the riches in there. The Feudal
Gentleman has to make a sacred vow...
69
00:10:53,117 --> 00:10:59,123
to rule the city through wisdom
vanishing with the terrible...
70
00:10:59,158 --> 00:11:03,127
danger that comes from the seas,
with the winds of springs...
71
00:11:03,162 --> 00:11:07,130
when... when... when...
hold on.
72
00:11:10,133 --> 00:11:12,135
But, what danger?
73
00:11:12,235 --> 00:11:18,140
A piece is missing. But this can
worth it about a hundred grand...
74
00:11:18,240 --> 00:11:19,141
- How?
- Selling it.
75
00:11:19,241 --> 00:11:25,147
- Selling it?
- For a Gentleman. He, with this...
76
00:11:25,247 --> 00:11:29,150
parchment, goes to the Fortress
and will take it for real.
77
00:11:29,250 --> 00:11:33,153
Let's go find a Lord, and
let's not sell the parchment.
78
00:11:33,253 --> 00:11:40,159
We're gonna take possession of the land.
He'll be the head and we, the soldiers.
79
00:11:40,259 --> 00:11:43,162
Before he'll swear that he'll divide
everything with us.
80
00:11:43,262 --> 00:11:46,165
- That's it.
- Sure, that's it!
81
00:11:46,265 --> 00:11:52,171
So, he needs to be a haughty Gentleman,
good looking, but hungry for...
82
00:11:52,271 --> 00:11:56,174
goods and for lands, yes,
Gentleman out of money...
83
00:11:56,274 --> 00:11:59,177
- And in rags like ourselves.
- Definitely.
84
00:12:02,279 --> 00:12:05,182
- I know one like that.
- Really?
85
00:12:05,282 --> 00:12:09,686
Let's go to Civita, there'll be
a tournament for all the Knights there.
86
00:12:12,288 --> 00:12:14,189
Wait a minute!
87
00:12:18,294 --> 00:12:20,195
His tent.
88
00:12:26,301 --> 00:12:28,202
Aquilante?
89
00:12:33,307 --> 00:12:37,310
Aquilante, you asshole.
90
00:12:38,311 --> 00:12:42,314
Come here, I'm gonna give you
some sugar, come here.
91
00:12:47,319 --> 00:12:51,323
There you are,
your stupid horse.
92
00:12:55,426 --> 00:12:58,329
Now, I'll catch you.
93
00:12:58,429 --> 00:13:00,331
Damn it!
94
00:13:02,432 --> 00:13:04,334
Come here, you damn thing!
95
00:13:04,434 --> 00:13:07,337
Come, come here, sweety.
96
00:13:09,439 --> 00:13:14,343
Come here, you stupid thing,
I'll give you a reward.
97
00:13:16,445 --> 00:13:20,349
- Here's your bar of sugar.
- That's what you got?
98
00:13:28,455 --> 00:13:33,360
Gentleman, we've
a good bargain for you.
99
00:13:41,467 --> 00:13:47,373
We, ah... Otoni, known as The
Fighter, for God's will...
100
00:13:47,473 --> 00:13:52,377
Prince of the Holy Roman Empire,
Lord of Saxon...
101
00:13:52,477 --> 00:13:58,382
Duke of Battenburg and of Poemwritten,
concedes to the owner...
102
00:13:58,482 --> 00:14:05,388
of this parchment... the possession
of this City and of the Fortress...
103
00:14:05,489 --> 00:14:08,391
of Aurocastro in Pulha, with the
vineyards, the cattle...
104
00:14:08,491 --> 00:14:13,396
and all the riches in there. The Feudal
Gentleman has to make a sublime vow...
105
00:14:13,496 --> 00:14:19,501
to rule the city through wisdom
and eliminating, etc... etc.
106
00:14:20,502 --> 00:14:26,507
We received this parchment from
a great and noble Gentleman...
107
00:14:26,542 --> 00:14:29,474
that gave it to us when he was dying.
108
00:14:29,509 --> 00:14:34,515
Now, we offer you,
brave and spotless Gentleman...
109
00:14:34,615 --> 00:14:36,516
And broke.
110
00:14:36,616 --> 00:14:41,521
...the luck of been the owner of a
wealthy land, and of the Fortress of...
111
00:14:41,621 --> 00:14:48,527
Aurocastro. In change, you'll make a
sublime swear of dividing...
112
00:14:48,627 --> 00:14:52,530
all the riches and all the goods,
with all of us.
113
00:14:55,633 --> 00:14:59,537
- Do you know who I am?
- No!
114
00:15:00,638 --> 00:15:06,543
I supposed you've heard the name
Spanker Le Fugitive.
115
00:15:06,643 --> 00:15:08,545
I've never heard it before.
116
00:15:08,645 --> 00:15:12,548
Spanker Le Fugitive.
The biggest captain of Tussia.
117
00:15:12,648 --> 00:15:18,553
And I'm the one who at a stroke
of axe have cut him in two.
118
00:15:18,653 --> 00:15:25,559
My name, pay attention, my name
is Brancaleone, da Norcia.
119
00:15:27,662 --> 00:15:34,568
Enrich, the landlord of this land,
offers to the winner of this...
120
00:15:34,668 --> 00:15:36,569
tournament the title of Captain of...
121
00:15:36,669 --> 00:15:40,573
the Weapons and offers his daughter
Lucrecia to marry with him, too.
122
00:15:40,673 --> 00:15:45,577
Consider that Brancaleone da Norcia,
has already on his hands the title...
123
00:15:45,677 --> 00:15:47,579
and the wealthy marriage.
124
00:15:47,679 --> 00:15:53,584
So, get out of here, you insignificant.
You and your miserable feudal of Pulha.
125
00:15:53,685 --> 00:15:58,689
The vineyards, cattle and the sea full
of fishes to be divided in a half.
126
00:15:58,724 --> 00:16:04,694
Besides, put this into your mind,
old man. Brancaleone da Norcia...
127
00:16:04,729 --> 00:16:10,699
has never shared anything with anybody.
Go ahead, go ahead.
128
00:16:10,734 --> 00:16:13,702
Come on, stupid thing.
129
00:16:21,810 --> 00:16:27,715
Take part in this tournament the
Knights: Wizard Peacock...
130
00:16:27,815 --> 00:16:33,720
cadet of Gun, Herald of the
Deaf, Badcome Villain of...
131
00:16:33,820 --> 00:16:41,727
Sulmona, Sir of Corkscrew,
Rich, commonly known as Less Hand...
132
00:16:41,827 --> 00:16:43,729
Brancaleone da Norcia.
133
00:16:59,843 --> 00:17:04,747
The first contest is with Bigshout,
commonly known as Dirty-Hand...
134
00:17:04,847 --> 00:17:07,750
versus Brancaleone da Norcia.
135
00:17:07,850 --> 00:17:11,753
Present yourselves with your
helms and shield of combat.
136
00:17:53,991 --> 00:17:56,894
What are you doing?
What are you doing? Go ahead.
137
00:17:56,994 --> 00:18:00,897
- It's that way!
- Stop it. Stop it.
138
00:18:00,997 --> 00:18:04,901
Come back, don't run away.
Gush! Your traitor.
139
00:18:05,001 --> 00:18:08,905
- Coward.
- It's not my fault, it's this asshole.
140
00:18:09,005 --> 00:18:12,908
- Stop it. Go ahead.
- Big runner.
141
00:18:13,008 --> 00:18:15,911
Coward, don't flee, stop and fight.
142
00:18:16,011 --> 00:18:19,914
And why don't you reach me?
Reach me and I'll show you...
143
00:18:20,014 --> 00:18:22,917
- Damned.
- Go slowly...
144
00:18:23,017 --> 00:18:24,919
Turn on, horse.
145
00:18:40,032 --> 00:18:42,935
What side is that Feudal?
146
00:18:46,638 --> 00:18:49,941
The man at my service is not afraid
neither of the rain nor of the sun...
147
00:18:50,041 --> 00:18:53,944
- The fire or the wind.
- What service? We are all equal.
148
00:18:54,044 --> 00:18:57,948
Silence here. I'm the commander.
149
00:18:58,048 --> 00:19:03,954
So, you own me obedience and
submission. Our route will be...
150
00:19:04,054 --> 00:19:08,958
covered by sweat, tears and
blood. Are you ready for that?
151
00:19:09,058 --> 00:19:11,961
- Everybody at the same time.
- Yes.
152
00:19:12,061 --> 00:19:15,028
- We are.
- Are you ready to...
153
00:19:15,063 --> 00:19:20,067
fight to death? We'll set off for
days, weeks and months, but...
154
00:19:20,102 --> 00:19:24,088
at the end, we'll have castles,
treasures and white women...
155
00:19:24,123 --> 00:19:28,075
with big teats.
Bigstick, stand up the flags.
156
00:19:28,110 --> 00:19:32,079
- I have no flags.
- All right, stand them up very high.
157
00:19:32,179 --> 00:19:35,081
And you villain, put yourselves
under your shade...
158
00:19:35,181 --> 00:19:41,086
get out of the mud, I'll turn the
five of you a speed army and...
159
00:19:41,186 --> 00:19:44,089
- Sir, we are in four.
- I'll turn the four of you a...
160
00:19:44,189 --> 00:19:50,094
speed army, brave that's gonna be a
greyhound and a lion at the same time.
161
00:19:50,194 --> 00:19:54,097
Let's go ahead, on the way to
Aurocastro just in the heart of Pulha.
162
00:19:54,198 --> 00:20:02,105
Let's go. Go ahead my hero fellows.
On the road. Go, go.
163
00:20:05,208 --> 00:20:07,109
Follow me.
164
00:20:11,213 --> 00:20:14,115
Where is he going to?
165
00:20:27,227 --> 00:20:29,129
It's over here.
166
00:21:26,380 --> 00:21:28,281
Get out of my way.
167
00:21:29,382 --> 00:21:31,284
You get out.
168
00:21:31,384 --> 00:21:35,287
No, you must to get out.
I'm a Knight.
169
00:21:35,387 --> 00:21:39,291
What about me? You've seen my army.
Don't you have eyes?
170
00:21:40,392 --> 00:21:44,296
- As much as you have a tongue.
- So, what is missing is your brain.
171
00:21:44,396 --> 00:21:48,299
Yes, maybe, but guts I have
a lot. On foot or by horse?
172
00:21:48,399 --> 00:21:51,302
No, not by horse, on foot.
173
00:22:00,410 --> 00:22:04,313
My name is Brancaleone da Norcia.
174
00:22:04,413 --> 00:22:07,316
I'm Teofiltall Gain Gold.
175
00:22:07,416 --> 00:22:12,321
From the family Bysantine descendent of
Giveaphoto l, and seen you...
176
00:22:12,421 --> 00:22:14,323
I have pity on you.
177
00:22:19,427 --> 00:22:21,329
Bigstick.
178
00:22:24,431 --> 00:22:26,333
Show him who we are, sir.
179
00:22:28,435 --> 00:22:30,336
My Lord!
180
00:23:07,570 --> 00:23:09,471
- Break.
- Do you want a break?
181
00:23:09,571 --> 00:23:13,475
- What about you?
- Ah!
182
00:23:14,576 --> 00:23:16,477
Yes, a break.
183
00:23:27,587 --> 00:23:30,489
- Axe.
