All language subtitles for angelica-2015-limited-720p-web-x264-associate-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,965 --> 00:02:29,725 Angélica! 2 00:02:47,133 --> 00:02:48,384 Por favor, anjo! 3 00:02:51,551 --> 00:02:54,080 Sua mãe me enviou para baixo. Ela quer ver você. 4 00:02:57,727 --> 00:02:59,167 Brava! 5 00:02:59,199 --> 00:03:01,025 Então, você cresceu para gostar a peça então? 6 00:03:01,057 --> 00:03:03,456 - É uma palmada melodramática, 7 00:03:03,489 --> 00:03:05,377 e as províncias são cansativas, 8 00:03:05,410 --> 00:03:06,784 mas vale a pena. 9 00:03:06,817 --> 00:03:09,089 E há alguns, mesmo aqui fora. 10 00:03:10,209 --> 00:03:11,584 Todos casados? 11 00:03:11,617 --> 00:03:13,250 - Supõe-se. 12 00:03:14,050 --> 00:03:15,107 - Bem, você sabe o que Doutor Freud 13 00:03:15,139 --> 00:03:16,451 teria que dizer sobre isso. 14 00:03:16,931 --> 00:03:18,722 - Sim, bem, isso deu certo muito bem, não é? 15 00:03:19,138 --> 00:03:20,418 Se o pai não tivesse fugido, Eu nunca teria você 16 00:03:20,450 --> 00:03:21,570 para uma tia. 17 00:03:22,977 --> 00:03:24,033 Uma mãe, sério. 18 00:03:24,065 --> 00:03:25,410 - Meu anjo. 19 00:03:27,012 --> 00:03:28,900 - E muito mais um divertido. 20 00:03:28,931 --> 00:03:29,924 - Não não. 21 00:03:31,332 --> 00:03:33,091 Você não a conhecia antes. 22 00:03:52,903 --> 00:03:54,278 - Vamos! Vamos. 23 00:03:54,310 --> 00:03:55,461 Você vai pegar a sua morte no frio. 24 00:03:55,494 --> 00:03:57,159 Sinto muito, querida. 25 00:03:57,191 --> 00:03:58,822 Não é noite para viajar eu sei, mas 26 00:03:58,854 --> 00:04:01,030 sua mãe simplesmente não pôde ser dissuadido. 27 00:04:01,061 --> 00:04:02,662 Ela teve que vê-la Angélica imediatamente. 28 00:04:02,694 --> 00:04:04,036 - E como ela está, Nora? 29 00:04:04,069 --> 00:04:06,504 - Eu nunca vi ela em tal estado. 30 00:04:08,040 --> 00:04:09,319 - Por que você não nos faz uma boa xícara de chá? 31 00:04:09,351 --> 00:04:10,215 - Certo. 32 00:04:11,304 --> 00:04:14,087 Ela está vindo, mãe, chegando logo. 33 00:04:15,143 --> 00:04:17,993 Angelica, espera, anjo. 34 00:04:22,217 --> 00:04:24,455 A mente dela não é o que era. 35 00:04:24,488 --> 00:04:27,913 Não, não ouça, ela tem ficar mais perturbado 36 00:04:28,937 --> 00:04:31,210 pelo passado e pela imaginação. 37 00:04:35,050 --> 00:04:36,778 Estou morrendo, Angélica. 38 00:04:36,809 --> 00:04:38,410 - Não, você não é. 39 00:04:38,443 --> 00:04:40,873 Mamãe, você é jovem ainda e saudável. 40 00:04:40,906 --> 00:04:43,340 - Eu devo te dizer que eu deve limpar minha consciência. 41 00:04:43,372 --> 00:04:44,618 - Constance, é depois da meia-noite. 42 00:04:44,651 --> 00:04:47,083 Não pode seu consciente espera até a manhã? 43 00:04:47,115 --> 00:04:50,251 - Não vou viver para ver o sol nascer. 44 00:04:50,283 --> 00:04:53,003 - Vou buscá-la um projecto de dormir. 45 00:04:53,035 --> 00:04:56,333 - Eu vou ficar esta noite, Mamãe, e amanhã o dia todo. 46 00:04:56,364 --> 00:04:57,742 Você dorme agora. 47 00:04:58,925 --> 00:05:01,004 - É sobre seu pai. 48 00:05:06,028 --> 00:05:09,551 Ele não nos abandonou, ele não desapareceu. 49 00:05:10,702 --> 00:05:14,286 Não é exatamente como Eu sempre te disse. 50 00:05:15,374 --> 00:05:17,997 eu te amo mais que a vida, Angélica. 51 00:05:18,029 --> 00:05:20,014 - Eu sei. 52 00:05:21,902 --> 00:05:29,072 - Se você parou de me amar Eu devo lhe contar tudo. 53 00:05:29,104 --> 00:05:32,366 - Vá em frente, mamãe, vá em frente. 54 00:05:35,313 --> 00:05:40,945 O dia em que conheci seu pai Eu era tão jovem, tão jovem. 55 00:05:54,034 --> 00:05:56,369 - Sr. Bartone senhor, seja bem-vindo. 56 00:05:56,402 --> 00:05:59,506 - Agora é o Barton Pendleton, oficialmente. 57 00:05:59,538 --> 00:06:01,939 E eu gostaria estacionário para refleti-lo. 58 00:06:01,971 --> 00:06:02,995 - Claro. 59 00:06:03,027 --> 00:06:05,139 - Também pontas de caneta, tinta e ... 60 00:06:10,196 --> 00:06:11,220 Você é novo aqui. 61 00:06:12,754 --> 00:06:13,685 Eu sou senhor. 62 00:06:14,933 --> 00:06:16,373 - Bem, então, parabéns 63 00:06:16,405 --> 00:06:18,292 de um dos Sr. Clientes de Pendleton 64 00:06:18,324 --> 00:06:21,717 você é uma presença muito bem-vinda. 65 00:06:24,116 --> 00:06:27,894 - Constance, ajude o Sr. Barton, por favor. 66 00:06:28,885 --> 00:06:29,910 - Claro. 67 00:06:33,685 --> 00:06:38,420 O Sr. Pendleton entregará seu estacionário quando isto está pronto? 68 00:06:38,453 --> 00:06:40,311 - Não, eu irei. 69 00:06:45,879 --> 00:06:47,159 - Não pode ser. 70 00:06:47,191 --> 00:06:48,247 - Verdade absoluta. 71 00:06:48,278 --> 00:06:49,430 - Mas o livro que você tinha eu li, o companheiro naturalista, 72 00:06:49,462 --> 00:06:53,369 o companheiro Beagle, ele diz: "estamos bem macacos comportados ". 73 00:06:53,401 --> 00:06:57,112 Foi você quem acreditou nisso e agora você diz o contrário. 74 00:06:57,145 --> 00:06:58,775 - Não é o contrário. 75 00:06:58,808 --> 00:07:02,008 Apenas apontar os limites disso. 76 00:07:02,041 --> 00:07:03,736 Assim como comemos mais que bananas 77 00:07:03,768 --> 00:07:06,298 de outras maneiras claramente nós não somos macacos. 78 00:07:06,330 --> 00:07:09,689 E nisso, isso como chamar isso 79 00:07:09,721 --> 00:07:13,627 distribuição do desejo nós britânicos somos diferentes de dizer 80 00:07:14,938 --> 00:07:18,876 os franceses que de outra forma tão exteriormente se assemelham a nós. 81 00:07:18,907 --> 00:07:21,339 - Mas você é italiano. 82 00:07:21,370 --> 00:07:24,220 - britânico, minha querida, tanto quanto você. 83 00:07:24,251 --> 00:07:27,387 Nós somos britânicos por causa de como agimos, 84 00:07:27,419 --> 00:07:31,772 a maneira pela qual temperar nosso apetite. 85 00:07:34,589 --> 00:07:38,652 - Bem-vindo ao maior e o circo mais engraçado de Clark. 86 00:07:39,996 --> 00:07:43,710 Venha ver curiosidades de todos os cantos do globo. 87 00:07:43,902 --> 00:07:47,614 O encantador de serpentes, Eve, ela consorte com o da Terra 88 00:07:47,645 --> 00:07:50,557 mais humilde e mais criatura abominável. 89 00:07:51,965 --> 00:07:56,221 O jovem marajá de Punjab, cada centímetro dele 90 00:07:56,253 --> 00:07:59,519 dolorosamente tatuado, marido para 50 esposas. 91 00:08:01,534 --> 00:08:02,302 Ele é pai de 100 filhos! 92 00:08:02,335 --> 00:08:04,927 - Como você ousa. 93 00:08:04,960 --> 00:08:09,022 - Krao, o elo que faltava, meio macaco e meio homem. 94 00:08:14,529 --> 00:08:16,960 - Não faz sua pele rasteja? 95 00:08:16,992 --> 00:08:21,599 - Sim, quando penso nos tolos que acreditam nessas coisas. 96 00:08:21,631 --> 00:08:26,018 - Aqui está o Sr. Barton, isso é uma fotografia. 97 00:08:26,050 --> 00:08:30,337 Você pode acreditar no que vê com seus próprios olhos, você não pode? 98 00:08:30,370 --> 00:08:34,945 - acredito no que vejo você na senhorita Douglas querida, 99 00:08:34,978 --> 00:08:38,147 sua doce beleza e nobre simplicidade. 100 00:08:42,850 --> 00:08:46,244 - Eu deveria ter dito você, sou órfão. 101 00:08:49,733 --> 00:08:55,045 Primeiro meus irmãos, eles desperdiçaram e 102 00:08:57,764 --> 00:09:03,429 finalmente ser mãe deve ser sentenciado simplesmente 103 00:09:03,461 --> 00:09:06,374 assistir nunca impedir apenas esperar 104 00:09:07,430 --> 00:09:11,141 por algo horrível acontecer com seu filho. 105 00:09:15,944 --> 00:09:19,814 Um após o outro eles derreteu longe dela e ela ... 106 00:09:24,101 --> 00:09:29,288 ... e então ela também era levado, então o pai era ... 107 00:09:32,872 --> 00:09:37,641 Eles dormiram também profundamente, todos eles. 108 00:09:39,015 --> 00:09:41,097 - Estes são seus inimigos. 109 00:09:41,130 --> 00:09:44,041 Estes são os animais que roubam vidas. 