Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,017 --> 00:00:02,376
De baby heeft nodig dat je gelukkig
en gezond bent, Jane.
2
00:00:02,408 --> 00:00:04,227
Blijf je antidepressiva innemen, alsjeblieft.
3
00:00:04,259 --> 00:00:05,918
Alles goed met je?
4
00:00:06,328 --> 00:00:08,887
Ik zag hem.
- Je zag hem, wie?
5
00:00:08,985 --> 00:00:11,724
De man die mijn moeder heeft vermoord.
6
00:00:11,782 --> 00:00:14,301
We hadden nooit een goede verdachte.
Niet een.
7
00:00:14,380 --> 00:00:17,659
Zijn naam is Andrew Rawlins.
Hij is een consultant oncoloog.
8
00:00:17,691 --> 00:00:19,930
Iets heel verontrustend gebeurde
op het werk vandaag.
9
00:00:20,120 --> 00:00:22,679
Moet ik zelfs zeggen dat ik het niet was?
10
00:00:22,680 --> 00:00:25,680
Ik begin me af te vragen. Misschien een deel
van je denkt dat ik het zou kunnen zijn.
11
00:00:25,705 --> 00:00:27,705
Dat is totaal niet waar.
12
00:00:27,737 --> 00:00:31,136
Het enigste wat u nog hoeft te doen,
om snel uzelf te elimineren
13
00:00:31,160 --> 00:00:34,199
uit onze onderzoek, is dat
u ons wat bloed geeft.
14
00:00:34,280 --> 00:00:36,839
Het was hem niet.
- Ik wil een nieuwe test.
15
00:00:36,840 --> 00:00:38,919
Hij moet je hebben misleid.
- Jane, hou op.
16
00:00:38,920 --> 00:00:41,360
Je moet het laten gaan.
- Hij was het.
17
00:00:48,849 --> 00:00:50,369
Mammie?
18
00:00:52,625 --> 00:00:54,850
Undeniable: Episode 2.
19
00:00:55,275 --> 00:00:57,775
NL vertaling & Sync & Controle: Khatami.
20
00:00:58,259 --> 00:00:59,978
Ben je al buiten geweest?
21
00:01:00,000 --> 00:01:02,879
Nee, sorry, de ketel ging uit.
De wind moet het hebben veroorzaakt.
22
00:01:02,914 --> 00:01:04,574
Geen probleem.
23
00:01:09,125 --> 00:01:11,532
Je bent vroeg op.
- Ben ik dat?
24
00:01:14,680 --> 00:01:17,479
Voelde mezelf een beetje ziek.
- Natuurlijk de...
25
00:01:19,707 --> 00:01:23,166
Ik kan langs de apotheek gaan.
- Het is niet zo erg. Het gaat wel over.
26
00:01:23,177 --> 00:01:24,576
Toch bedankt.
27
00:01:24,601 --> 00:01:26,660
Mammie?
- Ik ga.
28
00:01:27,393 --> 00:01:29,993
Kun je wat brood voor me er in doen?
29
00:01:30,764 --> 00:01:32,164
En...
30
00:01:32,555 --> 00:01:34,175
..afgelopen nacht.
31
00:01:35,242 --> 00:01:37,162
Hoe voel je daarover?
32
00:01:39,168 --> 00:01:40,767
Zoals je zei,
33
00:01:41,362 --> 00:01:43,222
het is tijd om verder te gaan.
34
00:02:16,310 --> 00:02:20,290
Ik had de advocaat dochter aan de telefoon,
als eerste deze ochtend.
35
00:02:21,316 --> 00:02:24,056
Blijkbaar gaan we vervolgd worden
voor intimidatie.
36
00:02:25,336 --> 00:02:29,296
Uiteraard, was er een persoonlijke connectie,
wat geschiedenis. Ik snap dat.
37
00:02:29,475 --> 00:02:32,094
Maar het vertroebelde je
professionele oordeel.
38
00:02:32,112 --> 00:02:35,091
Dit was geestelijke gezondheid probleem,
niet een zaak voor de politie.
39
00:02:35,190 --> 00:02:37,189
Dus laat dit het einde ervan zijn.
40
00:02:37,206 --> 00:02:39,045
Zijn we duidelijk daarover?
41
00:02:39,578 --> 00:02:41,520
Ja, meneer.
- Goed.
42
00:02:43,603 --> 00:02:45,742
Hoeveel dagen heb je nog?
43
00:02:45,961 --> 00:02:47,361
Vier.
44
00:02:47,783 --> 00:02:50,022
Doe het rustig aan.
Leg je voeten omhoog.
45
00:02:50,029 --> 00:02:52,069
Ik zal dingen met boven opruimen.
46
00:03:16,152 --> 00:03:19,352
Wat zijn we aan het doen, mammie?
- Niets, lieveling.
47
00:03:42,072 --> 00:03:44,471
Nee, ik wil dat je het los laat.
48
00:03:44,485 --> 00:03:46,665
Pa, je ging door een hel, op de
woord van een duidelijk
49
00:03:46,666 --> 00:03:49,085
mentaal onstabiele vrouw.
- Ze deden hun werk.
50
00:03:49,099 --> 00:03:52,418
Wacht even, afgelopen avond zei je...
- Dat was afgelopen avond. Dit is nu.
51
00:03:52,449 --> 00:03:56,428
En of ik betrokken wil zijn in een lange
juridische strijd met de politie,
52
00:03:56,438 --> 00:03:59,497
waarover ik een nacht geslapen hebt,
dat wil ik niet.
53
00:03:59,891 --> 00:04:03,570
Ik wil gewoon weer gaan werken
en mijn rustige, saaie leven leiden.
54
00:04:03,600 --> 00:04:06,800
Nou het is jou beslissing.
- Ja, dat is het.
55
00:04:11,664 --> 00:04:14,383
Heel veel bedankt voor je steun nu.
56
00:04:14,500 --> 00:04:16,599
Wat?
- Niets.
57
00:04:16,904 --> 00:04:18,324
Wat?
58
00:04:19,410 --> 00:04:21,689
Je deed wat je moest doen.
59
00:04:21,706 --> 00:04:24,226
Je deed wat elke advocaat had gedaan.
60
00:04:24,861 --> 00:04:27,500
Maar we wisten beide wat je dacht.
- Doen we dat?
61
00:04:27,560 --> 00:04:30,499
Ik denk van wel. Je dacht of ik het
gedaan kon hebben.
62
00:04:30,701 --> 00:04:33,280
Ik denk van wel.
- Ik vroeg het, dat is alles.
63
00:04:33,292 --> 00:04:36,071
Iedereen zou het gevraagd hebben.
- Ik niet.
64
00:04:36,345 --> 00:04:39,204
Als iemand jou had beschuldigd van
iets zo afschuwelijk,
65
00:04:39,230 --> 00:04:41,069
zou ik het gewoon weten.
- Echt?
66
00:04:41,090 --> 00:04:43,169
Ik zou voor 100 procent weten,
67
00:04:43,202 --> 00:04:45,922
dat je niet in staat zou zijn
om zoiets te doen.
68
00:04:47,165 --> 00:04:50,264
Ik vind dat je erg oneerlijk bent, maar
het spijt me als het je kwetst.