- What?
184
00:23:30,590 --> 00:23:32,492
I said, axe.
185
00:23:35,595 --> 00:23:37,496
An axe!
186
00:23:38,597 --> 00:23:40,499
Squire, an axe.
187
00:24:23,637 --> 00:24:26,605
Is this gonna last forever?
188
00:24:26,640 --> 00:24:29,643
- Look out!
- Let's get out of here.
189
00:24:34,747 --> 00:24:36,649
- Well... That's it.
- That's it.
190
00:24:36,749 --> 00:24:38,650
- A break?
- Ok.
191
00:24:43,755 --> 00:24:46,657
It was the only one. It's history!
192
00:24:48,759 --> 00:24:51,661
Now, let's get the sword.
193
00:25:04,773 --> 00:25:06,675
On guard!
194
00:25:14,782 --> 00:25:16,684
Go... go away.
195
00:25:16,784 --> 00:25:20,688
Let's make the fire 'cause the
whole thing is gonna last a lot.
196
00:25:44,809 --> 00:25:47,711
- Is it ready?
- A little more.
197
00:26:00,823 --> 00:26:02,825
Hey.
198
00:26:05,827 --> 00:26:07,829
Do you surrender?
199
00:26:15,937 --> 00:26:16,838
Ouch!
200
00:26:20,941 --> 00:26:23,844
- It's the spleen... yes.
- No...
201
00:26:23,944 --> 00:26:25,845
No...
202
00:26:26,946 --> 00:26:28,848
It's the liver...
203
00:26:28,948 --> 00:26:30,850
in there.
204
00:26:31,951 --> 00:26:33,852
- Yes?
- Yes.
205
00:26:34,953 --> 00:26:36,855
It always hurts me.
206
00:26:36,955 --> 00:26:40,858
Boil some alfalfa...
207
00:26:41,960 --> 00:26:43,862
chicory...
208
00:26:44,963 --> 00:26:49,867
brimstone, mallow, citron-tree,
and boil them all...
209
00:26:49,967 --> 00:26:52,869
and... drink it all.
210
00:26:54,971 --> 00:26:56,873
- Is it a good medicine?
- Yeah!
211
00:26:57,974 --> 00:27:02,878
It's gonna be inside you giving
kicks till everything is clean, then...
212
00:27:02,978 --> 00:27:05,881
gets out from your ass
a big fire.
213
00:27:06,982 --> 00:27:08,884
It burns, but it cures.
214
00:27:08,984 --> 00:27:12,887
Hey, you there?
Night's coming!
215
00:27:14,989 --> 00:27:18,893
That's the Hebrew Abacuc, he is in
charge of the treasures of the army...
216
00:27:18,993 --> 00:27:21,895
and he is a great trader,
he is at my service.
217
00:27:21,995 --> 00:27:23,897
Salute.
218
00:27:23,997 --> 00:27:30,903
I have an idea. Though you sound
pompous, all of you seem to be...
219
00:27:31,003 --> 00:27:33,905
in rags. My family is
very rich...
220
00:27:34,006 --> 00:27:36,974
and would pay a lot for my life.
221
00:27:37,009 --> 00:27:42,979
So, I thought, if I offered myself
as a prisoner and go to my...
222
00:27:43,014 --> 00:27:48,018
father's Castle to demand a ransom in
gold, that is gonna be half and half.
223
00:27:48,053 --> 00:27:54,023
- And then, each one for himself, right?
- And where is this Castle?
224
00:27:54,123 --> 00:27:58,027
Very far, there.
No, there, where the sun's down.
225
00:27:58,127 --> 00:28:03,032
- But, don't we have to go to Aurocastro?
- No way, Aurocastro can wait...
226
00:28:03,132 --> 00:28:07,035
for a while we're going to get
our gold, hurry up, let's go.
227
00:28:07,135 --> 00:28:11,039
Hurry up? Who are you?
Capricious of Verdict.
228
00:28:11,139 --> 00:28:15,042
- Where did my horse go to?
- We'll go to where I tell you to...
229
00:28:15,142 --> 00:28:20,047
We'll leave and we'll take possession
of our feudal, according to the...
230
00:28:20,147 --> 00:28:22,048
parchment. All of you
need to act with dignity...
231
00:28:22,148 --> 00:28:26,052
obedience, decency
and submission...
232
00:28:26,152 --> 00:28:29,054
but where is the look of the man
who keeps the weapons? Out with all...
233
00:28:29,155 --> 00:28:34,059
this trash, out with the
hanging rags...
234
00:28:34,159 --> 00:28:38,063
and with all these old
staffs and with the tents.
235
00:28:38,163 --> 00:28:45,069
Discipline! We're the Army of
Brancaleone, blood of Judas.
236
00:28:45,169 --> 00:28:47,071
Blood of Judas.
237
00:28:58,181 --> 00:29:03,085
Wait, wait for me.
My horse ran away.
238
00:29:04,186 --> 00:29:07,089
- Wait, I'll go with you.
- What for?
239
00:29:07,189 --> 00:29:09,090
I'm your prisoner,
I've got to follow you.
240
00:29:09,190 --> 00:29:16,196
Listen, you're free, just take another
way and don't disturb us anymore.
241
00:29:16,231 --> 00:29:20,200
Attention, let's go straight ahead.
242
00:29:28,207 --> 00:29:32,211
The stubborn Bizantine
continues following us.
243
00:29:33,312 --> 00:29:39,217
Don't mind about him.
Look, a village.
244
00:29:49,326 --> 00:29:53,230
- What village is that?
- For sure it's, San Simonne or...
245
00:29:53,330 --> 00:29:55,231
Bonharollo...
246
00:29:56,332 --> 00:29:59,235
or Ancopontanatico or...
247
00:29:59,335 --> 00:30:02,237
another place that I've never been to.
248
00:30:02,337 --> 00:30:05,240
- We'll stay here for tonight.
- As you want.
249
00:30:19,353 --> 00:30:21,255
Quick, this way.
250
00:30:24,357 --> 00:30:30,262
Quiet! This silence doesn't
make me feel good. Gush!
251
00:30:33,365 --> 00:30:36,267
Let's go very carefully.
252
00:30:37,368 --> 00:30:40,271
Abacuc.
Cover my back.
253
00:30:40,371 --> 00:30:43,273
- What do you expect?
- Let's go.
254
00:30:50,380 --> 00:30:53,283
Let's go together.
255
00:31:03,391 --> 00:31:06,394
What a tomb silence!
256
00:31:06,429 --> 00:31:08,396
What a gloomy!
257
00:31:14,502 --> 00:31:16,403
Hold on!
258
00:31:45,529 --> 00:31:48,432
Did they run away from us?
259
00:31:48,532 --> 00:31:52,435
All the villagers escape when
they see armed soldiers.
260
00:31:59,541 --> 00:32:05,446
Well, that's it. By the right
of the winner, take everything...
261
00:32:05,547 --> 00:32:09,451
you can, hurry up to get to
Aurocastro well dressed, go!
262
00:32:09,551 --> 00:32:12,453
- Go.
- Count on me, let's go.
263
00:32:12,553 --> 00:32:16,457
- Everybody to the cellar.
- We're gonna to devastate this village.
264
00:32:16,557 --> 00:32:21,461
My army will leave its terrible
signal. Dura lex, thirsty lex.
265
00:33:27,070 --> 00:33:31,974
- Cucurucu.
- Cucurucu.
266
00:33:36,078 --> 00:33:39,981
Let's enjoy the life, to sin,
what's the death?
267
00:33:40,081 --> 00:33:42,984
What's left for you from the life?
268
00:33:44,085 --> 00:33:45,986
Give it a bite.
269
00:33:48,088 --> 00:33:50,991
Let me kiss you.
270
00:33:52,092 --> 00:33:54,995
No! No! Where are you going?
271
00:33:56,096 --> 00:34:03,002
Surrender to me, take me.
Surrender to me. Cucurucu, cucurucu.
272
00:34:03,102 --> 00:34:05,003
Cucurucu.
273
00:34:05,103 --> 00:34:10,008
Surrender, take me.
Let's enjoy and sin.
274
00:34:10,108 --> 00:34:12,009
Cucurucu.
275
00:34:13,110 --> 00:34:15,112
Cucurucu.
276
00:34:34,229 --> 00:34:37,132
Your skin is on fire.
277
00:34:38,233 --> 00:34:43,137
Fever for love!
For you, I can dye.
278
00:34:46,240 --> 00:34:48,142
- No, not that bed.
- Why not?
279
00:34:48,242 --> 00:34:52,145
- How you said: Cucurucu.
- My husband died in it.
280
00:34:52,245 --> 00:34:55,148
- Died? When?
- Yesterday.
281
00:34:55,248 --> 00:35:00,152
- Yesterday? Of what?
- The ill that reached everyone.
282
00:35:00,252 --> 00:35:02,154
The pest.
283
00:35:06,257 --> 00:35:08,159
Let's get out of here.
284
00:35:08,259 --> 00:35:10,161
Let's run.
285
00:35:10,261 --> 00:35:13,163
Help. The pest.
286
00:35:13,264 --> 00:35:18,169
- The pest! It's here.
- Let's leave this place. Come on.
287
00:35:18,269 --> 00:35:23,173
- Run, let's run.
- We're lost, lost.
288
00:35:23,273 --> 00:35:26,175
Come on, let's follow Aquilante,
he's an expert in running away.
289
00:35:26,275 --> 00:35:31,180
- Come on, come on, let's go.
- Don't spoil the cloth.
290
00:35:31,280 --> 00:35:35,183
- It'll be our last suit!
- Don't doubt it.
291
00:35:35,283 --> 00:35:38,186
Hurry up. Come on, let's go.
292
00:35:38,286 --> 00:35:41,188
Damned village. Let's go.
293
00:35:41,289 --> 00:35:43,191
- Come on.
- Not so fast.
294
00:35:43,291 --> 00:35:47,194
- What a foolish thing we've done.
- Run, old man.
295
00:35:47,294 --> 00:35:51,198
- Get some wings, old man.
- The chest is gonna break.
296
00:35:51,298 --> 00:35:53,199
Don't worry about that, old man.
297
00:35:53,299 --> 00:35:58,304
You're gonna spoil it.
Oh! M treasure!
298
00:36:01,306 --> 00:36:08,278
Hold on. Hold on, brothers.
Abacuc, Decorum...
299
00:36:08,313 --> 00:36:17,321
Hold on... it doesn't help to run, the
death, death's already in all of us.
300
00:36:18,422 --> 00:36:24,327
You damned, I wish I've never
seen you all.
301
00:36:31,433 --> 00:36:33,335
My fault...
302
00:36:33,435 --> 00:36:37,339
My fault, my entire fault.
303
00:36:41,442 --> 00:36:45,346
My fault.
My fault.
304
00:36:45,446 --> 00:36:48,348
- Are you happy now?
- My entire fault.
305
00:36:51,451 --> 00:36:53,353
My fault...
306
00:36:54,453 --> 00:36:56,355
Hey...
307
00:37:00,459 --> 00:37:05,364
It's true.
You didn't get into the village.
308
00:37:05,464 --> 00:37:08,366
- You didn't want me to.
- You knew about the pest.
309
00:37:08,466 --> 00:37:11,369
- And didn't say a word about it.