110 00:09:44,072 --> 00:09:44,937 - estes? 111 00:09:47,658 --> 00:09:49,065 Roubou todos eles? 112 00:09:49,097 --> 00:09:50,985 Espero que sim. 113 00:09:54,602 --> 00:09:56,523 - Como sempre são esperados os médicos 114 00:09:56,555 --> 00:10:00,331 para pegar tão pequeno demônios como estes? 115 00:10:00,363 --> 00:10:03,018 - Eles não podem ser pegos. 116 00:10:03,051 --> 00:10:05,899 Só se pode negar eles as condições 117 00:10:05,932 --> 00:10:07,693 que favorecem seu crescimento. 118 00:10:08,397 --> 00:10:10,892 - Você pode descobrir um fim a toda doença? 119 00:10:12,652 --> 00:10:14,475 - Nós podemos. 120 00:10:14,507 --> 00:10:16,459 Poderíamos muito bem. 121 00:10:17,420 --> 00:10:19,375 - Então, o que faríamos? 122 00:10:19,566 --> 00:10:21,517 Todos nós viveríamos para sempre? 123 00:10:26,220 --> 00:10:27,309 Douglas, 124 00:10:31,310 --> 00:10:34,190 você não tem protetor, Nenhum mesmo. 125 00:10:40,622 --> 00:10:43,279 Você vai me ter como protetor? 126 00:10:44,912 --> 00:10:45,775 Você poderia? 127 00:10:57,745 --> 00:11:00,562 - Você vai me mostrar seu local de trabalho? 128 00:11:00,594 --> 00:11:04,081 - O laboratório não é lugar para uma mulher, Con. 129 00:11:06,321 --> 00:11:07,281 - Algum dia? 130 00:11:10,260 --> 00:11:11,634 - Algum dia, talvez. 131 00:11:13,266 --> 00:11:15,923 - Ele será meu aventura da vida. 132 00:11:15,955 --> 00:11:17,810 - Ele é um homem, Connie. 133 00:11:18,001 --> 00:11:22,738 A maioria não esconde mais mistério neles do que aquela cadeira. 134 00:11:25,300 --> 00:11:27,123 - A aventura da minha vida. 135 00:11:35,156 --> 00:11:36,981 - Entre, minha querida. 136 00:11:41,045 --> 00:11:43,701 Você tem medo do seu José? 137 00:11:54,102 --> 00:11:55,606 Você é tão adorável. 138 00:12:14,969 --> 00:12:15,833 Constança. 139 00:12:34,778 --> 00:12:37,179 Quem é uma garota querida? 140 00:12:53,406 --> 00:12:55,485 - Espere aí. 141 00:12:57,213 --> 00:12:58,077 Fácil agora. 142 00:12:59,165 --> 00:13:01,564 Lá está você, garoto, aguente. 143 00:13:36,641 --> 00:13:37,505 - Joseph. 144 00:13:54,723 --> 00:13:55,810 - Nora não fez um bom trabalho 145 00:13:55,843 --> 00:13:58,436 de fazer uma casa enquanto estivemos fora? 146 00:13:58,468 --> 00:14:00,644 - Acho que você vai querer para ter o seu prazer agora. 147 00:14:07,876 --> 00:14:09,763 Acabar com isso e pronto. 148 00:14:09,796 --> 00:14:11,973 Você estará perseguindo eu até a noite cair 149 00:14:12,004 --> 00:14:14,469 e depois de escurecer, 150 00:14:15,525 --> 00:14:19,716 perturbando meu sono No meio da noite. 151 00:14:19,749 --> 00:14:23,238 Não é à toa que estou ocioso o dia todo. 152 00:14:23,270 --> 00:14:24,583 Nora vai me achar muito inútil. 153 00:14:24,615 --> 00:14:27,046 - Não vamos falar sobre Nora. 154 00:14:54,984 --> 00:14:56,938 Sou procurado no laboratório meu amor. 155 00:15:01,641 --> 00:15:03,402 - Você tornará a vida segura para nossos filhos. 156 00:15:03,946 --> 00:15:05,898 Eu sei isso. 157 00:15:06,443 --> 00:15:07,563 - De fato. 158 00:15:08,362 --> 00:15:10,122 Esse é o nosso único objetivo. 159 00:15:22,795 --> 00:15:25,547 Mas você não é, claro que você é. 160 00:15:25,579 --> 00:15:27,468 Você é a garota de Pendleton. 161 00:15:27,500 --> 00:15:28,654 Você é requintado. 162 00:15:28,686 --> 00:15:30,573 Mas eu nunca vou perdoar James Pendleton 163 00:15:30,605 --> 00:15:32,493 se ele te reduziu para fazer entregas. 164 00:15:32,525 --> 00:15:35,436 - Não, não, eu moro aqui agora. 165 00:15:37,326 --> 00:15:39,276 Eu casei com o Sr. Joseph Barton. 166 00:15:40,076 --> 00:15:41,070 - De fato. 167 00:15:45,261 --> 00:15:47,215 - Jumper de contador. 168 00:15:58,576 --> 00:16:01,487 Então é verdade. Você pode ter feito melhor. 169 00:16:02,128 --> 00:16:03,887 - Você sabe por que eu casou com você? 170 00:16:06,929 --> 00:16:08,977 Pela mesma razão, espero você se casou comigo. 171 00:16:10,673 --> 00:16:11,665 - Por amor. 172 00:16:16,656 --> 00:16:18,609 Como nos contos de fadas. 173 00:16:20,690 --> 00:16:23,666 - Como nos contos de fadas meu querido. 174 00:16:23,698 --> 00:16:25,138 - Você tem que empurrar agora, você tem que empurrar. 175 00:16:25,969 --> 00:16:26,738 - No entanto, há algo errado. 176 00:16:26,769 --> 00:16:27,698 - Você consegue. 177 00:16:30,897 --> 00:16:33,267 - Empurrar não mais fazer. 178 00:16:33,300 --> 00:16:35,732 Pelo amor de Deus, envolva-a. 179 00:16:35,764 --> 00:16:37,970 Você não é mais necessário. Traga um chá para nós. 180 00:16:38,003 --> 00:16:39,156 Sim doutor. 181 00:16:39,188 --> 00:16:40,436 - Pegue mais toalhas para absorver o sangue. 182 00:16:41,843 --> 00:16:45,909 Não posso garantir a vida de mãe ou filho. 183 00:16:48,373 --> 00:16:50,517 - Não desista senhora, não desista. 184 00:16:50,549 --> 00:16:54,804 - Você vai se casar de novo, um mulher de constituição forte 185 00:16:56,852 --> 00:16:58,006 com retidão moral. 186 00:16:58,037 --> 00:17:01,047 - Não tem nada para fazer com a moralidade. 187 00:17:01,079 --> 00:17:02,998 Por misericórdia, tenha você não clorofórmio? 188 00:17:03,029 --> 00:17:04,790 - De fato não, senhor. 189 00:17:04,822 --> 00:17:06,038 - É bárbaro. 190 00:17:06,070 --> 00:17:08,821 - Empurre senhora empurre, empurre senhora empurre, empurre. 191 00:17:12,855 --> 00:17:16,023 Você fez isso senhora, você tem feito, é uma menina. 192 00:17:16,056 --> 00:17:17,271 Oh senhora, uma menina. 193 00:17:24,857 --> 00:17:28,152 - Você é muito sorte de estar vivo, 194 00:17:28,184 --> 00:17:29,816 você e seu filho ambos. 195 00:17:29,848 --> 00:17:33,208 Deus não pretende tudo mulheres para serem mães. 196 00:17:33,241 --> 00:17:35,161 Você não deve arriscar novamente. 197 00:17:35,192 --> 00:17:36,056 - Como não? 198 00:17:37,179 --> 00:17:39,577 - Você deve desistir completamente. 199 00:17:42,938 --> 00:17:45,850 Encontre o seu prazer em outro lugar. 200 00:18:14,620 --> 00:18:16,382 - Não é sua culpa. 201 00:18:30,335 --> 00:18:32,064 - Meu docinho. 202 00:18:39,678 --> 00:18:41,057 - Venha meu amor. 203 00:18:41,088 --> 00:18:43,586 Vamos dar a sua doce mãe um descanso. 204 00:18:43,617 --> 00:18:45,920 - Nora a deixa aqui, Nora. 205 00:18:48,256 --> 00:18:49,121 - Você sabe quem sente sua falta? 206 00:18:49,152 --> 00:18:50,144 Sua boneca. 207 00:18:50,176 --> 00:18:51,360 - Bebê. 208 00:18:51,392 --> 00:18:52,256 Mamãe. 209 00:18:53,185 --> 00:18:55,490 - Venha aqui, baby, aqui. 210 00:18:57,442 --> 00:19:00,929 - O lobo entrou e lambeu seus lábios 211 00:19:00,961 --> 00:19:04,386 e rosnou do fundo na garganta dele. 212 00:19:05,473 --> 00:19:06,593 - Hora de dormir, minha querida. 213 00:19:06,626 --> 00:19:08,451 Angélica, venha até mim, por favor. 214 00:19:08,484 --> 00:19:09,635 - Obedeça ao seu pai. 215 00:19:09,667 --> 00:19:11,811 - Hora de dormir, obrigado. 216 00:19:15,044 --> 00:19:16,931 - Cuidado. 217 00:19:16,963 --> 00:19:19,749 - Deitar. 218 00:19:44,166 --> 00:19:45,094 - O bebê. 219 00:19:47,367 --> 00:19:49,511 O médico nos disse para não. 220 00:19:50,311 --> 00:19:52,166 - Não se preocupe. 221 00:20:06,217 --> 00:20:10,664 - Eu não vou, não vou. 222 00:20:17,515 --> 00:20:19,561 Perdoe-me, eu não sei. 223 00:20:41,484 --> 00:20:42,444 Angélica. 224 00:20:45,356 --> 00:20:46,509 Está na hora de ir para casa. 225 00:20:48,460 --> 00:20:52,526 Nora nos prometeu uma multa ... 226 00:21:04,942 --> 00:21:09,263 - Você deseja que sua sobrevivência filha ser mãe você? 227 00:21:09,295 --> 00:21:11,215 - Mas o que eu posso fazer? 228 00:21:11,246 --> 00:21:13,135 - eu disse a ela no o nascimento da menina. 229 00:21:13,166 --> 00:21:16,432 - Você deve fazer de si mesmo um ... 230 00:21:16,464 --> 00:21:19,504 um jardim fechado voce entende? 