All language subtitles for Undeniable - 01x02 - Episode 2.DVDRip.X264-GHOULS.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,017 --> 00:00:02,376 De baby heeft nodig dat je gelukkig en gezond bent, Jane. 2 00:00:02,408 --> 00:00:04,227 Blijf je antidepressiva innemen, alsjeblieft. 3 00:00:04,259 --> 00:00:05,918 Alles goed met je? 4 00:00:06,328 --> 00:00:08,887 Ik zag hem. - Je zag hem, wie? 5 00:00:08,985 --> 00:00:11,724 De man die mijn moeder heeft vermoord. 6 00:00:11,782 --> 00:00:14,301 We hadden nooit een goede verdachte. Niet een. 7 00:00:14,380 --> 00:00:17,659 Zijn naam is Andrew Rawlins. Hij is een consultant oncoloog. 8 00:00:17,691 --> 00:00:19,930 Iets heel verontrustend gebeurde op het werk vandaag. 9 00:00:20,120 --> 00:00:22,679 Moet ik zelfs zeggen dat ik het niet was? 10 00:00:22,680 --> 00:00:25,680 Ik begin me af te vragen. Misschien een deel van je denkt dat ik het zou kunnen zijn. 11 00:00:25,705 --> 00:00:27,705 Dat is totaal niet waar. 12 00:00:27,737 --> 00:00:31,136 Het enigste wat u nog hoeft te doen, om snel uzelf te elimineren 13 00:00:31,160 --> 00:00:34,199 uit onze onderzoek, is dat u ons wat bloed geeft. 14 00:00:34,280 --> 00:00:36,839 Het was hem niet. - Ik wil een nieuwe test. 15 00:00:36,840 --> 00:00:38,919 Hij moet je hebben misleid. - Jane, hou op. 16 00:00:38,920 --> 00:00:41,360 Je moet het laten gaan. - Hij was het. 17 00:00:48,849 --> 00:00:50,369 Mammie? 18 00:00:52,625 --> 00:00:54,850 Undeniable: Episode 2. 19 00:00:55,275 --> 00:00:57,775 NL vertaling & Sync & Controle: Khatami. 20 00:00:58,259 --> 00:00:59,978 Ben je al buiten geweest? 21 00:01:00,000 --> 00:01:02,879 Nee, sorry, de ketel ging uit. De wind moet het hebben veroorzaakt. 22 00:01:02,914 --> 00:01:04,574 Geen probleem. 23 00:01:09,125 --> 00:01:11,532 Je bent vroeg op. - Ben ik dat? 24 00:01:14,680 --> 00:01:17,479 Voelde mezelf een beetje ziek. - Natuurlijk de... 25 00:01:19,707 --> 00:01:23,166 Ik kan langs de apotheek gaan. - Het is niet zo erg. Het gaat wel over. 26 00:01:23,177 --> 00:01:24,576 Toch bedankt. 27 00:01:24,601 --> 00:01:26,660 Mammie? - Ik ga. 28 00:01:27,393 --> 00:01:29,993 Kun je wat brood voor me er in doen? 29 00:01:30,764 --> 00:01:32,164 En... 30 00:01:32,555 --> 00:01:34,175 ..afgelopen nacht. 31 00:01:35,242 --> 00:01:37,162 Hoe voel je daarover? 32 00:01:39,168 --> 00:01:40,767 Zoals je zei, 33 00:01:41,362 --> 00:01:43,222 het is tijd om verder te gaan. 34 00:02:16,310 --> 00:02:20,290 Ik had de advocaat dochter aan de telefoon, als eerste deze ochtend. 35 00:02:21,316 --> 00:02:24,056 Blijkbaar gaan we vervolgd worden voor intimidatie. 36 00:02:25,336 --> 00:02:29,296 Uiteraard, was er een persoonlijke connectie, wat geschiedenis. Ik snap dat. 37 00:02:29,475 --> 00:02:32,094 Maar het vertroebelde je professionele oordeel. 38 00:02:32,112 --> 00:02:35,091 Dit was geestelijke gezondheid probleem, niet een zaak voor de politie. 39 00:02:35,190 --> 00:02:37,189 Dus laat dit het einde ervan zijn. 40 00:02:37,206 --> 00:02:39,045 Zijn we duidelijk daarover? 41 00:02:39,578 --> 00:02:41,520 Ja, meneer. - Goed. 42 00:02:43,603 --> 00:02:45,742 Hoeveel dagen heb je nog? 43 00:02:45,961 --> 00:02:47,361 Vier. 44 00:02:47,783 --> 00:02:50,022 Doe het rustig aan. Leg je voeten omhoog. 45 00:02:50,029 --> 00:02:52,069 Ik zal dingen met boven opruimen. 