All language subtitles for Warlords.Of.The.Deep.1978.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,400 --> 00:01:15,303 LA CIUDAD BAJO EL MAR 2 00:01:36,331 --> 00:01:40,232 La muerte se ha preparado un trono 3 00:01:40,869 --> 00:01:46,197 En una extra�a ciudad que se alza sola en las profundidades 4 00:01:46,777 --> 00:01:53,950 Donde lo bueno y lo malo, lo mejor y lo peor, Han alcanzado su descanso eterno. 5 00:01:55,086 --> 00:01:59,523 Resignadas, bajo el cielo, se extienden las aguas melanc�licas. 6 00:01:59,992 --> 00:02:06,394 �Pero cuidado!, en el aire hay una cierta inquietud, las olas, ah� hay movimiento 7 00:02:06,466 --> 00:02:12,026 Como si sus crestas hubieran dado tiempo a la muerte. 8 00:02:19,682 --> 00:02:21,877 Es un cadaver, se�or Harris; vestido de forma extra�a. 9 00:02:21,952 --> 00:02:24,079 Ya lo veo. �Qui�n es? 10 00:02:27,791 --> 00:02:31,557 Es el se�or Penrose, el abogado que aconseja a la se�orita Tregellis. 11 00:02:31,630 --> 00:02:34,599 Pobre diablo. - Si, desde luego es obra del diablo. 12 00:02:34,666 --> 00:02:37,328 �C�llate imbecil! - Ya te he dicho que de esto no saldr�a nada nuevo. 13 00:02:37,403 --> 00:02:40,894 Una mujer americana en el castillo abogados y este joven 14 00:02:40,974 --> 00:02:45,911 con muestras de rocas y preguntas sobre las viejas minas. 15 00:02:45,980 --> 00:02:47,914 Ya c�llate, que te va a oir. 16 00:02:47,983 --> 00:02:51,214 Los he o�do. �Qu� hacemos ahora? 17 00:02:53,320 --> 00:02:56,050 Hay que dec�rselo a la se�orita Tregellis. 18 00:02:57,393 --> 00:02:59,122 Bien, yo ir�. 19 00:03:20,554 --> 00:03:24,649 �Se�or Harris? �Ha venido usted a ayudarnos con lo de la electricidad? 20 00:03:24,892 --> 00:03:26,811 Las luces se apagaron con la tormenta. 21 00:03:27,360 --> 00:03:30,955 Ya no es como antes. En las velas se pod�a confiar. 22 00:03:31,032 --> 00:03:32,761 Vengo a ver a la se�orita Tregellis. 23 00:03:32,833 --> 00:03:36,997 Pues deber�a venir a arreglar la luz, los invitados est�n protestando. 24 00:03:37,607 --> 00:03:40,405 Pase. Lo acompa�ar�. 25 00:04:05,072 --> 00:04:07,802 Espere aqu�. Voy a buscar a la se�orita. 26 00:04:09,111 --> 00:04:11,102 Voy con usted. 27 00:04:12,314 --> 00:04:14,908 La se�orita est� con uno de los invitados. 28 00:04:15,486 --> 00:04:17,511 Dice que es un artista. 29 00:04:18,355 --> 00:04:20,482 Pero le encuentro algo extra�o. 30 00:04:20,691 --> 00:04:23,454 No me gusta mucho lo que pinta ese hombre. 31 00:04:24,495 --> 00:04:26,827 Adem�s se ha tra�do la bestia. 32 00:04:27,332 --> 00:04:28,765 �La bestia? 33 00:04:28,767 --> 00:04:32,067 Ya lo ver�. Esta ah� dentro con ellos. 34 00:04:34,073 --> 00:04:36,303 �Qui�n es? - soy Mumford. 35 00:04:36,910 --> 00:04:40,539 A venido el se�or Harris. Insiste en hablar con usted. 36 00:04:40,714 --> 00:04:43,080 Un momento. - Yo no me quedo. 37 00:04:43,351 --> 00:04:46,149 La �ltima vez que esper�, la bestia se escap�. 38 00:04:46,321 --> 00:04:49,119 Voy a abrir la puerta, pero entra deprisa. 39 00:04:49,559 --> 00:04:53,495 Encantada de verte. �l se llama Herbert. 40 00:04:54,231 --> 00:04:56,096 �Qu� se llama Herbert? 41 00:04:56,300 --> 00:05:00,326 Jill, he venido a hablarte del se�or Penrose. 42 00:05:00,738 --> 00:05:04,935 Ben, me has desilusionado, cre� que era una visita personal. 43 00:05:05,176 --> 00:05:07,610 Somos los �nicos americanos que hay en todo el pueblo. 44 00:05:07,846 --> 00:05:09,712 �No crees que deber�amos ser amigos? 45 00:05:09,782 --> 00:05:11,476 �Harold? - �Si? 46 00:05:11,618 --> 00:05:13,813 El se�or Harris ha capturado a Herbert. 47 00:05:14,087 --> 00:05:17,454 �Harold? - Si, uno de nuestros invitados. Un artista. 48 00:05:17,525 --> 00:05:20,392 �Quieres que te lo presente? - S�, con mucho gusto. 49 00:05:20,462 --> 00:05:22,555 Entonces entra y cierra la puerta. 50 00:05:22,631 --> 00:05:24,428 �Harold? - Si, �Jill? 51 00:05:24,499 --> 00:05:27,900 El es el se�or Ben Harris. - �C�mo est�s? 52 00:05:28,271 --> 00:05:29,737 Encantado 53 00:05:29,738 --> 00:05:32,264 El es el se�or Harold Tufnell-Jones. 54 00:05:33,043 --> 00:05:35,875 Se preguntar� que hago aqu� arriba, �verdad? 55 00:05:36,079 --> 00:05:39,846 No me paso la vida aqu�, es que Herbert se sent�a muy travieso. 56 00:05:39,919 --> 00:05:41,451 �No me ayudar�a a bajar? 57 00:05:41,452 --> 00:05:44,478 Si, �le importa que hable con la se�orita Tregellis de su abogado? 58 00:05:44,657 --> 00:05:47,124 Supongo que podr� esperar hasta que est� en tierra firme. 59 00:05:47,193 --> 00:05:49,320 �Quiere hecharme una mano? - Naturalmente. 60 00:05:55,636 --> 00:05:57,103 En cuanto al se�or Penrose... 61 00:05:57,104 --> 00:06:00,665 Te llevar� a verlo enseguida. Ha estado en el despacho todo el d�a. 62 00:06:00,742 --> 00:06:03,506 Encantado, muchas gracias. - No tiene importancia. 63 00:06:04,364 --> 00:06:06,500 �Quiere acompa�arme? Quiero mostrarle algo. 64 00:06:10,421 --> 00:06:12,888 Autoretrato. �Le gusta? 65 00:06:13,723 --> 00:06:17,523 Buena similitud, si a alguien puede interesarle. 66 00:06:17,661 --> 00:06:21,098 Estoy convencida. - �Si a alguien puede interesarle? 67 00:06:21,166 --> 00:06:25,124 Lleva hasta mi firma, mire. - Harold Tufnell-Jones, F.R.A. 68 00:06:27,139 --> 00:06:29,040 �Es miembro de la Real Academia? 69 00:06:29,110 --> 00:06:33,068 No ex�ctamente. Fundador de la Asociaci�n de Volater�a, muy selecta. 70 00:06:34,617 --> 00:06:38,883 �Dices que el se�or Penrose est� en su despacho? - Si, en frente del vest�bulo. 71 00:06:50,033 --> 00:06:51,951 Acabo de subir de la playa y... 72 00:06:54,305 --> 00:06:56,068 Hay alguien dentro. 73 00:06:57,074 --> 00:06:59,857 �Qu� sucede? - Ve a la otra habitaci�n y esp�rame ah�. Corre. 74 00:07:01,046 --> 00:07:02,646 Corre, por favor. 75 00:07:49,036 --> 00:07:52,501 �Se encuentra bien? - �Ha salido alguien por esa puerta? - No. 76 00:07:52,574 --> 00:07:55,235 �Estas segura? - Absolutamente. 77 00:07:55,743 --> 00:07:58,474 �Vi� a alguien? - No lo s�. 78 00:08:11,530 --> 00:08:13,129 �Donde est� el se�or Penrose? 79 00:08:20,272 --> 00:08:22,433 He encontrado su cuerpo en la playa. 80 00:08:24,211 --> 00:08:25,811 Est� muerto. 81 00:08:29,617 --> 00:08:32,984 No debemos dejar el cadaver aqu�. - �De qu� tienes miedo? 82 00:08:33,056 --> 00:08:36,856 No ha nacido el hombre que pueda llamarme cobarde y mirarme a los ojos. 83 00:08:36,926 --> 00:08:39,553 Pero hay cosas que es mejor que nadie vea ni oiga. 84 00:08:39,628 --> 00:08:41,229 �Como qu� cosas? 85 00:08:41,265 --> 00:08:43,630 Este ha vuelto a o�r esas campanas fantasmas. 86 00:08:43,700 --> 00:08:48,571 Si, las he o�do anoche, y hab�a rojo en el mar, color de la sangre. 87 00:08:49,474 --> 00:08:53,035 Pues yo nunca las he o�do, y nac� aqu�. Vamos, hijo. 88 00:08:53,211 --> 00:08:55,236 �Enserio oyes las campanas fantasmas? 89 00:08:55,314 --> 00:08:57,805 Si, las he o�do y estaban en el fondo del mar. 90 00:08:57,883 --> 00:09:01,818 Campanas de un barco hundido, �verdad? - Es Lyonesse, la ciudad perdida en el mar. 91 00:09:01,889 --> 00:09:05,586 Siempre he cre�do que eso era un cuento de viejas. - Hay una ciudad ah�, de eso estoy seguro. 