231 00:21:19,536 --> 00:21:20,912 A menos que você o encontre muito grande 232 00:21:20,944 --> 00:21:24,080 em um lascivo e vontade intemperada. 233 00:21:24,113 --> 00:21:25,199 - Deus não. 234 00:21:25,232 --> 00:21:29,841 - Você persegue seu próprio desejo às custas da sua família. 235 00:21:31,346 --> 00:21:33,298 - Mas meu marido ... 236 00:21:35,729 --> 00:21:37,778 - vou ter um palavra com o Sr. Barton. 237 00:21:40,529 --> 00:21:42,131 - Boa noite senhor. 238 00:21:42,164 --> 00:21:45,426 Sua esposa vai viver pela graça de Deus. 239 00:21:49,971 --> 00:21:51,091 Agora pode demorar vários meses 240 00:21:51,122 --> 00:21:53,842 antes da esposa a saúde é restaurada. 241 00:21:55,477 --> 00:21:58,613 Como está Angélica? 242 00:21:58,644 --> 00:22:00,533 - Bem, Con, com Nora. 243 00:22:03,092 --> 00:22:04,916 - Traga-a para mim. 244 00:22:04,948 --> 00:22:06,483 - Sua força, querida. 245 00:22:07,893 --> 00:22:10,678 - Angélica é a minha força. 246 00:22:17,429 --> 00:22:18,261 - Cadê a Nora? 247 00:22:18,292 --> 00:22:20,760 - É o dia mensal dela, meu amor. 248 00:22:20,792 --> 00:22:24,151 Parece vir ao redor quase toda semana. 249 00:22:25,335 --> 00:22:27,446 Angélica, isso não é um brinquedo! 250 00:22:27,478 --> 00:22:30,967 Seu pai brigou muito bravamente na África mais sombria. 251 00:22:30,999 --> 00:22:33,816 Ele foi premiado com isso por coragem. 252 00:22:34,361 --> 00:22:35,640 Desculpe mamãe. 253 00:22:42,520 --> 00:22:46,554 - Você tem ainda mais expressão sombria do que o habitual. 254 00:22:46,586 --> 00:22:50,138 - Eu não vou te cansar com meus ensaios domésticos. 255 00:22:50,170 --> 00:22:51,034 Joe? 256 00:22:54,170 --> 00:22:55,417 - Ela me evita. 257 00:23:04,155 --> 00:23:08,410 - Então com que frequência você está chamando nossos amigos carinhosos? 258 00:23:11,869 --> 00:23:14,172 - Eu não concordo com eles e você também não deveria. 259 00:23:14,204 --> 00:23:15,324 - Agora vem. 260 00:23:16,028 --> 00:23:17,661 Você me diz sua esposa se recusa a participar 261 00:23:17,692 --> 00:23:21,212 até razoável expectativa contratual - 262 00:23:21,245 --> 00:23:22,172 - Ela tem sido-- 263 00:23:22,205 --> 00:23:23,676 - Eu sei. 264 00:23:23,708 --> 00:23:25,117 Eu sei, a saúde dela. 265 00:23:27,262 --> 00:23:30,781 Mais uma razão para não brincar, papa. 266 00:23:30,812 --> 00:23:33,597 - Uma busca brutal indigna 267 00:23:33,629 --> 00:23:36,253 de um prazer muito fugaz. 268 00:23:37,117 --> 00:23:39,934 - Você conhece outros tipos? 269 00:23:43,615 --> 00:23:47,294 Eu sofri esse insulto por muito tempo. 270 00:23:47,327 --> 00:23:50,527 Angélica dorme em seu berçário hoje à noite. 271 00:23:57,376 --> 00:24:00,127 - O jovem subiu nas costas do cisne, 272 00:24:00,159 --> 00:24:02,144 então o cisne espalhar é ótimo 273 00:24:02,176 --> 00:24:05,058 asas azuis e voou para o céu 274 00:24:06,978 --> 00:24:10,176 e eles nunca fizeram volte para a terra. 275 00:24:10,209 --> 00:24:14,306 E o funileiro safado nunca mais viu sua família. 276 00:24:14,338 --> 00:24:15,873 Veja, lá está ele. 277 00:24:15,905 --> 00:24:17,507 O jovem está voando. 278 00:24:17,539 --> 00:24:19,395 - Eu vejo-o. 279 00:24:26,594 --> 00:24:28,707 - Devo ficar com você, minha pomba? 280 00:24:28,738 --> 00:24:30,851 Até você adormecer? 281 00:24:30,884 --> 00:24:32,196 - Não, obrigada, mamãe. 282 00:24:32,227 --> 00:24:35,173 A princesa deseja a solidão dela. 283 00:24:40,803 --> 00:24:42,469 - Muito bem, meu amor. 284 00:24:52,996 --> 00:24:56,103 Devo deixar a porta aberta? 285 00:24:56,135 --> 00:24:57,799 - Não, obrigada, mamãe. 286 00:26:29,072 --> 00:26:33,327 - Mamãe, mamãe, mamãe Mamãe, mamãe, mamãe. 287 00:26:33,360 --> 00:26:35,631 Você dormiu aqui comigo. Na cadeira dela. 288 00:26:36,912 --> 00:26:37,648 - Eu fiz. 289 00:26:37,680 --> 00:26:39,761 - Você estava dormindo e eu te acordei. 290 00:26:39,794 --> 00:26:43,089 Shh. Hush mouse, você vai acordar papai. 291 00:26:46,353 --> 00:26:47,729 Ou devemos despertá-lo? 292 00:26:47,762 --> 00:26:50,353 - Não não. Mamãe e bebê. 293 00:26:51,218 --> 00:26:54,002 - Você foi até ela. Dormi lá a noite toda. 294 00:26:54,035 --> 00:26:54,961 - ela gritou para mim. 295 00:26:54,994 --> 00:26:56,050 - E quando você não vem, 296 00:26:56,082 --> 00:26:57,843 ela vai aprender a consolar a si mesma. 297 00:26:57,875 --> 00:26:58,867 - Consolar a si mesma? 298 00:26:58,898 --> 00:27:01,554 - Não me lembro de abrir um debate sobre o assunto. 299 00:27:09,684 --> 00:27:10,708 - Lá. 300 00:27:10,739 --> 00:27:11,828 Eu sei, mamãe. 301 00:27:19,542 --> 00:27:21,173 - Que tipo de uma recepção é essa? 302 00:27:21,205 --> 00:27:22,773 - Um macaco. - Não toque nisso. Oh uau! 303 00:27:22,805 --> 00:27:24,629 - Papa, ele é nosso? 304 00:27:25,396 --> 00:27:28,693 - Não, ele é apenas venha fazer uma breve visita. 305 00:27:28,725 --> 00:27:30,487 - Ele é bem manso? 306 00:27:31,383 --> 00:27:32,918 - Amigável mesmo. 307 00:27:33,814 --> 00:27:36,790 Oh, é gentil. 308 00:27:36,822 --> 00:27:38,069 Olá pequeno senhor. 309 00:27:38,102 --> 00:27:39,671 - Ele é muito engraçado, papai. 310 00:27:39,703 --> 00:27:42,200 - Onde você sempre encontrá-lo, zoológico de Londres? 311 00:27:42,232 --> 00:27:43,096 - Não não. 312 00:27:44,056 --> 00:27:45,240 Um colega. 313 00:27:45,272 --> 00:27:46,807 - Olá senhor. 314 00:27:46,839 --> 00:27:48,664 Ele é muito bonito. 315 00:27:48,696 --> 00:27:50,648 Qual é o nome dele? 316 00:27:50,680 --> 00:27:51,927 - Eu não sei. 317 00:27:51,959 --> 00:27:53,655 - Não podemos ficar com ele? 318 00:27:53,687 --> 00:27:56,568 - Não querida, como você ouve ele tem sua própria casa. 319 00:27:56,601 --> 00:27:58,744 E ele deve voltar a isso. 320 00:28:00,570 --> 00:28:03,321 - Você deve nos visitar novamente em breve. 321 00:28:12,698 --> 00:28:14,042 - Oh meu querido. 322 00:28:16,985 --> 00:28:17,849 Meu amor. 323 00:28:26,204 --> 00:28:27,611 Volta a dormir. 324 00:28:30,940 --> 00:28:32,156 - Oh, querido Con. 325 00:28:33,563 --> 00:28:37,724 Fomos despedaçados por médicos e medo e 326 00:28:38,364 --> 00:28:41,501 não é assim que podemos viver. 327 00:28:50,110 --> 00:28:51,967 - Vá, eu solto você ... 328 00:28:53,566 --> 00:28:56,926 ... procurar em outro lugar o que você deve. 329 00:28:56,958 --> 00:28:58,078 - Oh não, Con, não. 330 00:28:58,110 --> 00:29:03,072 Existem soluções para o nosso situação, outras soluções. 331 00:29:12,674 --> 00:29:16,929 Não permitirei nenhum dano a venha até você, você sabe disso. 332 00:29:20,160 --> 00:29:24,224 Existem outras maneiras de um homem e esposa pode reparar essa violação. 333 00:29:26,306 --> 00:29:27,970 Há, por exemplo .. 334 00:29:28,803 --> 00:29:32,611 ...isto. 335 00:29:36,642 --> 00:29:39,427 ... com a língua Con e os lábios. 336 00:29:42,116 --> 00:29:45,219 Não há perigo, existe não há perigo nisso. 337 00:29:45,955 --> 00:29:48,259 Você é meu único trapaceiro. 338 00:29:49,858 --> 00:29:53,158 E a lingua 339 00:29:53,189 --> 00:29:54,630 Ah sim, assim. 340 00:29:58,788 --> 00:30:01,412 Nós fomos testados, nós dois. 341 00:30:04,167 --> 00:30:06,886 Quando estamos separados em nossos corações 342 00:30:07,974 --> 00:30:12,293 o espaço está cheio com pensamentos sombrios e frios. 343 00:30:14,022 --> 00:30:15,014 - Você escuta? 344 00:30:16,581 --> 00:30:18,472 Você não ouve? 345 00:30:19,880 --> 00:30:22,790 Minha querida, minha querida. 346 00:30:22,823 --> 00:30:23,848 O que é isso? 347 00:30:23,880 --> 00:30:27,079 Oh baby, oh. 348 00:30:31,432 --> 00:30:33,416 Oh baby, você está sufocando. 349 00:30:34,985 --> 00:30:36,937 Está sufocando. 350 00:30:42,503 --> 00:30:44,011 Não é possível. 351 00:30:45,386 --> 00:30:46,441 Não é possível. 