All language subtitles for fghjrdklhvdfjnv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,321 --> 00:00:39,224 FOR LOVE AND GOLD 2 00:02:24,517 --> 00:02:26,419 Come on, come on. 3 00:02:43,534 --> 00:02:49,540 - Come here... l'll catch you. - Mercy, mercy, no! 4 00:02:49,575 --> 00:02:54,544 - You asshole, idiot. - Grab him, make him in pieces. 5 00:02:54,644 --> 00:02:58,547 Slaughter them, slaughter them all. 6 00:03:18,665 --> 00:03:22,569 No, no, please. No, no, no. 7 00:03:29,675 --> 00:03:32,577 - Badsmell? - Shut up. 8 00:03:33,678 --> 00:03:36,581 - Let me go, let me go. - Hold on. 9 00:03:37,682 --> 00:03:39,583 That's it. 10 00:03:39,683 --> 00:03:41,585 I'm leavin'. 11 00:03:47,691 --> 00:03:49,593 Help... 12 00:03:52,695 --> 00:03:55,598 Let me go, let me go. 13 00:03:57,700 --> 00:03:59,601 Get down. 14 00:04:02,704 --> 00:04:05,607 - Let's play roll. - No. 15 00:04:22,722 --> 00:04:26,725 - A kid? - Go away. 16 00:04:31,829 --> 00:04:35,732 Hey, you asshole, what are you doing? 17 00:04:49,194 --> 00:04:52,097 - Come on, hurry up. - Come on, come on. 18 00:04:52,197 --> 00:04:54,099 They are coming! 19 00:04:55,199 --> 00:04:57,101 Quick! 20 00:05:59,257 --> 00:06:01,259 You asshole! 21 00:06:24,379 --> 00:06:28,283 - Get out of here. - Get lost, get lost. 22 00:06:39,392 --> 00:06:48,300 No, no, I beg your kindness. Mercy, mercy, no. 23 00:07:30,437 --> 00:07:32,339 Run away! 24 00:07:35,442 --> 00:07:38,444 This staff is mine. 25 00:07:39,445 --> 00:07:41,447 Get out. 26 00:07:46,452 --> 00:07:49,420 Give me that, it's mine. 27 00:07:49,455 --> 00:07:51,456 Your dirty thief! It's mine. 28 00:07:51,556 --> 00:07:53,458 - Drop it. - No. 29 00:08:03,567 --> 00:08:06,469 Grab him, come on. 30 00:08:11,574 --> 00:08:13,475 Let him go. 31 00:08:27,889 --> 00:08:30,791 - Hey, you, trader! - Hold on, old man. 32 00:08:31,892 --> 00:08:34,795 - Abacuc. - Somebody helps me, help. 33 00:08:34,895 --> 00:08:37,797 I'm going to hide myself. They are thieves. 34 00:08:37,897 --> 00:08:40,800 They are going to take all! I've got to hire myself. 35 00:08:41,902 --> 00:08:44,804 - Open up, Abacuc. - Open up! 36 00:08:44,904 --> 00:08:47,807 - We got something to sell to you. - Open up or else we'll burn you. 37 00:08:47,907 --> 00:08:50,809 - Get it up. - No, let's throw him into the river. 38 00:08:50,909 --> 00:08:52,811 - Let's go. - Hey, you, get it up. 39 00:08:53,912 --> 00:08:57,815 - Where are you taking me to? - Open up or we're gonna drown you. 40 00:08:58,916 --> 00:09:01,819 Gush, this is damn heavy! 41 00:09:01,919 --> 00:09:03,821 Open it, open it. 42 00:09:03,921 --> 00:09:07,824 - Ah! He's finally decided! - What's going on, what's this about? 43 00:09:07,925 --> 00:09:10,827 - What do you want? - I'll show what's good for you. 44 00:09:10,927 --> 00:09:15,431 - What a staff, ah? - Look at this sward, the steel's great. 45 00:09:15,466 --> 00:09:19,935 - Let me get out of here first. - Good stuff, the best. 46 00:09:19,970 --> 00:09:21,902 Get out, come on. 47 00:09:21,937 --> 00:09:24,904 Look at this armor, Abacuc. 48 00:09:24,939 --> 00:09:27,907 The armor of a great warrior. 49 00:09:27,942 --> 00:09:31,945 - First I take it, then I pay it. - Look at this. 50 00:09:32,046 --> 00:09:34,949 What a thing! Everything's spoiled. 51 00:09:35,049 --> 00:09:38,952 - It's the best! How come it's spoiled? - Who's gonna buy this staff? 52 00:09:39,052 --> 00:09:41,955 - It's a big deal. - It's a bad deal. 53 00:09:42,055 --> 00:09:47,960 See, I'm gonna tell you, I'm short on money, so I pay a little. 54 00:09:48,060 --> 00:09:49,962 The cheaper old man. 55 00:09:50,062 --> 00:09:51,963 What's this? 56 00:10:00,071 --> 00:10:03,975 - What's written there? - You nuts, do you know who did you... 57 00:10:04,075 --> 00:10:06,977 - Stole these weapons and clothes from? - No. 58 00:10:07,077 --> 00:10:10,981 - Arnolf Iron-Hand. - Who is he? 59 00:10:11,081 --> 00:10:16,986 Prince's Otoni Fighter vassal, a great Lord of Saxon... 60 00:10:17,086 --> 00:10:20,989 damn it, I wish I've never seen you before. 61 00:10:21,089 --> 00:10:22,991 I've killed him. 62 00:10:23,091 --> 00:10:25,993 - Have you? - Yes, he's dead. 63 00:10:26,093 --> 00:10:27,995 - Are you sure? - Of course. 64 00:10:28,096 --> 00:10:33,000 Well, so, we'll have a good deal, I'm gonna read it to you, right? 65 00:10:33,100 --> 00:10:35,002 Hold on... 66 00:10:35,102 --> 00:10:43,009 We concede to the owner of this parchment the possession of the... 67 00:10:43,109 --> 00:10:48,013 Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... 68 00:10:48,113 --> 00:10:53,017 all the riches in there. The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... 69 00:10:53,117 --> 00:10:59,123 to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... 70 00:10:59,158 --> 00:11:03,127 danger that comes from the seas, with the winds of springs... 71 00:11:03,162 --> 00:11:07,130 when... when... when... hold on. 72 00:11:10,133 --> 00:11:12,135 But, what danger? 73 00:11:12,235 --> 00:11:18,140 A piece is missing. But this can worth it about a hundred grand... 74 00:11:18,240 --> 00:11:19,141 - How? - Selling it. 75 00:11:19,241 --> 00:11:25,147 - Selling it? - For a Gentleman. He, with this... 76 00:11:25,247 --> 00:11:29,150 parchment, goes to the Fortress and will take it for real. 77 00:11:29,250 --> 00:11:33,153 Let's go find a Lord, and let's not sell the parchment. 78 00:11:33,253 --> 00:11:40,159 We're gonna take possession of the land. He'll be the head and we, the soldiers. 79 00:11:40,259 --> 00:11:43,162 Before he'll swear that he'll divide everything with us. 80 00:11:43,262 --> 00:11:46,165 - That's it. - Sure, that's it! 81 00:11:46,265 --> 00:11:52,171 So, he needs to be a haughty Gentleman, good looking, but hungry for... 82 00:11:52,271 --> 00:11:56,174 goods and for lands, yes, Gentleman out of money... 83 00:11:56,274 --> 00:11:59,177 - And in rags like ourselves. - Definitely. 84 00:12:02,279 --> 00:12:05,182 - I know one like that. - Really? 85 00:12:05,282 --> 00:12:09,686 Let's go to Civita, there'll be a tournament for all the Knights there. 86 00:12:12,288 --> 00:12:14,189 Wait a minute! 87 00:12:18,294 --> 00:12:20,195 His tent. 88 00:12:26,301 --> 00:12:28,202 Aquilante? 89 00:12:33,307 --> 00:12:37,310 Aquilante, you asshole. 90 00:12:38,311 --> 00:12:42,314 Come here, I'm gonna give you some sugar, come here. 91 00:12:47,319 --> 00:12:51,323 There you are, your stupid horse. 92 00:12:55,426 --> 00:12:58,329 Now, I'll catch you. 93 00:12:58,429 --> 00:13:00,331 Damn it! 94 00:13:02,432 --> 00:13:04,334 Come here, you damn thing! 95 00:13:04,434 --> 00:13:07,337 Come, come here, sweety. 96 00:13:09,439 --> 00:13:14,343 Come here, you stupid thing, I'll give you a reward. 97 00:13:16,445 --> 00:13:20,349 - Here's your bar of sugar. - That's what you got? 98 00:13:28,455 --> 00:13:33,360 Gentleman, we've a good bargain for you. 99 00:13:41,467 --> 00:13:47,373 We, ah... Otoni, known as The Fighter, for God's will... 100 00:13:47,473 --> 00:13:52,377 Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon... 101 00:13:52,477 --> 00:13:58,382 Duke of Battenburg and of Poemwritten, concedes to the owner... 102 00:13:58,482 --> 00:14:05,388 of this parchment... the possession of this City and of the Fortress... 103 00:14:05,489 --> 00:14:08,391 of Aurocastro in Pulha, with the vineyards, the cattle... 104 00:14:08,491 --> 00:14:13,396 and all the riches in there. The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... 105 00:14:13,496 --> 00:14:19,501 to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc. 106 00:14:20,502 --> 00:14:26,507 We received this parchment from a great and noble Gentleman... 107 00:14:26,542 --> 00:14:29,474 that gave it to us when he was dying. 108 00:14:29,509 --> 00:14:34,515 Now, we offer you, brave and spotless Gentleman... 109 00:14:34,615 --> 00:14:36,516 And broke. 110 00:14:36,616 --> 00:14:41,521 ...the luck of been the owner of a wealthy land, and of the Fortress of... 111 00:14:41,621 --> 00:14:48,527 Aurocastro. In change, you'll make a sublime swear of dividing... 112 00:14:48,627 --> 00:14:52,530 all the riches and all the goods, with all of us. 113 00:14:55,633 --> 00:14:59,537 - Do you know who I am? - No! 114 00:15:00,638 --> 00:15:06,543 I supposed you've heard the name Spanker Le Fugitive. 115 00:15:06,643 --> 00:15:08,545 I've never heard it before. 116 00:15:08,645 --> 00:15:12,548 Spanker Le Fugitive. The biggest captain of Tussia. 117 00:15:12,648 --> 00:15:18,553 And I'm the one who at a stroke of axe have cut him in two. 118 00:15:18,653 --> 00:15:25,559 My name, pay attention, my name is Brancaleone, da Norcia. 119 00:15:27,662 --> 00:15:34,568 Enrich, the landlord of this land, offers to the winner of this... 120 00:15:34,668 --> 00:15:36,569 tournament the title of Captain of... 121 00:15:36,669 --> 00:15:40,573 the Weapons and offers his daughter Lucrecia to marry with him, too. 122 00:15:40,673 --> 00:15:45,577 Consider that Brancaleone da Norcia, has already on his hands the title... 123 00:15:45,677 --> 00:15:47,579 and the wealthy marriage. 124 00:15:47,679 --> 00:15:53,584 So, get out of here, you insignificant. You and your miserable feudal of Pulha. 125 00:15:53,685 --> 00:15:58,689 The vineyards, cattle and the sea full of fishes to be divided in a half. 126 00:15:58,724 --> 00:16:04,694 Besides, put this into your mind, old man. Brancaleone da Norcia... 127 00:16:04,729 --> 00:16:10,699 has never shared anything with anybody. Go ahead, go ahead. 128 00:16:10,734 --> 00:16:13,702 Come on, stupid thing. 