69
00:04:50,287 --> 00:04:52,166
Dat was nooit mijn bedoeling.
70
00:04:52,762 --> 00:04:54,522
Nou het spijt me ook.
71
00:05:04,828 --> 00:05:06,248
Hallo, Emma.
72
00:05:09,771 --> 00:05:12,971
Ik kan beter maar gaan.
Ik heb een drukke dag op het werk.
73
00:05:14,601 --> 00:05:16,160
Dag dan, pa.
74
00:05:16,628 --> 00:05:18,067
Dag, liefje.
75
00:05:18,280 --> 00:05:20,200
Dag allemaal.
- Dag.
76
00:05:40,603 --> 00:05:42,362
Ali Hall.
- Hallo.
77
00:05:42,378 --> 00:05:44,097
Is dat DI Hall?
- Ja.
78
00:05:44,109 --> 00:05:48,288
Mijn naam is Jo Haywood. Ik ben een hoofd
verpleegster in St Winifreds, Birmingham.
79
00:05:48,330 --> 00:05:52,069
U heeft een bericht achter gelaten.
- Ja, dat klopt.
80
00:05:52,498 --> 00:05:56,017
U wilde mensen spreken die gewerkt
hadden met Andy Rawlins.
81
00:05:56,041 --> 00:05:58,241
Ja, inderdaad. Dank u voor het bellen,
82
00:05:58,266 --> 00:06:01,166
maar dat onderzoek is nu afgesloten, dus...
83
00:06:03,220 --> 00:06:06,119
Ja, dus excuses voor uw tijd
verspilling, maar...
84
00:06:06,479 --> 00:06:09,118
Was hij een verdachte in een zaak of...
85
00:06:09,397 --> 00:06:11,737
Ik mag dat u helaas niet vertellen.
86
00:06:13,121 --> 00:06:15,141
Heeft hij iemand iets aan gedaan?
87
00:06:18,434 --> 00:06:21,544
Pardon?
- De misdaad die u aan het onderzoeken was.
88
00:06:21,600 --> 00:06:24,159
Was het een gewelddadige?
Was er een vrouw bij betrokken?
89
00:06:24,333 --> 00:06:27,693
Nogmaals, ik kan u dat niet vertellen,
maar waarom vraagt u dat?
90
00:06:30,200 --> 00:06:32,959
Nee, niets. Als de zaak is gesloten dan...
91
00:06:32,960 --> 00:06:35,159
Mam.
- Sorry, ik moet gaan.
92
00:06:35,652 --> 00:06:37,052
Dag.
93
00:07:05,261 --> 00:07:06,661
Goedemorgen.
94
00:07:15,916 --> 00:07:17,316
Morgen.
95
00:07:17,603 --> 00:07:19,602
Hij heeft ons misleid, Alison.
96
00:07:19,920 --> 00:07:22,799
Ik weet niet hoe. Hij heeft het gedaan,
omdat het hem was.
97
00:07:23,869 --> 00:07:26,688
Ik zag het bloed uit zijn arm komen, Jane.
98
00:07:26,720 --> 00:07:28,919
Het was het bloed dat is getest in de lab.
99
00:07:28,947 --> 00:07:32,567
Deze dingen worden gecontroleerd, dubbel
gecontroleerd, drievoudig-gecontroleerd.
100
00:07:33,127 --> 00:07:35,687
Je kunt een forensisch lab niet misleiden.
101
00:07:37,015 --> 00:07:39,331
Ik had een disciplinaire
maatregel kunnen krijgen,
102
00:07:39,357 --> 00:07:41,399
binnen een week, voordat
ik met pensioen ga.
103
00:07:41,400 --> 00:07:43,460
Het is tijd om verder te gaan.
104
00:07:46,478 --> 00:07:48,837
Wist je dat hij getrouwd was met iemand
anders in die tijd?
105
00:07:48,875 --> 00:07:51,834
Haar naam is Isobel Hendrie. Ik vond haar
online, geboortes, doden, huwelijken.
106
00:07:51,867 --> 00:07:53,587
We moeten met haar praten.
107
00:08:11,200 --> 00:08:13,519
Hij komt naar beneden van de berg.
108
00:08:13,920 --> 00:08:15,579
Nu kan ik kijken...
109
00:08:17,313 --> 00:08:18,954
Hallo, lieve schat.
110
00:08:21,600 --> 00:08:22,979
Lieveling.
111
00:08:23,680 --> 00:08:25,719
Mama zei dat je in de speeltuin
bent geweest.
112
00:08:25,720 --> 00:08:27,559
Ik heb mijn hoofd gestoten.
113
00:08:29,053 --> 00:08:30,308
Deed het pijn?
114
00:08:30,440 --> 00:08:31,999
Ze hebben het gelijmd.
115
00:08:33,010 --> 00:08:35,800
Alleen de beste mensen krijgen
een lijm behandeling.
116
00:08:36,333 --> 00:08:38,740
De verpleegster zei dat mammie
meer huilde dan ik.
117
00:08:43,857 --> 00:08:46,080
Ik moet even met mammie praten, ok�?
118
00:08:53,320 --> 00:08:55,119
Ze lijkt in orde.
- Ja.
119
00:08:55,163 --> 00:08:57,580
Het zag er erger uit dan het was.
120
00:09:01,320 --> 00:09:03,080
Wat is er gebeurd?
121
00:09:04,270 --> 00:09:05,956
Ze viel gewoon.
122
00:09:06,371 --> 00:09:09,960
Bedoel je dat ze struikelde of...
- Nee, ze was op het klimrek.
123
00:09:12,460 --> 00:09:15,660
De kleine, want dat is zo klein,
dus hoe deed ze...
124
00:09:15,669 --> 00:09:19,149
Nee, ze was op de...
die met de touwladder.
125
00:09:20,503 --> 00:09:23,073
Waarom was ze aan het klimmen?
- Rob, ik keek even niet naar haar.
126
00:09:23,088 --> 00:09:26,608
Voor vijf seconden. Het gebeurd, ok�?
Kinderen hebben ongelukjes.
127
00:09:27,520 --> 00:09:28,999
Mijn God...
128
00:09:29,211 --> 00:09:31,492
Je was aan het praten met Alison.
- Het heeft niets...
129
00:09:31,526 --> 00:09:33,126
Jane, wat is dit?
130
00:09:34,246 --> 00:09:36,056
Wat ben je aan het doen?
131
00:09:36,077 --> 00:09:38,517
Ik weet niet meer wat ik tegen
je moet zeggen.
132
00:09:42,351 --> 00:09:45,142
Wil je dat ik je een verhaal voorlees?
- Mag het deze zijn?
133
00:09:45,678 --> 00:09:47,178
Once upon a time...
134
00:09:52,179 --> 00:09:53,766
Let op je voeten.
135
00:09:56,055 --> 00:09:57,704
Ik heb het. Het gaat prima.
- Ik kan het...
136
00:09:57,728 --> 00:09:59,128
Weet ik. Ik doe het.
137
00:09:59,188 --> 00:10:00,927
Waar is Baa?
- Wat is dat, liefje?
138
00:10:00,962 --> 00:10:02,462
Waar is Baa?