352 00:30:46,474 --> 00:30:49,162 - Um café da manhã adorável, Princesa, você vê. 353 00:30:49,194 --> 00:30:50,314 Tente um pouco disso. 354 00:30:54,219 --> 00:30:58,347 Você já teve um melhor café da manhã, princesa? 355 00:30:58,379 --> 00:31:01,388 Mesmo no seu palácio? 356 00:31:16,109 --> 00:31:18,124 Devemos sempre use nosso ... 357 00:31:18,156 --> 00:31:19,564 Papa é um marinheiro? 358 00:31:20,845 --> 00:31:24,782 - Não, ele era um soldado uma vez, mas agora ele trabalha. 359 00:31:24,813 --> 00:31:25,903 - O que é trabalho? 360 00:31:26,318 --> 00:31:29,582 - Trabalho é o que todo homem deve fazer. 361 00:31:30,222 --> 00:31:32,078 - O que o papai deve fazer? 362 00:31:33,101 --> 00:31:37,264 - Ele deve cuidar de nós e nos proteja. 363 00:31:37,296 --> 00:31:39,055 Ele deve curar doenças. 364 00:31:41,327 --> 00:31:44,943 Você gostaria de visitar O laboratório do papai? 365 00:31:44,974 --> 00:31:47,793 Talvez pudéssemos ir e visite-o um dia em breve. 366 00:32:06,322 --> 00:32:08,083 Doutor Joseph Barton? 367 00:32:09,521 --> 00:32:11,345 - Sim, lá em baixo. 368 00:32:41,270 --> 00:32:44,054 - Laboratório do doutor Barton? 369 00:32:44,086 --> 00:32:48,278 - A entrada dos médicos é abaixo a passagem à direita. 370 00:33:12,921 --> 00:33:14,233 - Senhora? 371 00:33:14,264 --> 00:33:17,016 - este médico O laboratório do Barton? 372 00:33:18,297 --> 00:33:19,866 - Os visitantes são geralmente não é permitido. 373 00:33:19,899 --> 00:33:23,322 - Ele é meu marido e Ele é um homem sênior. 374 00:33:49,052 --> 00:33:50,365 - Nós somos capazes de detectar 375 00:33:50,397 --> 00:33:53,756 29 funções diferentes através do córtex. 376 00:34:00,542 --> 00:34:02,525 O que na Terra tem trouxe você aqui? 377 00:34:02,557 --> 00:34:04,062 - É uma surpresa. 378 00:34:06,686 --> 00:34:09,215 - Você pode não entender a princípio. 379 00:34:33,472 --> 00:34:35,714 Eu não entendo. 380 00:34:45,442 --> 00:34:46,273 Eu pensei... 381 00:34:47,329 --> 00:34:48,676 Isso é tudo... 382 00:34:48,706 --> 00:34:52,483 Todo esse tempo você escondeu de mim. 383 00:34:52,516 --> 00:34:55,427 - Eles não estão sofrendo, eles não são capazes. 384 00:34:55,458 --> 00:34:57,347 - Você não pode ver com seus próprios olhos? 385 00:34:57,378 --> 00:34:59,490 - Há varíola hoje que não ameaça mais Angélica. 386 00:34:59,522 --> 00:35:02,085 - Não mencione ela nome nesta sala. 387 00:35:06,660 --> 00:35:09,379 - Constança, Constance, volte. 388 00:35:12,804 --> 00:35:14,247 - Como você aguenta isso? 389 00:35:14,278 --> 00:35:18,342 - Não há ônus em produzir os benefícios da ciência. 390 00:35:25,221 --> 00:35:26,888 Vá para casa, Constance. 391 00:35:38,599 --> 00:35:41,095 - Seu coração não parte? 392 00:35:42,953 --> 00:35:43,881 De modo nenhum? 393 00:37:21,937 --> 00:37:22,739 Angélica? 394 00:37:25,427 --> 00:37:27,667 Você não deve dormir assim, meu amor. 395 00:37:27,700 --> 00:37:29,459 Você não deve. Você não deve deixe-me. 396 00:37:32,178 --> 00:37:34,322 - Você me assustou. 397 00:37:35,443 --> 00:37:37,397 - Você não estava respirando. 398 00:37:42,516 --> 00:37:43,508 Segure sua mãe. 399 00:37:44,979 --> 00:37:45,779 - Me desculpe mãe. 400 00:40:29,348 --> 00:40:33,606 Joseph, Joseph. 401 00:40:33,637 --> 00:40:36,071 Eu vi algo no berçário. 402 00:40:36,102 --> 00:40:39,047 Venha por favor. 403 00:40:45,414 --> 00:40:47,302 Foi logo ali. 404 00:40:47,334 --> 00:40:50,407 Parecia estar olhando de soslaio diretamente para ela. 405 00:40:52,744 --> 00:40:56,007 Mas então ele voou para o guarda-roupa aqui. 406 00:40:59,464 --> 00:41:00,327 E aqui. 407 00:41:02,698 --> 00:41:03,785 Ainda está molhado. 408 00:41:08,425 --> 00:41:09,385 Estava molhado. 409 00:41:10,856 --> 00:41:13,769 - O que você acha que era? 410 00:41:13,801 --> 00:41:15,083 - Eu não posso dizer. 411 00:41:16,586 --> 00:41:17,450 Um formulário, 412 00:41:18,635 --> 00:41:19,498 doente, 413 00:41:20,617 --> 00:41:22,122 vôo. 414 00:41:22,154 --> 00:41:24,267 Constance. - Um vôo doente ... 415 00:41:24,298 --> 00:41:26,282 - Venha para a cama antes você acorda a criança. 416 00:41:26,314 --> 00:41:28,204 - E deixá-la exposta? 417 00:41:28,236 --> 00:41:32,075 - Não há nada aqui em presente, você concorda? 418 00:41:34,092 --> 00:41:36,363 Angélica está segura, minha querida. 419 00:41:38,923 --> 00:41:40,173 Venha. 420 00:41:40,718 --> 00:41:41,740 Venha para a cama. 421 00:41:51,724 --> 00:41:54,063 Como você dormiu, Angélica? 422 00:41:54,095 --> 00:41:55,567 Bem, papai. 423 00:41:55,599 --> 00:41:56,878 - Não há visitantes durante a noite? 424 00:41:56,910 --> 00:41:58,798 - Ontem à noite, apenas um. 425 00:42:01,294 --> 00:42:02,542 Mama. 426 00:42:02,573 --> 00:42:04,398 Ela fazia parte da noite, mas 427 00:42:04,430 --> 00:42:08,048 então ela entrou sua própria cama, eu acho. 428 00:42:08,079 --> 00:42:08,944 - Ela te visita de noite 429 00:42:08,975 --> 00:42:11,408 porque ela está preocupada com você. 430 00:42:11,440 --> 00:42:14,704 Precisa mãe se preocupe você acha Angelica? 431 00:42:17,871 --> 00:42:20,433 Acho que está certo ela se preocupa. 432 00:42:20,465 --> 00:42:22,289 É o que as mães fazem. 433 00:44:46,624 --> 00:44:48,287 - Mamãe, você está aqui. 434 00:44:49,407 --> 00:44:51,807 Às vezes você não está aqui. 435 00:44:51,838 --> 00:44:54,145 - Sinto muito por esses tempos. 436 00:44:55,201 --> 00:44:57,216 - Podemos andar hoje no parque? 437 00:44:57,248 --> 00:44:59,104 - Se te agradar. 438 00:44:59,136 --> 00:45:01,825 Hoje vamos correr no parque. 439 00:45:09,890 --> 00:45:10,755 Mama? 440 00:45:12,067 --> 00:45:14,306 Você viu o homem voador? 441 00:45:22,052 --> 00:45:23,395 Eu acho que sim. 442 00:45:24,899 --> 00:45:27,267 Você vai me falar sobre ele? 443 00:45:27,300 --> 00:45:30,628 - Às vezes ele é rosa e às vezes azul. 444 00:45:31,973 --> 00:45:34,436 - Ele te machucou? 445 00:45:36,069 --> 00:45:37,861 - Você acha que ele vai? 446 00:45:37,893 --> 00:45:42,149 - Não, não, ele nunca vai machucar você porque eu vou protegê-lo. 447 00:45:43,556 --> 00:45:47,815 Eu te amo muito, deixe-me veja seu lindo rosto. 448 00:45:48,869 --> 00:45:49,797 Eu juro que vou. 449 00:45:50,725 --> 00:45:52,070 - Qual é o problema agora? 450 00:45:52,103 --> 00:45:53,989 Dificilmente se pode pegar alguém respira nesta casa. 451 00:45:54,022 --> 00:45:55,621 Você parece inclinado mantendo o caos. 452 00:45:55,653 --> 00:45:56,773 - Eu vi ele. 453 00:45:56,806 --> 00:45:57,960 Você não viu nada? 454 00:45:57,991 --> 00:46:00,454 Nada parece fora de equilíbrio? 455 00:46:00,487 --> 00:46:01,896 - Hesito em responder. 456 00:46:01,927 --> 00:46:05,319 Eu suspeito que você apreciará nem minhas palavras nem meu tom. 457 00:46:05,351 --> 00:46:09,414 - Eu vi novamente ontem à noite algo pairando sobre ela. 458 00:46:10,182 --> 00:46:11,849 Ela também viu. 459 00:46:13,001 --> 00:46:17,673 Flutuando, um fluxo de azul luz, uma aparição. 460 00:46:18,312 --> 00:46:25,194 Isso significava fazer um específico dano masculino visivelmente. 461 00:46:26,890 --> 00:46:30,249 - Meu Deus, você colocou sua cabeça esta noção. 462 00:46:30,281 --> 00:46:32,587 - Não, eu não fiz nada disso. 463 00:46:32,618 --> 00:46:35,818 Fiquei calada e ela me disse 464 00:46:35,849 --> 00:46:39,979 ela tinha visto claramente e exatamente o que eu tinha visto. 465 00:46:40,012 --> 00:46:42,892 - Então você confirmou sua fantasia infantil. 466 00:46:42,924 --> 00:46:44,940 - Que fantasia se nós ambos viram isso? 467 00:46:44,971 --> 00:46:46,955 Você realmente não? 468 00:46:46,987 --> 00:46:49,229 - Viu luzes azuis? 469 00:46:49,261 --> 00:46:51,148 Pairando perigos masculinos? 