- Stay there.
310
00:37:11,469 --> 00:37:16,373
- Be aware or I'll make a hole on you.
- Bizantine worm.
311
00:37:16,473 --> 00:37:19,376
- We contracted the pest, and you laugh.
- Yeah.
312
00:37:19,476 --> 00:37:23,379
- I'm gonna infect you.
- No, no, no.
313
00:37:23,479 --> 00:37:27,383
- Don't do that to me, please!
- Don't let him go. Catch him.
314
00:37:27,483 --> 00:37:32,388
Hold him, let's transmit
the ill to him.
315
00:37:32,488 --> 00:37:35,490
Touch him, touch him.
316
00:38:16,626 --> 00:38:19,529
No! Stop it, Christian.
317
00:38:19,629 --> 00:38:23,533
You don't want to suffer the
same way we are...
318
00:38:23,633 --> 00:38:26,536
How you can see, we were
infected by the pest.
319
00:38:26,636 --> 00:38:28,537
- Pest?
- Pest.
320
00:38:28,637 --> 00:38:30,539
Pest? What a sin!
321
00:38:41,649 --> 00:38:45,552
Fortunate men,
I bring you the salvation...
322
00:38:45,652 --> 00:38:51,558
Join us and save your lives.
Follow me and the terrible harm...
323
00:38:51,658 --> 00:38:55,561
won't get you. Take your weapons
and come with me to the Holy...
324
00:38:55,661 --> 00:38:58,564
Land to get the
Holy Tomb free...
325
00:38:58,664 --> 00:39:03,568
I promise you that you'll have your
body and soul saved. Who purifies the...
326
00:39:03,668 --> 00:39:10,574
impure will be pure. Who goes with me
to the Holy Land will be cured.
327
00:39:10,674 --> 00:39:17,681
Come on, soldiers of faith, form
with me a happy squad.
328
00:39:17,716 --> 00:39:26,689
Everybody to the Holy, Holy
Tomb. God wants this way.
329
00:39:40,802 --> 00:39:45,706
From every harm will be cured who
goes with me to the Holy Land.
330
00:39:45,806 --> 00:39:51,711
- I go.
- Before let's ask for a guarantee in...
331
00:39:51,811 --> 00:39:56,715
- A paper that there is cure for all.
- What do you say, son of Judas?
332
00:39:56,815 --> 00:40:00,719
- What about Aurocastro?
- We'll never get there.
333
00:40:00,819 --> 00:40:05,723
What do you prefer, brothers, right
death by pest, or what the monk...
334
00:40:05,823 --> 00:40:12,730
promised us? It will be the salvation
of the life in the Holy Land. Let's go.
335
00:40:14,832 --> 00:40:16,733
Let's go, brothers.
336
00:40:16,833 --> 00:40:18,735
Courage, come on.
337
00:40:18,835 --> 00:40:21,738
To the Holy Lands.
338
00:40:22,839 --> 00:40:25,741
Come you too, Aquilante.
339
00:40:30,845 --> 00:40:34,749
- Why are you here?
- I've got the gout and sand on my teeth.
340
00:40:34,849 --> 00:40:39,754
The good monk guaranteed me health,
then we're going to Taranto where...
341
00:40:39,854 --> 00:40:43,757
there's an army and many boats, we're
going to the Holy Land to fight...
342
00:40:43,857 --> 00:40:46,760
- Against the Africans with the hands.
- That's it...
343
00:40:46,860 --> 00:40:51,764
we'll fight one a one against the black
people in the Holy Land, and what...
344
00:40:51,864 --> 00:40:57,834
about you, my friend, what do you have?
What battle did you lose the arm?
345
00:40:57,869 --> 00:41:03,875
- In Barcelonta? Or against the Swedish?
- In his house, he found me...
346
00:41:03,910 --> 00:41:06,878
with his woman, and just because
of it he cut my arm.
347
00:41:06,913 --> 00:41:09,846
- Ah!
- After that, we've become...
348
00:41:09,881 --> 00:41:13,884
friends, we've packed and...
both of us have left...
349
00:41:13,984 --> 00:41:17,887
with the monk Zoneone
to the Holy Lands.
350
00:41:17,987 --> 00:41:20,890
- I see.
- And I carry on this huge stone...
351
00:41:20,990 --> 00:41:24,893
- For a bigger punishment.
- All right, let's all go fight...
352
00:41:24,993 --> 00:41:29,898
everybody to the Holy Lands. What about
you, my good man, why are you with us?
353
00:41:29,999 --> 00:41:33,902
- He is leprous.
- It's disgusting.
354
00:41:50,016 --> 00:41:52,918
Hold on! Make lines.
355
00:41:53,018 --> 00:41:57,923
One after the other. Cross
on Indian line.
356
00:41:59,024 --> 00:42:03,929
- Monk Zoneone, it doesn't seem safety!
- Men of a little faith...
357
00:42:04,029 --> 00:42:09,934
How can you be afraid of the bridge,
if the hand of God is holding it?
358
00:42:10,034 --> 00:42:14,938
Remember Thomas,
the incredulous apostle.
359
00:42:15,038 --> 00:42:17,941
Let's remember him and cross it.
Come on, you cowards.
360
00:42:18,041 --> 00:42:22,945
You, Abacuc, who weights a few pounds,
will be the first one to cross it.
361
00:42:23,045 --> 00:42:24,947
- Go, go, go.
- Trust.
362
00:42:25,047 --> 00:42:27,950
- Go on Indian line.
- Go, come on.
363
00:42:28,050 --> 00:42:32,954
The hands of God hold you.
Go through and remember Thomas...
364
00:42:33,054 --> 00:42:34,956
Don't you remember Thomas, yeah?
365
00:42:35,056 --> 00:42:38,059
Follow me, come on.
366
00:42:41,061 --> 00:42:45,065
- Don't be afraid.
- Put your faith on the bridge.
367
00:42:45,100 --> 00:42:50,069
- I'm here with you.
- Go ahead, come on.
368
00:42:51,070 --> 00:42:55,074
Let's sing!
The way is so big as much as...
369
00:42:55,174 --> 00:42:57,076
- The goal.
- Big.
370
00:43:06,183 --> 00:43:09,086
Men of a little faith.
371
00:43:09,186 --> 00:43:11,088
Come on, Decorum.
372
00:43:11,188 --> 00:43:13,089
Cross it.
373
00:43:21,197 --> 00:43:26,101
Come on, don't doubt it,
it will bring you happiness.
374
00:43:36,210 --> 00:43:39,113
God took His hand away.
375
00:43:42,215 --> 00:43:45,118
But why did he take His hand away?
376
00:43:45,219 --> 00:43:47,119
Do you know?
377
00:43:48,221 --> 00:43:53,125
- No, Priest. We don't know.
- 'Cause among us there're some impure...
378
00:43:53,225 --> 00:43:56,128
Someone here has no faith...
Who has no faith?
379
00:43:56,228 --> 00:43:59,131
- No, everybody has faith.
- Almost everybody.
380
00:43:59,231 --> 00:44:01,132
That one, that one.
381
00:44:02,233 --> 00:44:06,137
- What? Who are you talking about?
- I have my faith.
382
00:44:06,237 --> 00:44:09,139
- Of course, he has.
- He has his own faith.
383
00:44:09,239 --> 00:44:12,142
- We are all friends.
- Right, we are all friends.
384
00:44:12,242 --> 00:44:19,249
- Horror! By the way, are you an heretic?
- No! I'm a Jewish.
385
00:44:21,250 --> 00:44:24,218
There was a serpent among us!
386
00:44:24,253 --> 00:44:28,221
That's the reason of our disgrace.
Let's baptize him.
387
00:44:28,256 --> 00:44:33,261
Let's baptize him, an impure.
It'll be pure who purifies an impure.
388
00:44:33,361 --> 00:44:39,266
Let's go to the waters, to the waters,
of the salvation! Let's go to the bath.
389
00:44:39,367 --> 00:44:43,270
- For the purification.
- Calm down, Abacuc.
390
00:44:43,370 --> 00:44:47,273
- Come on, Abacuc, come on.
- Take it easy.
391
00:45:00,385 --> 00:45:06,290
Today is Saint Monsueto's day,
and your name will be Monsueto.
392
00:45:24,406 --> 00:45:30,311
Get up warriors pilgrims,
why to sleep when it's time...
393
00:45:30,411 --> 00:45:34,315
to thank the Lord?
Stand up...
394
00:45:34,415 --> 00:45:37,318
Let's thank the Lord.
395
00:45:52,431 --> 00:45:56,434
And now, another bridge!
396
00:46:02,440 --> 00:46:06,444
thank to the Lord, that makes
the way to salvation, full of...
397
00:46:06,479 --> 00:46:08,962
obstacles.
398
00:46:08,997 --> 00:46:11,448
Let's cross on Indian file.
399
00:46:11,483 --> 00:46:13,450
Follow me.
400
00:46:19,555 --> 00:46:25,460
But, how can you fight
in the Holy Lands...
401
00:46:25,560 --> 00:46:28,463
if you don't have the faith
to cross a bridge?
402
00:46:29,564 --> 00:46:34,469
What are you afraid of? Now, we're
pure. There's no dangerous...
403
00:46:34,569 --> 00:46:38,472
- Because the heretic was purified.
- So, he goes first.
404
00:46:38,572 --> 00:46:42,475
Cowards! Cowards, cowards.
405
00:46:42,575 --> 00:46:49,481
Sing and cross, I'll give you and
example, the bridge is firm. Look!
406
00:46:49,581 --> 00:46:51,483
Look!
407
00:46:51,583 --> 00:46:58,490
God punishes. That's the way God wants.
Look! That's the proof.
408
00:46:58,590 --> 00:47:00,492
Where are you going, Priest?
409
00:47:03,594 --> 00:47:08,499
- What a flight, ah?
- Yeah, rest in peace.
410
00:47:10,600 --> 00:47:13,503
- And, what to do now?
- Well, let's go back.
411
00:47:13,603 --> 00:47:17,506
- But, what about the pest?
- We're pure. The monk said it.
412
00:47:18,607 --> 00:47:22,511
- He vanished.
- Who gave, gave. Who had, had.
413
00:47:23,612 --> 00:47:27,516
did you forget the vows? We'll go back
to the Holy Land. That's what God wants.
414
00:47:27,616 --> 00:47:29,517
Peace, peace!
415
00:47:31,619 --> 00:47:37,589
He is right, that's it.
We're free of the vow.
416
00:47:37,624 --> 00:47:42,129
And if from each fact
we should extract the meaning...
417
00:47:42,164 --> 00:47:46,632
here it is. I doesn't want,
God doesn't want. Am I clear?
418
00:47:46,667 --> 00:47:48,599
- No, wants.
- No, He doesn't want.
419
00:47:48,634 --> 00:47:52,638
Let's go back to our route,
come on, straight ahead to Auro...
420
00:47:54,740 --> 00:47:58,643
don't mention the place.
Or else they are not going anywhere.
421
00:47:58,743 --> 00:48:03,647
You are right, yeah. Well, fellows...
come on, come on. On the road, let's go.
422
00:48:03,747 --> 00:48:06,650
- Let's go. Let's go.
- Liberated.
423
00:48:07,751 --> 00:48:11,654
Come on. Each one for himself.