139
00:10:04,444 --> 00:10:06,335
Had ze Baa bij zich?
- Wat?
140
00:10:06,369 --> 00:10:08,469
Haar konijn. Was het bij haar?
141
00:10:08,633 --> 00:10:11,933
Ik moet het binnen hebben laten liggen.
Sorry, ik ga het halen.
142
00:10:14,415 --> 00:10:16,075
Ik zie je bij de auto.
143
00:10:40,080 --> 00:10:42,419
Je hebt haar vermoord. Dat weet ik.
144
00:10:42,426 --> 00:10:45,406
Je hebt mijn moeder vermoord. Klootzak.
145
00:10:46,706 --> 00:10:49,185
Rot in de hel, jij verdomde sadist.
146
00:10:49,916 --> 00:10:51,396
Laat me los.
147
00:10:51,845 --> 00:10:53,464
Laat me los.
148
00:10:55,003 --> 00:10:56,582
Laat me los.
149
00:10:57,761 --> 00:10:59,221
Laat me gaan.
150
00:10:59,653 --> 00:11:02,888
324. We hebben een aanval in onze
ingang vleugel naast de...
151
00:11:19,597 --> 00:11:20,999
Het spijt me.
152
00:11:21,200 --> 00:11:22,600
Ja, ik ook.
153
00:11:24,753 --> 00:11:27,319
Heeft ze je pijn gedaan?
- Het zijn alleen maar krassen.
154
00:11:27,320 --> 00:11:29,759
Pa, we moeten een aanklaagt indienen.
- De vrouw is ziek.
155
00:11:29,760 --> 00:11:31,959
Ze hoort in een ziekenhuis,
niet in een politie cel.
156
00:11:32,007 --> 00:11:35,086
Het is niet ons probleem. We moeten
ervoor zorgen dat je veilig bent.
157
00:11:35,121 --> 00:11:36,940
Ik ga een straatverbod aanvragen.
158
00:11:36,967 --> 00:11:39,986
Ik wil dat ze gearresteerd wordt als
ze binnen 500 meter bij je komt,
159
00:11:40,016 --> 00:11:41,715
hier of bij je huis.
160
00:11:42,476 --> 00:11:44,400
Debiele kleine shits.
161
00:11:46,200 --> 00:11:48,220
Negeer ze, het zijn idioten.
162
00:11:51,362 --> 00:11:53,602
Kom op, laat me je thuis brengen.
163
00:11:57,948 --> 00:11:59,408
Bedankt, liefje.
164
00:12:10,840 --> 00:12:12,586
Je moet in het bed zijn.
165
00:12:12,808 --> 00:12:14,208
Kom op.
166
00:12:14,530 --> 00:12:15,930
Spring erin.
167
00:12:16,686 --> 00:12:19,079
Gaat mammie naar de gevangenis?
168
00:12:19,680 --> 00:12:22,679
Dus, als je de waarschuwing wilt accepteren,
169
00:12:22,680 --> 00:12:25,220
Mr Rawlins, laat het er dan hierbij.
170
00:12:29,880 --> 00:12:32,119
Ze wil graag een waarschuwing accepteren.
171
00:12:32,193 --> 00:12:34,253
Ik moet het van haar horen, meneer.
172
00:12:36,563 --> 00:12:38,882
Ik wil graag een waarschuwing accepteren.
173
00:12:40,223 --> 00:12:44,022
Dus de overtreding zal nog drie maanden
in ons dossiers blijven,
174
00:12:44,093 --> 00:12:46,253
en als er weer problemen komen...
175
00:12:48,880 --> 00:12:51,639
Dit was een serieuze overtreding,
Mr Phillips.
176
00:12:51,921 --> 00:12:54,860
Ze begrijpt het.
- Heeft ze een dokter die ze kan zien?
177
00:12:54,880 --> 00:12:57,179
Ja, we zullen hem snel bellen.
178
00:12:57,224 --> 00:13:00,239
We laten het hierbij dan.
- Heel erg bedankt.
179
00:13:00,269 --> 00:13:01,960
Ik laat u uit.
180
00:13:04,443 --> 00:13:05,843
Goedenacht.
181
00:13:10,120 --> 00:13:13,279
Luister, waarom ga je niet met mij mee,
een avond vrij hebben?
182
00:13:13,338 --> 00:13:14,738
Ik ben in orde.
183
00:13:14,760 --> 00:13:18,239
Rob kan zorgen voor Annie.
Ik kan zorgen voor jou.
184
00:13:18,491 --> 00:13:20,099
Annie heeft me nodig.
185
00:13:20,600 --> 00:13:22,799
En ze hebben genoeg munitie.
186
00:13:25,960 --> 00:13:28,699
Denk je dat ik niet weet, wat jou gezin
denkt over mij?
187
00:13:28,744 --> 00:13:31,103
De gekke half-zuster.
- Ze houden van je, Janey.
188
00:13:31,136 --> 00:13:33,776
Pam kan bijna niet verdragen om
in dezelfde kamer met mij te zijn.
189
00:13:33,806 --> 00:13:34,904
Is niet waar.
190
00:13:34,929 --> 00:13:36,929
Constante herinnering dat je
hield van iemand anders.
191
00:13:36,970 --> 00:13:39,169
Wij allemaal willen voor je dat je
gelukkig en gezond bent.
192
00:13:39,202 --> 00:13:40,661
Is dat alles?
193
00:13:41,160 --> 00:13:44,259
Je kunt dat zijn. Er is zoveel
goede dingen in je leven.
194
00:13:44,284 --> 00:13:47,003
Mijn God, pa, waarom snap je het niet?
Waarom heb je het nooit gesnapt?
195
00:13:47,059 --> 00:13:48,255
Wat?
196
00:13:48,280 --> 00:13:51,700
Je moest je schade herstellen.
Je moest je vrouw vervangen...
197
00:14:06,040 --> 00:14:10,000
Je geloof me misschien niet, Janey, maar...
198
00:14:11,040 --> 00:14:14,300
..ik voel het verlies van je moeder
elke dag in mijn leven.
199
00:14:15,087 --> 00:14:19,167
Ik mist haar nog steeds en dat
blijft zo tot de dag ik sterf.
200
00:14:20,880 --> 00:14:22,880
Ze was gewoon mijn vrouw...
201
00:14:24,280 --> 00:14:27,820
..dus ik kan me niet voorstellen hoe
moeilijk het voor jou is geweest.
202
00:14:28,760 --> 00:14:30,720
Hoe moeilijk het nog steeds is.
203
00:14:32,160 --> 00:14:34,220
Maar laat me je iets vertellen.
204
00:14:34,880 --> 00:14:38,759
De maanden na de aanval,
de jaren nadien,
205
00:14:38,837 --> 00:14:43,337
toen je vocht naar een weg terug,
naar een soort normaal leven,
206
00:14:44,080 --> 00:14:46,120
was het jij die me leerde...
207
00:14:47,600 --> 00:14:49,600
..dat het leven verder gaat.
208
00:14:50,880 --> 00:14:52,919
Het leven gaat verder.
209
00:14:52,920 --> 00:14:55,599
Maakt niet uit welke verschrikkelijke dingen
ons zijn overkomen,
210
00:14:55,600 --> 00:14:58,999
we hebben nog steeds de keuze hoe we leven.