470 00:46:51,180 --> 00:46:53,421 Você jorra absurdo e ela imita você. 471 00:46:53,453 --> 00:46:56,396 E você a leva mimetismo por sabedoria. 472 00:46:58,060 --> 00:47:02,125 Pelo amor de Deus, tenha Dr. Willette lhe dará um rascunho para dormir. 473 00:47:11,852 --> 00:47:12,716 - Senhora. 474 00:47:13,582 --> 00:47:15,216 Oh senhora, me desculpe. 475 00:47:15,248 --> 00:47:18,031 Por favor você precisa de um lenço? 476 00:47:18,672 --> 00:47:20,079 Se eu puder ser de alguma ajuda. 477 00:47:20,111 --> 00:47:23,823 Eu sei, eu sei que é não é o meu lugar, é claro. 478 00:47:26,734 --> 00:47:30,033 - Nora, por favor, sente-se aqui próximo a mim. 479 00:47:33,008 --> 00:47:36,273 - Senhora, se houver qualquer coisa em meu poder. 480 00:47:39,920 --> 00:47:43,441 - Algo machucou Angelica. 481 00:47:43,473 --> 00:47:48,305 Eu vi de novo lá ontem à noite tão claro como eu te vejo agora. 482 00:47:48,337 --> 00:47:51,377 É indizível o que quer. 483 00:47:51,410 --> 00:47:52,273 - Senhora. 484 00:47:54,932 --> 00:47:56,627 Eu tenho medo de falar, mas-- 485 00:47:56,660 --> 00:47:59,347 - Voce conhece ALGUEM? 486 00:47:59,379 --> 00:48:00,243 Oh, Nora. 487 00:48:01,331 --> 00:48:04,434 - Essa mulher, ela entende todas essas coisas sombrias. 488 00:48:04,466 --> 00:48:07,509 Mas ela é tão destemido como qualquer homem. 489 00:48:07,541 --> 00:48:08,532 Eu posso buscá-la. 490 00:48:08,564 --> 00:48:09,876 Por favor sim. 491 00:48:10,996 --> 00:48:12,469 Venha dizer a ela que eu sou em necessidade desesperada. 492 00:48:12,500 --> 00:48:14,675 Traga-a aqui imediatamente. 493 00:48:14,708 --> 00:48:16,692 E se houver algum O Sr. Barton pergunta 494 00:48:16,725 --> 00:48:19,573 só não sei apenas contar ele, não diga nada a ele. 495 00:48:36,792 --> 00:48:39,415 - Os termos usuais, é claro, Annie. 496 00:48:39,447 --> 00:48:41,559 - O que exatamente é o distúrbio? 497 00:48:41,591 --> 00:48:42,871 - Eu não sei. 498 00:48:42,903 --> 00:48:45,496 Luz azul, um flutuante cara, eu nunca vi isso. 499 00:48:45,528 --> 00:48:47,833 Qualquer um, o que é isso para você? 500 00:48:47,865 --> 00:48:49,944 A mulher tem banshees, você entra e você 501 00:48:49,976 --> 00:48:56,375 acene sua salsa tudo sobre e é isso, não é? 502 00:48:56,407 --> 00:48:58,234 E eu recebo meus 20%. 503 00:49:00,282 --> 00:49:02,169 - Você sabe que crocodilos olham hoje 504 00:49:02,202 --> 00:49:05,561 assim como eles pareciam quando dinossauros pisaram na Terra? 505 00:49:05,593 --> 00:49:07,578 Considerando que outros animais transformaram 506 00:49:07,610 --> 00:49:10,393 para dificilmente ser reconhecível. 507 00:49:11,003 --> 00:49:12,859 Homem por exemplo. 508 00:49:12,891 --> 00:49:14,395 - O homem é um animal? 509 00:49:14,427 --> 00:49:16,346 - Homem e mulher, ambos. 510 00:49:16,378 --> 00:49:21,434 Nós éramos animais, agora somos algo mais alto, mais nobre. 511 00:49:21,466 --> 00:49:25,084 - Por que os crocodilos choram? 512 00:49:25,115 --> 00:49:26,683 - Eles não choram. 513 00:49:26,716 --> 00:49:27,677 Essa é uma história folclórica. 514 00:49:27,709 --> 00:49:29,629 - Perdoe as costeletas. 515 00:49:29,661 --> 00:49:33,084 Receio ter perdido minha toque depois de tantos anos de 516 00:49:33,116 --> 00:49:34,140 pouca prática. 517 00:49:34,172 --> 00:49:36,829 - é perfeitamente comestível minha querida. 518 00:49:36,861 --> 00:49:41,149 Nora será curado um esperanças na hora do café da manhã. 519 00:50:04,896 --> 00:50:07,071 - Senhora, você me assustou. 520 00:50:08,608 --> 00:50:12,896 Bem, esta é a senhora Montague como eu descrevi. 521 00:50:12,928 --> 00:50:15,231 - E você é a senhora Barton? 522 00:50:15,266 --> 00:50:17,025 Claro que você é. 523 00:50:17,057 --> 00:50:19,105 Pobre criatura adorável. 524 00:50:21,921 --> 00:50:22,721 - Sou grato por você-- 525 00:50:22,753 --> 00:50:25,730 - Tu não és dormindo bem, minha querida? 526 00:50:25,761 --> 00:50:27,201 - Eu devo parecer horrível. 527 00:50:27,232 --> 00:50:30,467 - Pelo contrário, apenas um pouco cansado. 528 00:50:31,236 --> 00:50:34,082 Você deve perdoar minha fazendo uma observação pessoal. 529 00:50:34,115 --> 00:50:35,235 Acho muito difícil esconder 530 00:50:35,267 --> 00:50:37,825 meus sentimentos de pessoas que eu gosto. 531 00:50:39,779 --> 00:50:41,029 - Você me conhece tão cedo? 532 00:50:41,061 --> 00:50:41,925 - Venha. 533 00:50:43,812 --> 00:50:45,508 Nos dê sua mão. 534 00:50:46,500 --> 00:50:47,365 - Bem, por favor entre. 535 00:50:47,396 --> 00:50:50,916 - Pegue minha mão e leve-me na senhora Barton. 536 00:50:52,165 --> 00:50:53,828 O mal que incomoda sua casa 537 00:50:53,859 --> 00:50:57,158 devo ver que eu sou seu convidado. 538 00:51:08,678 --> 00:51:11,368 - Estou tão aliviado ter seu conselho. 539 00:51:11,399 --> 00:51:12,424 - precisamente. 540 00:51:13,670 --> 00:51:18,150 Duas mulheres juntas podem suportar qualquer coisa. 541 00:51:18,183 --> 00:51:20,008 Oh, ele é muito bonito. 542 00:51:22,569 --> 00:51:23,433 - Sim. 543 00:51:26,088 --> 00:51:27,336 - E a profissão dele? 544 00:51:27,368 --> 00:51:29,575 Sua casa é muito elegante e invejável. 545 00:51:29,607 --> 00:51:31,529 Sra. Montague. - Obrigado. 546 00:51:31,560 --> 00:51:33,451 Ele é um cientista. 547 00:51:33,482 --> 00:51:37,290 Ele procura encontrar a causa da doença em animais. 548 00:51:37,321 --> 00:51:38,538 - Um veterinário? 549 00:51:39,880 --> 00:51:40,744 - Não. 550 00:51:42,442 --> 00:51:43,977 Quero dizer. 551 00:51:44,010 --> 00:51:46,539 Ele olha dentro dos animais 552 00:51:46,571 --> 00:51:49,291 para encontrar a causa de todas as doenças. 553 00:51:50,730 --> 00:51:52,331 - Um vivissecionista? 554 00:51:54,027 --> 00:51:57,386 - Ele tem argumentos para defender suas ações. 555 00:51:58,413 --> 00:52:00,684 - Homens não podem ajudar naturezas, senhora Barton 556 00:52:00,715 --> 00:52:02,924 não devemos culpá-los. 557 00:52:02,957 --> 00:52:04,140 Nora, deixe-nos. 558 00:52:08,140 --> 00:52:11,437 Agora, suas paredes cante com o invisível. 559 00:52:13,902 --> 00:52:15,757 Estou ao seu serviço. 560 00:52:22,476 --> 00:52:25,392 Sra. Barton, eu ouvi todos os tipos de horrores 561 00:52:25,422 --> 00:52:28,783 nos meus anos ajudando senhoras como você. 562 00:52:28,815 --> 00:52:30,574 Eu não posso ficar chocado. 563 00:52:30,605 --> 00:52:34,863 Eu também quero fazer isso é claro em todos os aspectos, 564 00:52:37,936 --> 00:52:38,800 não é um homem. 565 00:52:40,112 --> 00:52:43,055 Eu não penso como um homem e nem eu desejo. 566 00:52:43,087 --> 00:52:47,343 Então não me diga o que você saber ou o que você pode provar. 567 00:52:48,111 --> 00:52:51,728 Diga-me o que você sente, do começo. 568 00:52:55,154 --> 00:52:59,825 - Algo parece estalaram, 569 00:52:59,857 --> 00:53:03,666 fraturado nele. 570 00:53:03,699 --> 00:53:09,490 Seus apetites, seus desejos parecem ... 571 00:53:11,922 --> 00:53:13,873 Existem rachaduras por toda a casa. 572 00:53:18,196 --> 00:53:21,524 Aqui, neste prato. 573 00:53:22,899 --> 00:53:27,891 E aí, oh e lá e aqui 574 00:53:27,923 --> 00:53:30,678 em que isso coisa profana fugiu. 575 00:54:02,808 --> 00:54:06,136 Você vê, você vê? 576 00:54:34,331 --> 00:54:36,892 Eu tentei agradar ele 577 00:54:38,268 --> 00:54:40,827 a um custo que eu nunca pode perdoar. 578 00:54:40,860 --> 00:54:41,755 - Bem, claro você vai perdoar, 579 00:54:41,787 --> 00:54:44,027 você é uma mulher e uma esposa. 580 00:54:45,819 --> 00:54:51,421 - Meu filho sofre dor no momento preciso 581 00:54:51,965 --> 00:54:54,621 Eu sou submissa ao meu marido. 582 00:54:57,629 --> 00:54:59,135 Voce entende? 583 00:55:00,286 --> 00:55:01,150 - Eu faço. 584 00:55:06,717 --> 00:55:08,574 Ele o compele então? 