424
00:48:13,756 --> 00:48:18,661
- Where are you going to?
- No where, exactly.
425
00:48:18,761 --> 00:48:23,665
- Let's go together.
- No where, exactly, but...
426
00:48:23,765 --> 00:48:25,667
to the other side.
427
00:48:34,775 --> 00:48:39,679
Soldiers, come here, hurry up.
428
00:48:54,793 --> 00:48:56,695
Jesus Christ!
429
00:49:02,800 --> 00:49:04,701
Help me.
430
00:49:04,801 --> 00:49:07,704
Let me go.
Help me.
431
00:49:08,805 --> 00:49:13,710
- Follow me, my warriors.
- My Holy Mother, helps me.
432
00:49:13,810 --> 00:49:15,812
- Hold on.
- Help.
433
00:49:15,847 --> 00:49:17,813
Hold on!
434
00:49:23,819 --> 00:49:25,820
Help!
435
00:49:53,945 --> 00:49:58,849
Look, when I say,
follow me, my warriors...
436
00:49:58,949 --> 00:50:02,853
what you have to do is
follow me and fight.
437
00:50:02,954 --> 00:50:04,855
Or else, we are gonna have bad moments.
438
00:50:18,967 --> 00:50:22,871
Thank you, my hero.
Thank you.
439
00:50:24,973 --> 00:50:27,875
- My name is Matelda.
- Yeah?
440
00:50:31,979 --> 00:50:34,882
I own you my life.
441
00:50:40,987 --> 00:50:42,889
My tutor.
442
00:50:50,996 --> 00:50:52,897
My tutor!
443
00:50:52,997 --> 00:50:54,899
What a cruel!
444
00:50:59,003 --> 00:51:02,972
- Are you a Gentleman?
- Of course I am.
445
00:51:03,007 --> 00:51:07,976
This is my pupil Matelda,
she is gonna marry a noble...
446
00:51:08,011 --> 00:51:14,016
the Duke Guccione of Nuts-Frog, if
you are a Knight of Sword...
447
00:51:14,116 --> 00:51:17,019
you must know the code of honor...
448
00:51:17,119 --> 00:51:24,025
I left my little girl for you to take
care, be her father and her mother...
449
00:51:24,126 --> 00:51:30,031
her baby-sitter and her sister, her
shield and her support...
450
00:51:30,131 --> 00:51:42,041
take care of her life, and at most
take care of her pureness. Make a swear.
451
00:51:42,141 --> 00:51:44,043
The ward, give me your ward.
452
00:51:44,143 --> 00:51:47,045
He is feeling bad, isn't he?
453
00:51:48,146 --> 00:51:50,048
I swear.
454
00:51:58,156 --> 00:52:02,059
- Aren't we going to Aurocastro anymore?
- Calm down...
455
00:52:02,159 --> 00:52:06,063
- It's the same way.
- No, it's 4 days more on the road.
456
00:52:06,163 --> 00:52:12,068
Take the girl to his
future husband.
457
00:52:12,168 --> 00:52:17,072
- I'll give you a good reward.
- How much? How much?
458
00:52:17,172 --> 00:52:20,075
A hundred coins of gold.
459
00:52:20,175 --> 00:52:24,079
- What about 150?
- Abacuc, before the death?
460
00:52:24,179 --> 00:52:28,082
All right.
And where is our gold?
461
00:52:28,182 --> 00:52:32,086
- In a secret place.
- There's a secret place.
462
00:52:32,186 --> 00:52:37,190
- And where, where, where is the place?
- Get my beard up.
463
00:52:38,191 --> 00:52:40,193
Come on, get it up, get it up.
464
00:52:43,195 --> 00:52:49,201
- Oh! Tutor, Tutor. No!
- Ouch, damned, ouch, ouch.
465
00:53:09,318 --> 00:53:16,225
Carefully, it's dangerous.
Carefully.
466
00:53:17,326 --> 00:53:21,229
There is no rush, go down slowly.
467
00:53:24,332 --> 00:53:26,234
Come on quick.
468
00:53:26,334 --> 00:53:29,236
Ah? Did it arrive, ha?
469
00:53:29,336 --> 00:53:32,239
- Yeah. It arrived.
- But it's all wet.
470
00:53:32,339 --> 00:53:34,241
Get it up!
471
00:53:42,348 --> 00:53:44,250
- There we go.
- Whose turn is it?
472
00:53:44,350 --> 00:53:46,252
The girl's turn.
473
00:53:48,353 --> 00:53:52,257
I'm scared.
Come with me.
474
00:53:54,359 --> 00:53:56,260
Get it up.
475
00:53:56,360 --> 00:53:58,262
Come on.
476
00:53:58,362 --> 00:54:00,264
Hold on.
477
00:54:01,365 --> 00:54:03,266
- Going down.
- Slowly.
478
00:54:03,366 --> 00:54:06,269
Go it down. Slowly.
Slowly.
479
00:54:06,369 --> 00:54:09,271
Close to you I feel safety.
480
00:54:09,372 --> 00:54:12,275
I wonder if it will be this
way with my future husband?
481
00:54:12,375 --> 00:54:14,277
Ah? What do you think?
482
00:54:14,377 --> 00:54:18,380
This... this guy Guccione,
how is he, ah? Is he...
483
00:54:18,415 --> 00:54:21,348
is he blond? Or brunette?
484
00:54:21,383 --> 00:54:25,386
- Or what?
- I don't know him.
485
00:54:26,387 --> 00:54:29,389
The husband who I've dreamed
about has to be...
486
00:54:29,424 --> 00:54:34,395
tall, strong, a good looking,
like you.
487
00:54:34,495 --> 00:54:38,398
What's the matter with you, Gentleman?
I can feel your heart beating a lot.
488
00:54:38,498 --> 00:54:42,401
- Stop it.
- The rope twisted, make something.
489
00:54:42,501 --> 00:54:44,403
What can I do?
490
00:54:44,503 --> 00:54:48,407
- Don't be afraid.
- No, I'm not afraid.
491
00:54:48,507 --> 00:54:52,410
Hold on.
I take care of it.
492
00:54:53,511 --> 00:54:55,413
Courage, you can jump.
493
00:54:55,513 --> 00:54:57,414
The little safe.
494
00:55:00,518 --> 00:55:06,423
My father, the Baron of Norcia, died
when I was nine years old.
495
00:55:07,524 --> 00:55:10,426
My mother got married so,
married to a perverse man...
496
00:55:10,526 --> 00:55:14,430
who, eager for my treasures,
gave me to his foreman...
497
00:55:14,530 --> 00:55:18,433
that new how to use a knife
very well, to kill me.
498
00:55:18,533 --> 00:55:23,437
But he didn't do it, he had pity on me
and abandoned me in the forest...
499
00:55:23,537 --> 00:55:25,439
where I could survive myself.
500
00:55:25,539 --> 00:55:29,443
And where I grew up free
and strong like a jaguar.
501
00:55:29,543 --> 00:55:34,448
When I was 20 years old I went to the
castle to claim for what was mine...
502
00:55:34,548 --> 00:55:39,452
however, my mother and my step-father
were dead...
503
00:55:39,552 --> 00:55:43,455
after exterminate with
all the goods.
504
00:55:43,555 --> 00:55:50,461
And when I said, I'm Brancaleone,
the unique legitimate heir...
505
00:55:50,561 --> 00:55:57,568
of everything that they left to me, the
Policy Captain shouted: Yeah? So...
506
00:55:57,603 --> 00:56:00,536
you'll pay the debts. Catch him.
507
00:56:00,571 --> 00:56:04,574
Then, I took the sward, I hurt two of
the officers and I had to run.
508
00:56:04,609 --> 00:56:07,577
Since then, I'm walking
around fighting.
509
00:56:14,683 --> 00:56:18,586
Cover yourself. What are you doing?
510
00:56:18,686 --> 00:56:22,590
- Crooked ones, what are you looking at?
- Why? Can't we look?
511
00:56:22,691 --> 00:56:24,592
- No.
- I look.
512
00:56:24,692 --> 00:56:27,595
- No, don't look, no.
- Ah! Let's look, yeah.
513
00:56:27,695 --> 00:56:30,597
Because of the young lady
we are not going to...
514
00:56:30,697 --> 00:56:33,600
Aurocastro, at least
she can amuse us.
515
00:56:33,700 --> 00:56:38,604
- Besides, get out of my sight.
- You Pilatos of Bysantium how dare you?
516
00:56:38,987 --> 00:56:41,890
- Go back to the lines.
- They are claiming because...
517
00:56:41,990 --> 00:56:44,894
you're getting far away from Aurocasto
to take me to Nuts-Frog.
518
00:56:44,994 --> 00:56:51,900
They are soldiers, they claim, but
accept my hard discipline.
519
00:56:52,000 --> 00:56:56,904
- But they are full of right.
- What did you say?
520
00:56:58,005 --> 00:57:00,908
You must get back
to your way.
521
00:57:02,009 --> 00:57:03,911
What about you?
522
00:57:05,011 --> 00:57:07,916
I'm gonna with you.
523
00:57:09,016 --> 00:57:11,919
Scratch my back.
524
00:57:15,022 --> 00:57:16,923
If you want me, I'll go.
525
00:57:18,025 --> 00:57:21,929
We'll have great kids for the
new lineage of the Brancaleones.
526
00:57:22,029 --> 00:57:26,932
I'll be your faithful wife and you,
a husband deep in love because...
527
00:57:27,032 --> 00:57:29,935
I know that you love me as I love you.
528
00:57:32,037 --> 00:57:34,941
I'll give you my pureness. I will.
529
00:57:36,041 --> 00:57:46,050
Matelda! Matelda! I beg you, don't
tempt me, I gave my ward.
530
00:57:46,085 --> 00:57:51,055
Don't take me to Guccione,
I don't want him. I want you.
531
00:57:51,090 --> 00:57:57,062
Me, your little sheep,
take me, Leone.
532
00:57:57,162 --> 00:58:02,066
- No, no.
- Nobody will have me, then.
533
00:58:04,168 --> 00:58:06,069
Catch the girl.
534
00:58:06,169 --> 00:58:08,071
Matelda?
535
00:58:08,171 --> 00:58:10,073
Matelda, wait.
Matelda.
536
00:58:12,175 --> 00:58:15,077
Stop, Aquilante.
It's an order.
537
00:58:15,177 --> 00:58:19,082
Stop, it's an order.
Aquilante, stop, stop.
538
00:59:31,951 --> 00:59:34,953
- Why don't you get some sleep?
- I'm not sleepy.
539
00:59:35,053 --> 00:59:38,957
- Tomorrow you are not gonna sleep.
- Why not?
540
00:59:41,058 --> 00:59:45,963
You'll be given to Guccione tomorrow.
The Brights make the night a day.
541
00:59:46,065 --> 00:59:47,965
Go away.
542
00:59:56,072 --> 00:59:57,975
Wait.
543
01:00:03,079 --> 01:00:06,983
- I didn't want Guccione.
- Ah?
544
01:00:08,084 --> 01:00:10,987
And didn't he want you?
545
01:00:13,090 --> 01:00:14,991
That damned asshole.
546
01:00:16,092 --> 01:00:19,996
And he sword to keep
you pure.
547
01:00:21,096 --> 01:00:23,999
But I want to
change this.