211
00:14:59,000 --> 00:15:02,200
Terug kijken, vooruit kijken...
212
00:15:02,236 --> 00:15:04,436
..naar hoop, mogelijkheden.
213
00:15:09,057 --> 00:15:10,776
Maar als eerste,
214
00:15:11,193 --> 00:15:13,492
we gaan praten met je huisarts.
215
00:15:13,641 --> 00:15:16,640
We gaan ervoor zorgen dat je weer
de juiste antidepressiva krijgt
216
00:15:16,720 --> 00:15:20,279
en kijken of we een soort van advisering
kunnen vinden. Alles wat nodig is.
217
00:15:21,701 --> 00:15:23,701
Rob en ik...
218
00:15:24,125 --> 00:15:26,825
..blijven bij je de hele tijd.
219
00:15:29,040 --> 00:15:30,779
Elke stap, liefje.
220
00:15:31,231 --> 00:15:32,710
Of niet, Rob?
221
00:15:35,228 --> 00:15:36,648
Elke stap.
222
00:15:44,480 --> 00:15:46,340
..complex vocaliste ...
223
00:16:16,360 --> 00:16:19,419
Hallo, mijn naam is DI Alison Hall.
224
00:16:19,457 --> 00:16:23,217
Ik probeer een Hoofdverpleegster
te spreken, genoemd Jo Haywood.
225
00:16:24,475 --> 00:16:26,135
Ja, ik blijf wachten.
226
00:16:31,320 --> 00:16:33,019
Het spijt me, mam.
227
00:16:34,365 --> 00:16:36,264
Sorry voor wat, liefje?
228
00:16:36,292 --> 00:16:39,151
Voor het verliezen van Baa en je in
problemen brengen.
229
00:16:39,790 --> 00:16:41,190
Lieveling...
230
00:16:42,879 --> 00:16:44,839
Het zal nooit jou schuld zijn.
231
00:16:46,057 --> 00:16:50,016
Wat er ook gebeurd met mammie, het zal
echt nooit of ooit, jou schuld zijn.
232
00:16:55,383 --> 00:16:56,843
Trusten.
233
00:16:59,760 --> 00:17:02,220
Ik hou zoveel van jou.
- Ik hou ook van jou.
234
00:17:03,933 --> 00:17:06,712
Geen contact op nemen, treiteren,
of leed toebrengen aan mijn cli�nt
235
00:17:06,760 --> 00:17:08,999
en met anderen die van toepassing zijn.
236
00:17:09,046 --> 00:17:12,285
Niet hem bewust benaderen en
anderen die van toepassing zijn,
237
00:17:12,340 --> 00:17:15,419
binnen de grens van het St Hugh's General
Ziekenhuis,
238
00:17:15,531 --> 00:17:20,431
of binnen 500 meter van 35 Belmont
Road, Kingswood, Derbyshire.
239
00:17:20,837 --> 00:17:22,616
Niet telefoneren, faxen,
240
00:17:22,640 --> 00:17:25,599
communicatie per brief, tekst,
elektronische post of Internet,
241
00:17:25,600 --> 00:17:28,599
niet zenden of verwerven van
correspondentie, wat dan ook,
242
00:17:28,600 --> 00:17:32,159
met betrekking tot mijn cli�nt en
met anderen die van toepassing zijn,
243
00:17:32,160 --> 00:17:36,660
noch tentoonstel-materiaal met betrekking tot
mijn cli�nt en anderen die van toepassing zijn,
244
00:17:36,753 --> 00:17:38,992
op geen enkele sociaal-netwerk site,
245
00:17:39,040 --> 00:17:43,439
en niet om te bemachtigen, dossiers of
onderzoek met alle middelen,
246
00:17:43,440 --> 00:17:46,079
priv�, vertrouwelijke of persoonlijke
247
00:17:46,087 --> 00:17:48,886
feiten of informatie met betrekking
tot mijn cli�nt en anderen
248
00:17:48,906 --> 00:17:50,606
die van toepassing zijn.
249
00:17:51,785 --> 00:17:54,884
Het was 1988. Ik zat 1 jaar in
mijn opleiding.
250
00:17:55,145 --> 00:17:56,584
En ik...
251
00:17:56,880 --> 00:18:00,400
..ging naar de union club met een
paar van mijn matem.
252
00:18:02,929 --> 00:18:05,089
Begon te kletsen met deze kerel.
253
00:18:07,200 --> 00:18:09,460
Zijn naam was Andy. Hij was een dokter.
254
00:18:12,626 --> 00:18:15,425
Ik had nog niet zolang gebroken
met mijn kerel, na twee jaar,
255
00:18:15,478 --> 00:18:19,097
dus het was fijn dat iemand me
aandacht gaf, me dingen vraagt.
256
00:18:19,124 --> 00:18:22,623
We hadden een paar drankjes,
kletsten ongeveer een uur.
257
00:18:22,673 --> 00:18:26,333
Toen brak ik het af, ik denk vanwege
de lange dienst, dus....
258
00:18:26,720 --> 00:18:29,720
..ik zei goedendag en ging op weg naar huis.
259
00:18:33,650 --> 00:18:35,449
Twee maanden later...
260
00:18:36,100 --> 00:18:39,600
..ben ik alleen in mijn flat en
de deurbel ging.
261
00:18:40,443 --> 00:18:42,303
Het was vrijdag avond laat, dus
262
00:18:42,332 --> 00:18:45,532
ik nam aan dat een van mijn flat maten
de sleutel had vergeten.
263
00:18:45,553 --> 00:18:47,632
Ik ging naar beneden, opende de deur.
264
00:18:47,656 --> 00:18:49,156
Daar was deze...
265
00:18:49,181 --> 00:18:50,981
..kerel stond buiten.
266
00:18:52,168 --> 00:18:54,768
Eerst herkende ik hem niet.
267
00:18:54,960 --> 00:18:59,340
Wat vreemd was, omdat hij sprak tegen
me alsof we elkaar goed kende.
268
00:19:00,179 --> 00:19:02,118
Ineens klikte het.
269
00:19:02,817 --> 00:19:04,217
Het was hem.
270
00:19:05,414 --> 00:19:08,434
Natuurlijk was ik zenuwachtig. Ik bedoel...
271
00:19:08,624 --> 00:19:10,724
..hoe wist hij waar ik woonde?
272
00:19:11,120 --> 00:19:14,700
Wat zei hij?
- Toen begon het vreemd te worden.
273
00:19:15,640 --> 00:19:19,120
Hij leek te denken dat ik hem had
gevraagd langs te komen.
274
00:19:19,336 --> 00:19:22,955
Wanneer hem gevraagd?
- Volgens hem, de avond in de bar.
275
00:19:23,097 --> 00:19:24,797
Wat gebeurde er?
276
00:19:25,734 --> 00:19:27,533
Ik zei zo aardig mogelijk,
277
00:19:27,580 --> 00:19:29,619
dat ik denk dat hij me verkeerd begrepen had
278
00:19:29,800 --> 00:19:33,700
en dat ik moe was en naar bed wou gaan.
279
00:19:34,160 --> 00:19:36,500
Dus ik ging de deur dicht doen.