129 00:16:21,810 --> 00:16:27,715 Take part in this tournament the Knights: Wizard Peacock... 130 00:16:27,815 --> 00:16:33,720 cadet of Gun, Herald of the Deaf, Badcome Villain of... 131 00:16:33,820 --> 00:16:41,727 Sulmona, Sir of Corkscrew, Rich, commonly known as Less Hand... 132 00:16:41,827 --> 00:16:43,729 Brancaleone da Norcia. 133 00:16:59,843 --> 00:17:04,747 The first contest is with Bigshout, commonly known as Dirty-Hand... 134 00:17:04,847 --> 00:17:07,750 versus Brancaleone da Norcia. 135 00:17:07,850 --> 00:17:11,753 Present yourselves with your helms and shield of combat. 136 00:17:53,991 --> 00:17:56,894 What are you doing? What are you doing? Go ahead. 137 00:17:56,994 --> 00:18:00,897 - It's that way! - Stop it. Stop it. 138 00:18:00,997 --> 00:18:04,901 Come back, don't run away. Gush! Your traitor. 139 00:18:05,001 --> 00:18:08,905 - Coward. - It's not my fault, it's this asshole. 140 00:18:09,005 --> 00:18:12,908 - Stop it. Go ahead. - Big runner. 141 00:18:13,008 --> 00:18:15,911 Coward, don't flee, stop and fight. 142 00:18:16,011 --> 00:18:19,914 And why don't you reach me? Reach me and I'll show you... 143 00:18:20,014 --> 00:18:22,917 - Damned. - Go slowly... 144 00:18:23,017 --> 00:18:24,919 Turn on, horse. 145 00:18:40,032 --> 00:18:42,935 What side is that Feudal? 146 00:18:46,638 --> 00:18:49,941 The man at my service is not afraid neither of the rain nor of the sun... 147 00:18:50,041 --> 00:18:53,944 - The fire or the wind. - What service? We are all equal. 148 00:18:54,044 --> 00:18:57,948 Silence here. I'm the commander. 149 00:18:58,048 --> 00:19:03,954 So, you own me obedience and submission. Our route will be... 150 00:19:04,054 --> 00:19:08,958 covered by sweat, tears and blood. Are you ready for that? 151 00:19:09,058 --> 00:19:11,961 - Everybody at the same time. - Yes. 152 00:19:12,061 --> 00:19:15,028 - We are. - Are you ready to... 153 00:19:15,063 --> 00:19:20,067 fight to death? We'll set off for days, weeks and months, but... 154 00:19:20,102 --> 00:19:24,088 at the end, we'll have castles, treasures and white women... 155 00:19:24,123 --> 00:19:28,075 with big teats. Bigstick, stand up the flags. 156 00:19:28,110 --> 00:19:32,079 - I have no flags. - All right, stand them up very high. 157 00:19:32,179 --> 00:19:35,081 And you villain, put yourselves under your shade... 158 00:19:35,181 --> 00:19:41,086 get out of the mud, I'll turn the five of you a speed army and... 159 00:19:41,186 --> 00:19:44,089 - Sir, we are in four. - I'll turn the four of you a... 160 00:19:44,189 --> 00:19:50,094 speed army, brave that's gonna be a greyhound and a lion at the same time. 161 00:19:50,194 --> 00:19:54,097 Let's go ahead, on the way to Aurocastro just in the heart of Pulha. 162 00:19:54,198 --> 00:20:02,105 Let's go. Go ahead my hero fellows. On the road. Go, go. 163 00:20:05,208 --> 00:20:07,109 Follow me. 164 00:20:11,213 --> 00:20:14,115 Where is he going to? 165 00:20:27,227 --> 00:20:29,129 It's over here. 166 00:21:26,380 --> 00:21:28,281 Get out of my way. 167 00:21:29,382 --> 00:21:31,284 You get out. 168 00:21:31,384 --> 00:21:35,287 No, you must to get out. I'm a Knight. 169 00:21:35,387 --> 00:21:39,291 What about me? You've seen my army. Don't you have eyes? 170 00:21:40,392 --> 00:21:44,296 - As much as you have a tongue. - So, what is missing is your brain. 171 00:21:44,396 --> 00:21:48,299 Yes, maybe, but guts I have a lot. On foot or by horse? 172 00:21:48,399 --> 00:21:51,302 No, not by horse, on foot. 173 00:22:00,410 --> 00:22:04,313 My name is Brancaleone da Norcia. 174 00:22:04,413 --> 00:22:07,316 I'm Teofiltall Gain Gold. 175 00:22:07,416 --> 00:22:12,321 From the family Bysantine descendent of Giveaphoto l, and seen you... 176 00:22:12,421 --> 00:22:14,323 I have pity on you. 177 00:22:19,427 --> 00:22:21,329 Bigstick. 178 00:22:24,431 --> 00:22:26,333 Show him who we are, sir. 179 00:22:28,435 --> 00:22:30,336 My Lord! 180 00:23:07,570 --> 00:23:09,471 - Break. - Do you want a break? 181 00:23:09,571 --> 00:23:13,475 - What about you? - Ah! 182 00:23:14,576 --> 00:23:16,477 Yes, a break. 183 00:23:27,587 --> 00:23:30,489 - Axe. - What? 184 00:23:30,590 --> 00:23:32,492 I said, axe. 185 00:23:35,595 --> 00:23:37,496 An axe! 186 00:23:38,597 --> 00:23:40,499 Squire, an axe. 187 00:24:23,637 --> 00:24:26,605 Is this gonna last forever? 188 00:24:26,640 --> 00:24:29,643 - Look out! - Let's get out of here. 189 00:24:34,747 --> 00:24:36,649 - Well... That's it. - That's it. 190 00:24:36,749 --> 00:24:38,650 - A break? - Ok. 191 00:24:43,755 --> 00:24:46,657 It was the only one. It's history! 192 00:24:48,759 --> 00:24:51,661 Now, let's get the sword. 193 00:25:04,773 --> 00:25:06,675 On guard! 194 00:25:14,782 --> 00:25:16,684 Go... go away. 195 00:25:16,784 --> 00:25:20,688 Let's make the fire 'cause the whole thing is gonna last a lot. 196 00:25:44,809 --> 00:25:47,711 - Is it ready? - A little more. 197 00:26:00,823 --> 00:26:02,825 Hey. 198 00:26:05,827 --> 00:26:07,829 Do you surrender? 199 00:26:15,937 --> 00:26:16,838 Ouch! 200 00:26:20,941 --> 00:26:23,844 - It's the spleen... yes. - No... 201 00:26:23,944 --> 00:26:25,845 No... 202 00:26:26,946 --> 00:26:28,848 It's the liver... 203 00:26:28,948 --> 00:26:30,850 in there. 204 00:26:31,951 --> 00:26:33,852 - Yes? - Yes. 205 00:26:34,953 --> 00:26:36,855 It always hurts me. 206 00:26:36,955 --> 00:26:40,858 Boil some alfalfa... 207 00:26:41,960 --> 00:26:43,862 chicory... 208 00:26:44,963 --> 00:26:49,867 brimstone, mallow, citron-tree, and boil them all... 209 00:26:49,967 --> 00:26:52,869 and... drink it all. 210 00:26:54,971 --> 00:26:56,873 - Is it a good medicine? - Yeah! 211 00:26:57,974 --> 00:27:02,878 It's gonna be inside you giving kicks till everything is clean, then... 212 00:27:02,978 --> 00:27:05,881 gets out from your ass a big fire. 213 00:27:06,982 --> 00:27:08,884 It burns, but it cures. 214 00:27:08,984 --> 00:27:12,887 Hey, you there? Night's coming! 215 00:27:14,989 --> 00:27:18,893 That's the Hebrew Abacuc, he is in charge of the treasures of the army... 216 00:27:18,993 --> 00:27:21,895 and he is a great trader, he is at my service. 217 00:27:21,995 --> 00:27:23,897 Salute. 218 00:27:23,997 --> 00:27:30,903 I have an idea. Though you sound pompous, all of you seem to be... 219 00:27:31,003 --> 00:27:33,905 in rags. My family is very rich... 220 00:27:34,006 --> 00:27:36,974 and would pay a lot for my life. 221 00:27:37,009 --> 00:27:42,979 So, I thought, if I offered myself as a prisoner and go to my... 222 00:27:43,014 --> 00:27:48,018 father's Castle to demand a ransom in gold, that is gonna be half and half. 223 00:27:48,053 --> 00:27:54,023 - And then, each one for himself, right? - And where is this Castle? 224 00:27:54,123 --> 00:27:58,027 Very far, there. No, there, where the sun's down. 225 00:27:58,127 --> 00:28:03,032 - But, don't we have to go to Aurocastro? - No way, Aurocastro can wait... 226 00:28:03,132 --> 00:28:07,035 for a while we're going to get our gold, hurry up, let's go. 227 00:28:07,135 --> 00:28:11,039 Hurry up? Who are you? Capricious of Verdict. 228 00:28:11,139 --> 00:28:15,042 - Where did my horse go to? - We'll go to where I tell you to... 229 00:28:15,142 --> 00:28:20,047 We'll leave and we'll take possession of our feudal, according to the... 230 00:28:20,147 --> 00:28:22,048 parchment. All of you need to act with dignity... 231 00:28:22,148 --> 00:28:26,052 obedience, decency and submission... 232 00:28:26,152 --> 00:28:29,054 but where is the look of the man who keeps the weapons? Out with all... 233 00:28:29,155 --> 00:28:34,059 this trash, out with the hanging rags... 234 00:28:34,159 --> 00:28:38,063 and with all these old staffs and with the tents. 235 00:28:38,163 --> 00:28:45,069 Discipline! We're the Army of Brancaleone, blood of Judas. 236 00:28:45,169 --> 00:28:47,071 Blood of Judas. 237 00:28:58,181 --> 00:29:03,085 Wait, wait for me. My horse ran away. 238 00:29:04,186 --> 00:29:07,089 - Wait, I'll go with you. - What for? 239 00:29:07,189 --> 00:29:09,090 I'm your prisoner, I've got to follow you. 240 00:29:09,190 --> 00:29:16,196 Listen, you're free, just take another way and don't disturb us anymore. 241 00:29:16,231 --> 00:29:20,200 Attention, let's go straight ahead. 242 00:29:28,207 --> 00:29:32,211 The stubborn Bizantine continues following us. 243 00:29:33,312 --> 00:29:39,217 Don't mind about him. Look, a village. 244 00:29:49,326 --> 00:29:53,230 - What village is that? - For sure it's, San Simonne or... 245 00:29:53,330 --> 00:29:55,231 Bonharollo... 246 00:29:56,332 --> 00:29:59,235 or Ancopontanatico or... 247 00:29:59,335 --> 00:30:02,237 another place that I've never been to. 248 00:30:02,337 --> 00:30:05,240 - We'll stay here for tonight. - As you want. 249 00:30:19,353 --> 00:30:21,255 Quick, this way. 250 00:30:24,357 --> 00:30:30,262 Quiet! This silence doesn't make me feel good. Gush! 251 00:30:33,365 --> 00:30:36,267 Let's go very carefully. 252 00:30:37,368 --> 00:30:40,271 Abacuc. Cover my back. 253 00:30:40,371 --> 00:30:43,273 - What do you expect? - Let's go. 254 00:30:50,380 --> 00:30:53,283 Let's go together. 255 00:31:03,391 --> 00:31:06,394 What a tomb silence! 256 00:31:06,429 --> 00:31:08,396 What a gloomy! 257 00:31:14,502 --> 00:31:16,403 Hold on! 258 00:31:45,529 --> 00:31:48,432 Did they run away from us? 259 00:31:48,532 --> 00:31:52,435 All the villagers escape when they see armed soldiers. 260 00:31:59,541 --> 00:32:05,446 Well, that's it. By the right of the winner, take everything... 