585 00:55:09,119 --> 00:55:09,982 - Não ele, 586 00:55:13,984 --> 00:55:17,471 ele me obriga a me obrigar. 587 00:55:19,456 --> 00:55:24,961 Ou eu o obrigo a me obrigar e 588 00:55:27,264 --> 00:55:29,249 agrada uma parte de mim. 589 00:55:30,946 --> 00:55:33,024 Isso está além do meu controle. 590 00:55:35,009 --> 00:55:37,634 E eu sou impotente para resistir e 591 00:55:39,523 --> 00:55:41,283 meu filho está gritando. 592 00:55:42,402 --> 00:55:46,465 - Sra. Barton, Sra. Barton. 593 00:55:47,489 --> 00:55:49,826 Você é uma bela garota corajosa. 594 00:55:51,492 --> 00:55:53,924 E vamos limpar esses ares nocivos 595 00:55:53,955 --> 00:55:58,019 da sua bela casa e tudo ficará bem, eu prometo. 596 00:56:08,741 --> 00:56:11,845 - Annie, é como eu disse. 597 00:56:11,878 --> 00:56:14,341 - Ela não é nada como você disse. 598 00:56:15,141 --> 00:56:17,574 - O que você quer dizer? 599 00:56:18,726 --> 00:56:19,942 - Voce deveria considerar você tem sorte 600 00:56:19,974 --> 00:56:22,822 estar em tal multa empregada. 601 00:56:33,991 --> 00:56:36,007 Coragem, minha querida, e acima de tudo, 602 00:56:36,039 --> 00:56:38,726 fé em seu próprio país pura inocência. 603 00:57:23,470 --> 00:57:27,725 - Tudo certo, Tudo certo. 604 00:57:30,860 --> 00:57:32,621 - Amada Angélica. 605 00:57:34,191 --> 00:57:37,550 - Diga olá para a bela dama. 606 00:57:39,374 --> 00:57:40,493 Mama? 607 00:57:40,525 --> 00:57:41,389 - Continue. 608 00:57:42,766 --> 00:57:43,631 - Ela é fiel ao seu nome. 609 00:57:43,662 --> 00:57:47,855 Walter, Walter. 610 00:57:48,880 --> 00:57:51,695 - A noite passou sem incidentes. 611 00:57:51,727 --> 00:57:54,704 - Estou aliviado além do acerto de contas. 612 00:57:54,736 --> 00:57:58,383 - Seus feitiços e proteções foram bem sucedidas. 613 00:57:58,831 --> 00:58:03,602 Eu pagarei a você Sra. Montague por ... 614 00:58:03,633 --> 00:58:05,648 Oh, senhora Barton. 615 00:58:05,680 --> 00:58:08,560 Oh meu querido, nós temos apenas começou. 616 00:58:09,393 --> 00:58:12,113 As últimas noites de descanso podem significar estamos no caminho correto 617 00:58:12,146 --> 00:58:15,059 ou pode não significar nada. 618 00:58:16,914 --> 00:58:21,681 - E você tenta me pegar. 619 00:58:21,713 --> 00:58:24,434 - Você tem uma responsabilidade para o seu marido 620 00:58:24,466 --> 00:58:27,443 mas não é para ter filho depois da criança 621 00:58:27,475 --> 00:58:30,836 e nem é para ceder ao seu capricho a cada hora 622 00:58:30,867 --> 00:58:35,636 como uma pobre escrava no harém de um sheik. 623 00:58:35,668 --> 00:58:38,741 Os do marido não devem queime como jovens, 624 00:58:38,773 --> 00:58:41,716 profanando seus arredores com suas sedes sem fundo. 625 00:58:41,748 --> 00:58:45,525 Não, não, queremos dizer para os nossos homens para desencadear, 626 00:58:45,557 --> 00:58:48,117 com pressa e tanta modéstia 627 00:58:48,148 --> 00:58:50,708 e vergonha que puderem possivelmente reunir, 628 00:58:50,743 --> 00:58:53,814 essas inclinações, algumas vezes, 629 00:58:53,845 --> 00:58:55,735 para a multiplicação da nossa raça, 630 00:58:55,766 --> 00:58:57,910 e depois doma-los. 631 00:58:58,518 --> 00:59:01,110 - Você é tão bem falado, Sra. Montague. 632 00:59:01,142 --> 00:59:03,125 Onde você aprendeu tal eloqüência? 633 00:59:03,157 --> 00:59:05,880 - Minha educação foi no Teatro. 634 00:59:07,256 --> 00:59:08,759 - Uma atriz. 635 00:59:08,792 --> 00:59:09,879 - Por um tempo. 636 00:59:11,447 --> 00:59:13,366 Você desaprova? 637 00:59:13,398 --> 00:59:17,370 - Mama, Mama Mama, o homem voador está na floresta. 638 00:59:17,401 --> 00:59:18,808 Ele voou nas costas de um cisne. 639 00:59:18,841 --> 00:59:21,049 Eles me perseguiram, mas eles foi pego em um galho de árvore. 640 00:59:21,080 --> 00:59:22,999 - Você nunca deve conte mentiras, criança. 641 00:59:23,032 --> 00:59:25,496 - Tão bem então, mas novamente 642 00:59:25,529 --> 00:59:27,417 você nunca deve temer falando a verdade. 643 00:59:27,449 --> 00:59:28,312 Agora querida. 644 00:59:29,882 --> 00:59:32,602 Vamos discutir isso como três senhoras. 645 00:59:32,634 --> 00:59:34,905 - Você realmente o viu nas árvores agora? 646 00:59:34,937 --> 00:59:37,402 - Eu não gosto quando você está assustado. 647 00:59:37,435 --> 00:59:40,185 - Suponho que não. 648 00:59:41,241 --> 00:59:43,995 - Você protegerá mamãe e eu? 649 00:59:44,795 --> 00:59:46,332 - Eu vou mesmo. 650 01:00:04,316 --> 01:00:07,357 Estou em York durante a noite, senhora Barton. 651 01:00:12,862 --> 01:00:14,046 Eu amo papai. 652 01:00:15,101 --> 01:00:18,174 - Ele te ama como bem meu querido. 653 01:00:18,206 --> 01:00:19,677 Eu não duvido. 654 01:00:28,672 --> 01:00:30,399 - Ela está dormindo. 655 01:00:32,126 --> 01:00:35,584 Oh meu querido, o que uma mesa esplêndida. 656 01:00:36,928 --> 01:00:38,817 - Venha se sentar. 657 01:00:39,841 --> 01:00:42,656 Não devemos deixar A sopa de Nora esfria. 658 01:01:06,754 --> 01:01:08,578 Isso é magnífico. 659 01:01:11,683 --> 01:01:12,804 Isso é caranguejo? 660 01:01:17,251 --> 01:01:19,109 Você me trata como uma realeza. 661 01:01:19,141 --> 01:01:20,709 - Como um amigo querido. 662 01:01:24,004 --> 01:01:27,877 - Você já se perguntou por que é que as mulheres deveriam parece deslizar? 663 01:01:28,837 --> 01:01:31,079 É bem simples mesmo. 664 01:01:31,110 --> 01:01:34,470 Você vê se deslizamos, então não temos pernas. 665 01:01:35,526 --> 01:01:38,343 E se não temos pernas, então os homens não precisam 666 01:01:38,374 --> 01:01:41,448 ser atormentado pelo pensei em nossas pernas. 667 01:01:42,503 --> 01:01:44,743 Mas aqui, mas entre nós mesmos... 668 01:01:46,695 --> 01:01:50,183 Em qualquer lugar que realmente mulheres vivem livres de homens 669 01:01:50,951 --> 01:01:53,032 eles vivem com pernas. 670 01:02:05,770 --> 01:02:07,658 - Senhor tenha piedade. 671 01:02:07,690 --> 01:02:09,129 Que diabo? 672 01:02:11,018 --> 01:02:13,257 Bem, senhoras, eu pensei que você poderia gostar 673 01:02:13,289 --> 01:02:17,355 um gole da porta mestres vinho para acompanhar o queijo. 674 01:02:18,379 --> 01:02:21,067 - Ele não vai detectar é esgotamento? 675 01:02:21,100 --> 01:02:23,402 - Ele nunca teve antes, senhora. 676 01:02:25,579 --> 01:02:26,443 - Oh meu. 677 01:02:27,595 --> 01:02:28,459 - Tudo certo. 678 01:02:36,525 --> 01:02:39,052 - Amanhã ele volta. 679 01:02:39,083 --> 01:02:40,812 Se a noite deveria passar sem incidentes 680 01:02:40,843 --> 01:02:43,566 e isso não provar seu papel? 681 01:02:45,006 --> 01:02:47,182 - Bem, talvez não. 682 01:02:47,214 --> 01:02:51,309 Certamente a coisa é não seu marido em corpo. 683 01:02:51,340 --> 01:02:54,413 Você vê, o mal pode ser projetado sem 684 01:02:54,445 --> 01:02:56,975 vontade ou mesmo sem conhecimento. 685 01:03:15,888 --> 01:03:20,079 Durma minha querida, você é em terrível necessidade disso. 686 01:03:30,704 --> 01:03:32,977 Vou vigiar, tenha certeza. 687 01:03:35,092 --> 01:03:36,499 Dormir. 688 01:03:59,092 --> 01:03:59,955 - Saúde. 689 01:04:23,542 --> 01:04:24,663 Querida? 690 01:05:16,316 --> 01:05:18,685 Nosso pai, que está em Céu, santificado seja o teu nome. 691 01:05:18,717 --> 01:05:19,709 Venha o teu reino seja feita a tua vontade 692 01:05:19,742 --> 01:05:20,669 na terra como no céu. 693 01:05:20,702 --> 01:05:21,437 O pão nosso de cada dia nos dai hoje 694 01:05:21,469 --> 01:05:23,166 e perdoa-nos a nossa transgressões como nós 695 01:05:23,197 --> 01:05:24,477 perdoe aqueles que transgressão contra nós 696 01:05:24,508 --> 01:05:25,597 e não nos leva em tentação. 