280
00:19:37,610 --> 00:19:39,010
En...
281
00:19:40,463 --> 00:19:42,263
..heel erg kalm...
282
00:19:44,134 --> 00:19:46,194
..zette hij zijn voet er tussen.
283
00:19:47,400 --> 00:19:51,460
Duwde de deur open en schoof me
in de hal, tegen de muur.
284
00:19:52,920 --> 00:19:55,039
Toen begon hij me aan te raken,
285
00:19:55,040 --> 00:19:58,760
me vertellende dat hij wist, hoe graag
ik geneukt wilde worden door hem.
286
00:20:01,185 --> 00:20:02,585
En toen...
287
00:20:03,320 --> 00:20:06,360
..waren er stemmen op de voorkant stoep.
288
00:20:06,579 --> 00:20:09,399
Toen liepen mijn twee flat maten
naar binnen.
289
00:20:12,120 --> 00:20:14,520
Hij kuste me gewoon op de wang...
290
00:20:14,660 --> 00:20:16,479
..alsof het alleen pret was.
291
00:20:17,487 --> 00:20:20,067
Wuifde naar mijn flat maten en vertrok.
292
00:20:22,297 --> 00:20:24,696
Heb je ze verteld wat er net gebeurd was?
293
00:20:24,719 --> 00:20:26,379
Nee, deed ik niet.
294
00:20:28,551 --> 00:20:32,570
Hij was een gerespecteerd dokter tegen die
tijd en ik was een leerling verpleegkundige.
295
00:20:32,586 --> 00:20:35,046
Ik had het moeten doen, maar ik
deed het niet.
296
00:20:37,720 --> 00:20:40,379
Heb je ooit nog weer problemen
gehad met hem?
297
00:20:40,381 --> 00:20:42,041
Nee, ik bleef uit zijn buurt.
298
00:20:43,722 --> 00:20:45,122
Ik bedoel...
299
00:20:45,326 --> 00:20:49,426
..een jaar of zo later, hoorde ik dat een
pati�nt een klacht had ingediend tegen hem,
300
00:20:49,445 --> 00:20:51,945
maar ik denk niet dat er ooit
iets gebeurd is.
301
00:20:52,840 --> 00:20:55,000
En er waren een paar geruchten...
302
00:20:56,530 --> 00:20:58,690
..maar er gebeurde nooit iets met hem.
303
00:20:59,720 --> 00:21:01,580
Zo ging het in die dagen.
304
00:21:01,649 --> 00:21:03,807
We laten mannen er mee wegkomen met zoiets.
305
00:21:03,840 --> 00:21:06,760
We laten ze er mee wegkomen,
elke dag van de week.
306
00:21:16,997 --> 00:21:18,397
Kom op, lieveling.
307
00:21:23,769 --> 00:21:26,109
Dag, liefje. Heb een mooie dag.
308
00:21:28,257 --> 00:21:30,556
Voel je jezelf beter nu, mammie?
309
00:21:31,076 --> 00:21:33,176
Kun je een geheim bewaren, liefje?
310
00:21:33,840 --> 00:21:37,360
Ik was nooit ziek, Annie.
Ik was nooit ziek.
311
00:21:37,607 --> 00:21:39,506
Ga maar.
- Dag, mammie.
312
00:21:40,526 --> 00:21:42,586
Hallo, goedemorgen.
- Goedemorgen.
313
00:21:45,635 --> 00:21:48,635
Hallo, voornaam Isobel, achternaam,
ofwel Rawlins of Hendrie.
314
00:21:48,658 --> 00:21:50,817
Probeer eerst het Worcester
gebied, alstublieft.
315
00:22:20,870 --> 00:22:22,270
Excuseer me.
316
00:22:22,716 --> 00:22:26,155
Ik vroeg me af of u mij kunt helpen.
Ik ben op zoek naar Isobel Hendrie.
317
00:22:26,196 --> 00:22:28,056
Ik ben bang dat ze er niet is.
318
00:22:31,057 --> 00:22:32,737
Zal ze later er zijn?
319
00:22:34,741 --> 00:22:36,781
Sorry, waar gaat het over?
320
00:22:37,591 --> 00:22:41,070
Ik wilde wat informatie over haar echtgenoot.
321
00:22:41,382 --> 00:22:44,741
Ik ben haar echtgenoot.
- Ik bedoel haar eerste echtgenoot.
322
00:22:50,287 --> 00:22:51,787
Wie bent u?
323
00:22:53,734 --> 00:22:55,654
Mijn naam is Jane. Ik...
324
00:22:56,487 --> 00:22:59,806
..probeer wat informatie te krijgen over
hoe hij was, toen ze hem kende,
325
00:22:59,837 --> 00:23:03,156
Of ze denkt dat hij een soort
persoon is die kon...
326
00:23:03,320 --> 00:23:05,480
..ooit iemand pijn kon doen.
327
00:23:07,148 --> 00:23:10,468
Hun huwelijk eindigde een lange tijd geleden.
- Weet ik.
328
00:23:12,344 --> 00:23:14,144
Heeft hij jou pijn gedaan?
329
00:23:16,619 --> 00:23:18,559
Mijn moeder, geloof ik.
330
00:23:20,341 --> 00:23:24,280
Hij deed Isobel erg veel pijn, bijna elke dag,
vijf en een half jaar lang.
331
00:23:24,377 --> 00:23:26,376
Stompte haar een keer in de buik.
332
00:23:26,400 --> 00:23:27,960
Vier maanden zwanger.
333
00:23:29,081 --> 00:23:31,042
Het zou een jongen zijn geweest.
334
00:23:32,527 --> 00:23:36,367
Hij deed haar pijn op elke manier,
waarmee je iemand pijn kan doen.
335
00:23:36,826 --> 00:23:38,226
Maar...
336
00:23:38,267 --> 00:23:40,967
..ze wilt er met niemand over praten,
nooit gedaan.
337
00:23:42,561 --> 00:23:43,961
Het spijt me.
338
00:24:20,416 --> 00:24:21,956
Hallo, lieveling.
339
00:24:26,737 --> 00:24:29,056
Alles goed met je?
Ja?
340
00:24:30,038 --> 00:24:33,443
Ik zet je hier binnenin.
Leg je tas er in.
341
00:24:34,697 --> 00:24:37,356
Ga er zelf in. Alles goed?
342
00:24:37,398 --> 00:24:38,997
Doe je gordel om.
343
00:24:39,022 --> 00:24:41,201
Het spijt me heel erg.
Mijn mobiel had geen stroom meer.
344
00:24:41,236 --> 00:24:43,955
Ik zat vast in afgrijselijk veel verkeer.
Het spijt me.
345
00:24:44,016 --> 00:24:46,815
Als je bij hem komt binnen 500 meter,
wordt je gearresteerd.
346
00:24:46,845 --> 00:24:48,524
Dan ga je naar de gevangenis.
- Wat is dit?
347
00:24:48,566 --> 00:24:50,166
Dat is een straatverbod.
348
00:24:50,241 --> 00:24:53,820
Je hoefde dit niet te doen. Het is voorbij.
- Goed. Dit zal haar er aan herinneren.