261 00:32:05,547 --> 00:32:09,451 you can, hurry up to get to Aurocastro well dressed, go! 262 00:32:09,551 --> 00:32:12,453 - Go. - Count on me, let's go. 263 00:32:12,553 --> 00:32:16,457 - Everybody to the cellar. - We're gonna to devastate this village. 264 00:32:16,557 --> 00:32:21,461 My army will leave its terrible signal. Dura lex, thirsty lex. 265 00:33:27,070 --> 00:33:31,974 - Cucurucu. - Cucurucu. 266 00:33:36,078 --> 00:33:39,981 Let's enjoy the life, to sin, what's the death? 267 00:33:40,081 --> 00:33:42,984 What's left for you from the life? 268 00:33:44,085 --> 00:33:45,986 Give it a bite. 269 00:33:48,088 --> 00:33:50,991 Let me kiss you. 270 00:33:52,092 --> 00:33:54,995 No! No! Where are you going? 271 00:33:56,096 --> 00:34:03,002 Surrender to me, take me. Surrender to me. Cucurucu, cucurucu. 272 00:34:03,102 --> 00:34:05,003 Cucurucu. 273 00:34:05,103 --> 00:34:10,008 Surrender, take me. Let's enjoy and sin. 274 00:34:10,108 --> 00:34:12,009 Cucurucu. 275 00:34:13,110 --> 00:34:15,112 Cucurucu. 276 00:34:34,229 --> 00:34:37,132 Your skin is on fire. 277 00:34:38,233 --> 00:34:43,137 Fever for love! For you, I can dye. 278 00:34:46,240 --> 00:34:48,142 - No, not that bed. - Why not? 279 00:34:48,242 --> 00:34:52,145 - How you said: Cucurucu. - My husband died in it. 280 00:34:52,245 --> 00:34:55,148 - Died? When? - Yesterday. 281 00:34:55,248 --> 00:35:00,152 - Yesterday? Of what? - The ill that reached everyone. 282 00:35:00,252 --> 00:35:02,154 The pest. 283 00:35:06,257 --> 00:35:08,159 Let's get out of here. 284 00:35:08,259 --> 00:35:10,161 Let's run. 285 00:35:10,261 --> 00:35:13,163 Help. The pest. 286 00:35:13,264 --> 00:35:18,169 - The pest! It's here. - Let's leave this place. Come on. 287 00:35:18,269 --> 00:35:23,173 - Run, let's run. - We're lost, lost. 288 00:35:23,273 --> 00:35:26,175 Come on, let's follow Aquilante, he's an expert in running away. 289 00:35:26,275 --> 00:35:31,180 - Come on, come on, let's go. - Don't spoil the cloth. 290 00:35:31,280 --> 00:35:35,183 - It'll be our last suit! - Don't doubt it. 291 00:35:35,283 --> 00:35:38,186 Hurry up. Come on, let's go. 292 00:35:38,286 --> 00:35:41,188 Damned village. Let's go. 293 00:35:41,289 --> 00:35:43,191 - Come on. - Not so fast. 294 00:35:43,291 --> 00:35:47,194 - What a foolish thing we've done. - Run, old man. 295 00:35:47,294 --> 00:35:51,198 - Get some wings, old man. - The chest is gonna break. 296 00:35:51,298 --> 00:35:53,199 Don't worry about that, old man. 297 00:35:53,299 --> 00:35:58,304 You're gonna spoil it. Oh! M treasure! 298 00:36:01,306 --> 00:36:08,278 Hold on. Hold on, brothers. Abacuc, Decorum... 299 00:36:08,313 --> 00:36:17,321 Hold on... it doesn't help to run, the death, death's already in all of us. 300 00:36:18,422 --> 00:36:24,327 You damned, I wish I've never seen you all. 301 00:36:31,433 --> 00:36:33,335 My fault... 302 00:36:33,435 --> 00:36:37,339 My fault, my entire fault. 303 00:36:41,442 --> 00:36:45,346 My fault. My fault. 304 00:36:45,446 --> 00:36:48,348 - Are you happy now? - My entire fault. 305 00:36:51,451 --> 00:36:53,353 My fault... 306 00:36:54,453 --> 00:36:56,355 Hey... 307 00:37:00,459 --> 00:37:05,364 It's true. You didn't get into the village. 308 00:37:05,464 --> 00:37:08,366 - You didn't want me to. - You knew about the pest. 309 00:37:08,466 --> 00:37:11,369 - And didn't say a word about it. - Stay there. 310 00:37:11,469 --> 00:37:16,373 - Be aware or I'll make a hole on you. - Bizantine worm. 311 00:37:16,473 --> 00:37:19,376 - We contracted the pest, and you laugh. - Yeah. 312 00:37:19,476 --> 00:37:23,379 - I'm gonna infect you. - No, no, no. 313 00:37:23,479 --> 00:37:27,383 - Don't do that to me, please! - Don't let him go. Catch him. 314 00:37:27,483 --> 00:37:32,388 Hold him, let's transmit the ill to him. 315 00:37:32,488 --> 00:37:35,490 Touch him, touch him. 316 00:38:16,626 --> 00:38:19,529 No! Stop it, Christian. 317 00:38:19,629 --> 00:38:23,533 You don't want to suffer the same way we are... 318 00:38:23,633 --> 00:38:26,536 How you can see, we were infected by the pest. 319 00:38:26,636 --> 00:38:28,537 - Pest? - Pest. 320 00:38:28,637 --> 00:38:30,539 Pest? What a sin! 321 00:38:41,649 --> 00:38:45,552 Fortunate men, I bring you the salvation... 322 00:38:45,652 --> 00:38:51,558 Join us and save your lives. Follow me and the terrible harm... 323 00:38:51,658 --> 00:38:55,561 won't get you. Take your weapons and come with me to the Holy... 324 00:38:55,661 --> 00:38:58,564 Land to get the Holy Tomb free... 325 00:38:58,664 --> 00:39:03,568 I promise you that you'll have your body and soul saved. Who purifies the... 326 00:39:03,668 --> 00:39:10,574 impure will be pure. Who goes with me to the Holy Land will be cured. 327 00:39:10,674 --> 00:39:17,681 Come on, soldiers of faith, form with me a happy squad. 328 00:39:17,716 --> 00:39:26,689 Everybody to the Holy, Holy Tomb. God wants this way. 329 00:39:40,802 --> 00:39:45,706 From every harm will be cured who goes with me to the Holy Land. 330 00:39:45,806 --> 00:39:51,711 - I go. - Before let's ask for a guarantee in... 331 00:39:51,811 --> 00:39:56,715 - A paper that there is cure for all. - What do you say, son of Judas? 332 00:39:56,815 --> 00:40:00,719 - What about Aurocastro? - We'll never get there. 333 00:40:00,819 --> 00:40:05,723 What do you prefer, brothers, right death by pest, or what the monk... 334 00:40:05,823 --> 00:40:12,730 promised us? It will be the salvation of the life in the Holy Land. Let's go. 335 00:40:14,832 --> 00:40:16,733 Let's go, brothers. 336 00:40:16,833 --> 00:40:18,735 Courage, come on. 337 00:40:18,835 --> 00:40:21,738 To the Holy Lands. 338 00:40:22,839 --> 00:40:25,741 Come you too, Aquilante. 339 00:40:30,845 --> 00:40:34,749 - Why are you here? - I've got the gout and sand on my teeth. 340 00:40:34,849 --> 00:40:39,754 The good monk guaranteed me health, then we're going to Taranto where... 341 00:40:39,854 --> 00:40:43,757 there's an army and many boats, we're going to the Holy Land to fight... 342 00:40:43,857 --> 00:40:46,760 - Against the Africans with the hands. - That's it... 343 00:40:46,860 --> 00:40:51,764 we'll fight one a one against the black people in the Holy Land, and what... 344 00:40:51,864 --> 00:40:57,834 about you, my friend, what do you have? What battle did you lose the arm? 345 00:40:57,869 --> 00:41:03,875 - In Barcelonta? Or against the Swedish? - In his house, he found me... 346 00:41:03,910 --> 00:41:06,878 with his woman, and just because of it he cut my arm. 347 00:41:06,913 --> 00:41:09,846 - Ah! - After that, we've become... 348 00:41:09,881 --> 00:41:13,884 friends, we've packed and... both of us have left... 349 00:41:13,984 --> 00:41:17,887 with the monk Zoneone to the Holy Lands. 350 00:41:17,987 --> 00:41:20,890 - I see. - And I carry on this huge stone... 351 00:41:20,990 --> 00:41:24,893 - For a bigger punishment. - All right, let's all go fight... 352 00:41:24,993 --> 00:41:29,898 everybody to the Holy Lands. What about you, my good man, why are you with us? 353 00:41:29,999 --> 00:41:33,902 - He is leprous. - It's disgusting. 354 00:41:50,016 --> 00:41:52,918 Hold on! Make lines. 355 00:41:53,018 --> 00:41:57,923 One after the other. Cross on Indian line. 356 00:41:59,024 --> 00:42:03,929 - Monk Zoneone, it doesn't seem safety! - Men of a little faith... 357 00:42:04,029 --> 00:42:09,934 How can you be afraid of the bridge, if the hand of God is holding it? 358 00:42:10,034 --> 00:42:14,938 Remember Thomas, the incredulous apostle. 359 00:42:15,038 --> 00:42:17,941 Let's remember him and cross it. Come on, you cowards. 360 00:42:18,041 --> 00:42:22,945 You, Abacuc, who weights a few pounds, will be the first one to cross it. 361 00:42:23,045 --> 00:42:24,947 - Go, go, go. - Trust. 362 00:42:25,047 --> 00:42:27,950 - Go on Indian line. - Go, come on. 363 00:42:28,050 --> 00:42:32,954 The hands of God hold you. Go through and remember Thomas... 364 00:42:33,054 --> 00:42:34,956 Don't you remember Thomas, yeah? 365 00:42:35,056 --> 00:42:38,059 Follow me, come on. 366 00:42:41,061 --> 00:42:45,065 - Don't be afraid. - Put your faith on the bridge. 367 00:42:45,100 --> 00:42:50,069 - I'm here with you. - Go ahead, come on. 368 00:42:51,070 --> 00:42:55,074 Let's sing! The way is so big as much as... 369 00:42:55,174 --> 00:42:57,076 - The goal. - Big. 370 00:43:06,183 --> 00:43:09,086 Men of a little faith. 371 00:43:09,186 --> 00:43:11,088 Come on, Decorum. 372 00:43:11,188 --> 00:43:13,089 Cross it. 373 00:43:21,197 --> 00:43:26,101 Come on, don't doubt it, it will bring you happiness. 374 00:43:36,210 --> 00:43:39,113 God took His hand away. 375 00:43:42,215 --> 00:43:45,118 But why did he take His hand away? 376 00:43:45,219 --> 00:43:47,119 Do you know? 377 00:43:48,221 --> 00:43:53,125 - No, Priest. We don't know. - 'Cause among us there're some impure... 378 00:43:53,225 --> 00:43:56,128 Someone here has no faith... Who has no faith? 379 00:43:56,228 --> 00:43:59,131 - No, everybody has faith. - Almost everybody. 380 00:43:59,231 --> 00:44:01,132 That one, that one. 381 00:44:02,233 --> 00:44:06,137 - What? Who are you talking about? - I have my faith. 382 00:44:06,237 --> 00:44:09,139 - Of course, he has. - He has his own faith. 383 00:44:09,239 --> 00:44:12,142 - We are all friends. - Right, we are all friends. 384 00:44:12,242 --> 00:44:19,249 - Horror! By the way, are you an heretic? - No! I'm a Jewish. 385 00:44:21,250 --> 00:44:24,218 There was a serpent among us! 386 00:44:24,253 --> 00:44:28,221 That's the reason of our disgrace. Let's baptize him. 387 00:44:28,256 --> 00:44:33,261 Let's baptize him, an impure. It'll be pure who purifies an impure. 