548
01:00:24,099 --> 01:00:27,002
Tonight.
549
01:00:38,113 --> 01:00:42,017
Matelda!
Matel... but...
550
01:00:42,117 --> 01:00:45,018
Weren't you in a hurry
to take me to Guccione?
551
01:00:45,118 --> 01:00:47,021
Well, I'm ready.
552
01:00:47,121 --> 01:00:52,025
You sleep too much,
come on, hurry up.
553
01:01:03,136 --> 01:01:07,140
Move, you lazy horse,
we got just one minute.
554
01:01:39,269 --> 01:01:42,173
Look, over there.
555
01:02:04,293 --> 01:02:08,197
- Cheers to the fianc�e.
- Cheers.
556
01:02:08,297 --> 01:02:10,199
- Cheers.
- But, why are we stopped in here?
557
01:02:10,299 --> 01:02:12,200
We've to go right to the point.
558
01:02:12,300 --> 01:02:15,204
Ah! Guccione invited us
to the wedding.
559
01:02:15,304 --> 01:02:18,206
- I couldn't say no.
- Get my advice.
560
01:02:18,306 --> 01:02:20,208
We'll go tomorrow.
561
01:02:34,322 --> 01:02:36,324
Eat something to get your strength back.
562
01:02:39,326 --> 01:02:43,330
Guccione is an obscene man.
And he'll be the first guy to catch...
563
01:02:43,365 --> 01:02:46,297
- That flower.
- He can be not the first one.
564
01:02:46,332 --> 01:02:49,336
- What did you say?
- No... it's that if you had caught...
565
01:02:49,371 --> 01:02:52,339
the flower when she offered you...
566
01:02:55,442 --> 01:02:58,345
Maybe you are right,
but what could I do?
567
01:02:58,445 --> 01:03:02,349
We could get the road, pick up
our things and leave.
568
01:03:02,449 --> 01:03:06,352
Ah! But, why the rush?
Have a drink.
569
01:03:06,452 --> 01:03:09,355
We're gonna leave,
my sweet wife.
570
01:03:09,455 --> 01:03:16,361
- Take my advice, let's go now.
- It wouldn't be correct.
571
01:03:17,463 --> 01:03:21,366
- Isn't it time to stop drinking?
- I want to drink to forget.
572
01:03:21,466 --> 01:03:23,368
So, let me drink, too.
573
01:03:34,478 --> 01:03:36,381
Do you want a fruit?
574
01:03:36,481 --> 01:03:39,383
Hey? I'm talking to you.
575
01:03:39,483 --> 01:03:42,386
What's the matter with you?
Did you get nuts?
576
01:03:43,488 --> 01:03:46,389
They went to the nuptial room,
the party is over, let's go.
577
01:03:46,489 --> 01:03:50,393
It's over? It's not over,
it has just started.
578
01:03:53,495 --> 01:03:57,400
The harm caused by love,
it's just cured by another one.
579
01:03:57,500 --> 01:04:02,405
Sweety, what do you want to do now?
You want me to make love with you, ah?
580
01:04:02,505 --> 01:04:04,407
You want to eat me. Right?
581
01:04:04,507 --> 01:04:09,410
Bigstick, throw me another fruit.
A very ripe one.
582
01:04:13,514 --> 01:04:15,416
Are you ready?
583
01:04:28,528 --> 01:04:30,496
Look, I'm gonna eat you.
584
01:04:30,531 --> 01:04:34,534
It's good! But not in front of
everybody. Let's go upstairs...
585
01:04:34,634 --> 01:04:36,536
there is a room there just for us.
586
01:04:36,636 --> 01:04:40,540
- Let's go.
- Not yet. The whole thing's starting.
587
01:04:42,642 --> 01:04:44,545
Hold on everyone.
588
01:04:44,645 --> 01:04:46,546
What is going on?
589
01:04:47,647 --> 01:04:50,550
Tell me who did it?
590
01:04:52,652 --> 01:04:56,555
- Who did what?
- Abused of her.
591
01:04:58,657 --> 01:05:01,559
I want to know who did it.
592
01:05:02,660 --> 01:05:07,566
- He.
- No! I swear to God.
593
01:05:07,666 --> 01:05:12,571
Matelda! Matelda. How could you
say such a perverse thing...
594
01:05:12,671 --> 01:05:18,577
when you felt on your own flesh
how is to keep a word?
595
01:05:18,677 --> 01:05:21,578
- Catch him.
- Come on, my hero fellows...
596
01:05:21,678 --> 01:05:23,580
Branca, Branca, Branca.
597
01:05:57,713 --> 01:05:59,715
Damned!
598
01:06:04,719 --> 01:06:06,721
It's a painting.
599
01:06:18,833 --> 01:06:22,737
Go back, you damned.
Or else, I'll put fire on you.
600
01:06:33,847 --> 01:06:36,749
Army, over here.
601
01:06:38,851 --> 01:06:41,755
Oh! Look out, I'm here.
602
01:06:41,855 --> 01:06:45,758
Oh! Mercy, don't hurt me!
603
01:06:46,859 --> 01:06:49,762
Brancaleone, over here!
604
01:06:49,862 --> 01:06:54,766
Come on, my soldiers.
Branca, Branca.
605
01:07:05,877 --> 01:07:08,780
Ah! Help! Help!
606
01:07:08,880 --> 01:07:11,782
Don't hurt me.
607
01:07:11,882 --> 01:07:13,784
Let me go.
608
01:07:23,945 --> 01:07:27,849
And what about our coins
of gold that are with you?
609
01:07:27,949 --> 01:07:30,851
Get out of here.
The money was given for what...
610
01:07:30,951 --> 01:07:34,855
you haven't done. So, we've
confiscated them all. And you are...
611
01:07:34,955 --> 01:07:38,958
lucky not to be killed. Get out,
or else you'll turn like your...
612
01:07:38,993 --> 01:07:42,928
commander. As an example for all,
he'll stay in a cage...
613
01:07:42,963 --> 01:07:48,969
for days, weeks, months, till he's
devoured by crows and falcons.
614
01:07:49,004 --> 01:07:52,972
Get out of here, and don't come back.
615
01:08:10,088 --> 01:08:14,993
Hey, commander, we are here. Come on.
616
01:08:16,094 --> 01:08:19,997
Very good. You're loyal.
It's a merit.
617
01:08:21,098 --> 01:08:26,002
- Do you know anything about Matelda?
- No. I hope she's dead.
618
01:08:26,102 --> 01:08:30,007
- Take me out of here, come on.
- Let's see what we can do...
619
01:08:30,108 --> 01:08:32,009
Stay there, for a while.
620
01:08:34,111 --> 01:08:40,016
Go... come on, old man, help.
Come on.
621
01:08:46,122 --> 01:08:51,027
Hey! Gush, how you weight,
you damned Christian.
622
01:08:55,131 --> 01:08:59,034
No... don't put your hand. It's
gonna fall down, take your hands off!
623
01:08:59,134 --> 01:09:02,037
- It's gonna fall down.
- It was stimulating.
624
01:09:08,142 --> 01:09:11,045
Damned shot.
Open up. Come on.
625
01:09:12,146 --> 01:09:16,151
- They can bite.
- Sure. Let's go to the trench.
626
01:09:16,186 --> 01:09:20,154
- Let's cross the trench.
- Come on, come on. Go, go, go.
627
01:09:23,157 --> 01:09:26,159
- Is it bottom?
- No, it's shallow, you can...
628
01:09:26,194 --> 01:09:29,162
- Cross it.
- I trust in you.
629
01:09:38,272 --> 01:09:40,173
Where is the forger?
630
01:09:40,273 --> 01:09:43,176
- Why do you want a forger?
- To open a cage.
631
01:09:43,276 --> 01:09:46,179
A job? He is on the bridge,
but go fast.
632
01:09:50,283 --> 01:09:57,189
- One, one and a half, two, two and a...
- Hold on, hold on, Forger.
633
01:09:57,289 --> 01:10:01,193
- What are you doing?
- Leave me alone.
634
01:10:01,293 --> 01:10:03,195
- Hold him.
- What are you doing?
635
01:10:03,295 --> 01:10:07,198
- I caught him.
- That's ok. I'll hold him.
636
01:10:07,298 --> 01:10:09,200
I wanna die.
637
01:10:09,300 --> 01:10:12,203
- She's cheating on me.
- Hold him, don't let him go.
638
01:10:12,303 --> 01:10:14,204
I wanna die.
639
01:10:14,304 --> 01:10:18,208
- A little more.
- My wife ran away...
640
01:10:18,308 --> 01:10:21,212
with a soldier.
641
01:10:21,312 --> 01:10:25,216
She's cheating on me.
I want to kill myself.
642
01:10:25,316 --> 01:10:27,217
We made it.
643
01:10:31,321 --> 01:10:35,224
- Are you thinking of her?
- Who else could it be?
644
01:10:37,326 --> 01:10:41,229
- Take it, it's soft.
- Ah! Ah! Be aware.
645
01:10:49,337 --> 01:10:54,243
Why did she do that?
It wasn't me that have abused of her.
646
01:10:54,343 --> 01:10:58,347
You couldn't do that, when the woman
offers herself, it's dangerous to say no.
647
01:10:58,382 --> 01:11:02,350
- She gets a revenge.
- I couldn't have her...
648
01:11:02,385 --> 01:11:06,318
she was pure like a pigeon!
649
01:11:06,353 --> 01:11:13,361
Of course she said yes to the
to the tricks of a villain.
650
01:11:13,461 --> 01:11:16,362
If I put my hands on him,
I swear to God.
651
01:11:16,462 --> 01:11:21,368
He only did what you must have done,
if you were an expert about woman.
652
01:11:21,468 --> 01:11:25,372
I gave my ward to keep her pure.
653
01:11:25,472 --> 01:11:29,376
Brancaleone da Norcia will never
injure a virgin.
654
01:11:30,476 --> 01:11:34,380
- Virgin, she?! Maybe a piranha.
- How dare you?
655
01:11:36,482 --> 01:11:42,387
Worm Bizantine. Liar. Dirty
snake. Cynical detractor.
656
01:11:42,487 --> 01:11:47,392
I'm gonna spank you. I'm gonna catch
you. Wait till I catch you, ouch, ouch.
657
01:11:47,492 --> 01:11:49,393
I'll catch you.
658
01:11:49,493 --> 01:11:52,398
Oh, shit, not again.
659
01:11:59,604 --> 01:12:04,508
This is the cage, open it up, fast
'cause we have to leave.
660
01:12:07,511 --> 01:12:09,513
Hold this.
661
01:12:16,619 --> 01:12:21,590
I hope we go, without stopping,
to Aurocastro.
662
01:12:21,625 --> 01:12:26,629
I can't wait to get there,
to lay on a very soft place.
663
01:12:26,664 --> 01:12:29,632
Do you think we'll have servants
to do the things for us there?
664
01:12:29,667 --> 01:12:31,598
Servants?
Servants and more servants.
665
01:12:31,633 --> 01:12:36,638
What are we waiting for, let's get
to the Fortress, I'm an old man...
666
01:12:36,673 --> 01:12:38,640
and I'm always in pain.
667
01:12:39,642 --> 01:12:44,646
I need to get some good sleep, good
food, a good drink and stay...