349
00:24:53,842 --> 00:24:55,497
Als je zelfs verkeerd kijkt naar hem
350
00:24:55,525 --> 00:24:58,569
Niet in de buurt van onze dochter.
- ..zit je in serieuze problemen, ok�?
351
00:25:00,263 --> 00:25:01,723
Kom op, Jane.
352
00:25:03,563 --> 00:25:05,023
Jane, laten we gaan.
353
00:25:06,434 --> 00:25:09,534
Wist je dat jou moeder weer
zwanger was na jou?
354
00:25:10,706 --> 00:25:12,265
Wat zei je net?
355
00:25:12,532 --> 00:25:15,862
Ik heb vanmorgen met je stiefvader gesproken.
- Je deed wat?
356
00:25:15,892 --> 00:25:19,392
Ze kreeg een miskraam, nadat je vader
haar in de buik had geslagen.
357
00:25:19,490 --> 00:25:23,549
Hij sloeg haar blijkbaar elke dag.
- Je bent duidelijk zeer bezig geweest.
358
00:25:23,583 --> 00:25:26,702
Ik neem aan dat je ook ontdekt hebt dat
mijn moeders echtgenoot een alcoholist is?
359
00:25:26,758 --> 00:25:29,397
In feite, allebei.
- Leek heel nuchter toen ik hem zag.
360
00:25:29,430 --> 00:25:31,769
Ik weet zeker dat hij een goede show gaf.
Deden ze vaak.
361
00:25:31,786 --> 00:25:34,425
Niet goed genoeg om de sociale dienst
voor de gek te houden.
362
00:25:34,438 --> 00:25:38,297
Vermelde hij dat ze de voogdij verloor
van mij, toen ik zeven was?
363
00:25:38,323 --> 00:25:40,718
Je leest dat zorgvuldig. Als je
dat doet, zul je zien
364
00:25:40,744 --> 00:25:43,948
dat het geldt voor mijn vader en
voor anderen wat van toepassing is.
365
00:25:43,967 --> 00:25:47,626
Mijn moeder, mijn stiefvader, ik,
al onze vrienden en familie,
366
00:25:47,649 --> 00:25:50,669
zij omvatten de anderen, als het
verdomme van toepassing is.
367
00:25:53,365 --> 00:25:55,885
Je had een kleine broer moeten hebben.
368
00:25:56,333 --> 00:26:00,112
Een deel van me hoopt, dat je nog
even door gaat met je kleine kruistocht.
369
00:26:00,132 --> 00:26:02,951
Het zal me veel plezier geven
om je de gevangenis in te zien gaan,
370
00:26:02,976 --> 00:26:05,616
voor wat je mijn vader hebt aan
gedaan en onze familie.
371
00:26:32,158 --> 00:26:33,777
Annie, alles goed met je?
372
00:26:34,333 --> 00:26:36,693
We nemen wat hete chocolademelk
op de bank, ok�?
373
00:26:38,906 --> 00:26:42,605
Het spijt me. Maar voor een paar dagen.
Geeft ons beide tijd om na te denken.
374
00:26:42,633 --> 00:26:44,932
We gaan naar mijn moeder. Kan niet voor
haar zorgen, Jane.
375
00:26:44,968 --> 00:26:46,527
Alsjeblieft, Rob.
- Ik moet werken.
376
00:26:46,552 --> 00:26:48,252
We moeten rekeningen betalen.
377
00:26:48,279 --> 00:26:51,398
Ik kan je niet meer met haar vertrouwen.
- Natuurlijk kan je dat. Alsjeblieft, doe...
378
00:26:51,422 --> 00:26:55,702
Geef het dan op, accepteer dat je het mis had
ga verder en steek je energie in je gezin.
379
00:26:56,888 --> 00:26:58,748
Dit is voor ons gezin.
380
00:26:59,785 --> 00:27:02,645
Ik moet dit doen om een goede moeder te zijn.
381
00:27:03,554 --> 00:27:07,174
Alsjeblieft, verlaat me niet.
- Jane, niemand verlaat je.
382
00:27:07,427 --> 00:27:09,287
Jij hebt ons verlaten.
383
00:27:10,866 --> 00:27:12,425
Ik hou zoveel van je.
384
00:27:12,453 --> 00:27:16,172
Het spijt me, het spijt me.
- Doe dit niet, Rob, alsjeblieft.
385
00:27:20,427 --> 00:27:21,966
Open de deur.
386
00:27:32,410 --> 00:27:33,910
Ik hou van je.
387
00:28:24,733 --> 00:28:27,373
Alsjeblieft, doe de deur niet voor me dicht.
- Kom binnen.
388
00:28:30,963 --> 00:28:34,882
Ik heb geen twijfel, hij is een echte rotzak.
- Hij is zoveel meer dan dat.
389
00:28:34,914 --> 00:28:38,433
Wat je ook ontdekt, het maakt geen verschil.
Het was zijn bloed niet.
390
00:28:38,453 --> 00:28:42,472
Wat als het andere bloed niet van moordenaar
was, en al op haar kleren zat?
391
00:28:42,490 --> 00:28:44,388
Hoe zit het dan met de verpleegster.
392
00:28:44,411 --> 00:28:47,231
Een onaangename aanranding.
Dat maakt hem niet een moordenaar.
393
00:28:47,250 --> 00:28:50,569
Wat als het begon met een patroon?
Als jou baas ons de zaak laat heropenen...
394
00:28:50,587 --> 00:28:52,838
..kunnen we de pati�nt vinden
waarover ze je vertelde.
395
00:28:52,855 --> 00:28:55,403
Wellicht andere collega's, waarmee
hij obsessies had.
396
00:28:55,441 --> 00:28:58,960
We kunnen het openbaar maken,
voor andere mogelijke slachtoffers.
397
00:28:58,984 --> 00:29:02,763
Ik weet dat jij weet, dat er iets verkeerd is.
- Nee, doe ik niet, Jane.
398
00:29:03,201 --> 00:29:06,221
Waarom in hemels naam,
ontmoette je zelfs Haywood?
399
00:29:09,282 --> 00:29:11,382
Vraag het hem gewoon, alsjeblieft.
400
00:29:12,699 --> 00:29:14,699
Probeer het nog een keer.
401
00:29:16,022 --> 00:29:17,661
Voor mijn lieve mam.
402
00:29:18,407 --> 00:29:19,807
Alsjeblieft.
403
00:29:35,720 --> 00:29:38,659
Heb je enig concreet bewijs
dat linkt hem aan de moord?
404
00:29:38,794 --> 00:29:42,593
Of is het alleen deze verzameling
van ongefundeerde beschuldigingen,
405
00:29:42,625 --> 00:29:45,144
en nogal deprimerende karakter fouten?
- Nou, guv...
406
00:29:45,257 --> 00:29:48,416
Dacht je echt dat ik de zaak zou heropenen
gebaseerd op dit?
407
00:29:48,921 --> 00:29:52,700
Meneer, het tastbare bewijs is
misschien niet zo sterk, maar...
408
00:29:53,006 --> 00:29:55,006
..ik denk dat ze gelijk kan hebben.
409
00:29:55,491 --> 00:29:57,670
Ik denk dat hij ons misleid kon hebben.