388 00:44:33,361 --> 00:44:39,266 Let's go to the waters, to the waters, of the salvation! Let's go to the bath. 389 00:44:39,367 --> 00:44:43,270 - For the purification. - Calm down, Abacuc. 390 00:44:43,370 --> 00:44:47,273 - Come on, Abacuc, come on. - Take it easy. 391 00:45:00,385 --> 00:45:06,290 Today is Saint Monsueto's day, and your name will be Monsueto. 392 00:45:24,406 --> 00:45:30,311 Get up warriors pilgrims, why to sleep when it's time... 393 00:45:30,411 --> 00:45:34,315 to thank the Lord? Stand up... 394 00:45:34,415 --> 00:45:37,318 Let's thank the Lord. 395 00:45:52,431 --> 00:45:56,434 And now, another bridge! 396 00:46:02,440 --> 00:46:06,444 thank to the Lord, that makes the way to salvation, full of... 397 00:46:06,479 --> 00:46:08,962 obstacles. 398 00:46:08,997 --> 00:46:11,448 Let's cross on Indian file. 399 00:46:11,483 --> 00:46:13,450 Follow me. 400 00:46:19,555 --> 00:46:25,460 But, how can you fight in the Holy Lands... 401 00:46:25,560 --> 00:46:28,463 if you don't have the faith to cross a bridge? 402 00:46:29,564 --> 00:46:34,469 What are you afraid of? Now, we're pure. There's no dangerous... 403 00:46:34,569 --> 00:46:38,472 - Because the heretic was purified. - So, he goes first. 404 00:46:38,572 --> 00:46:42,475 Cowards! Cowards, cowards. 405 00:46:42,575 --> 00:46:49,481 Sing and cross, I'll give you and example, the bridge is firm. Look! 406 00:46:49,581 --> 00:46:51,483 Look! 407 00:46:51,583 --> 00:46:58,490 God punishes. That's the way God wants. Look! That's the proof. 408 00:46:58,590 --> 00:47:00,492 Where are you going, Priest? 409 00:47:03,594 --> 00:47:08,499 - What a flight, ah? - Yeah, rest in peace. 410 00:47:10,600 --> 00:47:13,503 - And, what to do now? - Well, let's go back. 411 00:47:13,603 --> 00:47:17,506 - But, what about the pest? - We're pure. The monk said it. 412 00:47:18,607 --> 00:47:22,511 - He vanished. - Who gave, gave. Who had, had. 413 00:47:23,612 --> 00:47:27,516 did you forget the vows? We'll go back to the Holy Land. That's what God wants. 414 00:47:27,616 --> 00:47:29,517 Peace, peace! 415 00:47:31,619 --> 00:47:37,589 He is right, that's it. We're free of the vow. 416 00:47:37,624 --> 00:47:42,129 And if from each fact we should extract the meaning... 417 00:47:42,164 --> 00:47:46,632 here it is. I doesn't want, God doesn't want. Am I clear? 418 00:47:46,667 --> 00:47:48,599 - No, wants. - No, He doesn't want. 419 00:47:48,634 --> 00:47:52,638 Let's go back to our route, come on, straight ahead to Auro... 420 00:47:54,740 --> 00:47:58,643 don't mention the place. Or else they are not going anywhere. 421 00:47:58,743 --> 00:48:03,647 You are right, yeah. Well, fellows... come on, come on. On the road, let's go. 422 00:48:03,747 --> 00:48:06,650 - Let's go. Let's go. - Liberated. 423 00:48:07,751 --> 00:48:11,654 Come on. Each one for himself. 424 00:48:13,756 --> 00:48:18,661 - Where are you going to? - No where, exactly. 425 00:48:18,761 --> 00:48:23,665 - Let's go together. - No where, exactly, but... 426 00:48:23,765 --> 00:48:25,667 to the other side. 427 00:48:34,775 --> 00:48:39,679 Soldiers, come here, hurry up. 428 00:48:54,793 --> 00:48:56,695 Jesus Christ! 429 00:49:02,800 --> 00:49:04,701 Help me. 430 00:49:04,801 --> 00:49:07,704 Let me go. Help me. 431 00:49:08,805 --> 00:49:13,710 - Follow me, my warriors. - My Holy Mother, helps me. 432 00:49:13,810 --> 00:49:15,812 - Hold on. - Help. 433 00:49:15,847 --> 00:49:17,813 Hold on! 434 00:49:23,819 --> 00:49:25,820 Help! 435 00:49:53,945 --> 00:49:58,849 Look, when I say, follow me, my warriors... 436 00:49:58,949 --> 00:50:02,853 what you have to do is follow me and fight. 437 00:50:02,954 --> 00:50:04,855 Or else, we are gonna have bad moments. 438 00:50:18,967 --> 00:50:22,871 Thank you, my hero. Thank you. 439 00:50:24,973 --> 00:50:27,875 - My name is Matelda. - Yeah? 440 00:50:31,979 --> 00:50:34,882 I own you my life. 441 00:50:40,987 --> 00:50:42,889 My tutor. 442 00:50:50,996 --> 00:50:52,897 My tutor! 443 00:50:52,997 --> 00:50:54,899 What a cruel! 444 00:50:59,003 --> 00:51:02,972 - Are you a Gentleman? - Of course I am. 445 00:51:03,007 --> 00:51:07,976 This is my pupil Matelda, she is gonna marry a noble... 446 00:51:08,011 --> 00:51:14,016 the Duke Guccione of Nuts-Frog, if you are a Knight of Sword... 447 00:51:14,116 --> 00:51:17,019 you must know the code of honor... 448 00:51:17,119 --> 00:51:24,025 I left my little girl for you to take care, be her father and her mother... 449 00:51:24,126 --> 00:51:30,031 her baby-sitter and her sister, her shield and her support... 450 00:51:30,131 --> 00:51:42,041 take care of her life, and at most take care of her pureness. Make a swear. 451 00:51:42,141 --> 00:51:44,043 The ward, give me your ward. 452 00:51:44,143 --> 00:51:47,045 He is feeling bad, isn't he? 453 00:51:48,146 --> 00:51:50,048 I swear. 454 00:51:58,156 --> 00:52:02,059 - Aren't we going to Aurocastro anymore? - Calm down... 455 00:52:02,159 --> 00:52:06,063 - It's the same way. - No, it's 4 days more on the road. 456 00:52:06,163 --> 00:52:12,068 Take the girl to his future husband. 457 00:52:12,168 --> 00:52:17,072 - I'll give you a good reward. - How much? How much? 458 00:52:17,172 --> 00:52:20,075 A hundred coins of gold. 459 00:52:20,175 --> 00:52:24,079 - What about 150? - Abacuc, before the death? 460 00:52:24,179 --> 00:52:28,082 All right. And where is our gold? 461 00:52:28,182 --> 00:52:32,086 - In a secret place. - There's a secret place. 462 00:52:32,186 --> 00:52:37,190 - And where, where, where is the place? - Get my beard up. 463 00:52:38,191 --> 00:52:40,193 Come on, get it up, get it up. 464 00:52:43,195 --> 00:52:49,201 - Oh! Tutor, Tutor. No! - Ouch, damned, ouch, ouch. 465 00:53:09,318 --> 00:53:16,225 Carefully, it's dangerous. Carefully. 466 00:53:17,326 --> 00:53:21,229 There is no rush, go down slowly. 467 00:53:24,332 --> 00:53:26,234 Come on quick. 468 00:53:26,334 --> 00:53:29,236 Ah? Did it arrive, ha? 469 00:53:29,336 --> 00:53:32,239 - Yeah. It arrived. - But it's all wet. 470 00:53:32,339 --> 00:53:34,241 Get it up! 471 00:53:42,348 --> 00:53:44,250 - There we go. - Whose turn is it? 472 00:53:44,350 --> 00:53:46,252 The girl's turn. 473 00:53:48,353 --> 00:53:52,257 I'm scared. Come with me. 474 00:53:54,359 --> 00:53:56,260 Get it up. 475 00:53:56,360 --> 00:53:58,262 Come on. 476 00:53:58,362 --> 00:54:00,264 Hold on. 477 00:54:01,365 --> 00:54:03,266 - Going down. - Slowly. 478 00:54:03,366 --> 00:54:06,269 Go it down. Slowly. Slowly. 479 00:54:06,369 --> 00:54:09,271 Close to you I feel safety. 480 00:54:09,372 --> 00:54:12,275 I wonder if it will be this way with my future husband? 481 00:54:12,375 --> 00:54:14,277 Ah? What do you think? 482 00:54:14,377 --> 00:54:18,380 This... this guy Guccione, how is he, ah? Is he... 483 00:54:18,415 --> 00:54:21,348 is he blond? Or brunette? 484 00:54:21,383 --> 00:54:25,386 - Or what? - I don't know him. 485 00:54:26,387 --> 00:54:29,389 The husband who I've dreamed about has to be... 486 00:54:29,424 --> 00:54:34,395 tall, strong, a good looking, like you. 487 00:54:34,495 --> 00:54:38,398 What's the matter with you, Gentleman? I can feel your heart beating a lot. 488 00:54:38,498 --> 00:54:42,401 - Stop it. - The rope twisted, make something. 489 00:54:42,501 --> 00:54:44,403 What can I do? 490 00:54:44,503 --> 00:54:48,407 - Don't be afraid. - No, I'm not afraid. 491 00:54:48,507 --> 00:54:52,410 Hold on. I take care of it. 492 00:54:53,511 --> 00:54:55,413 Courage, you can jump. 493 00:54:55,513 --> 00:54:57,414 The little safe. 494 00:55:00,518 --> 00:55:06,423 My father, the Baron of Norcia, died when I was nine years old. 495 00:55:07,524 --> 00:55:10,426 My mother got married so, married to a perverse man... 496 00:55:10,526 --> 00:55:14,430 who, eager for my treasures, gave me to his foreman... 497 00:55:14,530 --> 00:55:18,433 that new how to use a knife very well, to kill me. 498 00:55:18,533 --> 00:55:23,437 But he didn't do it, he had pity on me and abandoned me in the forest... 499 00:55:23,537 --> 00:55:25,439 where I could survive myself. 500 00:55:25,539 --> 00:55:29,443 And where I grew up free and strong like a jaguar. 501 00:55:29,543 --> 00:55:34,448 When I was 20 years old I went to the castle to claim for what was mine... 502 00:55:34,548 --> 00:55:39,452 however, my mother and my step-father were dead... 503 00:55:39,552 --> 00:55:43,455 after exterminate with all the goods. 504 00:55:43,555 --> 00:55:50,461 And when I said, I'm Brancaleone, the unique legitimate heir... 505 00:55:50,561 --> 00:55:57,568 of everything that they left to me, the Policy Captain shouted: Yeah? So... 506 00:55:57,603 --> 00:56:00,536 you'll pay the debts. Catch him. 507 00:56:00,571 --> 00:56:04,574 Then, I took the sward, I hurt two of the officers and I had to run. 508 00:56:04,609 --> 00:56:07,577 Since then, I'm walking around fighting. 509 00:56:14,683 --> 00:56:18,586 Cover yourself. What are you doing? 510 00:56:18,686 --> 00:56:22,590 - Crooked ones, what are you looking at? - Why? Can't we look? 511 00:56:22,691 --> 00:56:24,592 - No. - I look. 512 00:56:24,692 --> 00:56:27,595 - No, don't look, no. - Ah! Let's look, yeah. 513 00:56:27,695 --> 00:56:30,597 Because of the young lady we are not going to... 514 00:56:30,697 --> 00:56:33,600 Aurocastro, at least she can amuse us. 515 00:56:33,700 --> 00:56:38,604 - Besides, get out of my sight. - You Pilatos of Bysantium how dare you? 516 00:56:38,987 --> 00:56:41,890 - Go back to the lines. - They are claiming because... 