697 01:05:25,629 --> 01:05:29,437 Não nos deixes cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 698 01:05:29,469 --> 01:05:32,639 Nosso pai, que está em Céu, santificado seja o teu nome. 699 01:05:32,671 --> 01:05:33,855 Venha o teu reino seja feita a tua vontade 700 01:05:33,887 --> 01:05:35,518 na terra como no céu. 701 01:05:35,550 --> 01:05:37,439 E perdoa-nos nossa transgressões como nós 702 01:05:37,471 --> 01:05:39,838 perdoe aqueles que transgressão contra nós. 703 01:05:39,870 --> 01:05:43,745 Não nos deixes cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 704 01:05:50,912 --> 01:05:54,783 - Você permitiu esta crise apodrecer além de todos os limites. 705 01:05:56,736 --> 01:05:59,746 Agora você fala de nervos quebrados, 706 01:05:59,778 --> 01:06:03,585 tédio, neurastenia, e alucinação. 707 01:06:03,617 --> 01:06:08,194 Verdade seja dita, nenhum dos isso é terrivelmente incomum, 708 01:06:08,225 --> 01:06:11,075 Barton, em mulheres de aula da sua esposa. 709 01:06:12,354 --> 01:06:15,841 Agora, no seu caso de desculpa sua esposa está determinada 710 01:06:15,874 --> 01:06:18,659 se deixar ir, parece. 711 01:06:18,691 --> 01:06:20,578 E com isso rendição de caráter 712 01:06:20,610 --> 01:06:24,132 ela te expôs, sua casa e seu filho 713 01:06:24,164 --> 01:06:25,891 a uma infecção grave. 714 01:06:28,420 --> 01:06:32,388 E temo que tenhamos passado do ponto de fácil tratamento. 715 01:06:38,598 --> 01:06:39,845 - Senhora. 716 01:06:42,245 --> 01:06:45,285 - Estou autorizado a sair minha própria casa, querida Nora? 717 01:06:45,317 --> 01:06:49,384 - Sir foi bastante claro sobre sua necessidade de paz. Descansar hoje. 718 01:06:54,310 --> 01:06:57,350 - Você pode buscar Annie para mim? 719 01:06:57,381 --> 01:07:00,425 - Por favor, não pergunte Eu faço o que não posso. 720 01:07:01,960 --> 01:07:04,808 - Eu poderia fazer o seu trabalho enquanto você a trouxe. 721 01:07:04,840 --> 01:07:06,696 Ele nunca precisa saber. 722 01:07:15,817 --> 01:07:17,256 - Por favor, senhora. 723 01:07:19,368 --> 01:07:20,425 - Entendo. 724 01:07:39,627 --> 01:07:41,292 - Senhora. 725 01:07:41,325 --> 01:07:43,148 - Saia. 726 01:07:45,196 --> 01:07:46,699 - Por favor, senhora. 727 01:07:46,732 --> 01:07:50,571 Isso acalmará seu nervos como o senhor pediu. 728 01:07:50,603 --> 01:07:52,718 - você bebe. 729 01:07:52,750 --> 01:07:55,181 Você merece o resto, desgraçado. 730 01:07:57,229 --> 01:07:59,052 - Se eu pudesse pelo menos reporte ao Sr. Barton 731 01:07:59,084 --> 01:08:02,829 que eu dei para você mãe, por favor. 732 01:08:05,454 --> 01:08:06,318 - Tudo certo. 733 01:08:07,695 --> 01:08:09,198 Dê aqui então. 734 01:09:26,102 --> 01:09:27,095 Não. 735 01:09:28,022 --> 01:09:28,854 Aqui, 736 01:09:28,886 --> 01:09:29,686 me tenha. 737 01:09:30,775 --> 01:09:33,269 Não sou do seu agrado? 738 01:09:33,302 --> 01:09:35,448 Sim aqui. 739 01:10:13,465 --> 01:10:17,724 Não não não não não. 740 01:10:20,923 --> 01:10:22,811 Nora, Nora! 741 01:10:26,460 --> 01:10:28,573 Nora me diga, onde ela está? 742 01:10:30,461 --> 01:10:32,669 Por favor me diga onde ela vidas, por favor me diga. 743 01:10:32,701 --> 01:10:34,364 Está tudo bem, está tudo bem. 744 01:10:34,396 --> 01:10:37,053 - Senhora, o que aconteceu para você pelo amor de Deus? 745 01:10:37,085 --> 01:10:38,045 O que aconteceu? 746 01:10:38,077 --> 01:10:39,388 Por favor, Nora. 747 01:10:39,420 --> 01:10:40,318 - Quem? 748 01:10:40,350 --> 01:10:41,471 - Eu retribuirei você. 749 01:10:41,502 --> 01:10:43,613 Eu vou te pagar por favor não diga a ele onde eu fui. 750 01:10:43,646 --> 01:10:46,078 - Não vá, não vá, não vá. 751 01:10:46,111 --> 01:10:48,191 - O endereço dela agora! 752 01:10:53,887 --> 01:10:54,751 Transporte! 753 01:10:58,144 --> 01:10:59,007 Transporte! 754 01:11:25,665 --> 01:11:27,874 Não posso, não posso é apenas... 755 01:11:27,907 --> 01:11:29,793 Você não entende meu Deus. 756 01:11:29,826 --> 01:11:30,753 Ele continua chegando para ela 757 01:11:30,786 --> 01:11:33,060 e continuará vindo para ela de novo e de novo 758 01:11:33,091 --> 01:11:35,042 e de novo e de novo. 759 01:11:36,547 --> 01:11:40,899 Anne, se eu me matar, vai Eu costumo? 760 01:11:44,677 --> 01:11:47,941 Não, não, eu sei que não, 761 01:11:47,974 --> 01:11:50,916 porque apenas continue vindo para ela. 762 01:11:50,949 --> 01:11:54,116 Anne, por favor, por favor, ele vai nunca nos encontre. 763 01:11:54,148 --> 01:11:54,916 - Claro que ele vai. 764 01:11:54,949 --> 01:11:58,085 - Por favor, eu prometo que ele não pode Ache-nos. 765 01:11:58,119 --> 01:12:00,551 Nós vamos ficar e vamos viver juntos. 766 01:12:00,583 --> 01:12:03,398 Shh. - Por favor. 767 01:12:03,430 --> 01:12:07,109 - Meu querido. Vamos acabar com isso, nós vamos. 768 01:12:08,229 --> 01:12:09,992 Isso deve terminar. Isso deve. 769 01:12:17,831 --> 01:12:20,327 Constança, Constança? 770 01:12:26,441 --> 01:12:28,392 Isso é o que eu sonhei. 771 01:12:30,409 --> 01:12:32,328 Despertar em seus braços. 772 01:12:34,088 --> 01:12:35,369 Você só tem alguns minutos. 773 01:12:35,400 --> 01:12:38,217 Há uma carruagem esperando lá fora. 774 01:12:38,250 --> 01:12:39,114 - Onde? 775 01:12:40,298 --> 01:12:41,835 - Não, não, você sabe que deve. 776 01:12:41,867 --> 01:12:42,665 Eu não posso. 777 01:12:42,698 --> 01:12:43,881 - Você deve. 778 01:12:43,914 --> 01:12:45,578 E se ele acordar e descobre que você fugiu? 779 01:12:45,610 --> 01:12:47,721 Ele o rastreará. 780 01:12:47,753 --> 01:12:48,939 Ele levará Angelica. 781 01:12:48,970 --> 01:12:51,532 Ele provavelmente enviar você para o tumulto. 782 01:12:51,564 --> 01:12:55,339 Constance, você deve voltar para casa e você deve fazer sua parte. 783 01:12:55,371 --> 01:12:56,523 Eu virei para você. 784 01:12:56,555 --> 01:12:57,674 - Ele não permitirá você através da porta. 785 01:12:57,707 --> 01:13:02,061 - Eu vou achar um jeito. Nós vamos destruir esse demônio juntos. 786 01:13:02,094 --> 01:13:04,205 E vamos restaurar paz para sua casa. 787 01:13:04,236 --> 01:13:06,925 - É tarde demais para isso. 788 01:13:06,957 --> 01:13:08,331 - Você se lembra do ternura com a qual 789 01:13:08,364 --> 01:13:11,565 você me mostrou sua semelhança aqui no seu medalhão? 790 01:13:11,597 --> 01:13:12,589 Você se lembra? 791 01:13:15,950 --> 01:13:17,102 - Eu o amei muito uma vez. 792 01:13:17,134 --> 01:13:22,030 - E você vai novamente, mas até então você deve ter coragem. 793 01:13:22,063 --> 01:13:24,334 Você deve ser ousado e não ter medo. 794 01:13:30,447 --> 01:13:32,624 - Vou te fazer orgulhoso. 795 01:13:38,415 --> 01:13:40,240 Vou te fazer orgulhoso. 796 01:13:58,866 --> 01:14:01,810 - Você tem de novo esgotou-se. 797 01:14:03,122 --> 01:14:04,785 Dormindo na cadeira. 798 01:14:06,580 --> 01:14:09,364 - ela gritou para eu no meio da noite. 799 01:14:10,738 --> 01:14:13,396 Eu deveria ter retornado para você eu sei. 800 01:14:13,427 --> 01:14:15,251 - Você deveria ter feito, 801 01:14:16,338 --> 01:14:18,868 mas como você diz o criança precisava de você. 802 01:14:18,901 --> 01:14:20,212 - Ela fez. 803 01:14:20,244 --> 01:14:23,925 - E você gastou tudo noite nesta cadeira? 804 01:14:23,957 --> 01:14:24,821 - Sim. 805 01:14:26,452 --> 01:14:27,316 - Aqui? 806 01:14:28,948 --> 01:14:30,611 - Cadê a Angélica? 807 01:14:31,477 --> 01:14:33,430 - Ela está com Nora. 808 01:14:33,463 --> 01:14:35,445 Ela teve sonhos muito estranhos. 809 01:14:40,852 --> 01:14:46,711 - Ela deve ajustar com o tempo, como você diz. 810 01:14:51,542 --> 01:14:54,903 - Você vai querer outro dias de descanso, pelo menos. 811 01:14:56,695 --> 01:14:58,521 Vou instruir Nora. 812 01:15:08,024 --> 01:15:09,528 Mamãe! 813 01:15:10,330 --> 01:15:12,601 - Ó meu Deus. 814 01:15:12,633 --> 01:15:14,842 - Senhora, você parece tão adorável. 815 01:15:14,874 --> 01:15:16,762 - Venha mamãe, sente-se conosco. 