410
00:29:57,686 --> 00:30:01,546
Waar baseer je dat op? En in hemels naam,
zeg niet een gevoel.
411
00:30:05,254 --> 00:30:07,334
Ik wil graag dat je je bureau ontruimd.
412
00:30:08,041 --> 00:30:10,460
Meneer, ik heb alleen nog...
- Je hebt het verprutst, Ali.
413
00:30:10,483 --> 00:30:11,942
En voor wat?
414
00:30:12,122 --> 00:30:14,822
Om te bewijzen, dat je niet overbodig
had moeten worden?
415
00:30:14,857 --> 00:30:16,717
Om je oude man te laten zien, dat hij er niet
416
00:30:16,751 --> 00:30:18,851
vandoor had moeten gaan
met een jonger model?
417
00:30:24,917 --> 00:30:27,977
Je wilt wellicht bellen met je
vertegenwoordiger, op weg naar buiten.
418
00:30:51,216 --> 00:30:53,376
Waarom sprak hij zelfs met haar?
419
00:30:56,038 --> 00:30:58,037
Hallo, Em.
- Ze is gevaarlijk.
420
00:30:58,126 --> 00:31:01,845
Ze heeft een soort obsessie met pa.
We hebben een verbod gekregen tegen haar.
421
00:31:01,867 --> 00:31:03,466
Had ze dat, het spijt me.
422
00:31:03,492 --> 00:31:06,192
Wat was dat voor een onzin,
die hij zei over jou en pa?
423
00:31:06,237 --> 00:31:08,816
Weet ik. Hij had gedronken.
Het spijt me.
424
00:31:08,857 --> 00:31:12,216
Als ze weer terug komt, bel me.
Laat ik haar arresteren.
425
00:31:14,000 --> 00:31:15,979
Ik heb eigenlijk je nummer niet.
426
00:31:16,080 --> 00:31:18,359
Je gaf het niet aan me, de laatste keer
dat je verhuisde.
427
00:31:18,360 --> 00:31:21,180
Ik sms het naar je.
- Dat zou geweldig zijn.
428
00:31:22,654 --> 00:31:24,774
Ik weet dat je het druk hebt, maar...
429
00:31:25,342 --> 00:31:28,002
.. het zou erg fijn zijn om meer te praten.
430
00:31:30,566 --> 00:31:32,866
Ik bedoel, het was toch allemaal onzin?
431
00:31:33,623 --> 00:31:36,222
Heb ik al gezegd.
- Je had 't me toch wel eerder verteld?
432
00:31:36,239 --> 00:31:37,639
Precies.
433
00:31:37,840 --> 00:31:39,359
Bo.
- Mam?
434
00:31:39,858 --> 00:31:42,857
Kan je stoppen, alsjeblieft?
- Ik moet de hond halen.
435
00:31:47,089 --> 00:31:49,768
Alsjeblieft, Emma.
- Het was niet allemaal onzin, is 't niet?
436
00:31:50,473 --> 00:31:52,192
Sloeg hij jou?
- Nee.
437
00:31:52,252 --> 00:31:53,712
Deed hij dat?
438
00:31:55,047 --> 00:31:57,427
Hij is mijn vader en ik moet het weten.
439
00:31:59,640 --> 00:32:01,040
Jezus...
440
00:32:02,857 --> 00:32:04,617
En de miskraam?
441
00:32:06,242 --> 00:32:08,742
Je dacht nooit dat ik het zou moeten weten?
442
00:32:09,158 --> 00:32:11,797
Ik dacht dat je moest geloven in
een van ons.
443
00:32:12,025 --> 00:32:14,025
Wat, je koos hem?
444
00:32:14,834 --> 00:32:16,713
Kijk naar me, Emma.
445
00:32:17,270 --> 00:32:21,050
Ik ging naar de universiteit, kreeg
een diploma. Ik zou een dokter zijn.
446
00:32:21,884 --> 00:32:24,444
Denk je dat ik nog steeds keuzes had?
447
00:32:31,920 --> 00:32:35,500
De vrouw die naar je toe kwam,
weet je wie ze is?
448
00:32:38,120 --> 00:32:40,240
Ik denk van wel. Ik denk dat ik...
449
00:32:42,393 --> 00:32:45,053
Ik denk dat ik haar al 23 jaar verwachtte.
450
00:32:52,040 --> 00:32:53,960
Dus dat is het? Hij komt.....
451
00:32:54,943 --> 00:32:56,543
..gewoon er mee weg?
452
00:32:57,200 --> 00:32:59,919
Jane, ik ben zojuist geschorst,
453
00:32:59,920 --> 00:33:02,239
twee dagen, voordat ik ontslagen was.
454
00:33:02,302 --> 00:33:04,982
Ik krijg wellicht een disciplinaire
hoorzitting.
455
00:33:05,030 --> 00:33:08,448
Ik heb geen baan, geen man, geen pensioen.
456
00:33:08,464 --> 00:33:11,443
Ik weet hoeveel je hebt opgeofferd,
maar we zijn zo dichtbij...
457
00:33:11,470 --> 00:33:14,189
Geen maar. Het spijt me,
dit was het wel voor mij.
458
00:33:14,227 --> 00:33:17,127
Het spijt me, het is afgelopen.
Ik ben klaar.
459
00:33:17,659 --> 00:33:20,798
Ik hoop dat vind wat je nodig hebt.
Doe ik echt.
460
00:33:20,949 --> 00:33:22,349
Ali, kom...
461
00:33:41,410 --> 00:33:43,930
Ongeveer 18 maanden, voordat we
uit elkaar gingen...
462
00:33:44,381 --> 00:33:48,540
..kwam ik thuis van het werk, vroeg in
de namiddag, Andrew was thuis en...
463
00:33:49,027 --> 00:33:50,827
..iets was er aan de hand.
464
00:33:51,713 --> 00:33:53,152
Hij was...
465
00:33:53,800 --> 00:33:56,199
..onrustig, zeer geagiteerd.
466
00:33:56,410 --> 00:33:59,089
Hij zag er uit alsof hij zou gaan huilen.
467
00:33:59,135 --> 00:34:01,535
Hij zag eruit alsof hij soort
troost nodig had.
468
00:34:02,193 --> 00:34:03,912
En hij had een...
469
00:34:04,353 --> 00:34:05,813
een snee..
470
00:34:06,585 --> 00:34:09,724
..en wat schaafwonden op
zijn voorhoofd, hier.
471
00:34:09,800 --> 00:34:12,560
Hij zei dat hij struikelde, terwijl hij
aan het hardlopen was.
472
00:34:13,693 --> 00:34:15,832
En toen sliep hij de hele middag.
473
00:34:15,865 --> 00:34:18,005
En de volgende dag was hij in orde.
474
00:34:18,720 --> 00:34:20,840
Een beetje stil, maar prima.
475
00:34:22,840 --> 00:34:25,600
Toen las ik de kranten en..
476
00:34:28,280 --> 00:34:31,700
..het stond vol met dat verschrikkelijk
verhaal.
477
00:34:32,040 --> 00:34:36,640
Deze jonge moeder was aangevallen
en vermoord op een lokale mooie plek.
478
00:34:37,381 --> 00:34:39,601
Een klein meisje was er getuigen van.