92 00:09:05,961 --> 00:09:08,656 Hace millones de a�os subi� el mar y se la trag�. 93 00:09:08,729 --> 00:09:11,324 Y est� aqu�, enterrada en el abismo. 94 00:09:11,700 --> 00:09:15,294 �Por qu� suena la campana? - Hemos encontrado al se�or Penrose, �no? 95 00:09:15,371 --> 00:09:19,705 Y ha habido otros cuerpos. Cuando suena la campana, significa la muerte. 96 00:09:27,251 --> 00:09:32,086 Ya est�, mucho mejor. Solo queda este. 97 00:09:32,257 --> 00:09:35,852 �D�nde est�n los clavos? - Falta un libro de la colecci�n. 98 00:09:35,929 --> 00:09:39,524 No se preocupe por eso. En este lugar siempre est�n desapareciendo cosas. 99 00:09:39,600 --> 00:09:44,966 �A si? - �Sabe que el antiguo rector desapareci� hace como cincuenta a�os? No se lo volvi� a ver. 100 00:09:45,406 --> 00:09:48,865 Sabe una cosa Harold, es usted una fascinante mina de informaci�n. 101 00:09:48,945 --> 00:09:53,439 Es curioso que diga eso, porque se dice que desapareci� en una antigua mina de estanio. 102 00:09:53,918 --> 00:09:55,749 Tiene gracia que usted hable de minas. 103 00:09:56,452 --> 00:09:59,012 �Pero que tiene que ver eso con el libro que falta? 104 00:09:59,089 --> 00:10:00,690 El libro no tiene importancia. 105 00:10:00,693 --> 00:10:03,422 Es que yo hice un dibujo de Jill y lo met� entre sus p�ginas. 106 00:10:03,495 --> 00:10:05,861 �A si? - �D�nde estar�n esos clavos? 107 00:10:05,929 --> 00:10:08,591 �Pero por qu� iba a querer alguien robar el dibujo de Jill? 108 00:10:08,667 --> 00:10:11,261 La modestia me impide decir 109 00:10:11,337 --> 00:10:14,965 que quiz� sea un hombre de buen gusto que se encaprich� de una obra de arte. 110 00:10:15,108 --> 00:10:16,475 Aqu� est�n. 111 00:10:16,476 --> 00:10:18,467 No lo se... - Tengame esto, �quiere? 112 00:10:18,546 --> 00:10:21,173 Todo esto que ha pasado, la muerte de Penrose 113 00:10:21,248 --> 00:10:23,877 y la desaparici�n del libro y el dibujo. 114 00:10:23,952 --> 00:10:26,442 Si, �qu� pasa? - Debe estar relacionado. 115 00:10:26,587 --> 00:10:28,530 Porque tienen una cosa en com�n: Jill. 116 00:10:29,090 --> 00:10:30,888 Es un amante de los misterios, �verdad? 117 00:10:30,960 --> 00:10:34,417 Lo que intenta es asustarnos. �No lo crees Herbert? 118 00:10:34,665 --> 00:10:38,500 �Y qu� cree usted que pas� aqu�? Le digo que vi a aquel ser. 119 00:10:38,668 --> 00:10:40,966 No se lo que era, no era humano. 120 00:10:41,572 --> 00:10:46,532 Ben, usted es sensato, inteligente, es un hombre de mundo, realista. 121 00:10:46,611 --> 00:10:52,272 Tiene que admitir, que en una semioscuridad, se puede confundir a un intruso con alguien m�s misterioso. 122 00:10:52,619 --> 00:10:54,280 Eso es posible, �no? 123 00:10:54,354 --> 00:10:57,322 Escuche, yo soy ingeniero de minas, acostumbro a observar. 124 00:10:57,692 --> 00:11:01,185 Busco las peque�as cosas que pueden pasar inadvertidas al hombre de la calle 125 00:11:01,262 --> 00:11:04,526 ya que la m�s leve se�al puede significar una fortuna para los que me pagan. 126 00:11:05,333 --> 00:11:10,293 Asi que si yo digo que vi a alguien o algo que no era humano... 127 00:11:11,575 --> 00:11:13,175 es que lo vi. 128 00:11:14,211 --> 00:11:17,873 Me voy a poner un par de pantalones como es debido: con piernas. 129 00:11:24,523 --> 00:11:26,123 Gracias por tu amabilidad, Ben. 130 00:11:27,793 --> 00:11:31,730 �Qu� piensas hacer ahora, quedarte en Inglaterra o volver a Am�rica? 131 00:11:31,799 --> 00:11:34,358 No lo s�. Lo de la propiedad no est� a�n arreglado. 132 00:11:34,734 --> 00:11:37,260 El se�or Penrose estaba trabajando en ello cuando... 133 00:11:37,439 --> 00:11:40,100 Trata de no pensar. - No puedo remediarlo. 134 00:11:40,542 --> 00:11:44,070 Esc�chame. No debes seguir aqu�, estas en peligro. 135 00:11:44,715 --> 00:11:48,037 Lo �nico que te pido es que te vayas a un sitio donde haya m�s gente. 136 00:11:48,851 --> 00:11:50,547 No pienso huir. 137 00:11:51,190 --> 00:11:52,986 Que terca es. 138 00:11:58,496 --> 00:12:01,329 �Qu� estas haciendo? - Estoy comprobando algo. 139 00:12:02,102 --> 00:12:04,501 Te aconsejo que la dejes cerrada. 140 00:12:07,539 --> 00:12:10,371 Quelpo. - Ya empiezas otra vez. 141 00:12:10,944 --> 00:12:13,311 Est� bien, me estoy imaginando cosas. 142 00:12:13,381 --> 00:12:16,781 Eso es lo que dice todo el mundo, por lo que tendr� que creerlo. 143 00:12:16,917 --> 00:12:18,544 Me parece que si. 144 00:12:23,659 --> 00:12:26,355 He encontrado a Herbert. - Yo me voy a la cama. 145 00:12:26,430 --> 00:12:30,099 Buenas noches, Jill. - Buenas noches, Ben y procura descansar. 146 00:12:30,167 --> 00:12:31,828 Buenas noches. 147 00:12:33,504 --> 00:12:36,564 Una chica encantadora. Verdaderamente encantadora. 148 00:12:37,208 --> 00:12:39,438 Una inspiraci�n para cualquier artista. 149 00:12:40,111 --> 00:12:44,105 �Le importar� a alguien que duerma en el sof� por esta noche?. 150 00:12:44,217 --> 00:12:48,016 Encantadora. �Para qu�? - Para vigilar un poco. 151 00:12:48,087 --> 00:12:52,149 Me parece bien. Me perdonar� si me retiro, necesito dormir lo que pueda. 152 00:12:52,225 --> 00:12:56,329 Debo pintar un cuadro nuevo por la ma�ana temprano. "La puesta del Sol". 153 00:12:56,331 --> 00:12:59,993 �Una puesta del Sol por la ma�ana? - Yo trabajo despacio. Buenas noches amigo. 154 00:15:01,244 --> 00:15:04,940 Lo siento. - Le agradecer�a que dejara de hacerse el payaso. 155 00:15:05,017 --> 00:15:08,111 A podido hacerme da�o, e incapacitarme para pintar. 156 00:15:08,353 --> 00:15:11,789 Supongo que tendr� alguna raz�n para agazaparse detr�s de las puertas. 157 00:15:11,924 --> 00:15:14,153 Acabo de recuperar a Herbert, se hab�a vuelto a escapar. 158 00:15:14,227 --> 00:15:16,253 Ten�a el presentimiento de que ocurrir�a algo. 159 00:15:16,330 --> 00:15:20,026 Quien estuvo aqu� antes, ha vuelto y secuestr� a Jill. 160 00:15:20,100 --> 00:15:24,196 Estas casas viejas est�n llenas de pasadizos secretos y cosas raras... 161 00:15:24,272 --> 00:15:27,665 �D�jemelo a m�! Aqu� solo hace falta una mente. 162 00:15:27,742 --> 00:15:32,236 Si hay una puerta oculta, tiene que haber un boton oculto en alguna parte. 163 00:15:32,581 --> 00:15:35,744 Mi instinto me dice que apriete aqu�. 164 00:15:39,757 --> 00:15:41,357 O aqu�. 165 00:16:01,615 --> 00:16:03,810 �Piensa entrar a buscarla? 166 00:16:04,351 --> 00:16:05,952 �Enserio?. 167 00:16:06,389 --> 00:16:08,758 �Y pretendr� que tambi�n entre yo verdad? 168 00:16:13,030 --> 00:16:14,631 Vamos. 169 00:16:14,866 --> 00:16:17,699 Le advierto Ben. Soy un poco cobarde. 170 00:16:21,472 --> 00:16:23,633 Se la han llevado por aqu�. 171 00:16:25,610 --> 00:16:28,045 Huele a queso demasiado pasado. 172 00:16:29,583 --> 00:16:31,709 Rastro de agua de mar. 173 00:16:31,850 --> 00:16:36,254 Y muchas algas. Magn�fico sitio para un restaurante chino. 174 00:16:43,632 --> 00:16:45,361 Vamos por aqu�. 