816 01:15:16,793 --> 01:15:19,194 - Me desculpe por me atrasar para o chá. 817 01:15:19,225 --> 01:15:22,552 A princesa Elizabeth é muito ofendido você acha? 818 01:15:25,084 --> 01:15:28,891 - Constance, aqui está uma colega que há muito pretendo 819 01:15:28,923 --> 01:15:31,675 você conhece, Dr. Douglas Miles. 820 01:15:36,989 --> 01:15:40,509 - Como estou encantado conhecê-lo, Dr. Miles. 821 01:15:42,780 --> 01:15:46,525 Meu querido, prazer em você chegou em casa tão cedo? 822 01:15:48,220 --> 01:15:52,254 Nora, leve a criança e traga um chá para o nosso convidado. 823 01:15:52,286 --> 01:15:54,109 - Agora, mãe. 824 01:15:54,141 --> 01:15:56,382 - devo elogiar você, senhora Barton 825 01:15:56,414 --> 01:15:58,910 no seu senso de decoração. 826 01:16:04,094 --> 01:16:07,552 - Constance, por favor, faça Dr. Miles está confortável. 827 01:16:07,584 --> 01:16:12,191 Eu infelizmente tenho esquecido, minhas desculpas. 828 01:16:17,089 --> 01:16:18,113 - Pobre querida. 829 01:16:20,384 --> 01:16:24,576 - Espero que você desculpe a curiosidade de um velho. 830 01:16:24,607 --> 01:16:26,945 Bem, uma curiosidade de amigos. 831 01:16:26,976 --> 01:16:29,026 Eu espero que você me veja como um amigo. 832 01:16:29,057 --> 01:16:30,274 - Claro. 833 01:16:31,938 --> 01:16:38,626 - Agora, a maioria das esposas tem alguns reclamação permitida 834 01:16:38,658 --> 01:16:42,755 e tenha certeza de minha absoluta discrição. 835 01:16:50,018 --> 01:16:52,546 Bem, eu tenho uma queixa. 836 01:16:54,852 --> 01:16:57,253 Joseph trabalha tantas horas 837 01:16:57,284 --> 01:17:00,964 Eu não tenho o suficiente prazer de sua companhia. 838 01:17:08,358 --> 01:17:09,734 - Você tem alguma preocupação? 839 01:17:09,766 --> 01:17:11,589 Você o teme? 840 01:17:11,622 --> 01:17:14,150 - Que pergunta divertida. 841 01:17:14,181 --> 01:17:17,221 Por que eu deveria tem algum medo de ...? 842 01:17:21,351 --> 01:17:25,031 - o Sr. Barton me disse que você viu o trabalho dele. 843 01:17:27,110 --> 01:17:29,159 Isso te chateou? 844 01:17:29,191 --> 01:17:31,335 Pode muito bem desorientar. 845 01:17:34,569 --> 01:17:37,159 - eu pareço desorientado, Dr. Miles? 846 01:17:40,552 --> 01:17:43,816 O trabalho de Joseph é de importância vital. 847 01:17:43,848 --> 01:17:47,593 Mas você não pode me perguntar para explicar muito bem. 848 01:17:48,970 --> 01:17:52,393 Eu só sei o quão orgulhoso Eu sou do seu esforço. 849 01:17:53,993 --> 01:17:55,690 Você vai ter outro pedaço de bolo, doutor? 850 01:17:55,721 --> 01:17:57,738 Sim, obrigada. 851 01:17:57,770 --> 01:18:01,547 Você é rainha de as artes domésticas. 852 01:18:07,273 --> 01:18:09,707 - Eu me pergunto o que é que ele esqueceu. 853 01:18:15,116 --> 01:18:19,724 - Você sabe, existem momentos em que você pode desculpar 854 01:18:19,756 --> 01:18:22,028 -se por exigir um descanso. 855 01:18:26,062 --> 01:18:31,629 Eu sei muito bem como mulheres trabalham em nosso nome 856 01:18:34,125 --> 01:18:37,998 sob cargas emocionais que são bastante desconhecidos para nós. 857 01:18:40,303 --> 01:18:43,150 Um tempo para atualizar os espíritos 858 01:18:45,678 --> 01:18:49,456 poderia ser organizado em um trice apenas para perguntar. 859 01:18:52,433 --> 01:18:53,296 - Um descanso? 860 01:18:56,272 --> 01:19:00,591 Que mulher inglesa poderia aceitar tal caridade imerecida 861 01:19:00,624 --> 01:19:02,032 quando nossos maridos resistiram 862 01:19:02,066 --> 01:19:04,914 sofrimentos macios mulheres não têm? 863 01:19:04,945 --> 01:19:10,096 Para desejar descanso, eu deveria encontre uma desgraça. 864 01:19:11,025 --> 01:19:16,435 Se eu posso falar claramente como amigo doutor. 865 01:19:17,458 --> 01:19:21,362 - Você acha que eu poderia fala com sua filha? 866 01:19:25,618 --> 01:19:27,442 - Seria uma honra 867 01:19:29,780 --> 01:19:32,084 para exibir a conversa dela. 868 01:19:37,236 --> 01:19:40,917 - Perfeição, Angélica Barton, você realmente é 869 01:19:42,838 --> 01:19:45,717 uma pequena duplicata de sua mãe graciosa. 870 01:19:45,749 --> 01:19:47,093 Obrigado senhor. 871 01:19:47,125 --> 01:19:49,109 Mamãe é muito adorável. 872 01:19:49,141 --> 01:19:53,301 Eu acho que tenho deixe-me ver, sim eu faço. 873 01:19:54,935 --> 01:19:59,094 Eu tenho um pedaço de alcaçuz muito especial 874 01:20:00,790 --> 01:20:03,671 para a menina quem pode me dizer 875 01:20:08,824 --> 01:20:12,183 como foi que o seu quarto pegou fogo? 876 01:20:19,223 --> 01:20:22,969 - Quando causamos acidentes confessamos prontamente. 877 01:20:25,529 --> 01:20:29,401 Mamãe tropeçou na minha boneca e eu realmente sinto muito, senhor. 878 01:20:33,530 --> 01:20:35,003 Uma criança sábia. 879 01:20:38,299 --> 01:20:42,778 E você, senhora Barton, você é uma anfitriã deliciosa. 880 01:20:42,809 --> 01:20:46,555 E eu temo ter tomado muito do seu tempo. 881 01:20:51,835 --> 01:20:54,236 - Não consigo imaginar o que está mantendo ele. 882 01:20:54,268 --> 01:20:55,324 - Oh não importa. 883 01:20:55,356 --> 01:20:57,371 Sra Barton, você tem um marido 884 01:20:57,404 --> 01:21:00,030 quem se preocupa com sua saúde. 885 01:21:15,103 --> 01:21:15,967 - Seja ousado 886 01:21:20,286 --> 01:21:23,037 e o homem vai ser restaurado para você. 887 01:21:28,832 --> 01:21:29,888 Coragem. 888 01:21:36,866 --> 01:21:37,730 Coragem. 889 01:21:57,635 --> 01:21:58,690 Meu anjo. 890 01:22:02,980 --> 01:22:04,291 Acabou-se o medo. 891 01:22:07,396 --> 01:22:09,187 Vou restaurar nosso papai. 892 01:22:12,771 --> 01:22:15,973 E tudo ficará bem de manhã. 893 01:23:43,020 --> 01:23:44,845 - Vigarista? 894 01:24:02,607 --> 01:24:04,912 Constance, você é tão adorável. 895 01:24:11,601 --> 01:24:14,161 Eu esperei tanto tempo, tanto tempo para isso. 896 01:24:16,977 --> 01:24:19,920 Oh meu Deus. 897 01:24:22,097 --> 01:24:24,594 Sim. 898 01:24:48,595 --> 01:24:49,458 - Não. 899 01:24:55,381 --> 01:24:56,501 Não. 900 01:24:56,532 --> 01:24:57,397 Não. 901 01:24:59,220 --> 01:25:00,692 Não! 902 01:25:00,724 --> 01:25:01,588 Oh meu Deus! 903 01:25:05,526 --> 01:25:06,390 Meu Deus. 904 01:25:09,142 --> 01:25:10,006 Meu amor. 905 01:25:21,175 --> 01:25:22,807 Meu único amor. 906 01:25:47,578 --> 01:25:50,010 Eu sei que a condenação aguarda pelo que eu fiz. 907 01:25:50,042 --> 01:25:52,921 Pelo que eu fiz você acreditar e eu estou preparado para isso. 908 01:25:52,953 --> 01:25:55,708 Se você me perdoar, Angélica. 909 01:25:56,763 --> 01:26:00,124 Anjo, anjo, suas mentes não o que-- 910 01:26:00,155 --> 01:26:02,715 Não sei em que acreditar. 911 01:26:03,868 --> 01:26:07,291 Perdoe-me, Angélica. 912 01:26:07,322 --> 01:26:09,596 Anne, Nora. 913 01:26:09,629 --> 01:26:10,813 - Está tudo bem, mãe. 914 01:26:10,845 --> 01:26:13,981 - Angélica, anjo, ela é não na mente certa. 915 01:26:14,013 --> 01:26:16,348 - Isso é diferente, Anne. 916 01:26:16,380 --> 01:26:18,748 Lembro-me agora do fogo. 917 01:26:18,781 --> 01:26:21,214 E o homem com alcaçuz. 918 01:26:21,246 --> 01:26:25,503 - Seu pai desapareceu como sempre lhe dissemos. 919 01:26:26,910 --> 01:26:29,757 - Annie, nos dê uma mão, você vai? 920 01:26:30,910 --> 01:26:32,701 Nós vamos conseguir você saiu da cama agora. 921 01:26:32,732 --> 01:26:33,599 Annie! 922 01:26:44,831 --> 01:26:48,193 - Constance, olha como você se esforçou. 923 01:26:48,225 --> 01:26:49,601 Vamos querida. 924 01:27:01,602 --> 01:27:04,514 Jesus tudo bem você tem pés. 925 01:27:13,730 --> 01:27:14,595 Oh meu Deus. 926 01:27:27,013 --> 01:27:29,860 Vamos querida, lá. 927 01:27:50,373 --> 01:27:51,495 Constança. 928 01:27:59,336 --> 01:28:01,607 Há uma boa menina. 929 01:28:13,160 --> 01:28:16,489 Annie. 930 01:28:22,634 --> 01:28:23,786 - Suavemente. 67399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.