479
00:34:43,537 --> 00:34:45,737
Het was weken in de kranten
480
00:34:46,067 --> 00:34:47,867
en op de TV en...
481
00:34:47,940 --> 00:34:51,600
Ik herinner me nu dat je vader heel
erg ge�nteresseerd er in was.
482
00:34:55,175 --> 00:34:57,575
Het kleine meisje, ze...
483
00:34:58,063 --> 00:34:59,563
..ze praatte maanden niet.
484
00:34:59,600 --> 00:35:03,240
Maar toen ze het deed gaf ze
een beschrijving van de dader.
485
00:35:05,400 --> 00:35:07,360
Hij had een baard...
486
00:35:08,290 --> 00:35:10,570
..en hij had een snee, hier.
487
00:35:12,555 --> 00:35:14,534
En je vader, hij...
488
00:35:15,050 --> 00:35:18,170
..schoor zijn baard er af
de dag na de aanval.
489
00:35:20,861 --> 00:35:22,600
En ik had gebeden.
490
00:35:23,074 --> 00:35:26,433
Elke dag bad ik zoveel, dat ze er
achter kwamen wie het gedaan had.
491
00:35:26,457 --> 00:35:27,896
Maar...
492
00:35:28,590 --> 00:35:30,350
Het gebeurde niet.
493
00:35:32,613 --> 00:35:35,613
Ik ging zo vaak naar het politie
bureau, Emma.
494
00:35:39,426 --> 00:35:41,626
Ik was zo bang voor hem.
495
00:35:45,040 --> 00:35:47,079
Ben ik nog steeds.
- Hij was het niet, mam.
496
00:35:47,080 --> 00:35:48,919
Wat je ook dacht, je had het mis.
497
00:35:48,947 --> 00:35:51,686
Hij heeft een DNA test gedaan
voor de kleding die ze droeg.
498
00:35:51,721 --> 00:35:53,841
Er was geen match. Het was hem niet.
499
00:35:58,145 --> 00:36:00,305
Wat voor een soort DNA test was het?
500
00:36:01,654 --> 00:36:03,434
Het was bloed, waarom?
501
00:36:54,578 --> 00:36:56,338
Wat er, wat is er aan de hand?
502
00:37:00,240 --> 00:37:02,760
Wat is er?
Waarom kom je niet binnen?
503
00:37:03,280 --> 00:37:05,359
Hoe kon je het gedaan hebben, pa?
504
00:37:05,360 --> 00:37:07,359
Wat heb ik kunnen doen?
505
00:37:07,360 --> 00:37:08,920
Haar vermoorden.
506
00:37:10,120 --> 00:37:12,519
Emma, ik heb haar niet vermoord.
- Jawel.
507
00:37:12,520 --> 00:37:15,599
Ik deed een DNA test om het te bewijzen.
Je was daar, weet je nog?
508
00:37:15,625 --> 00:37:17,000
Bloed DNA.
509
00:37:17,021 --> 00:37:18,740
Doe dan een speeksel test.
510
00:37:18,766 --> 00:37:20,986
Een wat?
- Neem een wang uitstrijkje.
511
00:37:21,640 --> 00:37:24,159
Emma, wat is dit?
- Ik weet het pa, over jou bloed.
512
00:37:24,160 --> 00:37:26,280
Ik heb met mam gesproken.
Ik weet het.
513
00:37:26,880 --> 00:37:28,599
Kijk, jou mam...
514
00:37:29,000 --> 00:37:31,519
..heeft elk recht om me te haten.
515
00:37:31,520 --> 00:37:35,279
Ik was in de verste verte niet een goede
man voor haar. Ik accepteer dat.
516
00:37:35,280 --> 00:37:38,500
Ik was een heerser en dominerend
en een pestkop.
517
00:37:38,881 --> 00:37:40,381
Ik geef dat toe en...
518
00:37:40,413 --> 00:37:43,713
..ik schaam mezelf diep ervoor. Ik schaam
me diep voor wat ik toen was.
519
00:37:43,722 --> 00:37:45,401
Maar dat is wat dit is.
520
00:37:45,427 --> 00:37:49,526
Wat ze ook zei, het is iets wat
ze verzint om mij te straffen.
521
00:37:49,725 --> 00:37:52,804
Waarom wil je dan geen ja zeggen
op een wang uitstrijkje?
522
00:37:54,775 --> 00:37:56,264
Dit is absurd.
- Niet waar.
523
00:37:56,298 --> 00:37:58,791
Je hebt het gedaan. Ik weet het.
- Lieveling...
524
00:38:02,745 --> 00:38:04,864
Ik kan je nooit vergeven.
525
00:38:05,135 --> 00:38:09,354
Ik ben niet in staat om je weer te zien.
Je begrijpt dat toch wel?
526
00:38:10,520 --> 00:38:14,480
Dat ik nooit meer in staat om je
weer te zien.
527
00:38:22,641 --> 00:38:25,661
Emma, kom terug.
528
00:38:32,073 --> 00:38:34,272
Alsjeblieft, neem op, Rob.
529
00:38:35,160 --> 00:38:36,660
Ik heb je nodig. Alsjeblieft.
530
00:38:36,676 --> 00:38:39,135
Hallo, met Rob. Als je je naam
en nummer geeft,
531
00:38:39,160 --> 00:38:41,240
bel ik je zo snel mogelijk weer terug.
532
00:39:03,320 --> 00:39:06,119
Vijf maanden nadat je moeder werd vermoord,
533
00:39:06,152 --> 00:39:08,072
kreeg mijn vader leukemie.
534
00:39:10,006 --> 00:39:13,805
Hij ging bijna dood, uiteindelijk kreeg
hij een beenmerg transplantatie
535
00:39:14,080 --> 00:39:16,200
in het voorjaar van '92.
536
00:39:17,360 --> 00:39:19,759
Mijn moeder verpleegde hem 18 maanden.
537
00:39:19,760 --> 00:39:22,919
Ze zei dat de ziekte hem diepgaand
veranderd had, reduceerde hem.
538
00:39:22,963 --> 00:39:24,559
Voor altijd, dacht ze.
539
00:39:24,560 --> 00:39:26,819
Maar wat ik nooit wist, dat zweer ik,
540
00:39:26,859 --> 00:39:29,099
wat mijn mam me zojuist had verteld is...
541
00:39:32,832 --> 00:39:36,932
..beenmerg transplantatie veranderd je DNA.
542
00:39:37,231 --> 00:39:40,799
Niet in je organen of huid of speeksel.
Ze blijven hetzelfde.
543
00:39:40,800 --> 00:39:42,200
Maar je bloed...
544
00:39:44,329 --> 00:39:45,829
..dat veranderd.
545
00:39:47,621 --> 00:39:50,561
Je wordt wat ze noemen een Chimaera.
546
00:39:50,985 --> 00:39:54,205
Mijn vaders bloed DNA veranderde voor altijd.
547
00:39:58,000 --> 00:39:59,960
Het spijt me heel erg.
548
00:42:26,952 --> 00:42:28,352
Dank je.
549
00:42:29,425 --> 00:42:30,825
Dank je.
550
00:43:13,752 --> 00:43:16,752
NL ondertiteling: Khatami.
43953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.