175 00:16:56,880 --> 00:16:58,481 Vamos. 176 00:17:10,931 --> 00:17:12,532 Espere aqu�. 177 00:17:58,720 --> 00:18:00,320 �Cuidado! 178 00:18:40,136 --> 00:18:44,232 Los patos son dignos de admiraci�n. El agua le resbala por la espalda. 179 00:18:44,508 --> 00:18:48,808 Saben nadar y ayudar a las personas, no como alg�n pollo que conozco. 180 00:18:50,781 --> 00:18:52,908 �Qu� diablos ser� este sitio? 181 00:18:53,184 --> 00:18:58,144 No lo s�. Parece una especie de compuerta para agua. 182 00:19:00,059 --> 00:19:03,426 �Por qu� no deja al pollo? Solo estorba. 183 00:19:03,497 --> 00:19:07,058 No sabe cu�l es el mejor amigo del hombre, �verdad Herbert? 184 00:19:22,452 --> 00:19:24,053 Tiene que conducir a alguna parte. 185 00:19:24,155 --> 00:19:26,953 Y tengo la inc�moda sensaci�n de que quiere usted saber a d�nde. 186 00:19:35,667 --> 00:19:38,102 No te preocupes Herbert, todo est� bien. 187 00:19:38,172 --> 00:19:40,616 Si va a haber un terremoto, �no deber�amos salir del puente? 188 00:19:49,450 --> 00:19:51,441 No pienso venir aqu� a pasar mis vacaciones. 189 00:19:51,519 --> 00:19:53,317 Vamos a averiguar lo que hay m�s adelante. 190 00:19:53,389 --> 00:19:56,654 Lo mejor es sentarse aqu� y esperar a que todo pase. 191 00:19:57,295 --> 00:19:58,894 �Cuidado! 192 00:20:05,836 --> 00:20:07,862 Ha estado a punto de perder el pollo. 193 00:20:08,373 --> 00:20:11,535 Gracias, y gracias de parte de Herbert. 194 00:20:11,610 --> 00:20:13,475 Se va a encari�ar mucho con usted. 195 00:20:30,967 --> 00:20:33,060 �De d�nde viene ese ruido? 196 00:20:35,572 --> 00:20:37,173 �Qu� es? 197 00:20:52,093 --> 00:20:55,391 �Pasamos por aqu�? - �Abajo? 198 00:20:56,229 --> 00:20:57,890 Es el �nico camino. 199 00:21:08,544 --> 00:21:10,144 Tenga cuidado. 200 00:22:44,089 --> 00:22:46,058 �D�nde diablos nos hemos metido? 201 00:22:47,693 --> 00:22:49,889 Vamos a ver si podemos ayudarlo. 202 00:23:02,745 --> 00:23:04,940 Hay que quitarle las cadenas. 203 00:23:12,322 --> 00:23:13,823 �Huyan! 204 00:23:13,824 --> 00:23:18,761 �Deprisa! �Por ah�! Dentro de unos segundos esto se hinundar�. �Deprisa! 205 00:23:21,667 --> 00:23:24,157 Es inutil, Ben. No podemos ayudarlo. 206 00:23:24,437 --> 00:23:26,037 �V�yase! 207 00:23:26,473 --> 00:23:29,169 �Qui�n habr� sido el imbecil que hizo esto? 208 00:23:41,658 --> 00:23:43,257 Vamos a buscar a Jill. 209 00:24:28,246 --> 00:24:31,215 Sismolog�a, por J.S. Tilton. 210 00:24:33,886 --> 00:24:38,414 Es muy raro. Nada de esto a pasado por el mar. 211 00:24:39,993 --> 00:24:42,826 �Y c�mo han conseguido petroleo para las l�mparas? 212 00:24:44,596 --> 00:24:47,691 Es mi dibujo de Jill. �C�mo lleg� hasta aqu�? 213 00:25:03,953 --> 00:25:06,046 �D�nde est� ella? �D�nde est� ella? 214 00:25:38,628 --> 00:25:40,357 Pelea usted muy bien, joven. 215 00:25:46,171 --> 00:25:47,771 �Lo ha matado? 216 00:25:48,507 --> 00:25:51,908 Parece que no. Me detesta. 217 00:25:52,544 --> 00:25:57,173 Le gustar�a estar en mi lugar, aunque no lo estar� nunca. Lev�ntate. 218 00:25:58,352 --> 00:26:00,877 No te preocupes, no te va a tocar, Dan. 219 00:26:01,489 --> 00:26:03,752 A lo mejor hasta te ense�a a pelear... 220 00:26:04,157 --> 00:26:07,650 Si se lo pides hum�ldemente. �Lev�ntate! 221 00:26:13,335 --> 00:26:17,498 Ahora que est� resuelto este peque�o detalle, �Con qui�n tenemos el...? 222 00:26:17,874 --> 00:26:20,502 Podr�amos... �qui�n es usted, se�or? 223 00:26:24,715 --> 00:26:26,315 Es el capit�n. 224 00:26:26,450 --> 00:26:30,353 Por lo visto han intentado bajar por los pasadizos en un momento inoportuno. 225 00:26:30,890 --> 00:26:34,690 Por que resulta que tenemos aqu� un fenomeno local, 226 00:26:35,095 --> 00:26:36,756 que crea un v�rtice 227 00:26:36,830 --> 00:26:39,593 en determinadas circunstancias y condiciones de marea. 228 00:26:40,401 --> 00:26:42,893 �Tendr�a la amabilidad de mostrarnos la salida? 229 00:26:42,971 --> 00:26:45,700 No hay salida, no para usted. 230 00:26:46,975 --> 00:26:48,308 Ni para �l. 231 00:26:48,309 --> 00:26:50,903 �Ni para la chica? �Est� viva? 232 00:26:51,113 --> 00:26:53,581 Aqu� est�n para contestar preguntas, no para hacerlas. 233 00:26:53,883 --> 00:26:55,216 �Que no hay salida? 234 00:26:55,218 --> 00:26:57,686 No creo que piensan retenernos aqu� para siempre 235 00:26:58,288 --> 00:27:00,552 Tiene raz�n, no lo hacemos. 236 00:27:00,724 --> 00:27:02,487 �Y por qu� no podemos irnos? 237 00:27:02,893 --> 00:27:06,057 Porque existe la remota posibilidad de que puedan ayudarme. 238 00:27:06,131 --> 00:27:09,065 Me encantar�a ayudarle. Por m� encantado de serle �til en cualquier momento. 239 00:27:09,468 --> 00:27:10,868 Ser� un placer se�or. 240 00:27:10,869 --> 00:27:14,897 �Y si no podemos ayudarlo? - Aqu� la supervivencia depende de la utilidad. 241 00:27:17,644 --> 00:27:20,205 Bueno, en ese caso, usted dir� en qu� podemos ayudarlo 242 00:27:23,618 --> 00:27:25,218 S�ganme. 243 00:27:37,335 --> 00:27:39,098 Maravilloso, �verdad? 244 00:27:40,638 --> 00:27:43,698 �Y qu� es? - La ciudad del mar. 245 00:27:44,577 --> 00:27:49,071 �Lyonesse? - Tal vez, el nombre es lo de menos. 246 00:27:50,817 --> 00:27:53,444 Le he preguntado en qu� podemos ayudarlo 247 00:27:55,189 --> 00:27:56,789 Ah� est�. 248 00:27:57,692 --> 00:27:59,292 El volc�n. 249 00:28:00,128 --> 00:28:03,825 Eso es arena petrificada, lo que explica su transparencia. 250 00:28:04,667 --> 00:28:11,231 Pero la presi�n de la lava derretida que est� en su interior ha ido aumentando 251 00:28:11,574 --> 00:28:14,304 y ha sido la atracci�n de ese monstruo, 252 00:28:15,412 --> 00:28:19,348 la fuerza primitiva que lleva dentro, lo que les ha tra�do a nuestras puertas. 253 00:28:19,918 --> 00:28:22,681 Recuerdo cuando estaba practicamente dormido. 254 00:28:23,655 --> 00:28:28,183 Pero al paso de los a�os, su resplandor ha aumentado. 255 00:28:42,077 --> 00:28:45,012 Y las explosiones, cada vez m�s fuertes. 256 00:28:45,982 --> 00:28:47,882 Si, est� llegando el final. 257 00:28:48,251 --> 00:28:50,515 Otro a�o, otro mes, otra semana. 258 00:28:50,587 --> 00:28:52,451 �otra semana? - S�, �qui�n sabe?. 259 00:28:53,089 --> 00:28:55,081 Tal vez menos. 260 00:28:55,359 --> 00:28:58,657 Si, est�n contemplando al gran destructor. 261 00:28:59,664 --> 00:29:01,428 Queda poco tiempo. 262 00:29:02,402 --> 00:29:05,199 La �nica duda es: �cu�nto? 263 00:29:08,642 --> 00:29:10,242 �Oyen esas bombas? 264 00:29:18,687 --> 00:29:21,588 Fueron instaladas por la gente que construyo esta ciudad. 265 00:29:22,858 --> 00:29:24,458 Un gran pueblo. 266 00:29:24,460 --> 00:29:27,361 Tan grande, que cuando el mar se llev� sus tierras 267 00:29:28,098 --> 00:29:31,864 construyeron esas bombas para canalizar el calor del volc�n 268 00:29:32,270 --> 00:29:35,067 y para abastecerse de aire puro y de agua. 269 00:29:35,940 --> 00:29:40,207 Y aquellos hombres, vivieron ah� por un tiempo, bajo el mar. 270 00:29:41,247 --> 00:29:43,772 En sus palacios y en sus torres. 