517 00:56:41,990 --> 00:56:44,894 you're getting far away from Aurocasto to take me to Nuts-Frog. 518 00:56:44,994 --> 00:56:51,900 They are soldiers, they claim, but accept my hard discipline. 519 00:56:52,000 --> 00:56:56,904 - But they are full of right. - What did you say? 520 00:56:58,005 --> 00:57:00,908 You must get back to your way. 521 00:57:02,009 --> 00:57:03,911 What about you? 522 00:57:05,011 --> 00:57:07,916 I'm gonna with you. 523 00:57:09,016 --> 00:57:11,919 Scratch my back. 524 00:57:15,022 --> 00:57:16,923 If you want me, I'll go. 525 00:57:18,025 --> 00:57:21,929 We'll have great kids for the new lineage of the Brancaleones. 526 00:57:22,029 --> 00:57:26,932 I'll be your faithful wife and you, a husband deep in love because... 527 00:57:27,032 --> 00:57:29,935 I know that you love me as I love you. 528 00:57:32,037 --> 00:57:34,941 I'll give you my pureness. I will. 529 00:57:36,041 --> 00:57:46,050 Matelda! Matelda! I beg you, don't tempt me, I gave my ward. 530 00:57:46,085 --> 00:57:51,055 Don't take me to Guccione, I don't want him. I want you. 531 00:57:51,090 --> 00:57:57,062 Me, your little sheep, take me, Leone. 532 00:57:57,162 --> 00:58:02,066 - No, no. - Nobody will have me, then. 533 00:58:04,168 --> 00:58:06,069 Catch the girl. 534 00:58:06,169 --> 00:58:08,071 Matelda? 535 00:58:08,171 --> 00:58:10,073 Matelda, wait. Matelda. 536 00:58:12,175 --> 00:58:15,077 Stop, Aquilante. It's an order. 537 00:58:15,177 --> 00:58:19,082 Stop, it's an order. Aquilante, stop, stop. 538 00:59:31,951 --> 00:59:34,953 - Why don't you get some sleep? - I'm not sleepy. 539 00:59:35,053 --> 00:59:38,957 - Tomorrow you are not gonna sleep. - Why not? 540 00:59:41,058 --> 00:59:45,963 You'll be given to Guccione tomorrow. The Brights make the night a day. 541 00:59:46,065 --> 00:59:47,965 Go away. 542 00:59:56,072 --> 00:59:57,975 Wait. 543 01:00:03,079 --> 01:00:06,983 - I didn't want Guccione. - Ah? 544 01:00:08,084 --> 01:00:10,987 And didn't he want you? 545 01:00:13,090 --> 01:00:14,991 That damned asshole. 546 01:00:16,092 --> 01:00:19,996 And he sword to keep you pure. 547 01:00:21,096 --> 01:00:23,999 But I want to change this. 548 01:00:24,099 --> 01:00:27,002 Tonight. 549 01:00:38,113 --> 01:00:42,017 Matelda! Matel... but... 550 01:00:42,117 --> 01:00:45,018 Weren't you in a hurry to take me to Guccione? 551 01:00:45,118 --> 01:00:47,021 Well, I'm ready. 552 01:00:47,121 --> 01:00:52,025 You sleep too much, come on, hurry up. 553 01:01:03,136 --> 01:01:07,140 Move, you lazy horse, we got just one minute. 554 01:01:39,269 --> 01:01:42,173 Look, over there. 555 01:02:04,293 --> 01:02:08,197 - Cheers to the fianc�e. - Cheers. 556 01:02:08,297 --> 01:02:10,199 - Cheers. - But, why are we stopped in here? 557 01:02:10,299 --> 01:02:12,200 We've to go right to the point. 558 01:02:12,300 --> 01:02:15,204 Ah! Guccione invited us to the wedding. 559 01:02:15,304 --> 01:02:18,206 - I couldn't say no. - Get my advice. 560 01:02:18,306 --> 01:02:20,208 We'll go tomorrow. 561 01:02:34,322 --> 01:02:36,324 Eat something to get your strength back. 562 01:02:39,326 --> 01:02:43,330 Guccione is an obscene man. And he'll be the first guy to catch... 563 01:02:43,365 --> 01:02:46,297 - That flower. - He can be not the first one. 564 01:02:46,332 --> 01:02:49,336 - What did you say? - No... it's that if you had caught... 565 01:02:49,371 --> 01:02:52,339 the flower when she offered you... 566 01:02:55,442 --> 01:02:58,345 Maybe you are right, but what could I do? 567 01:02:58,445 --> 01:03:02,349 We could get the road, pick up our things and leave. 568 01:03:02,449 --> 01:03:06,352 Ah! But, why the rush? Have a drink. 569 01:03:06,452 --> 01:03:09,355 We're gonna leave, my sweet wife. 570 01:03:09,455 --> 01:03:16,361 - Take my advice, let's go now. - It wouldn't be correct. 571 01:03:17,463 --> 01:03:21,366 - Isn't it time to stop drinking? - I want to drink to forget. 572 01:03:21,466 --> 01:03:23,368 So, let me drink, too. 573 01:03:34,478 --> 01:03:36,381 Do you want a fruit? 574 01:03:36,481 --> 01:03:39,383 Hey? I'm talking to you. 575 01:03:39,483 --> 01:03:42,386 What's the matter with you? Did you get nuts? 576 01:03:43,488 --> 01:03:46,389 They went to the nuptial room, the party is over, let's go. 577 01:03:46,489 --> 01:03:50,393 It's over? It's not over, it has just started. 578 01:03:53,495 --> 01:03:57,400 The harm caused by love, it's just cured by another one. 579 01:03:57,500 --> 01:04:02,405 Sweety, what do you want to do now? You want me to make love with you, ah? 580 01:04:02,505 --> 01:04:04,407 You want to eat me. Right? 581 01:04:04,507 --> 01:04:09,410 Bigstick, throw me another fruit. A very ripe one. 582 01:04:13,514 --> 01:04:15,416 Are you ready? 583 01:04:28,528 --> 01:04:30,496 Look, I'm gonna eat you. 584 01:04:30,531 --> 01:04:34,534 It's good! But not in front of everybody. Let's go upstairs... 585 01:04:34,634 --> 01:04:36,536 there is a room there just for us. 586 01:04:36,636 --> 01:04:40,540 - Let's go. - Not yet. The whole thing's starting. 587 01:04:42,642 --> 01:04:44,545 Hold on everyone. 588 01:04:44,645 --> 01:04:46,546 What is going on? 589 01:04:47,647 --> 01:04:50,550 Tell me who did it? 590 01:04:52,652 --> 01:04:56,555 - Who did what? - Abused of her. 591 01:04:58,657 --> 01:05:01,559 I want to know who did it. 592 01:05:02,660 --> 01:05:07,566 - He. - No! I swear to God. 593 01:05:07,666 --> 01:05:12,571 Matelda! Matelda. How could you say such a perverse thing... 594 01:05:12,671 --> 01:05:18,577 when you felt on your own flesh how is to keep a word? 595 01:05:18,677 --> 01:05:21,578 - Catch him. - Come on, my hero fellows... 596 01:05:21,678 --> 01:05:23,580 Branca, Branca, Branca. 597 01:05:57,713 --> 01:05:59,715 Damned! 598 01:06:04,719 --> 01:06:06,721 It's a painting. 599 01:06:18,833 --> 01:06:22,737 Go back, you damned. Or else, I'll put fire on you. 600 01:06:33,847 --> 01:06:36,749 Army, over here. 601 01:06:38,851 --> 01:06:41,755 Oh! Look out, I'm here. 602 01:06:41,855 --> 01:06:45,758 Oh! Mercy, don't hurt me! 603 01:06:46,859 --> 01:06:49,762 Brancaleone, over here! 604 01:06:49,862 --> 01:06:54,766 Come on, my soldiers. Branca, Branca. 605 01:07:05,877 --> 01:07:08,780 Ah! Help! Help! 606 01:07:08,880 --> 01:07:11,782 Don't hurt me. 607 01:07:11,882 --> 01:07:13,784 Let me go. 608 01:07:23,945 --> 01:07:27,849 And what about our coins of gold that are with you? 609 01:07:27,949 --> 01:07:30,851 Get out of here. The money was given for what... 610 01:07:30,951 --> 01:07:34,855 you haven't done. So, we've confiscated them all. And you are... 611 01:07:34,955 --> 01:07:38,958 lucky not to be killed. Get out, or else you'll turn like your... 612 01:07:38,993 --> 01:07:42,928 commander. As an example for all, he'll stay in a cage... 613 01:07:42,963 --> 01:07:48,969 for days, weeks, months, till he's devoured by crows and falcons. 614 01:07:49,004 --> 01:07:52,972 Get out of here, and don't come back. 615 01:08:10,088 --> 01:08:14,993 Hey, commander, we are here. Come on. 616 01:08:16,094 --> 01:08:19,997 Very good. You're loyal. It's a merit. 617 01:08:21,098 --> 01:08:26,002 - Do you know anything about Matelda? - No. I hope she's dead. 618 01:08:26,102 --> 01:08:30,007 - Take me out of here, come on. - Let's see what we can do... 619 01:08:30,108 --> 01:08:32,009 Stay there, for a while. 620 01:08:34,111 --> 01:08:40,016 Go... come on, old man, help. Come on. 621 01:08:46,122 --> 01:08:51,027 Hey! Gush, how you weight, you damned Christian. 622 01:08:55,131 --> 01:08:59,034 No... don't put your hand. It's gonna fall down, take your hands off! 623 01:08:59,134 --> 01:09:02,037 - It's gonna fall down. - It was stimulating. 624 01:09:08,142 --> 01:09:11,045 Damned shot. Open up. Come on. 625 01:09:12,146 --> 01:09:16,151 - They can bite. - Sure. Let's go to the trench. 626 01:09:16,186 --> 01:09:20,154 - Let's cross the trench. - Come on, come on. Go, go, go. 627 01:09:23,157 --> 01:09:26,159 - Is it bottom? - No, it's shallow, you can... 628 01:09:26,194 --> 01:09:29,162 - Cross it. - I trust in you. 629 01:09:38,272 --> 01:09:40,173 Where is the forger? 630 01:09:40,273 --> 01:09:43,176 - Why do you want a forger? - To open a cage. 631 01:09:43,276 --> 01:09:46,179 A job? He is on the bridge, but go fast. 632 01:09:50,283 --> 01:09:57,189 - One, one and a half, two, two and a... - Hold on, hold on, Forger. 633 01:09:57,289 --> 01:10:01,193 - What are you doing? - Leave me alone. 634 01:10:01,293 --> 01:10:03,195 - Hold him. - What are you doing? 635 01:10:03,295 --> 01:10:07,198 - I caught him. - That's ok. I'll hold him. 636 01:10:07,298 --> 01:10:09,200 I wanna die. 637 01:10:09,300 --> 01:10:12,203 - She's cheating on me. - Hold him, don't let him go. 638 01:10:12,303 --> 01:10:14,204 I wanna die. 639 01:10:14,304 --> 01:10:18,208 - A little more. - My wife ran away... 640 01:10:18,308 --> 01:10:21,212 with a soldier. 641 01:10:21,312 --> 01:10:25,216 She's cheating on me. I want to kill myself. 642 01:10:25,316 --> 01:10:27,217 We made it. 643 01:10:31,321 --> 01:10:35,224 - Are you thinking of her? - Who else could it be? 644 01:10:37,326 --> 01:10:41,229 - Take it, it's soft. - Ah! Ah! Be aware. 645 01:10:49,337 --> 01:10:54,243 Why did she do that? It wasn't me that have abused of her. 646 01:10:54,343 --> 01:10:58,347 You couldn't do that, when the woman offers herself, it's dangerous to say no. 647 01:10:58,382 --> 01:11:02,350 - She gets a revenge. - I couldn't have her... 648 01:11:02,385 --> 01:11:06,318 she was pure like a pigeon! 649 01:11:06,353 --> 01:11:13,361 Of course she said yes to the to the tricks of a villain. 