668
01:12:44,681 --> 01:12:46,613
- Doing nothing.
- Yeah.
669
01:12:46,648 --> 01:12:49,615
- Where are you going to?
- To the land of pleasure.
670
01:12:49,650 --> 01:12:53,654
We're happy soldiers of the noble
Gentleman. Glorious Commander...
671
01:12:53,689 --> 01:12:57,657
- And a fabulous hero. Come with us, too.
- When does he arrive, when?
672
01:12:57,692 --> 01:13:00,179
- Who?
- The noble Gentleman.
673
01:13:00,214 --> 01:13:02,664
The commander, the fabulous hero?
674
01:13:02,699 --> 01:13:04,665
It's he.
675
01:13:11,771 --> 01:13:13,673
What are you doing?
676
01:13:13,773 --> 01:13:16,676
- Come back, where are you going?
- To the river, to the river.
677
01:13:16,776 --> 01:13:19,678
- Don't do that.
- He's leaving.
678
01:13:21,781 --> 01:13:23,683
Asshole.
679
01:13:23,783 --> 01:13:26,685
Ask me to apology you,
you son of a piranha.
680
01:13:26,785 --> 01:13:30,689
You are mad at me, you're suffering
because of the barefaced Matelda.
681
01:13:30,789 --> 01:13:34,693
A thousand times cursed. Matelda was
the last ward that you...
682
01:13:34,793 --> 01:13:36,695
spelled in your life.
683
01:13:36,795 --> 01:13:38,696
Take that one.
684
01:13:39,797 --> 01:13:41,700
I'll kill you.
685
01:13:41,800 --> 01:13:45,704
What's this about? For Matelda?
Are they combating for her?
686
01:13:45,804 --> 01:13:47,706
Hey?
687
01:13:47,806 --> 01:13:52,775
- You don't need to kill each other.
- What do you mean?
688
01:13:52,810 --> 01:13:56,779
- I saw Matelda today. She was crying.
- Where did you see her?
689
01:13:56,814 --> 01:14:01,818
In a car escorted by soldiers of the
Duke Guccione. She was going to a...
690
01:14:01,853 --> 01:14:05,721
- Convent for the rest of her life.
- Aquilante.
691
01:14:06,823 --> 01:14:08,726
To the convent...
692
01:14:09,826 --> 01:14:12,729
Fast like a ray.
693
01:14:17,833 --> 01:14:19,835
Damned stirrup!
694
01:14:40,854 --> 01:14:44,859
- A foreigner is coming.
- Who let him get in?
695
01:15:31,003 --> 01:15:33,004
Matelda?
696
01:15:35,006 --> 01:15:37,008
Matelda?
697
01:15:39,011 --> 01:15:42,013
Where are you?
Where are you?
698
01:15:44,015 --> 01:15:45,982
Matelda.
699
01:15:46,017 --> 01:15:49,019
Matelda?
I'm here.
700
01:15:51,021 --> 01:15:54,989
I'm here, and so kind
that I say to you...
701
01:15:55,024 --> 01:16:02,932
come with me. I don't want to know
who was the villain that abused of you.
702
01:16:03,032 --> 01:16:06,936
Come with me, let's start
our lives again.
703
01:16:07,036 --> 01:16:11,941
We'll have great kids, everything
as you wanted.
704
01:16:13,042 --> 01:16:16,009
- No.
- I didn't understand the meaning...
705
01:16:16,044 --> 01:16:20,048
- Of the last ward.
- Too late.
706
01:16:20,083 --> 01:16:23,050
I have now a very
different husband.
707
01:16:28,056 --> 01:16:30,057
What are you talking about?
708
01:16:33,161 --> 01:16:36,063
I know I was very bad with you.
709
01:16:36,163 --> 01:16:42,069
And I'm here to atone for what I did.
But now, I only can love Him...
710
01:16:42,169 --> 01:16:48,075
- Forgive me, good-bye.
- Matelda?
711
01:16:48,175 --> 01:16:54,081
Matelda, come with me,
or else I...
712
01:16:55,181 --> 01:17:01,087
Will kill me? You can do that,
my mission will finish earlier.
713
01:17:02,188 --> 01:17:04,089
Cut my head off.
714
01:17:48,231 --> 01:17:50,233
Hey?
715
01:17:57,239 --> 01:18:00,243
Are you feeling something, milord?
716
01:18:02,245 --> 01:18:06,213
Your Lord, my dear, suffered
a hard stroke.
717
01:18:06,248 --> 01:18:11,252
He found his great love on the
dangerous way of weapons.
718
01:18:11,352 --> 01:18:15,256
He had to resign
to keep his ward.
719
01:18:15,356 --> 01:18:19,260
You know my dear, what happened
then? The pain...
720
01:18:19,360 --> 01:18:22,264
that my heart had to hold up.
721
01:18:22,364 --> 01:18:28,270
Now your commander, says to his
doctrine, do you know what's in this...
722
01:18:28,370 --> 01:18:34,274
world the reward for the human
sacrifice? A kick in the ass.
723
01:18:34,374 --> 01:18:40,279
From now on I'll be called
The Bitter Gentleman.
724
01:18:41,382 --> 01:18:44,284
Or something like that.
725
01:18:49,389 --> 01:18:51,391
You too?!
726
01:18:53,392 --> 01:18:56,360
- Where are you going?
- This way.
727
01:18:56,395 --> 01:18:59,398
- No, this way.
- Why that way?
728
01:19:01,400 --> 01:19:05,403
- The wind comes from here.
- What does that mean?
729
01:19:05,439 --> 01:19:09,307
- Nothing.
- Do you know where we are?
730
01:19:09,407 --> 01:19:14,312
Beyond the jungle is my castle.
And I offer you again...
731
01:19:14,413 --> 01:19:19,416
I pretend I'm your prisoner and
ask to my father the ransom in gold.
732
01:19:19,451 --> 01:19:25,422
That's it, so, we can buy
clothes, weapons and some horses.
733
01:19:25,457 --> 01:19:27,389
- Let's go scoria.
- That's okay...
734
01:19:27,424 --> 01:19:31,428
then. Down there, there is
current water, we're gonna get to the...
735
01:19:31,463 --> 01:19:36,434
Bizantine castle tidied as
this army has to be.
736
01:19:36,469 --> 01:19:40,401
To the bath
dirty worriers.
737
01:19:40,436 --> 01:19:44,440
You, and specially you,
to the bath.
738
01:19:44,475 --> 01:19:46,441
Ah! I knew it.
739
01:20:04,559 --> 01:20:10,465
- What a freak people. Who are they?
- The last dukes of Bysantium...
740
01:20:10,565 --> 01:20:16,471
precious blood and very sick.
Hectic limbs, weak using the sward...
741
01:20:16,571 --> 01:20:23,477
but fast using the dagger. People that
you better lose than found.
742
01:20:24,578 --> 01:20:28,446
- What about that empty place?
- It's my father's.
743
01:20:28,481 --> 01:20:32,485
- Time for his prayer, let's wait.
- Do you know what I'm gonna do?
744
01:20:32,585 --> 01:20:37,591
Ask to your father a thousand of coins
of gold. Thinking again, two thousand.
745
01:20:40,594 --> 01:20:44,598
- Who's that pale but appetizing lady?
- My sister.
746
01:20:45,598 --> 01:20:50,602
No, not that one, the other one,
that looks like a piranha.
747
01:20:50,637 --> 01:20:52,604
My mother.
748
01:20:58,610 --> 01:21:04,616
What do you say about aunt Teodora?
She killed her husband with a poisoned...
749
01:21:04,651 --> 01:21:07,519
- Dagger sending him directly to hell.
- Jesus Christ.
750
01:21:07,619 --> 01:21:10,521
To please her lover.
751
01:21:10,556 --> 01:21:12,523
Which one?
752
01:21:13,624 --> 01:21:16,626
That one with the bowl.
753
01:21:17,628 --> 01:21:20,631
- His name is Type.
- My goodness!
754
01:21:21,631 --> 01:21:25,635
You have to drink it,
hot wine with spices.
755
01:22:06,774 --> 01:22:10,677
Aren't you afraid of the pain?
I liked you.
756
01:22:10,712 --> 01:22:12,680
You're welcome.
757
01:22:13,781 --> 01:22:16,783
I'll cure your hand.
758
01:22:24,790 --> 01:22:26,793
She...
759
01:22:28,795 --> 01:22:34,801
- Go! She's a great lover.
- What about type? Doesn't he mind?
760
01:22:34,836 --> 01:22:36,767
Yes, he does.
761
01:22:36,802 --> 01:22:39,805
- But, do you care?
- Of course not.
762
01:22:39,840 --> 01:22:42,808
- So?
- I'm in charge of the negotiations.
763
01:22:42,843 --> 01:22:45,811
But with respect, don't be too fast.
764
01:22:48,813 --> 01:22:50,816
I'm going to take a big cash from them.
765
01:23:19,944 --> 01:23:26,849
I'm Brancaleone
da Norcia.
766
01:23:26,950 --> 01:23:31,854
Do you know to make love the same way
you know how to suffer the pain?
767
01:23:31,954 --> 01:23:36,859
Yeah, but actually
a long time I...
768
01:23:36,959 --> 01:23:39,861
Pleasure and pain...
769
01:23:40,963 --> 01:23:43,865
are the same.
770
01:23:43,965 --> 01:23:45,867
I don't know, maybe.
771
01:23:45,967 --> 01:23:48,870
- Do you want to make it?
- Of course I want!
772
01:23:48,970 --> 01:23:51,972
- Take off your clothes.
- Right now.
773
01:24:08,990 --> 01:24:13,893
Come on, damned buckle.
It's gonna be this way. Let's make it.
774
01:24:13,993 --> 01:24:16,961
Let's make it, let's make it.
775
01:24:16,996 --> 01:24:21,000
- Make it, make it.
- What's that, woman? Are you crazy?
776
01:24:21,035 --> 01:24:25,522
- Ouch, stop it, stop it.
- Take it, spank me, too.
777
01:24:25,557 --> 01:24:29,974
- Ouch, I'm gonna take it, I go. Wait.
- Take it, go ahead.
778
01:24:30,009 --> 01:24:34,012
- That's what you want? Right.
- That's it, spank me again.
779
01:24:34,047 --> 01:24:43,021
You bizantine. Take it!
Do you like it? So, take it.
780
01:24:43,056 --> 01:24:46,040
No, not on me! No!
781
01:24:46,075 --> 01:24:49,027
- I love you.
- I love you.
782
01:24:54,131 --> 01:24:56,033
Stop it!
783
01:25:18,154 --> 01:25:25,060
Sancirilo Abacuc, master of finances
of Lord Brancaleone...
784
01:25:25,160 --> 01:25:31,066
that made your son his prisoner,
after a combat, and the old people...
785
01:25:31,166 --> 01:25:36,137
say great value, great price. And the
value of your son is great.
786
01:25:36,172 --> 01:25:43,077
But, considering your tender heart of
a father, we'll ask you a lower value.
787
01:25:43,178 --> 01:25:46,180
- Three thousand.
- Three thousand what?
788
01:25:46,215 --> 01:25:49,147
- Coins of gold, no?
- No.
789
01:25:49,182 --> 01:25:54,187
No? Are you letting your son
as a prisoner...