271 00:29:45,119 --> 00:29:49,316 Y despues, se extinguieron, casi completamente. 272 00:29:50,658 --> 00:29:52,388 Excepto ellos. 273 00:29:55,397 --> 00:29:57,865 Hombres-anfibio, semihombres. 274 00:29:58,734 --> 00:30:01,430 El pat�tico resto de una gran Naci�n. 275 00:30:02,939 --> 00:30:04,907 Pero mis s�bditos, son todos iguales. 276 00:30:05,208 --> 00:30:09,839 �S�bditos? - Si, porque este es mi mundo. 277 00:30:10,515 --> 00:30:12,505 Yo soy su Rey. 278 00:30:12,851 --> 00:30:14,945 No, m�s que su Rey. 279 00:30:15,521 --> 00:30:17,647 Creen que soy la muerte. 280 00:30:18,223 --> 00:30:21,716 La muerte que como un gigante les mira desde mi torre. 281 00:30:21,795 --> 00:30:25,890 Y tienen raz�n, soy la muerte porque tengo los medios de dar la muerte. 282 00:30:25,966 --> 00:30:28,731 pero tambi�n soy la vida por las mismas razones. 283 00:30:29,172 --> 00:30:31,571 �A no ser por el volc�n? 284 00:30:33,008 --> 00:30:34,608 Si. 285 00:30:35,345 --> 00:30:37,142 Excepto por el volc�n. 286 00:30:38,415 --> 00:30:42,748 Si no cesan esos temblores, las bombas se parar�n. 287 00:30:44,155 --> 00:30:46,316 Y cuando las bombas se paren... 288 00:30:47,725 --> 00:30:49,488 Mi ciudad morir�. 289 00:30:50,529 --> 00:30:52,394 Y todos mis hombres. 290 00:30:54,399 --> 00:30:56,333 He hecho todo lo posible. 291 00:30:56,435 --> 00:31:00,531 He pensado en todos los medios de impedirlo. 292 00:31:00,940 --> 00:31:04,171 He hecho incursiones arriba, buscando una soluci�n 293 00:31:04,479 --> 00:31:06,606 Encontramos esto hace un tiempo. 294 00:31:06,680 --> 00:31:09,911 Se trata de un sism�grafo, registra los temblores de la tierra 295 00:31:09,985 --> 00:31:11,782 �Pero qu� ha se�alado? 296 00:31:11,854 --> 00:31:16,791 Solo la creciente violencia del volc�n, que se hace m�s fuerte de d�a en d�a. 297 00:31:17,294 --> 00:31:19,785 Despu�s hemos buscado libros. 298 00:31:19,863 --> 00:31:24,299 Como este, que me le� solo en una noche, de principio a fin. 299 00:31:25,168 --> 00:31:27,262 Pero es completamente in�til. 300 00:31:28,240 --> 00:31:30,799 Pero tengo que salvar a mi pueblo. 301 00:31:30,975 --> 00:31:32,575 �C�mo lo har�? 302 00:31:34,314 --> 00:31:38,409 Todos sabemos lo que la ciencia a hecho en este siglo. 303 00:31:39,219 --> 00:31:42,018 �Por qu� dice que la ciencia en este siglo? 304 00:31:42,757 --> 00:31:46,591 �Cu�nto tiempo lleva usted aqu�? - Soy yo quien hace las preguntas. 305 00:31:47,195 --> 00:31:49,561 No puedo aceptar la derrota. 306 00:31:50,933 --> 00:31:52,798 Nadie tiene derecho a aceptarla. 307 00:31:55,004 --> 00:31:56,605 Miren ah�. 308 00:32:01,645 --> 00:32:03,245 Son mis s�bditos. 309 00:32:04,282 --> 00:32:08,081 Es una partida de caza que dirigen mis hombres. 310 00:32:09,020 --> 00:32:12,479 Esas criaturas nos ayudan a obtener alimento. 311 00:32:14,126 --> 00:32:17,755 In�til decirles que nuestra comida aqu� abajo es pescado. 312 00:32:20,001 --> 00:32:24,461 �Saben ustedes cu�nto hace que no como vaca? 313 00:32:25,173 --> 00:32:28,007 �O pollo? 314 00:32:29,211 --> 00:32:30,811 �Pollo? 315 00:33:03,586 --> 00:33:07,113 �Qu� hay del se�or Penrose? encontramos su cuerpo. - Le di una oportunidad. 316 00:33:07,189 --> 00:33:10,056 No s� por qu�, tal vez porque me simpatizaba. 317 00:33:10,126 --> 00:33:12,754 Pero no me sirvi�, asi que lo dej� salir. 318 00:33:13,364 --> 00:33:15,831 Con uno de esos trajes de goma. 319 00:33:16,901 --> 00:33:19,131 Le d� una ventaja. 320 00:33:23,775 --> 00:33:28,735 Consigui� llegar a la sala dorada, no m�s lejos. 321 00:33:28,815 --> 00:33:32,273 Sus hombres lo mataron. - He dicho que le d� una posibilidad. 322 00:33:32,353 --> 00:33:34,719 Usted tambi�n la tiene. Dice que esto es el fin. 323 00:33:35,456 --> 00:33:38,818 �Por qu� se queda aqu�? Hay un medio de salida y usted lo conoce. 324 00:33:38,894 --> 00:33:40,794 �Por qu� no se va ahora mientras puede? - No. 325 00:33:40,862 --> 00:33:44,764 �Por qu� no? - Podr� usted contestar esa pregunta si vive lo suficiente. 326 00:33:45,667 --> 00:33:50,736 Veo. Volviendo a la cuestion de encontrar la salida... - �Qui�nes son ustedes? 327 00:33:51,542 --> 00:33:54,535 Yo soy Harold Tufnell-Jones. Soy pintor. 328 00:33:55,914 --> 00:33:58,143 Este es Herbert. - �Un pollo!. 329 00:33:59,250 --> 00:34:01,378 Si, no sabe usted lo afortunado que es. 330 00:34:01,454 --> 00:34:05,253 El es Benjamin Harris. Profesor Benjamin Harris. 331 00:34:05,357 --> 00:34:08,122 Si, es miembro de la Real Sociedad Cient�fica. 332 00:34:08,528 --> 00:34:11,793 Tiene la medalla del norte de Inglaterra, del sur de Inglaterra 333 00:34:11,866 --> 00:34:14,959 por sus avances tecnol�gicos. 334 00:34:15,036 --> 00:34:18,233 Es M.A., B.A., F.S.C.G... 335 00:34:18,908 --> 00:34:20,966 L.M.S. y L.N.E.R. 336 00:34:21,443 --> 00:34:24,379 Y tiene m�s letras detr�s de su apellido, cualquiera dir�a que es un alfabeto 337 00:34:24,447 --> 00:34:29,042 Todo lo que no sepa de terremotos y sismolog�a 338 00:34:29,117 --> 00:34:32,144 y avances tecnol�gicos no vale la pena saberse 339 00:34:32,225 --> 00:34:34,488 �Eso es cierto? - Pues claro que es cierto. 340 00:34:34,558 --> 00:34:36,617 Este tal J.S. Tilton es un aficionado. 341 00:34:36,695 --> 00:34:40,324 Mi amigo Ben es un experto. �Verdad? 342 00:34:41,801 --> 00:34:43,401 �Puede salvar mi ciudad? 343 00:34:44,370 --> 00:34:48,738 �Del volc�n? - Si. �Puede detenerlo, dominarlo, apagarlo? 344 00:34:49,109 --> 00:34:52,567 Mire, es un asunto que necesita estudio y el estudio requiere tiempo. 345 00:34:52,647 --> 00:34:54,308 No hay tiempo. 346 00:34:54,382 --> 00:34:56,111 No hay tiempo. - Capit�n. 347 00:35:00,857 --> 00:35:02,722 Esto mide las mareas. 348 00:35:03,225 --> 00:35:07,595 La marea subir� cuando el nivel del agua baje hasta cero. 349 00:35:09,533 --> 00:35:12,263 Tiene tres horas, profesor. 350 00:35:12,869 --> 00:35:14,963 Aproveche ese tiempo. 351 00:35:25,754 --> 00:35:28,348 - Yo hice ese dibujo. 352 00:35:28,422 --> 00:35:32,654 Aunque no es de los mejores, �demasiado realista tal vez? 353 00:35:32,727 --> 00:35:35,024 No es usted un gran artista, se�or. 354 00:35:35,096 --> 00:35:37,987 La se�orita es mucho m�s hermosa que esto. 355 00:35:38,468 --> 00:35:40,264 �Entonces est� viva y est� aqu�? 356 00:35:40,337 --> 00:35:43,034 Si, y ustedes tambien, procuren seguir as�. 357 00:35:43,106 --> 00:35:44,706 �D�nde est�? 358 00:35:45,109 --> 00:35:46,708 Simon. 359 00:35:47,543 --> 00:35:49,348 Lleva a estos hombres a la c�mara de la gruta. 360 00:35:50,448 --> 00:35:53,109 Sera en vano que le pregunten a Simon. 361 00:35:53,218 --> 00:35:56,551 Se le cort� la lengua hace 60 a�os. 362 00:35:58,124 --> 00:36:01,025 �60 a�os? - Ll�vatelos. 363 00:36:23,520 --> 00:36:26,820 �Qui�n esta hablando? Perdone. 364 00:36:47,248 --> 00:36:51,015 Usted est� tan loco como el capit�n �Yo qu� entiendo de volcanes? 365 00:36:51,120 --> 00:36:53,883 Esto es interesante, podr�a ser babil�nico. 366 00:36:53,956 --> 00:36:58,326 Bueno Herbert, hemos tenido un d�a agitado, aunque no hemos conseguido gran cosa. 367 00:36:59,262 --> 00:37:01,958 Harold, �yo qu� entiendo de volcanes? 