650 01:11:13,461 --> 01:11:16,362 If I put my hands on him, I swear to God. 651 01:11:16,462 --> 01:11:21,368 He only did what you must have done, if you were an expert about woman. 652 01:11:21,468 --> 01:11:25,372 I gave my ward to keep her pure. 653 01:11:25,472 --> 01:11:29,376 Brancaleone da Norcia will never injure a virgin. 654 01:11:30,476 --> 01:11:34,380 - Virgin, she?! Maybe a piranha. - How dare you? 655 01:11:36,482 --> 01:11:42,387 Worm Bizantine. Liar. Dirty snake. Cynical detractor. 656 01:11:42,487 --> 01:11:47,392 I'm gonna spank you. I'm gonna catch you. Wait till I catch you, ouch, ouch. 657 01:11:47,492 --> 01:11:49,393 I'll catch you. 658 01:11:49,493 --> 01:11:52,398 Oh, shit, not again. 659 01:11:59,604 --> 01:12:04,508 This is the cage, open it up, fast 'cause we have to leave. 660 01:12:07,511 --> 01:12:09,513 Hold this. 661 01:12:16,619 --> 01:12:21,590 I hope we go, without stopping, to Aurocastro. 662 01:12:21,625 --> 01:12:26,629 I can't wait to get there, to lay on a very soft place. 663 01:12:26,664 --> 01:12:29,632 Do you think we'll have servants to do the things for us there? 664 01:12:29,667 --> 01:12:31,598 Servants? Servants and more servants. 665 01:12:31,633 --> 01:12:36,638 What are we waiting for, let's get to the Fortress, I'm an old man... 666 01:12:36,673 --> 01:12:38,640 and I'm always in pain. 667 01:12:39,642 --> 01:12:44,646 I need to get some good sleep, good food, a good drink and stay... 668 01:12:44,681 --> 01:12:46,613 - Doing nothing. - Yeah. 669 01:12:46,648 --> 01:12:49,615 - Where are you going to? - To the land of pleasure. 670 01:12:49,650 --> 01:12:53,654 We're happy soldiers of the noble Gentleman. Glorious Commander... 671 01:12:53,689 --> 01:12:57,657 - And a fabulous hero. Come with us, too. - When does he arrive, when? 672 01:12:57,692 --> 01:13:00,179 - Who? - The noble Gentleman. 673 01:13:00,214 --> 01:13:02,664 The commander, the fabulous hero? 674 01:13:02,699 --> 01:13:04,665 It's he. 675 01:13:11,771 --> 01:13:13,673 What are you doing? 676 01:13:13,773 --> 01:13:16,676 - Come back, where are you going? - To the river, to the river. 677 01:13:16,776 --> 01:13:19,678 - Don't do that. - He's leaving. 678 01:13:21,781 --> 01:13:23,683 Asshole. 679 01:13:23,783 --> 01:13:26,685 Ask me to apology you, you son of a piranha. 680 01:13:26,785 --> 01:13:30,689 You are mad at me, you're suffering because of the barefaced Matelda. 681 01:13:30,789 --> 01:13:34,693 A thousand times cursed. Matelda was the last ward that you... 682 01:13:34,793 --> 01:13:36,695 spelled in your life. 683 01:13:36,795 --> 01:13:38,696 Take that one. 684 01:13:39,797 --> 01:13:41,700 I'll kill you. 685 01:13:41,800 --> 01:13:45,704 What's this about? For Matelda? Are they combating for her? 686 01:13:45,804 --> 01:13:47,706 Hey? 687 01:13:47,806 --> 01:13:52,775 - You don't need to kill each other. - What do you mean? 688 01:13:52,810 --> 01:13:56,779 - I saw Matelda today. She was crying. - Where did you see her? 689 01:13:56,814 --> 01:14:01,818 In a car escorted by soldiers of the Duke Guccione. She was going to a... 690 01:14:01,853 --> 01:14:05,721 - Convent for the rest of her life. - Aquilante. 691 01:14:06,823 --> 01:14:08,726 To the convent... 692 01:14:09,826 --> 01:14:12,729 Fast like a ray. 693 01:14:17,833 --> 01:14:19,835 Damned stirrup! 694 01:14:40,854 --> 01:14:44,859 - A foreigner is coming. - Who let him get in? 695 01:15:31,003 --> 01:15:33,004 Matelda? 696 01:15:35,006 --> 01:15:37,008 Matelda? 697 01:15:39,011 --> 01:15:42,013 Where are you? Where are you? 698 01:15:44,015 --> 01:15:45,982 Matelda. 699 01:15:46,017 --> 01:15:49,019 Matelda? I'm here. 700 01:15:51,021 --> 01:15:54,989 I'm here, and so kind that I say to you... 701 01:15:55,024 --> 01:16:02,932 come with me. I don't want to know who was the villain that abused of you. 702 01:16:03,032 --> 01:16:06,936 Come with me, let's start our lives again. 703 01:16:07,036 --> 01:16:11,941 We'll have great kids, everything as you wanted. 704 01:16:13,042 --> 01:16:16,009 - No. - I didn't understand the meaning... 705 01:16:16,044 --> 01:16:20,048 - Of the last ward. - Too late. 706 01:16:20,083 --> 01:16:23,050 I have now a very different husband. 707 01:16:28,056 --> 01:16:30,057 What are you talking about? 708 01:16:33,161 --> 01:16:36,063 I know I was very bad with you. 709 01:16:36,163 --> 01:16:42,069 And I'm here to atone for what I did. But now, I only can love Him... 710 01:16:42,169 --> 01:16:48,075 - Forgive me, good-bye. - Matelda? 711 01:16:48,175 --> 01:16:54,081 Matelda, come with me, or else I... 712 01:16:55,181 --> 01:17:01,087 Will kill me? You can do that, my mission will finish earlier. 713 01:17:02,188 --> 01:17:04,089 Cut my head off. 714 01:17:48,231 --> 01:17:50,233 Hey? 715 01:17:57,239 --> 01:18:00,243 Are you feeling something, milord? 716 01:18:02,245 --> 01:18:06,213 Your Lord, my dear, suffered a hard stroke. 717 01:18:06,248 --> 01:18:11,252 He found his great love on the dangerous way of weapons. 718 01:18:11,352 --> 01:18:15,256 He had to resign to keep his ward. 719 01:18:15,356 --> 01:18:19,260 You know my dear, what happened then? The pain... 720 01:18:19,360 --> 01:18:22,264 that my heart had to hold up. 721 01:18:22,364 --> 01:18:28,270 Now your commander, says to his doctrine, do you know what's in this... 722 01:18:28,370 --> 01:18:34,274 world the reward for the human sacrifice? A kick in the ass. 723 01:18:34,374 --> 01:18:40,279 From now on I'll be called The Bitter Gentleman. 724 01:18:41,382 --> 01:18:44,284 Or something like that. 725 01:18:49,389 --> 01:18:51,391 You too?! 726 01:18:53,392 --> 01:18:56,360 - Where are you going? - This way. 727 01:18:56,395 --> 01:18:59,398 - No, this way. - Why that way? 728 01:19:01,400 --> 01:19:05,403 - The wind comes from here. - What does that mean? 729 01:19:05,439 --> 01:19:09,307 - Nothing. - Do you know where we are? 730 01:19:09,407 --> 01:19:14,312 Beyond the jungle is my castle. And I offer you again... 731 01:19:14,413 --> 01:19:19,416 I pretend I'm your prisoner and ask to my father the ransom in gold. 732 01:19:19,451 --> 01:19:25,422 That's it, so, we can buy clothes, weapons and some horses. 733 01:19:25,457 --> 01:19:27,389 - Let's go scoria. - That's okay... 734 01:19:27,424 --> 01:19:31,428 then. Down there, there is current water, we're gonna get to the... 735 01:19:31,463 --> 01:19:36,434 Bizantine castle tidied as this army has to be. 736 01:19:36,469 --> 01:19:40,401 To the bath dirty worriers. 737 01:19:40,436 --> 01:19:44,440 You, and specially you, to the bath. 738 01:19:44,475 --> 01:19:46,441 Ah! I knew it. 739 01:20:04,559 --> 01:20:10,465 - What a freak people. Who are they? - The last dukes of Bysantium... 740 01:20:10,565 --> 01:20:16,471 precious blood and very sick. Hectic limbs, weak using the sward... 741 01:20:16,571 --> 01:20:23,477 but fast using the dagger. People that you better lose than found. 742 01:20:24,578 --> 01:20:28,446 - What about that empty place? - It's my father's. 743 01:20:28,481 --> 01:20:32,485 - Time for his prayer, let's wait. - Do you know what I'm gonna do? 744 01:20:32,585 --> 01:20:37,591 Ask to your father a thousand of coins of gold. Thinking again, two thousand. 745 01:20:40,594 --> 01:20:44,598 - Who's that pale but appetizing lady? - My sister. 746 01:20:45,598 --> 01:20:50,602 No, not that one, the other one, that looks like a piranha. 747 01:20:50,637 --> 01:20:52,604 My mother. 748 01:20:58,610 --> 01:21:04,616 What do you say about aunt Teodora? She killed her husband with a poisoned... 749 01:21:04,651 --> 01:21:07,519 - Dagger sending him directly to hell. - Jesus Christ. 750 01:21:07,619 --> 01:21:10,521 To please her lover. 751 01:21:10,556 --> 01:21:12,523 Which one? 752 01:21:13,624 --> 01:21:16,626 That one with the bowl. 753 01:21:17,628 --> 01:21:20,631 - His name is Type. - My goodness! 754 01:21:21,631 --> 01:21:25,635 You have to drink it, hot wine with spices. 755 01:22:06,774 --> 01:22:10,677 Aren't you afraid of the pain? I liked you. 756 01:22:10,712 --> 01:22:12,680 You're welcome. 757 01:22:13,781 --> 01:22:16,783 I'll cure your hand. 758 01:22:24,790 --> 01:22:26,793 She... 759 01:22:28,795 --> 01:22:34,801 - Go! She's a great lover. - What about type? Doesn't he mind? 760 01:22:34,836 --> 01:22:36,767 Yes, he does. 761 01:22:36,802 --> 01:22:39,805 - But, do you care? - Of course not. 762 01:22:39,840 --> 01:22:42,808 - So? - I'm in charge of the negotiations. 763 01:22:42,843 --> 01:22:45,811 But with respect, don't be too fast. 764 01:22:48,813 --> 01:22:50,816 I'm going to take a big cash from them. 765 01:23:19,944 --> 01:23:26,849 I'm Brancaleone da Norcia. 766 01:23:26,950 --> 01:23:31,854 Do you know to make love the same way you know how to suffer the pain? 767 01:23:31,954 --> 01:23:36,859 Yeah, but actually a long time I... 768 01:23:36,959 --> 01:23:39,861 Pleasure and pain... 769 01:23:40,963 --> 01:23:43,865 are the same. 770 01:23:43,965 --> 01:23:45,867 I don't know, maybe. 771 01:23:45,967 --> 01:23:48,870 - Do you want to make it? - Of course I want! 772 01:23:48,970 --> 01:23:51,972 - Take off your clothes. - Right now. 773 01:24:08,990 --> 01:24:13,893 Come on, damned buckle. It's gonna be this way. Let's make it. 774 01:24:13,993 --> 01:24:16,961 Let's make it, let's make it. 775 01:24:16,996 --> 01:24:21,000 - Make it, make it. - What's that, woman? Are you crazy? 776 01:24:21,035 --> 01:24:25,522 - Ouch, stop it, stop it. - Take it, spank me, too. 777 01:24:25,557 --> 01:24:29,974 - Ouch, I'm gonna take it, I go. Wait. - Take it, go ahead. 778 01:24:30,009 --> 01:24:34,012 - That's what you want? Right. - That's it, spank me again. 