790
01:25:54,222 --> 01:25:57,156
Submissive to hard works?
791
01:25:57,191 --> 01:26:01,194
And abandoned, doesn't your heart
gets hurt as a father?
792
01:26:01,229 --> 01:26:04,162
- We'll do it for two...
- No.
793
01:26:04,197 --> 01:26:08,100
You can take him, and you can
spank him as you want...
794
01:26:08,200 --> 01:26:10,103
- I'm gonna like it.
- It went wrong.
795
01:26:10,203 --> 01:26:14,706
He's the shame of the family, the white
sheep, a thief and a tramp...
796
01:26:14,741 --> 01:26:19,212
He is the bastard son I had with a
servant of mine against my will.
797
01:26:19,247 --> 01:26:24,733
Neither a coin of gold, nor a
tin, he doesn't worth it.
798
01:26:24,769 --> 01:26:30,221
That's right, but he is your son.
One thousand and everybody is happy.
799
01:26:30,322 --> 01:26:36,227
You're the trashy accomplices of Scant?
If the bell rings for the third time...
800
01:26:36,327 --> 01:26:43,233
and you aren't out of here you'll be
be killed by poisoned arrows.
801
01:26:45,336 --> 01:26:48,239
Poisoned arrows. Look at them.
802
01:26:48,339 --> 01:26:53,243
You bastard, I wish I've never
seen you before.
803
01:26:55,345 --> 01:27:00,249
Wait. Abacuc, how much did you get?
Where are you going, ah?
804
01:27:00,351 --> 01:27:03,253
Why are you running?
What's going on?
805
01:27:05,355 --> 01:27:08,257
Take your weapons.
Betrayal, let's run away.
806
01:27:13,362 --> 01:27:16,364
I cover the back.
Come on, hurry up. Come on.
807
01:27:24,372 --> 01:27:28,341
Let's go, quickly.
808
01:27:28,376 --> 01:27:31,379
- You should tell us you were a bastard.
- Neither I knew it.
809
01:27:36,383 --> 01:27:40,387
- So, you're my relative.
- And mine, too.
810
01:27:40,422 --> 01:27:44,356
Hold on. I see signal of smoke.
Watch out.
811
01:27:44,391 --> 01:27:49,396
These lands are unknown and
wild. Two brave men are going...
812
01:27:49,431 --> 01:27:51,397
to open the way. You stay here.
You go.
813
01:28:12,518 --> 01:28:14,419
- A bear.
- Ah?
814
01:28:14,520 --> 01:28:16,421
Did he make a fire?
815
01:28:20,525 --> 01:28:25,429
It's not a daddy bear, by the head and
by the ears it looks like a mummy bear.
816
01:28:33,539 --> 01:28:35,440
And a bear does that?
817
01:28:55,558 --> 01:28:57,560
- Look.
- That guy is Decorum.
818
01:29:03,565 --> 01:29:06,568
Let's go over there.
819
01:29:12,574 --> 01:29:14,576
What?
820
01:29:36,596 --> 01:29:40,600
- Ah! What do you want?
- We thought you had died...
821
01:29:40,635 --> 01:29:42,603
- Are you with the bear?
- Come on.
822
01:29:42,638 --> 01:29:44,604
Go, go.
823
01:29:47,607 --> 01:29:50,610
- Did you see her?
- Of course.
824
01:29:50,710 --> 01:29:52,611
- Does she bite?
- No, she is gentle.
825
01:29:52,711 --> 01:29:57,616
She found me in pieces,
and took care of me and...
826
01:29:57,716 --> 01:30:00,619
took me to the cave
like she was my Godmother.
827
01:30:00,719 --> 01:30:06,625
But I don't claim, one day I eat
chestnut, the other day, chicory...
828
01:30:06,725 --> 01:30:10,629
or else a frog and I'm still alive.
829
01:30:10,729 --> 01:30:13,631
So, let's go,
good luck.
830
01:30:13,731 --> 01:30:17,635
No, wait, I'm going with you.
831
01:30:17,735 --> 01:30:19,637
But, let's go slowly.
832
01:30:24,743 --> 01:30:28,645
If she notice she's gonna eat us.
833
01:30:28,746 --> 01:30:32,749
- She's like an animal. Come on.
- But...
834
01:30:34,751 --> 01:30:38,655
Decorum, she is looking for you.
835
01:30:42,759 --> 01:30:44,760
Go... go.
836
01:30:50,767 --> 01:30:52,768
Run.
837
01:30:53,770 --> 01:30:55,771
She is there.
838
01:31:17,792 --> 01:31:19,793
- She is mad.
- Run away.
839
01:31:38,912 --> 01:31:44,817
Be a good girl, I'm going with
my friends. I'll come back soon.
840
01:32:10,842 --> 01:32:15,845
Help me! Wait for me.
Help.
841
01:32:27,957 --> 01:32:31,962
Hold on.
We'd better stay here.
842
01:32:31,997 --> 01:32:33,963
Be careful.
843
01:32:43,973 --> 01:32:47,977
Yeah, old man, you found a good
excuse for not walk.
844
01:32:50,979 --> 01:32:54,983
I'm very sick.
Little Christians, I'm really bad.
845
01:32:55,984 --> 01:33:00,988
No, what bad? You're
just a little ill.
846
01:33:01,989 --> 01:33:05,995
Soon you'll get strong again,
listen to the old Branca.
847
01:33:06,030 --> 01:33:08,896
My time is over, I know it.
848
01:33:08,996 --> 01:33:13,000
I already don't have
the pain on my foot.
849
01:33:13,100 --> 01:33:16,002
- I'm tired.
- Abacuc...
850
01:33:17,103 --> 01:33:22,008
But if it's what you say,
I think you're gonna be okay.
851
01:33:24,109 --> 01:33:33,020
I don't know if you die, you'll go
to our Christian paradise.
852
01:33:33,120 --> 01:33:37,023
Or of your people, or
of the God you've had before.
853
01:33:37,123 --> 01:33:43,028
For sure, I believe that
it'll be better than the life...
854
01:33:43,128 --> 01:33:49,033
- We are having here.
- I think so, too.
855
01:33:50,135 --> 01:33:54,139
You are not going to be cold,
neither hot.
856
01:33:54,174 --> 01:33:57,106
Neither hungry, nor thirsty.
857
01:33:57,141 --> 01:34:00,145
- Neither spanks.
- Nor scares.
858
01:34:01,145 --> 01:34:08,052
You'll have a heaven always beautiful.
Birds and flowered trees.
859
01:34:09,152 --> 01:34:17,060
Angels that will give you big breads,
cheeses, wine and milk.
860
01:34:17,160 --> 01:34:26,068
And they'll say: do you want, old man?
Eat. Do you want more? Take it. Eat...
861
01:34:26,168 --> 01:34:29,172
drink till you get satisfied.
862
01:34:29,207 --> 01:34:33,175
Sleep, sleep.
863
01:34:33,210 --> 01:34:35,178
Sleep.
864
01:34:45,187 --> 01:34:47,188
Lucky old man!
865
01:35:18,317 --> 01:35:20,220
Hold on.
866
01:35:21,320 --> 01:35:25,224
Look, men, look.
867
01:35:25,324 --> 01:35:29,228
That is Aurocastro!
868
01:35:33,331 --> 01:35:37,336
Look it now, men of a little faith.
869
01:35:45,344 --> 01:35:52,249
It's a sound!
870
01:35:52,349 --> 01:35:55,352
The sound of the ring of Zoneone,
you abandoned too early the happiness.
871
01:36:02,358 --> 01:36:04,361
The monk's back.
872
01:36:10,367 --> 01:36:14,370
Who are you talking about?
Who's this monk?
873
01:36:17,373 --> 01:36:19,375
Get on your knees.
874
01:36:25,380 --> 01:36:29,349
- It's a cow!
- A cow! A cow.
875
01:36:29,384 --> 01:36:34,390
A cow! God doesn't want you
to suffer anymore. Branca, Branca.
876
01:37:53,564 --> 01:37:58,067
Citizens of Aurocastro, open up the
gates for your Lord...
877
01:37:58,102 --> 01:38:02,572
that came by imperial will
to guide you, to protect you and...
878
01:38:02,607 --> 01:38:06,043
to administrate you, open it up
for Brancaleone...
879
01:38:06,078 --> 01:38:09,479
da Norcia and Aurocastro
and for his army.
880
01:38:35,703 --> 01:38:40,608
I'm Quarentino, an ancient of this
village, this is the key of the city.
881
01:38:40,708 --> 01:38:44,612
Follow me to the Fortress and I'll
show you what belongs to you. Come on.
882
01:38:44,712 --> 01:38:49,616
- One moment, the lmperial possession.
- You don't need to. You'll read it later.
883
01:38:57,723 --> 01:39:00,726
Your coming make us happy.
It's the end of the time of favors.
884
01:39:00,761 --> 01:39:03,729
And they are not a few. Come on,
we can't waist the time.
885
01:39:03,764 --> 01:39:06,732
Here it's the cellar. We've left
a little wine in there.
886
01:39:06,767 --> 01:39:08,734
We'll drink.
887
01:39:13,740 --> 01:39:17,708
We are all happy,
with your presence.
888
01:39:17,743 --> 01:39:26,650
Now that you are here, show us that you
are brave men. Are you seen something?
889
01:39:26,751 --> 01:39:29,718
A black flag.
890
01:39:29,753 --> 01:39:33,723
It's the damned ones, they are back.
Like every year...
891
01:39:33,758 --> 01:39:37,761
for a new pillage. Give them a
lesson so, they are never coming...
892
01:39:37,796 --> 01:39:40,730
back here to rob anymore.
893
01:39:40,765 --> 01:39:45,268
Thank you, Gentleman, and to you and
to the Great Lord of Saxon...
894
01:39:45,303 --> 01:39:49,737
that nominated you, go fighting our
defenders, attack with violence...
895
01:39:49,772 --> 01:39:56,780
those sanguinary. Fight and God
be with you. With all of you.
896
01:40:00,884 --> 01:40:05,787
But... what sanguinary?
897
01:40:16,898 --> 01:40:19,801
The Saracen!
898
01:40:25,907 --> 01:40:29,811
It's explained now what is written
in that parchment...
899
01:40:30,911 --> 01:40:34,880
"The black danger
that comes from the sea".
900
01:40:34,915 --> 01:40:38,919
It's the Saracen pirates that
come every year from the sea to...
901
01:40:38,954 --> 01:40:41,887
- Sack.
- It had to end up this way, I was an...
902
01:40:41,922 --> 01:40:45,890
- Idiot to follow you.
- Old Branca, we got screw.
903
01:40:45,925 --> 01:40:51,931
Friends, brothers, soldiers, there's
only one thing to do: To run away!
904
01:40:51,966 --> 01:40:54,933
What are you saying, Mangotree?
905
01:40:55,935 --> 01:40:59,938
We have only one thing to do:
to fight!
906
01:41:01,940 --> 01:41:05,944
This is our Fortress, they are people
that are trusting on us and...
907
01:41:05,979 --> 01:41:07,911
put their hopes on us.
908
01:41:07,946 --> 01:41:11,850
We deserve the title
we came here to have.
909
01:41:11,950 --> 01:41:16,919
Bigstick, I nominated you,
"Primus Milis."