368 00:37:02,032 --> 00:37:04,194 Tanto como el capit�n, es decir, nada. 369 00:37:04,435 --> 00:37:06,369 Empiezo a pensar que habla demasiado. 370 00:37:06,437 --> 00:37:09,338 Si dejo de hablar, somos hombres muertos. �Quiere que me calle? 371 00:37:09,408 --> 00:37:12,536 Tiene raz�n, perdone. �Pero 60 a�os! 372 00:37:12,646 --> 00:37:16,672 Le cortaron la lengua hace 60 a�os, y sin embargo jurar�a que este hombre tiene treinta y tantos. 373 00:37:16,749 --> 00:37:20,049 Lo que indica que el capit�n est� mintiendo. - No lo s�. 374 00:37:20,120 --> 00:37:24,021 �De d�nde han sacado esos trajes de buceo y esos absurdos arcos y flechas? 375 00:37:24,090 --> 00:37:28,027 Son muy antiguos, �verdad? Parecen los que usaba Robin Hood. 376 00:37:28,097 --> 00:37:30,724 Pero esta gente no ha estado dormida hasta ahora. 377 00:37:30,900 --> 00:37:33,267 Poemas de Edgar Allan Poe. 378 00:37:34,604 --> 00:37:37,003 Esta es la primera edici�n inglesa. 379 00:37:37,406 --> 00:37:39,636 Publicada en 1847. 380 00:37:40,279 --> 00:37:42,371 Debe valer una fortuna. 381 00:37:47,519 --> 00:37:50,420 No bajan rayos del firmamento 382 00:37:50,490 --> 00:37:53,856 durante la larga noche de la ciudad 383 00:37:54,193 --> 00:37:56,685 La luz que surge de los c�rdenos mares 384 00:37:56,764 --> 00:37:59,391 Asciende silenciosamente por las torres 385 00:37:59,766 --> 00:38:02,702 Ilumina los lejanos tejados 386 00:38:02,904 --> 00:38:06,703 Las c�pulas,las espirales y los salones reales 387 00:38:06,975 --> 00:38:10,776 p�rticos, paredes de estilo babil�nico, 388 00:38:10,914 --> 00:38:14,371 sombr�as y olvidadas glorietas 389 00:38:14,450 --> 00:38:17,147 de hiedra tallada y flores de piedra, 390 00:38:17,223 --> 00:38:20,350 y muchos, muchos maravillosos templos 391 00:38:20,558 --> 00:38:23,254 cuyos imposibles frisos entrelazan 392 00:38:23,328 --> 00:38:27,128 la viola, la violeta y la vid.. 393 00:38:28,400 --> 00:38:31,369 Tanto se funden las torres y las sombras 394 00:38:32,072 --> 00:38:35,235 que parecen p�ndulos en el aire 395 00:38:35,642 --> 00:38:39,204 mientras que desde una altiva torre en la ciudad 396 00:38:39,314 --> 00:38:42,612 la muerte atisba hacia abajo desde su enormidad. 397 00:38:44,019 --> 00:38:46,386 Las olas tienen ahora un tono rojizo 398 00:38:46,656 --> 00:38:50,022 respiran desmayadas y lentas. 399 00:38:50,425 --> 00:38:53,190 Y cuando ya no hay lamentos terrenales 400 00:38:53,264 --> 00:38:56,323 baja, baja esta ciudad hasta donde se quedar� eternamente. 401 00:38:56,667 --> 00:38:59,897 El infierno, elev�ndose desde mil tronos, 402 00:39:00,605 --> 00:39:02,869 le har� reverencias... 403 00:39:03,543 --> 00:39:05,340 Fin, el volc�n. 404 00:39:06,778 --> 00:39:08,379 El mismo infierno. 405 00:39:09,149 --> 00:39:12,709 El poema es una coincidencia. - Horripilante. 406 00:39:13,854 --> 00:39:16,756 Tenemos que salir de aqu�. Tiene que haber un camino. 407 00:39:16,824 --> 00:39:19,656 Puede ser uno de esos pasadizos. - Si, es muy posible. 408 00:39:19,727 --> 00:39:22,891 Ser�a una l�stima irse de aqu� sin llevarse un recuerdo. 409 00:39:22,999 --> 00:39:24,937 Nada de valor. Un peque�o recuerdo. 410 00:39:25,467 --> 00:39:28,664 Solo nos llevaremos a Jill. Y tenemos que encontrarla. 411 00:39:29,740 --> 00:39:32,264 Y pueden, en eso no hay problema. 412 00:39:33,077 --> 00:39:34,840 �Es que estamos libres? 413 00:39:35,412 --> 00:39:39,940 Como p�jaro en una jaula, pero nunca encontrar�n la salida si yo no los ayudo. 414 00:39:40,018 --> 00:39:42,611 �Y cu�l es? - Las paredes oyen. 415 00:39:45,158 --> 00:39:47,592 Hay que tener cuidado. - �Pero c�mo nos va oir? 416 00:39:47,661 --> 00:39:49,958 Estan tratando con un loco. Los m�tara. 417 00:39:50,029 --> 00:39:51,759 De acuerdo, de acuerdo. 418 00:39:51,833 --> 00:39:55,268 �Puede llevarnos con la se�orita Tregellis? �La chica? 419 00:39:56,838 --> 00:40:00,172 Si, puedo sacarlos de aqu�. 420 00:40:01,177 --> 00:40:04,374 Pero yo voy con ustedes. Y quiero una amnist�a. 421 00:40:05,548 --> 00:40:07,148 Una amnist�a. 422 00:40:07,951 --> 00:40:10,749 Usted es un caballero, importante. 423 00:40:11,356 --> 00:40:14,223 Puede utilizar su influencia de arriba para obtenerla. 424 00:40:14,291 --> 00:40:15,758 �Por qu�? 425 00:40:15,761 --> 00:40:17,361 �Por qu� va ser? Por contrabando. 426 00:40:17,730 --> 00:40:22,695 Pero hay otros cr�menes: asesinato, robo... - Fue contrabando. 427 00:40:23,936 --> 00:40:25,596 �l era el capit�n. 428 00:40:26,272 --> 00:40:29,003 Gran hombre, terrateniente en Tregathion. 429 00:40:29,076 --> 00:40:32,772 Era due�o de un castillo y toda la zona. 430 00:40:33,047 --> 00:40:36,415 Era un caballero, pero un contrabandista a pesar de ello. 431 00:40:37,284 --> 00:40:39,149 Todos trabajabamos para �l. 432 00:40:40,056 --> 00:40:44,117 Fue bueno hasta que aparecieron los recaudadores de impuestos. 433 00:40:45,596 --> 00:40:47,196 �Recaudadores? 434 00:40:47,564 --> 00:40:52,399 Se dedicaban a husmear. Acabar�an por destruirnos. Todos huyeron. 435 00:40:53,405 --> 00:40:56,840 Hu�mos unos 20 con el capit�n. Bajamos por los pasadizos. 436 00:40:56,908 --> 00:41:00,072 Los conoc�amos todos. Descendimos bajo el mar. 437 00:41:01,947 --> 00:41:05,645 Y encontramos la ciudad, desde entonces hemos estado aqu�. 438 00:41:06,120 --> 00:41:07,719 �Desde cu�ndo? 439 00:41:08,922 --> 00:41:11,892 Fue en el verano de 1803. 440 00:41:13,227 --> 00:41:16,462 Debe estar loco. - No me extra�ar�a despu�s de 100 a�os de esta vida. 441 00:41:17,399 --> 00:41:19,000 �Cien a�os? 442 00:41:19,803 --> 00:41:21,403 No me creen, �verdad? 443 00:41:31,149 --> 00:41:34,859 Pueden comprobarlo. Este libro pertenec�a a su esposa. 444 00:41:35,254 --> 00:41:38,381 La esposa del capit�n. Miren. 445 00:41:39,859 --> 00:41:41,725 Ese es el nombre del capitan, Hugh. 446 00:41:41,794 --> 00:41:43,853 Hugh. - Sir Hugh, para ser exacto. 447 00:41:43,932 --> 00:41:48,901 Sir Hugh. - Era un caballero del reino. Y esa es la letra del capit�n. 448 00:41:48,971 --> 00:41:53,373 Escrita con pluma de ave. Vean como se ha borrado la tinta con el tiempo. 449 00:41:53,442 --> 00:41:56,071 �Pero c�mo nos demuestra que es la letra del capit�n? 450 00:41:56,145 --> 00:41:59,876 Se lo demostrar�, se�or. Ve, es la misma O... 451 00:42:00,984 --> 00:42:03,885 la misma E y la misma T. 452 00:42:05,189 --> 00:42:07,680 Y eso no tiene m�s que ocho a�os. 453 00:42:09,460 --> 00:42:13,192 Esta es la pluma que utiliz� entonces. - Una estilogr�fica. 454 00:42:13,266 --> 00:42:17,794 La trajo por aquellos tiempos un hombre que dijo que acababan de inventarla. 455 00:42:17,872 --> 00:42:22,774 El capit�n escribi� con ella estas palabras, y estas otras en 1799. 456 00:42:24,111 --> 00:42:26,671 Entonces, se�or, �tenemos un trato? 457 00:42:27,314 --> 00:42:30,181 Puedo conducirlos a la mujer y a Tregathion. 