779 01:24:34,047 --> 01:24:43,021 You bizantine. Take it! Do you like it? So, take it. 780 01:24:43,056 --> 01:24:46,040 No, not on me! No! 781 01:24:46,075 --> 01:24:49,027 - I love you. - I love you. 782 01:24:54,131 --> 01:24:56,033 Stop it! 783 01:25:18,154 --> 01:25:25,060 Sancirilo Abacuc, master of finances of Lord Brancaleone... 784 01:25:25,160 --> 01:25:31,066 that made your son his prisoner, after a combat, and the old people... 785 01:25:31,166 --> 01:25:36,137 say great value, great price. And the value of your son is great. 786 01:25:36,172 --> 01:25:43,077 But, considering your tender heart of a father, we'll ask you a lower value. 787 01:25:43,178 --> 01:25:46,180 - Three thousand. - Three thousand what? 788 01:25:46,215 --> 01:25:49,147 - Coins of gold, no? - No. 789 01:25:49,182 --> 01:25:54,187 No? Are you letting your son as a prisoner... 790 01:25:54,222 --> 01:25:57,156 Submissive to hard works? 791 01:25:57,191 --> 01:26:01,194 And abandoned, doesn't your heart gets hurt as a father? 792 01:26:01,229 --> 01:26:04,162 - We'll do it for two... - No. 793 01:26:04,197 --> 01:26:08,100 You can take him, and you can spank him as you want... 794 01:26:08,200 --> 01:26:10,103 - I'm gonna like it. - It went wrong. 795 01:26:10,203 --> 01:26:14,706 He's the shame of the family, the white sheep, a thief and a tramp... 796 01:26:14,741 --> 01:26:19,212 He is the bastard son I had with a servant of mine against my will. 797 01:26:19,247 --> 01:26:24,733 Neither a coin of gold, nor a tin, he doesn't worth it. 798 01:26:24,769 --> 01:26:30,221 That's right, but he is your son. One thousand and everybody is happy. 799 01:26:30,322 --> 01:26:36,227 You're the trashy accomplices of Scant? If the bell rings for the third time... 800 01:26:36,327 --> 01:26:43,233 and you aren't out of here you'll be be killed by poisoned arrows. 801 01:26:45,336 --> 01:26:48,239 Poisoned arrows. Look at them. 802 01:26:48,339 --> 01:26:53,243 You bastard, I wish I've never seen you before. 803 01:26:55,345 --> 01:27:00,249 Wait. Abacuc, how much did you get? Where are you going, ah? 804 01:27:00,351 --> 01:27:03,253 Why are you running? What's going on? 805 01:27:05,355 --> 01:27:08,257 Take your weapons. Betrayal, let's run away. 806 01:27:13,362 --> 01:27:16,364 I cover the back. Come on, hurry up. Come on. 807 01:27:24,372 --> 01:27:28,341 Let's go, quickly. 808 01:27:28,376 --> 01:27:31,379 - You should tell us you were a bastard. - Neither I knew it. 809 01:27:36,383 --> 01:27:40,387 - So, you're my relative. - And mine, too. 810 01:27:40,422 --> 01:27:44,356 Hold on. I see signal of smoke. Watch out. 811 01:27:44,391 --> 01:27:49,396 These lands are unknown and wild. Two brave men are going... 812 01:27:49,431 --> 01:27:51,397 to open the way. You stay here. You go. 813 01:28:12,518 --> 01:28:14,419 - A bear. - Ah? 814 01:28:14,520 --> 01:28:16,421 Did he make a fire? 815 01:28:20,525 --> 01:28:25,429 It's not a daddy bear, by the head and by the ears it looks like a mummy bear. 816 01:28:33,539 --> 01:28:35,440 And a bear does that? 817 01:28:55,558 --> 01:28:57,560 - Look. - That guy is Decorum. 818 01:29:03,565 --> 01:29:06,568 Let's go over there. 819 01:29:12,574 --> 01:29:14,576 What? 820 01:29:36,596 --> 01:29:40,600 - Ah! What do you want? - We thought you had died... 821 01:29:40,635 --> 01:29:42,603 - Are you with the bear? - Come on. 822 01:29:42,638 --> 01:29:44,604 Go, go. 823 01:29:47,607 --> 01:29:50,610 - Did you see her? - Of course. 824 01:29:50,710 --> 01:29:52,611 - Does she bite? - No, she is gentle. 825 01:29:52,711 --> 01:29:57,616 She found me in pieces, and took care of me and... 826 01:29:57,716 --> 01:30:00,619 took me to the cave like she was my Godmother. 827 01:30:00,719 --> 01:30:06,625 But I don't claim, one day I eat chestnut, the other day, chicory... 828 01:30:06,725 --> 01:30:10,629 or else a frog and I'm still alive. 829 01:30:10,729 --> 01:30:13,631 So, let's go, good luck. 830 01:30:13,731 --> 01:30:17,635 No, wait, I'm going with you. 831 01:30:17,735 --> 01:30:19,637 But, let's go slowly. 832 01:30:24,743 --> 01:30:28,645 If she notice she's gonna eat us. 833 01:30:28,746 --> 01:30:32,749 - She's like an animal. Come on. - But... 834 01:30:34,751 --> 01:30:38,655 Decorum, she is looking for you. 835 01:30:42,759 --> 01:30:44,760 Go... go. 836 01:30:50,767 --> 01:30:52,768 Run. 837 01:30:53,770 --> 01:30:55,771 She is there. 838 01:31:17,792 --> 01:31:19,793 - She is mad. - Run away. 839 01:31:38,912 --> 01:31:44,817 Be a good girl, I'm going with my friends. I'll come back soon. 840 01:32:10,842 --> 01:32:15,845 Help me! Wait for me. Help. 841 01:32:27,957 --> 01:32:31,962 Hold on. We'd better stay here. 842 01:32:31,997 --> 01:32:33,963 Be careful. 843 01:32:43,973 --> 01:32:47,977 Yeah, old man, you found a good excuse for not walk. 844 01:32:50,979 --> 01:32:54,983 I'm very sick. Little Christians, I'm really bad. 845 01:32:55,984 --> 01:33:00,988 No, what bad? You're just a little ill. 846 01:33:01,989 --> 01:33:05,995 Soon you'll get strong again, listen to the old Branca. 847 01:33:06,030 --> 01:33:08,896 My time is over, I know it. 848 01:33:08,996 --> 01:33:13,000 I already don't have the pain on my foot. 849 01:33:13,100 --> 01:33:16,002 - I'm tired. - Abacuc... 850 01:33:17,103 --> 01:33:22,008 But if it's what you say, I think you're gonna be okay. 851 01:33:24,109 --> 01:33:33,020 I don't know if you die, you'll go to our Christian paradise. 852 01:33:33,120 --> 01:33:37,023 Or of your people, or of the God you've had before. 853 01:33:37,123 --> 01:33:43,028 For sure, I believe that it'll be better than the life... 854 01:33:43,128 --> 01:33:49,033 - We are having here. - I think so, too. 855 01:33:50,135 --> 01:33:54,139 You are not going to be cold, neither hot. 856 01:33:54,174 --> 01:33:57,106 Neither hungry, nor thirsty. 857 01:33:57,141 --> 01:34:00,145 - Neither spanks. - Nor scares. 858 01:34:01,145 --> 01:34:08,052 You'll have a heaven always beautiful. Birds and flowered trees. 859 01:34:09,152 --> 01:34:17,060 Angels that will give you big breads, cheeses, wine and milk. 860 01:34:17,160 --> 01:34:26,068 And they'll say: do you want, old man? Eat. Do you want more? Take it. Eat... 861 01:34:26,168 --> 01:34:29,172 drink till you get satisfied. 862 01:34:29,207 --> 01:34:33,175 Sleep, sleep. 863 01:34:33,210 --> 01:34:35,178 Sleep. 864 01:34:45,187 --> 01:34:47,188 Lucky old man! 865 01:35:18,317 --> 01:35:20,220 Hold on. 866 01:35:21,320 --> 01:35:25,224 Look, men, look. 867 01:35:25,324 --> 01:35:29,228 That is Aurocastro! 868 01:35:33,331 --> 01:35:37,336 Look it now, men of a little faith. 869 01:35:45,344 --> 01:35:52,249 It's a sound! 870 01:35:52,349 --> 01:35:55,352 The sound of the ring of Zoneone, you abandoned too early the happiness. 871 01:36:02,358 --> 01:36:04,361 The monk's back. 872 01:36:10,367 --> 01:36:14,370 Who are you talking about? Who's this monk? 873 01:36:17,373 --> 01:36:19,375 Get on your knees. 874 01:36:25,380 --> 01:36:29,349 - It's a cow! - A cow! A cow. 875 01:36:29,384 --> 01:36:34,390 A cow! God doesn't want you to suffer anymore. Branca, Branca. 876 01:37:53,564 --> 01:37:58,067 Citizens of Aurocastro, open up the gates for your Lord... 877 01:37:58,102 --> 01:38:02,572 that came by imperial will to guide you, to protect you and... 878 01:38:02,607 --> 01:38:06,043 to administrate you, open it up for Brancaleone... 879 01:38:06,078 --> 01:38:09,479 da Norcia and Aurocastro and for his army. 880 01:38:35,703 --> 01:38:40,608 I'm Quarentino, an ancient of this village, this is the key of the city. 881 01:38:40,708 --> 01:38:44,612 Follow me to the Fortress and I'll show you what belongs to you. Come on. 882 01:38:44,712 --> 01:38:49,616 - One moment, the lmperial possession. - You don't need to. You'll read it later. 883 01:38:57,723 --> 01:39:00,726 Your coming make us happy. It's the end of the time of favors. 884 01:39:00,761 --> 01:39:03,729 And they are not a few. Come on, we can't waist the time. 885 01:39:03,764 --> 01:39:06,732 Here it's the cellar. We've left a little wine in there. 886 01:39:06,767 --> 01:39:08,734 We'll drink. 887 01:39:13,740 --> 01:39:17,708 We are all happy, with your presence. 888 01:39:17,743 --> 01:39:26,650 Now that you are here, show us that you are brave men. Are you seen something? 889 01:39:26,751 --> 01:39:29,718 A black flag. 890 01:39:29,753 --> 01:39:33,723 It's the damned ones, they are back. Like every year... 891 01:39:33,758 --> 01:39:37,761 for a new pillage. Give them a lesson so, they are never coming... 892 01:39:37,796 --> 01:39:40,730 back here to rob anymore. 893 01:39:40,765 --> 01:39:45,268 Thank you, Gentleman, and to you and to the Great Lord of Saxon... 894 01:39:45,303 --> 01:39:49,737 that nominated you, go fighting our defenders, attack with violence... 895 01:39:49,772 --> 01:39:56,780 those sanguinary. Fight and God be with you. With all of you. 896 01:40:00,884 --> 01:40:05,787 But... what sanguinary? 897 01:40:16,898 --> 01:40:19,801 The Saracen! 898 01:40:25,907 --> 01:40:29,811 It's explained now what is written in that parchment... 899 01:40:30,911 --> 01:40:34,880 "The black danger that comes from the sea". 900 01:40:34,915 --> 01:40:38,919 It's the Saracen pirates that come every year from the sea to... 901 01:40:38,954 --> 01:40:41,887 - Sack. - It had to end up this way, I was an... 902 01:40:41,922 --> 01:40:45,890 - Idiot to follow you. - Old Branca, we got screw. 903 01:40:45,925 --> 01:40:51,931 Friends, brothers, soldiers, there's only one thing to do: To run away! 904 01:40:51,966 --> 01:40:54,933 What are you saying, Mangotree? 