910
01:41:16,954 --> 01:41:19,957
The squad of yours, will have
Captain Teofiltall, and...
911
01:41:19,992 --> 01:41:23,962
and below Mangotree,
"Millis Simplicius".
912
01:41:24,962 --> 01:41:29,968
Vito, I want to give you a proof
of my esteem. With a good news...
913
01:41:30,003 --> 01:41:33,971
I nominated you, Master of Weapons.
914
01:41:35,071 --> 01:41:38,975
We have to be firm till
night to discourage the...
915
01:41:39,075 --> 01:41:44,981
enemy and encourage the peasants
to come back, to fight and to win.
916
01:41:45,081 --> 01:41:48,985
The Saracen are coming.
Run away!
917
01:42:04,099 --> 01:42:07,001
- They are going to put the gate down.
- It's a little rotten.
918
01:42:07,102 --> 01:42:09,004
Don't be afraid, men.
919
01:42:13,108 --> 01:42:17,011
I have a plan that will
exterminate the enemy.
920
01:42:18,112 --> 01:42:20,079
Let's see.
921
01:42:20,114 --> 01:42:24,118
Take off the board that
cover the cellar.
922
01:42:25,118 --> 01:42:30,123
Aquilante, where are you?
Where are you? I have a job for you.
923
01:42:30,158 --> 01:42:36,129
Get these ropes, hooks and pulleys
prepared. Aquilante, come here.
924
01:42:54,145 --> 01:42:59,151
Take it easy. The gate can take
the first strokes. Calm down.
925
01:42:59,186 --> 01:43:02,118
Calm down.
926
01:43:02,153 --> 01:43:05,157
Hey, you. What are you seen?
927
01:43:08,159 --> 01:43:12,063
- They are starting it over.
- Ah! That's what I need.
928
01:43:14,264 --> 01:43:17,168
Prepare a great quantity
of rocks.
929
01:43:17,268 --> 01:43:21,172
It will have their function
when the moment comes.
930
01:43:22,272 --> 01:43:30,179
And now listen to me. The Saracen'll
throw themselves with a big arch, right?
931
01:43:30,279 --> 01:43:36,185
He's going to resist. But the gate's
going to open like the arms of...
932
01:43:36,285 --> 01:43:40,190
a lover, and the Saracen,
pushed by their own...
933
01:43:40,290 --> 01:43:46,196
- Strength, will fall into the trench.
- Do you think that the horse is gonna...
934
01:43:46,296 --> 01:43:49,197
pull the rope that opens the gate
to your command?
935
01:43:50,299 --> 01:43:54,303
Bigstick, get your sling ready.
936
01:43:55,303 --> 01:44:00,308
The useless horse hit by the
projectile of our slinger...
937
01:44:00,343 --> 01:44:03,276
is gonna move, for sure.
938
01:44:03,311 --> 01:44:07,265
Master Vito, be alert. Listen,
are you seen the gate?
939
01:44:07,300 --> 01:44:11,218
- It's only what I can see.
- That's enough.
940
01:44:11,318 --> 01:44:17,224
When you see they opening the gate
and falling into the trench...
941
01:44:17,324 --> 01:44:21,293
to close the trench...
942
01:44:21,328 --> 01:44:25,332
you cut the rope with your
vigorous sward.
943
01:44:25,367 --> 01:44:28,335
Take it, did you hear me?
944
01:44:29,336 --> 01:44:31,303
I heard you very well.
945
01:44:31,338 --> 01:44:37,307
Decorum, you'll put fire to the ray
and you'll throw it into the trench...
946
01:44:37,342 --> 01:44:42,348
to burn the infidels. Teofiltall
and Mangotree get prepared...
947
01:44:42,383 --> 01:44:47,369
stretch the arrow. The plan was
elaborated very carefully. Now...
948
01:44:47,404 --> 01:44:52,357
I'm going to tell you how to move
precisely and in order.
949
01:44:52,457 --> 01:44:54,360
Go, Bigstick.
950
01:44:54,460 --> 01:44:58,363
Keep on alert, my hero.
951
01:44:59,463 --> 01:45:05,369
Till now, you are covered by shit,
cover yourself with glory now.
952
01:45:05,469 --> 01:45:09,373
- Commander?
- What happened?
953
01:45:09,473 --> 01:45:12,275
- It wasn't my fault.
- Decorum, Mangotree...
954
01:45:12,375 --> 01:45:15,379
- What happened? What's going on?
- Help me.
955
01:45:15,479 --> 01:45:19,382
- Give me the hand.
- Put all your strength, that's it.
956
01:45:23,486 --> 01:45:28,391
- Damned asshole.
- What a hell darkness is that?
957
01:45:28,491 --> 01:45:32,394
Open up. We are going to close the
lines again. Open up.
958
01:45:32,494 --> 01:45:37,500
Vito, the heavens are gonna
curse you. Open up.
959
01:45:37,535 --> 01:45:40,502
I barely know them!
960
01:45:51,512 --> 01:45:55,481
My beautiful river, my pretty anvil.
961
01:45:55,516 --> 01:45:59,520
- Damned parchment.
- And damned Moorish that came...
962
01:45:59,555 --> 01:46:02,489
- From the sea.
- No more crying.
963
01:46:02,524 --> 01:46:06,527
You always lived like women,
try at least to die...
964
01:46:06,562 --> 01:46:08,528
like men.
965
01:46:09,530 --> 01:46:12,432
You call this die like a man?
966
01:46:42,661 --> 01:46:46,564
- Did you see, Teofiltall? Look!
- Who are they?
967
01:46:46,664 --> 01:46:48,566
Christians soldiers.
968
01:46:48,666 --> 01:46:53,570
- They arrived on time.
- Come on, my rescuers.
969
01:46:55,672 --> 01:47:02,579
- Cheers for the Christendom!
- They came to save us.
970
01:47:10,588 --> 01:47:12,589
Attack.
971
01:47:24,700 --> 01:47:28,704
Carefully, carefully, brothers.
972
01:47:28,739 --> 01:47:31,707
Don't cut the rope.
973
01:47:47,722 --> 01:47:50,725
We thank our Holy Mother.
974
01:47:50,760 --> 01:47:53,693
God bless you, Gentleman,
thank you very much.
975
01:47:53,728 --> 01:47:57,732
- You saved us, God bless.
- I'm your slave.
976
01:47:58,732 --> 01:48:03,736
Glorious Gentleman, without you,
I won't be here now to thank you...
977
01:48:03,771 --> 01:48:07,740
and shaking your hands and
all your men.
978
01:48:07,775 --> 01:48:10,643
Brancaleone da Norcia.
979
01:48:10,743 --> 01:48:15,748
Master and owner of Aurocastro.
Their vineyards and their cattle.
980
01:48:15,848 --> 01:48:20,753
I ask your permission, my dear Lord,
to have you here as hosts...
981
01:48:20,853 --> 01:48:24,757
to eat and to drink
in my castle.
982
01:48:27,859 --> 01:48:29,761
What?
983
01:48:57,186 --> 01:48:59,154
Nice end.
984
01:48:59,189 --> 01:49:05,194
It's not the end you should claim,
but the beginning.
985
01:49:05,229 --> 01:49:09,163
I was deceived by
that parchment.
986
01:49:09,198 --> 01:49:13,102
It's true. It's our fault,
if we're here now...
987
01:49:13,202 --> 01:49:16,104
forgive us, Brancaleone.
988
01:49:17,205 --> 01:49:25,113
Is it use now to demand? We need
to love and to forgive at death's time.
989
01:49:25,213 --> 01:49:28,181
We need to love and to forgive.
990
01:49:28,216 --> 01:49:32,184
Listen, Brancaleone,
I wasn't a good guy for you too...
991
01:49:32,219 --> 01:49:36,723
- And I want to confess my faults.
- You don't need to, brother.
992
01:49:36,758 --> 01:49:41,228
We arrived at this point, no way out.
We need to love and to forgive...
993
01:49:41,263 --> 01:49:43,229
at death's time.
994
01:49:43,264 --> 01:49:46,233
We need to love and to forgive.
995
01:49:46,268 --> 01:49:49,236
I ask for your forgiveness.
996
01:49:50,237 --> 01:49:53,239
It was me that abused of Matelda.
997
01:49:53,339 --> 01:49:57,243
You disgraceful traitor.
You dirty man.
998
01:49:57,343 --> 01:50:02,248
You crappy bizantine.
I'm going to exterminate you...
999
01:50:02,348 --> 01:50:05,250
I'm going to exterminate you, damned.
1000
01:50:25,318 --> 01:50:28,221
- The bells of Zoneone.
- It's a cow, a cow.
1001
01:50:28,321 --> 01:50:30,224
Shut up.
1002
01:50:34,327 --> 01:50:36,330
- It's him!
- It's Zoneone. Zoneone.
1003
01:50:36,365 --> 01:50:39,349
- Brother.
- Who's that?
1004
01:50:39,384 --> 01:50:42,300
- Zoneone.
- Zoneone, Zoneone!
1005
01:50:42,335 --> 01:50:50,241
Hold on, I don't know who you're
and why you want to burn the men.
1006
01:50:50,342 --> 01:50:54,346
- That's it, monk.
- But their lives belong to me...
1007
01:50:54,381 --> 01:50:58,367
- We belong to you.
- Listen to me, Saint Man...
1008
01:50:58,402 --> 01:51:02,318
- They are traitors and deserve to die.
- Yes, they do...
1009
01:51:02,353 --> 01:51:05,321
As all of us.
But their lives are not yours...
1010
01:51:05,356 --> 01:51:09,359
but of the Lord that is in
heaven, and He said that...
1011
01:51:09,394 --> 01:51:12,262
it'll be pure who'd purify the impure.
1012
01:51:12,362 --> 01:51:16,332
- I want to be pure.
- All of them swore to go with me...
1013
01:51:16,367 --> 01:51:23,338
to the Holy Land, to fight against the
infidel, and nobody can...
1014
01:51:23,374 --> 01:51:29,378
take any man from the lines that wants
to die happy for the Saint Sepulcher.
1015
01:51:30,380 --> 01:51:33,382
Keep on your knees, Christians.
1016
01:51:34,483 --> 01:51:38,388
- On your knees.
- Obey, obey.
1017
01:51:38,488 --> 01:51:42,391
- That's the way God wants.
- Obey.
1018
01:52:55,560 --> 01:52:57,561
Aquilante?
1019
01:52:58,563 --> 01:53:01,565
Ah! I never doubted you.
1020
01:53:02,566 --> 01:53:05,569
Come on, my faithful animal.
1021
01:53:09,573 --> 01:53:12,476
Give me the sward.
1022
01:53:15,579 --> 01:53:21,584
Well, my brave men, leave
all the discouragement behind you...
1023
01:53:22,685 --> 01:53:24,586
chest out...
1024
01:53:25,689 --> 01:53:31,594
stand up the weapons, flags up,
self confidence...
1025
01:53:31,694 --> 01:53:36,598
and let's forget Aurocastro, across
the sea blood and glory...
1026
01:53:36,698 --> 01:53:42,604
are waiting for us, like the wolf that
attacks and the lion that goes ahead...
1027
01:53:42,704 --> 01:53:47,608
we keep walking till the Holy Land.
Branca, Branca, Branca.
82980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.