458 00:42:30,852 --> 00:42:32,615 Pero han de concederme el perd�n arriba 459 00:42:32,688 --> 00:42:36,124 No habr� perd�n para t� en ninguna parte. 460 00:42:37,227 --> 00:42:38,826 Sab�a que har�as esto, Dan. 461 00:42:38,894 --> 00:42:41,489 No, capit�n. Solo les estaba contando nuestra historia. 462 00:42:41,765 --> 00:42:45,717 �Nuestra historia? �te han cre�do? - �Cien a�os? 463 00:42:46,337 --> 00:42:49,967 Y algo m�s. Es dif�cil de aceptar, �verdad? 464 00:42:50,176 --> 00:42:51,675 Necesita nuestra ayuda 465 00:42:51,676 --> 00:42:55,909 Yo dir�a que el mundo necesita la suya. Ha encontrado el medio de vivir siempre. 466 00:42:56,818 --> 00:42:59,877 Es un secreto que no podemos transmitir, se�or. 467 00:43:00,587 --> 00:43:03,249 Desgraciadamente, solo es un fen�meno local. 468 00:43:03,859 --> 00:43:06,589 Sigo sin poder creerlo. - Lo comprendo. 469 00:43:06,995 --> 00:43:12,531 Tampoco nosotros lo cre�amos... durante los primeros diez, o veinte a�os. 470 00:43:13,169 --> 00:43:16,598 Luego empezamos a darnos cuenta de que ninguno de nosotros envejec�a 471 00:43:17,275 --> 00:43:21,404 Con lo que al fin comprendimos que era la calidad del aire... 472 00:43:22,113 --> 00:43:24,471 debido a un desequilibrio de ox�geno... 473 00:43:24,950 --> 00:43:28,441 producido por la presencia del volc�n. 474 00:43:33,492 --> 00:43:36,359 �Les has dicho donde encontrarla?, �Dan? - No, capit�n. No les he dicho. 475 00:43:36,430 --> 00:43:41,332 Desde luego que no. - No ser� necesario. Yo mismo los conducir� a ella. 476 00:43:41,803 --> 00:43:45,102 Cuando se hallan despedido de Dan. - �Despedirse? 477 00:43:45,841 --> 00:43:48,034 Pero si no les he dicho donde se encuentra. �Lo juro! 478 00:43:48,878 --> 00:43:51,710 M�renlo. Pat�tico, �verdad? 479 00:43:52,147 --> 00:43:57,144 �De veras cre�ste que podr�as salir de aqu� y seguir viviendo Dan? Eres un est�pido. 480 00:43:58,021 --> 00:44:01,728 O quiz�s deb� decirte la verdad hace mucho tiempo. - �La verdad? 481 00:44:02,295 --> 00:44:04,888 Tiene que ver con los rayos, los rayos ultravioleta. 482 00:44:04,963 --> 00:44:07,489 Debajo del mar, los rayos se debilitan 483 00:44:07,566 --> 00:44:12,502 y no pueden hacernos da�o, pero arriba terminar�an con nosotros. 484 00:44:12,572 --> 00:44:15,804 Pero eso no es cierto. Yo he estado arriba y muchos otros. 485 00:44:15,975 --> 00:44:18,525 Por cortos per�odos. Y solo de noche. 486 00:44:19,146 --> 00:44:22,445 Durante el d�a, nos har�amos viejo tan deprisa 487 00:44:22,550 --> 00:44:26,714 ser�amos como un gusano arrug�ndose sobre una piedra al sol. 488 00:44:27,423 --> 00:44:30,756 Por eso todos somos prisioneros de nuestro propio infierno. 489 00:44:30,827 --> 00:44:33,193 Pero estamos vivo. - Si, lo estamos. 490 00:44:33,264 --> 00:44:37,132 Y podr�as haber seguido vivo, quiz�s el profesor pueda ayudarnos. 491 00:44:37,702 --> 00:44:39,499 Si, eso es, Dan. 492 00:44:40,404 --> 00:44:43,032 Hubieras podido vivir mucho. 493 00:44:44,444 --> 00:44:46,240 Eternamente. 494 00:44:46,312 --> 00:44:48,473 �Ll�venselo! - No, �capit�n! �no! 495 00:45:14,612 --> 00:45:16,375 Fue el m�s grande. 496 00:45:38,374 --> 00:45:40,842 Las bombas siguen trabajando. - Si. 497 00:45:41,743 --> 00:45:43,371 �Pero por cu�nto tiempo? 498 00:45:44,547 --> 00:45:46,981 Va a ocurrir antes de lo que pens�. 499 00:45:48,251 --> 00:45:49,852 Miren. 500 00:45:50,154 --> 00:45:52,884 Esas pobres criaturas est�n asustadas. 501 00:45:54,158 --> 00:45:57,925 Pero les dije que los llevar�a hasta la se�orita y cumplir�. 502 00:45:58,932 --> 00:46:00,531 V�ndenles los ojos. 503 00:46:01,367 --> 00:46:04,496 �No cree que lleva todo esto demasiado lejos? 504 00:46:04,571 --> 00:46:07,505 Ya que insiste. - Mis hombres los guiar�n. 505 00:46:08,208 --> 00:46:10,540 No les ocurrir� nada, a�n. 506 00:46:10,844 --> 00:46:13,039 No me gusta la palabra a�n. 507 00:46:40,513 --> 00:46:42,413 Qu�tale la venda. 508 00:46:49,424 --> 00:46:51,289 Qu�tale tambi�n la venda. 509 00:46:51,359 --> 00:46:52,959 �A m�? - Qu�tasela. 510 00:46:53,361 --> 00:46:54,960 Gracias. 511 00:46:57,800 --> 00:47:01,200 Est� dormida. Le hemos dado un somn�fero. 512 00:47:04,374 --> 00:47:05,974 Son las campanas. 513 00:47:06,310 --> 00:47:09,370 Si, pero no las campanas en que usted piensa, 514 00:47:10,349 --> 00:47:12,282 esas solo suenan al subir la marea. 515 00:47:13,051 --> 00:47:15,781 No. Estas son la se�al para la ejecuci�n. 516 00:47:16,455 --> 00:47:18,252 �La nuestra? - No, la de Dan. 517 00:47:18,891 --> 00:47:20,425 Lo ha matado. 518 00:47:20,427 --> 00:47:23,885 No. Simplemente lo he mandado donde quer�a ir. 519 00:47:24,866 --> 00:47:27,460 Arriba, a la luz del sol. 520 00:47:31,940 --> 00:47:35,706 �A qui�n tenemos aqu�? �Forasteros? 521 00:47:40,351 --> 00:47:42,750 Una noche ruidosa para su primera visita. 522 00:47:43,086 --> 00:47:47,387 Dime, �para qui�n fue el gong de la ejecuci�n? 523 00:47:47,559 --> 00:47:51,016 �Ser� por...? No, claro que no. 524 00:47:51,129 --> 00:47:55,532 Eso fue hace ocho a�os. Creo que son ocho. 525 00:47:58,605 --> 00:48:02,405 Sigue dormida. Es linda. 526 00:48:03,311 --> 00:48:06,576 Muy bonita. Una chica buena por su aspecto. 527 00:48:10,753 --> 00:48:12,687 Perm�tanme presentarme. 528 00:48:13,757 --> 00:48:15,953 Me llamo Ives. 529 00:48:17,562 --> 00:48:18,993 �Ives? 530 00:48:19,028 --> 00:48:21,861 Reverendo Jonathan Ives. 531 00:48:21,932 --> 00:48:25,129 El p�rroco de Tregathion. 532 00:48:25,235 --> 00:48:27,032 Del pueblo, ya saben. 533 00:48:27,105 --> 00:48:30,564 Un buen pueblo 534 00:48:30,810 --> 00:48:33,140 Pero dicen que usted desapareci� hace cincuenta a�os. 535 00:48:34,847 --> 00:48:36,747 �Tanto ha pasado? 536 00:48:37,952 --> 00:48:41,285 Como pasa el tiempo, hasta aqu� abajo. 537 00:48:41,823 --> 00:48:46,783 Bueno, ya has hablado bastante. Y ellos dos ya han visto demasiado. �V�ndenlos! 538 00:48:46,862 --> 00:48:51,762 Si hace da�o alguno a esa mujer... - �Da�o? �Por qu� deber�a hacerle da�o? 539 00:48:53,871 --> 00:48:55,770 Oc�pense de s� mismos. 540 00:48:56,340 --> 00:48:59,606 Tiene que encontrar una soluci�n, �recuerda? �Ll�venselos! 541 00:49:06,886 --> 00:49:08,485 Se est� despertando. 542 00:49:08,887 --> 00:49:10,878 Cuida de ella, viejo. 543 00:49:21,335 --> 00:49:22,997 Qu�tenles las vendas. 544 00:49:23,872 --> 00:49:25,472 Vengan conmigo. 545 00:49:38,121 --> 00:49:40,055 Dan y el capit�n entraron por aqu�, 546 00:49:40,125 --> 00:49:42,200 lo que significa que esas escaleras llevan a la torre. 547 00:49:42,927 --> 00:49:44,724 �A d�nde dar� esa puerta? 548 00:49:44,796 --> 00:49:47,731 �Qu� est� tramando ahora, Harold? - Queremos escapar, �no? 549 00:49:47,800 --> 00:49:51,634 Dan dijo que nos sacar�a de aqu�. - Pero tambi�n dijo que necesit�bamos su ayuda. 550 00:49:51,705 --> 00:49:53,434 Bueno, eso es lo de menos. - �Entonces? 551 00:49:53,607 --> 00:49:56,131 Aqu� hay una salida. Hay que encontrarla. 