905 01:40:55,935 --> 01:40:59,938 We have only one thing to do: to fight! 906 01:41:01,940 --> 01:41:05,944 This is our Fortress, they are people that are trusting on us and... 907 01:41:05,979 --> 01:41:07,911 put their hopes on us. 908 01:41:07,946 --> 01:41:11,850 We deserve the title we came here to have. 909 01:41:11,950 --> 01:41:16,919 Bigstick, I nominated you, "Primus Milis." 910 01:41:16,954 --> 01:41:19,957 The squad of yours, will have Captain Teofiltall, and... 911 01:41:19,992 --> 01:41:23,962 and below Mangotree, "Millis Simplicius". 912 01:41:24,962 --> 01:41:29,968 Vito, I want to give you a proof of my esteem. With a good news... 913 01:41:30,003 --> 01:41:33,971 I nominated you, Master of Weapons. 914 01:41:35,071 --> 01:41:38,975 We have to be firm till night to discourage the... 915 01:41:39,075 --> 01:41:44,981 enemy and encourage the peasants to come back, to fight and to win. 916 01:41:45,081 --> 01:41:48,985 The Saracen are coming. Run away! 917 01:42:04,099 --> 01:42:07,001 - They are going to put the gate down. - It's a little rotten. 918 01:42:07,102 --> 01:42:09,004 Don't be afraid, men. 919 01:42:13,108 --> 01:42:17,011 I have a plan that will exterminate the enemy. 920 01:42:18,112 --> 01:42:20,079 Let's see. 921 01:42:20,114 --> 01:42:24,118 Take off the board that cover the cellar. 922 01:42:25,118 --> 01:42:30,123 Aquilante, where are you? Where are you? I have a job for you. 923 01:42:30,158 --> 01:42:36,129 Get these ropes, hooks and pulleys prepared. Aquilante, come here. 924 01:42:54,145 --> 01:42:59,151 Take it easy. The gate can take the first strokes. Calm down. 925 01:42:59,186 --> 01:43:02,118 Calm down. 926 01:43:02,153 --> 01:43:05,157 Hey, you. What are you seen? 927 01:43:08,159 --> 01:43:12,063 - They are starting it over. - Ah! That's what I need. 928 01:43:14,264 --> 01:43:17,168 Prepare a great quantity of rocks. 929 01:43:17,268 --> 01:43:21,172 It will have their function when the moment comes. 930 01:43:22,272 --> 01:43:30,179 And now listen to me. The Saracen'll throw themselves with a big arch, right? 931 01:43:30,279 --> 01:43:36,185 He's going to resist. But the gate's going to open like the arms of... 932 01:43:36,285 --> 01:43:40,190 a lover, and the Saracen, pushed by their own... 933 01:43:40,290 --> 01:43:46,196 - Strength, will fall into the trench. - Do you think that the horse is gonna... 934 01:43:46,296 --> 01:43:49,197 pull the rope that opens the gate to your command? 935 01:43:50,299 --> 01:43:54,303 Bigstick, get your sling ready. 936 01:43:55,303 --> 01:44:00,308 The useless horse hit by the projectile of our slinger... 937 01:44:00,343 --> 01:44:03,276 is gonna move, for sure. 938 01:44:03,311 --> 01:44:07,265 Master Vito, be alert. Listen, are you seen the gate? 939 01:44:07,300 --> 01:44:11,218 - It's only what I can see. - That's enough. 940 01:44:11,318 --> 01:44:17,224 When you see they opening the gate and falling into the trench... 941 01:44:17,324 --> 01:44:21,293 to close the trench... 942 01:44:21,328 --> 01:44:25,332 you cut the rope with your vigorous sward. 943 01:44:25,367 --> 01:44:28,335 Take it, did you hear me? 944 01:44:29,336 --> 01:44:31,303 I heard you very well. 945 01:44:31,338 --> 01:44:37,307 Decorum, you'll put fire to the ray and you'll throw it into the trench... 946 01:44:37,342 --> 01:44:42,348 to burn the infidels. Teofiltall and Mangotree get prepared... 947 01:44:42,383 --> 01:44:47,369 stretch the arrow. The plan was elaborated very carefully. Now... 948 01:44:47,404 --> 01:44:52,357 I'm going to tell you how to move precisely and in order. 949 01:44:52,457 --> 01:44:54,360 Go, Bigstick. 950 01:44:54,460 --> 01:44:58,363 Keep on alert, my hero. 951 01:44:59,463 --> 01:45:05,369 Till now, you are covered by shit, cover yourself with glory now. 952 01:45:05,469 --> 01:45:09,373 - Commander? - What happened? 953 01:45:09,473 --> 01:45:12,275 - It wasn't my fault. - Decorum, Mangotree... 954 01:45:12,375 --> 01:45:15,379 - What happened? What's going on? - Help me. 955 01:45:15,479 --> 01:45:19,382 - Give me the hand. - Put all your strength, that's it. 956 01:45:23,486 --> 01:45:28,391 - Damned asshole. - What a hell darkness is that? 957 01:45:28,491 --> 01:45:32,394 Open up. We are going to close the lines again. Open up. 958 01:45:32,494 --> 01:45:37,500 Vito, the heavens are gonna curse you. Open up. 959 01:45:37,535 --> 01:45:40,502 I barely know them! 960 01:45:51,512 --> 01:45:55,481 My beautiful river, my pretty anvil. 961 01:45:55,516 --> 01:45:59,520 - Damned parchment. - And damned Moorish that came... 962 01:45:59,555 --> 01:46:02,489 - From the sea. - No more crying. 963 01:46:02,524 --> 01:46:06,527 You always lived like women, try at least to die... 964 01:46:06,562 --> 01:46:08,528 like men. 965 01:46:09,530 --> 01:46:12,432 You call this die like a man? 966 01:46:42,661 --> 01:46:46,564 - Did you see, Teofiltall? Look! - Who are they? 967 01:46:46,664 --> 01:46:48,566 Christians soldiers. 968 01:46:48,666 --> 01:46:53,570 - They arrived on time. - Come on, my rescuers. 969 01:46:55,672 --> 01:47:02,579 - Cheers for the Christendom! - They came to save us. 970 01:47:10,588 --> 01:47:12,589 Attack. 971 01:47:24,700 --> 01:47:28,704 Carefully, carefully, brothers. 972 01:47:28,739 --> 01:47:31,707 Don't cut the rope. 973 01:47:47,722 --> 01:47:50,725 We thank our Holy Mother. 974 01:47:50,760 --> 01:47:53,693 God bless you, Gentleman, thank you very much. 975 01:47:53,728 --> 01:47:57,732 - You saved us, God bless. - I'm your slave. 976 01:47:58,732 --> 01:48:03,736 Glorious Gentleman, without you, I won't be here now to thank you... 977 01:48:03,771 --> 01:48:07,740 and shaking your hands and all your men. 978 01:48:07,775 --> 01:48:10,643 Brancaleone da Norcia. 979 01:48:10,743 --> 01:48:15,748 Master and owner of Aurocastro. Their vineyards and their cattle. 980 01:48:15,848 --> 01:48:20,753 I ask your permission, my dear Lord, to have you here as hosts... 981 01:48:20,853 --> 01:48:24,757 to eat and to drink in my castle. 982 01:48:27,859 --> 01:48:29,761 What? 983 01:48:57,186 --> 01:48:59,154 Nice end. 984 01:48:59,189 --> 01:49:05,194 It's not the end you should claim, but the beginning. 985 01:49:05,229 --> 01:49:09,163 I was deceived by that parchment. 986 01:49:09,198 --> 01:49:13,102 It's true. It's our fault, if we're here now... 987 01:49:13,202 --> 01:49:16,104 forgive us, Brancaleone. 988 01:49:17,205 --> 01:49:25,113 Is it use now to demand? We need to love and to forgive at death's time. 989 01:49:25,213 --> 01:49:28,181 We need to love and to forgive. 990 01:49:28,216 --> 01:49:32,184 Listen, Brancaleone, I wasn't a good guy for you too... 991 01:49:32,219 --> 01:49:36,723 - And I want to confess my faults. - You don't need to, brother. 992 01:49:36,758 --> 01:49:41,228 We arrived at this point, no way out. We need to love and to forgive... 993 01:49:41,263 --> 01:49:43,229 at death's time. 994 01:49:43,264 --> 01:49:46,233 We need to love and to forgive. 995 01:49:46,268 --> 01:49:49,236 I ask for your forgiveness. 996 01:49:50,237 --> 01:49:53,239 It was me that abused of Matelda. 997 01:49:53,339 --> 01:49:57,243 You disgraceful traitor. You dirty man. 998 01:49:57,343 --> 01:50:02,248 You crappy bizantine. I'm going to exterminate you... 999 01:50:02,348 --> 01:50:05,250 I'm going to exterminate you, damned. 1000 01:50:25,318 --> 01:50:28,221 - The bells of Zoneone. - It's a cow, a cow. 1001 01:50:28,321 --> 01:50:30,224 Shut up. 1002 01:50:34,327 --> 01:50:36,330 - It's him! - It's Zoneone. Zoneone. 1003 01:50:36,365 --> 01:50:39,349 - Brother. - Who's that? 1004 01:50:39,384 --> 01:50:42,300 - Zoneone. - Zoneone, Zoneone! 1005 01:50:42,335 --> 01:50:50,241 Hold on, I don't know who you're and why you want to burn the men. 1006 01:50:50,342 --> 01:50:54,346 - That's it, monk. - But their lives belong to me... 1007 01:50:54,381 --> 01:50:58,367 - We belong to you. - Listen to me, Saint Man... 1008 01:50:58,402 --> 01:51:02,318 - They are traitors and deserve to die. - Yes, they do... 1009 01:51:02,353 --> 01:51:05,321 As all of us. But their lives are not yours... 1010 01:51:05,356 --> 01:51:09,359 but of the Lord that is in heaven, and He said that... 1011 01:51:09,394 --> 01:51:12,262 it'll be pure who'd purify the impure. 1012 01:51:12,362 --> 01:51:16,332 - I want to be pure. - All of them swore to go with me... 1013 01:51:16,367 --> 01:51:23,338 to the Holy Land, to fight against the infidel, and nobody can... 1014 01:51:23,374 --> 01:51:29,378 take any man from the lines that wants to die happy for the Saint Sepulcher. 1015 01:51:30,380 --> 01:51:33,382 Keep on your knees, Christians. 1016 01:51:34,483 --> 01:51:38,388 - On your knees. - Obey, obey. 1017 01:51:38,488 --> 01:51:42,391 - That's the way God wants. - Obey. 1018 01:52:55,560 --> 01:52:57,561 Aquilante? 1019 01:52:58,563 --> 01:53:01,565 Ah! I never doubted you. 1020 01:53:02,566 --> 01:53:05,569 Come on, my faithful animal. 1021 01:53:09,573 --> 01:53:12,476 Give me the sward. 1022 01:53:15,579 --> 01:53:21,584 Well, my brave men, leave all the discouragement behind you... 1023 01:53:22,685 --> 01:53:24,586 chest out... 1024 01:53:25,689 --> 01:53:31,594 stand up the weapons, flags up, self confidence... 1025 01:53:31,694 --> 01:53:36,598 and let's forget Aurocastro, across the sea blood and glory... 1026 01:53:36,698 --> 01:53:42,604 are waiting for us, like the wolf that attacks and the lion that goes ahead... 1027 01:53:42,704 --> 01:53:47,608 we keep walking till the Holy Land. Branca, Branca, Branca. 82980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.