552 00:49:56,209 --> 00:49:59,392 No me ire sin Jill. - Por supuesto. Ella viene tambi�n. 553 00:49:59,815 --> 00:50:02,305 �C�mo? No tengo ni la menor idea de donde est�. 554 00:50:02,383 --> 00:50:07,151 Yo lo s�. Cont� el n�mero exacto de pasos y me fij� en las vueltas. 555 00:50:07,357 --> 00:50:08,956 Cuando vinimos hacia ac�... 556 00:50:09,024 --> 00:50:12,825 dimos siete pasos y torcimos hacia la derecha. 557 00:50:13,532 --> 00:50:17,900 Por lo que para ir atr�s, damos siete pasos y torcemos a la izquierda. 558 00:50:18,570 --> 00:50:22,062 Y luego, damos 60 pasos, y est� la escalera. 559 00:50:22,140 --> 00:50:24,370 Bueno, �y qu� esperamos? 560 00:50:26,812 --> 00:50:28,413 Uno, dos.. 561 00:50:30,484 --> 00:50:33,680 No puede ser. Espere un momento, ya lo tengo. 562 00:50:34,254 --> 00:50:39,191 Tres, cuatro, cinco, seis, siete. 563 00:50:40,094 --> 00:50:41,824 �Dije a la derecha o a la izquierda? 564 00:50:41,897 --> 00:50:43,497 A la izquierda. - Bien. 565 00:50:43,868 --> 00:50:45,467 S�game. 566 00:51:04,289 --> 00:51:05,889 Beatrice. 567 00:51:07,628 --> 00:51:09,754 No vuelvas a dejarme nunca. 568 00:51:12,233 --> 00:51:15,690 Has vuelto a tu marido despu�s de todos estos a�os. 569 00:51:18,608 --> 00:51:20,405 No vuelvas a dejarme. 570 00:51:23,112 --> 00:51:24,739 Mientras yo viva. 571 00:51:26,518 --> 00:51:30,954 57, 58, 59, 60. Aqu�. 572 00:51:34,626 --> 00:51:37,493 Jill, te vamos a sacar de aqu�. Vamos a intentarlo. 573 00:51:37,563 --> 00:51:39,462 �C�mo llegaron hasta aqu�? - Luego te lo contaremos. 574 00:51:39,531 --> 00:51:42,126 Pero antes, �te acuerdas por donde viniste? 575 00:51:42,203 --> 00:51:45,660 Estaba obscuro y solo pensaba en defenderme. 576 00:51:45,906 --> 00:51:49,399 Hab�a pasillos y... 577 00:51:50,978 --> 00:51:53,172 Recuerdo una gruta. 578 00:51:54,615 --> 00:51:58,847 Creo que luego me desmay�, es lo �nico que recuerdo. 579 00:52:00,423 --> 00:52:05,383 Hab�a un hombre... Y su modo de mirarme... 580 00:52:05,996 --> 00:52:08,191 �Entonces no viniste por el mar? 581 00:52:08,532 --> 00:52:10,132 �Jill? - No 582 00:52:10,769 --> 00:52:13,067 En ese caso hay una ruta por tierra. 583 00:52:14,005 --> 00:52:15,605 �Sabe usted cu�l es? 584 00:52:16,408 --> 00:52:19,674 �La salida quiere decir? si, hay un camino. 585 00:52:19,745 --> 00:52:24,307 Pero mi memoria no es tan buena como antes. 586 00:52:24,418 --> 00:52:27,285 Las cosas se me van de vez en cuando 587 00:52:27,956 --> 00:52:29,820 Por favor, procure usted recordar. 588 00:52:29,890 --> 00:52:33,691 En cualquier momento. Lo recordar�. 589 00:52:33,761 --> 00:52:37,821 Recuerdo haber notado que hab�a idas y venidas. 590 00:52:40,804 --> 00:52:44,001 �Y saben que ha matado a Dan? - Su mente divaga. 591 00:52:44,275 --> 00:52:47,176 Algunas veces sabe lo que dice, pero generalmente... 592 00:52:47,246 --> 00:52:50,909 �Qu� hay detr�s del altar? - Es solo otra habitaci�n, me ha dicho que no tiene salida. 593 00:52:50,983 --> 00:52:53,143 Entonces iremos por el otro pasillo, yo ir� primero. 594 00:52:53,216 --> 00:52:57,210 �Pero y el se�or Ives? - Se�or Ives, �quiere venir con nosotros? 595 00:52:57,624 --> 00:53:00,524 A lo mejor si viene consigue recordar. 596 00:53:02,295 --> 00:53:06,355 No, gracias, se�or. Es una noche muy ruidosa. 597 00:53:07,567 --> 00:53:11,527 Prefiero estar tranquilo. Pobre Dan. 598 00:53:14,410 --> 00:53:16,011 Era muy bueno. 599 00:53:17,146 --> 00:53:19,944 Todo el mundo tiene algo de bueno dentro, �no les parece? 600 00:53:24,756 --> 00:53:28,556 Por lo menos, sobre esa idea 601 00:53:28,694 --> 00:53:32,061 he edificado yo mi vida. 602 00:53:32,731 --> 00:53:36,564 Mi larga vida. 603 00:53:41,875 --> 00:53:43,843 Este, derecha. 604 00:54:10,756 --> 00:54:12,882 Es un verdadero laberinto, �verdad? 605 00:54:13,092 --> 00:54:16,878 Deb� advertirles que ir por esos pasillos era perder el tiempo. 606 00:54:17,931 --> 00:54:20,991 Con que encontraron a la se�orita. 607 00:54:22,271 --> 00:54:25,967 Uno de ustedes es m�s inteligente de lo que pens�. - Soy yo. 608 00:54:27,743 --> 00:54:30,906 En ese caso, se merece una recompensa. 609 00:54:31,380 --> 00:54:35,214 Claro que es una l�stima que el profesor tenga que sufrir tambi�n. 610 00:54:36,787 --> 00:54:38,387 �Sufrir? 611 00:54:39,556 --> 00:54:41,156 Simon. 612 00:54:51,103 --> 00:54:53,401 �Esa es la campana de la ejecuci�n? - Si, se�or. 613 00:54:53,906 --> 00:54:55,965 Pero tiene otros usos tambi�n. 614 00:54:56,176 --> 00:55:00,670 �Qu� piensa hacer con nosotros? - Ellos tomar�n esa decisi�n. 615 00:55:02,050 --> 00:55:03,881 �La muerte? - Claro que si. 616 00:55:04,252 --> 00:55:07,744 Pero tenemos que seguir un ritual establecido. 617 00:55:07,823 --> 00:55:09,450 No me pregunten de cu�ndo data. 618 00:55:10,326 --> 00:55:14,524 Han estado pidiendo un sacrificio para el volc�n. 619 00:55:15,900 --> 00:55:18,595 Ahora podr�n ofrecerlo. - ��l? 620 00:55:20,572 --> 00:55:22,172 Usted. 621 00:55:22,908 --> 00:55:26,434 Eso es una idiotez. Nuestra muerte no apagar� el volc�n. 622 00:55:26,712 --> 00:55:29,944 Yo lo s�, pero ellos no. 623 00:55:30,618 --> 00:55:35,113 Y si un sacrificio los hace felices en el poco tiempo que les queda... 624 00:55:56,447 --> 00:55:58,047 Escuche las bombas. 625 00:55:59,551 --> 00:56:01,882 Suenan distintas. 626 00:56:05,125 --> 00:56:07,285 Si, me temo que tiene raz�n. 627 00:56:09,296 --> 00:56:11,891 Pero eso no altera su situaci�n. 628 00:56:24,514 --> 00:56:26,175 Ya han decidido. 629 00:56:27,250 --> 00:56:29,047 Ser�n sacados fuera... 630 00:56:30,454 --> 00:56:32,444 poco antes de que baje la marea. 631 00:56:32,757 --> 00:56:34,357 �Por qu� esperar a la marea? 632 00:56:35,493 --> 00:56:39,622 No somos asesinos, se�or. Tendr�n una posibilidad de salvarse. 633 00:56:40,667 --> 00:56:44,432 Se les dar� trajes de buzo y una ventaja, como se le di� a Penrose. 634 00:56:44,669 --> 00:56:46,269 A �l no le sirvi� de mucho 635 00:56:46,439 --> 00:56:50,739 Estoy de acuerdo. Y dudo que le sirva de gran cosa a ustedes tampoco 636 00:56:50,978 --> 00:56:52,578 �Qu� ventaja tuvo Dan? 637 00:56:52,714 --> 00:56:57,515 Dan era un traidor. Ustedes solo han pecado de curiosidad. 638 00:56:57,953 --> 00:56:59,784 �De qu� nos servir� la ventaja? 639 00:57:00,856 --> 00:57:04,155 �Vendr� ella tambi�n con nosotros? - No. 640 00:57:06,864 --> 00:57:08,463 Ll�vensela. 641 00:57:10,166 --> 00:57:14,534 Por cierto, le pido que no intenten volver a llegar a ella. 642 00:57:15,606 --> 00:57:20,509 Desde ahora los pasillos estar�n vigilados. Ll�vatelos, Simon 643 00:57:37,800 --> 00:57:40,291 Supongo que Simon seguir� ah� fuera 644 00:57:43,573 --> 00:57:47,542 Calla. Se oye absolutamente todo. 645 00:57:47,612 --> 00:57:49,910 �Aqu�? - Lo ha dicho �l. 646 00:57:50,247 --> 00:57:52,408 Ahora est� bien y sabe lo que dice. 647 00:57:52,483 --> 00:57:54,084 Ustedes han debido oirlos. 648 00:57:54,119 --> 00:57:55,916 �Creen que ellos no los oyen? - �C�mo? 649 00:57:55,989 --> 00:57:59,185 Tienen una instalaci�n de tubos para oir, hay que hablar m�s bajo. 650 00:57:59,258 --> 00:58:02,523 �C�mo ha podido llegar? Hay un vigilante. 651 00:58:02,896 --> 00:58:04,557 Hab�a un vigilante. 652 00:58:05,432 --> 00:58:08,959 �Recuerda usted el camino? 653 00:58:09,036 --> 00:58:11,504 Claro, pero ahora es inutil. 654 00:58:11,573 --> 00:58:14,564 La ruta est� libre de agua solo unos minutos al d�a. 655 00:58:14,910 --> 00:58:17,744 Hay que esperar 18 horas. - �18 horas? 656 00:58:17,815 --> 00:58:20,306 La �nica posibilidad de escapar es cuando baja la marea. 657 00:58:20,384 --> 00:58:23,478 Nos van a sacar en cualquier momento. - Eso dijo la se�orita. 658 00:58:23,554 --> 00:58:25,181 �Ah� fuera? - Tienen que conseguirlo. 659 00:58:25,256 --> 00:58:28,190 No habr� nada que hacer en cuanto los sigan. 660 00:58:28,258 --> 00:58:29,859 �Pero es que quiere que salgamos ahora? 661 00:58:29,862 --> 00:58:34,059 Tienen que llegar a la sala dorada cuando baje la marea. Esta cerca de media milla. 662 00:58:34,133 --> 00:58:36,727 Una cueva, a la derecha del volc�n. 663 00:58:36,802 --> 00:58:38,204 �Pero c�mo llegamos ah�? 664 00:58:38,205 --> 00:58:40,365 Hay trajes de buzo en la compuerta del agua. 665 00:58:40,440 --> 00:58:42,806 Seguramente por ah� vinieron. - Tiene raz�n. 666 00:58:42,876 --> 00:58:46,833 Es peligroso, lo s�. Pero si se quedan aqu� morir�n de todas maneras. 667 00:58:49,050 --> 00:58:50,650 Bien. 668 00:58:52,154 --> 00:58:54,458 Ir�n los tres hasta la compuerta del agua. 669 00:58:55,225 --> 00:58:58,819 Se pondr�n los trajes de buzo, son pesados. 670 00:58:58,895 --> 00:59:03,223 Pero se acostumbrar�n. El mando del control de la puerta est� a la derecha. 671 00:59:03,300 --> 00:59:05,268 Est� oxidado, pero funciona. 672 00:59:05,402 --> 00:59:08,861 Una vez en el mar, el resplandor del volc�n les guiar�. 673 00:59:08,941 --> 00:59:11,272 Sigan hasta dejar atr�s el cr�ter. 674 00:59:11,344 --> 00:59:13,973 La sala dorada est� por encima del nivel del mar. 675 00:59:14,047 --> 00:59:16,344 Y hay un camino que conduce a Tregathion. 676 00:59:16,415 --> 00:59:19,942 Pero el volc�n no est� ahora en actividad, �c�mo nos guiar�? 677 00:59:20,020 --> 00:59:21,920 Ese es un hecho que tendr�n ustedes que hacer. 678 00:59:21,989 --> 00:59:24,219 �Pero no habr� guardias cuando bajemos a la compuerta? 679 00:59:24,292 --> 00:59:27,222 No habr� guardias cuando suene la alarma. - �Alarma? 680 00:59:27,361 --> 00:59:29,956 La campana de ejecuci�n tambi�n es la se�al de alarma. 681 00:59:30,032 --> 00:59:32,865 Cuando suene la alarma, los guardias de la escalera 682 00:59:32,935 --> 00:59:35,597 bajar�n por el pasillo hasta aqu� 683 00:59:35,672 --> 00:59:39,437 Pero ustedes los enga�ar�n subiendo la torre y bajando la escalera desde ah�. 684 00:59:39,509 --> 00:59:41,977 Y nadie los oir�. Por la campana. 685 00:59:42,045 --> 00:59:45,311 �Qui�n estar� en la habitaci�n? - Solo yo, haciendo sonar la alarma. 686 00:59:45,385 --> 00:59:48,012 El capit�n se habr� ido a su habitaci�n. 687 00:59:48,120 --> 00:59:50,397 Bien, ahora me voy. 688 00:59:51,024 --> 00:59:55,983 No lo olviden, en cuanto suene la campana, se reunen conmigo. 689 00:59:56,128 --> 00:59:58,790 �No puede venir con nosotros? - No, gracias. 690 01:00:00,048 --> 01:00:02,029 Estoy muy viejo... 691 01:00:03,171 --> 01:00:04,771 y cansado. 692 01:00:05,540 --> 01:00:07,440 Una cosa mas. 693 01:00:08,777 --> 01:00:11,336 no hay necesidad de que se arriesgue. 694 01:00:11,414 --> 01:00:14,043 Se muy bien por qu� la han tra�do aqu�. 695 01:00:14,452 --> 01:00:17,087 Fue por un dibujo que encontraron en un libro robado. 696 01:00:18,022 --> 01:00:20,389 Yo estaba con el capit�n cuando lo descubri�. 697 01:00:20,458 --> 01:00:24,223 Nunca he visto un hombre tan conmovido. 698 01:00:26,147 --> 01:00:28,756 El nos orden� que la trajeramos aqu�. Estaba como obsesionado. 699 01:00:28,969 --> 01:00:31,961 Pero puede quedarse. Nadie le har� ning�n da�o. 700 01:00:36,677 --> 01:00:39,475 Buena suerte. Denme dos minutos. 701 01:00:45,354 --> 01:00:46,980 Pobre muchacho, lo siento. 702 01:00:51,962 --> 01:00:55,658 No te preocupes, Herbert. Llegaremos a casa para tomar el t�. 703 01:01:19,761 --> 01:01:21,361 �Vamos! 704 01:01:27,937 --> 01:01:29,597 Deprisa,�v�yanse! 705 01:01:32,075 --> 01:01:34,237 �Qui�n es ella? - Vamos, �dense prisa! 706 01:01:34,613 --> 01:01:36,079 Es un retrato mio. 707 01:01:36,080 --> 01:01:39,140 No, ese retrato tine m�s de cien a�os. �V�yanse! 708 01:01:39,584 --> 01:01:43,183 Soy yo. - �Jill! - �Vamos!, la marea no esperar�. 709 01:01:43,255 --> 01:01:45,985 Tiene raz�n, �tenemos que huir! - Vamos. 710 01:02:02,144 --> 01:02:04,009 Hay que intentarlo o moriremos. 711 01:02:12,756 --> 01:02:15,691 �Estan ah�? - Se han ido capit�n. 712 01:02:26,272 --> 01:02:29,866 No deben escapar. No deben escapar. 713 01:02:31,644 --> 01:02:33,805 Cuando nos metamos en el mar, �en qu� direcci�n iremos? 714 01:02:33,882 --> 01:02:38,546 No hay ninguna luz del volc�n. - P�nganse los cascos, se ver� a trav�s de ellos. 715 01:02:38,921 --> 01:02:41,412 No me pierdan de vista y p�guense a m�. 716 01:03:02,816 --> 01:03:06,114 �D�nde est�? �d�nde est�? �y d�nde est�n los hombres? 717 01:03:06,185 --> 01:03:08,654 La mujer. Persona muy agradable. 718 01:03:08,956 --> 01:03:10,787 �D�nde est�? �D�nde est�? 719 01:03:10,858 --> 01:03:14,524 Usted les ayud� a escapar. - Era mi deber... 720 01:03:15,697 --> 01:03:19,632 Ustedes, �vayan delante! �Encu�ntrenlos! �S�ganlos! 721 01:03:56,179 --> 01:04:00,082 Ustedes, deprisas, �corran hacia las ballestas! 722 01:13:27,750 --> 01:13:31,551 �Vamos!, �deprisa! No hay tiempo que perder. 723 01:13:39,231 --> 01:13:40,830 Enseguida vuelvo. 724 01:13:40,865 --> 01:13:42,430 Ven aqu�, Herbert... 725 01:14:25,819 --> 01:14:27,616 Esta ah� fuera y est� bien. 726 01:14:27,689 --> 01:14:30,590 Si, pero nosotros estamos aqu� dentro y no estamos bien. 727 01:14:31,426 --> 01:14:33,222 No te quedes ah�, �escarba! 728 01:16:13,579 --> 01:16:17,845 Vuelvan aqu�. �Vuelvan! �No me dejen! 729 01:16:21,589 --> 01:16:24,387 Este lugar estar� sumergido dentro de unos minutos. 730 01:16:32,601 --> 01:16:35,330 Ustedes no podr�n salir de aqu� solos. 731 01:16:36,206 --> 01:16:37,806 Yo puedo ayudarlos. 732 01:16:44,750 --> 01:16:46,350 Con cuidado. 733 01:16:49,622 --> 01:16:53,250 Beatrice. Beatrice, esc�chame. 734 01:16:54,862 --> 01:16:57,956 Diles que nos hemos vuelto a encontrar. 735 01:16:58,031 --> 01:17:02,661 Beatrice, diles que me ayuden para que yo pueda salvarlos. 736 01:17:17,188 --> 01:17:19,053 El pasadizo, a la izquierda. 737 01:17:19,123 --> 01:17:22,581 Vamos, no podemos ayudarlo, est� bloqueado, es tarde hasta para nosotros. 738 01:17:31,605 --> 01:17:33,205 �Bloqueado! 739 01:17:42,250 --> 01:17:44,377 Bueno, intentemos por aqu� 740 01:22:07,662 --> 01:22:11,325 La muerte, consagrar� con m�scara al oxidar su tiempo 741 01:22:11,400 --> 01:22:14,096 a un clima m�s feliz. 62141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.