46 00:03:16,152 --> 00:03:19,352 Wat zijn we aan het doen, mammie? - Niets, lieveling. 47 00:03:42,072 --> 00:03:44,471 Nee, ik wil dat je het los laat. 48 00:03:44,485 --> 00:03:46,665 Pa, je ging door een hel, op de woord van een duidelijk 49 00:03:46,666 --> 00:03:49,085 mentaal onstabiele vrouw. - Ze deden hun werk. 50 00:03:49,099 --> 00:03:52,418 Wacht even, afgelopen avond zei je... - Dat was afgelopen avond. Dit is nu. 51 00:03:52,449 --> 00:03:56,428 En of ik betrokken wil zijn in een lange juridische strijd met de politie, 52 00:03:56,438 --> 00:03:59,497 waarover ik een nacht geslapen hebt, dat wil ik niet. 53 00:03:59,891 --> 00:04:03,570 Ik wil gewoon weer gaan werken en mijn rustige, saaie leven leiden. 54 00:04:03,600 --> 00:04:06,800 Nou het is jou beslissing. - Ja, dat is het. 55 00:04:11,664 --> 00:04:14,383 Heel veel bedankt voor je steun nu. 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,599 Wat? - Niets. 57 00:04:16,904 --> 00:04:18,324 Wat? 58 00:04:19,410 --> 00:04:21,689 Je deed wat je moest doen. 59 00:04:21,706 --> 00:04:24,226 Je deed wat elke advocaat had gedaan. 60 00:04:24,861 --> 00:04:27,500 Maar we wisten beide wat je dacht. - Doen we dat? 61 00:04:27,560 --> 00:04:30,499 Ik denk van wel. Je dacht of ik het gedaan kon hebben. 62 00:04:30,701 --> 00:04:33,280 Ik denk van wel. - Ik vroeg het, dat is alles. 63 00:04:33,292 --> 00:04:36,071 Iedereen zou het gevraagd hebben. - Ik niet. 64 00:04:36,345 --> 00:04:39,204 Als iemand jou had beschuldigd van iets zo afschuwelijk, 65 00:04:39,230 --> 00:04:41,069 zou ik het gewoon weten. - Echt? 66 00:04:41,090 --> 00:04:43,169 Ik zou voor 100 procent weten, 67 00:04:43,202 --> 00:04:45,922 dat je niet in staat zou zijn om zoiets te doen. 68 00:04:47,165 --> 00:04:50,264 Ik vind dat je erg oneerlijk bent, maar het spijt me als het je kwetst. 69 00:04:50,287 --> 00:04:52,166 Dat was nooit mijn bedoeling. 70 00:04:52,762 --> 00:04:54,522 Nou het spijt me ook. 71 00:05:04,828 --> 00:05:06,248 Hallo, Emma. 72 00:05:09,771 --> 00:05:12,971 Ik kan beter maar gaan. Ik heb een drukke dag op het werk. 73 00:05:14,601 --> 00:05:16,160 Dag dan, pa. 74 00:05:16,628 --> 00:05:18,067 Dag, liefje. 75 00:05:18,280 --> 00:05:20,200 Dag allemaal. - Dag. 76 00:05:40,603 --> 00:05:42,362 Ali Hall. - Hallo. 77 00:05:42,378 --> 00:05:44,097 Is dat DI Hall? - Ja. 78 00:05:44,109 --> 00:05:48,288 Mijn naam is Jo Haywood. Ik ben een hoofd verpleegster in St Winifreds, Birmingham. 79 00:05:48,330 --> 00:05:52,069 U heeft een bericht achter gelaten. - Ja, dat klopt. 80 00:05:52,498 --> 00:05:56,017 U wilde mensen spreken die gewerkt hadden met Andy Rawlins. 81 00:05:56,041 --> 00:05:58,241 Ja, inderdaad. Dank u voor het bellen, 82 00:05:58,266 --> 00:06:01,166 maar dat onderzoek is nu afgesloten, dus... 83 00:06:03,220 --> 00:06:06,119 Ja, dus excuses voor uw tijd verspilling, maar... 84 00:06:06,479 --> 00:06:09,118 Was hij een verdachte in een zaak of... 85 00:06:09,397 --> 00:06:11,737 Ik mag dat u helaas niet vertellen. 86 00:06:13,121 --> 00:06:15,141 Heeft hij iemand iets aan gedaan? 87 00:06:18,434 --> 00:06:21,544 Pardon? - De misdaad die u aan het onderzoeken was. 88 00:06:21,600 --> 00:06:24,159 Was het een gewelddadige? Was er een vrouw bij betrokken? 89 00:06:24,333 --> 00:06:27,693 Nogmaals, ik kan u dat niet vertellen, maar waarom vraagt u dat? 90 00:06:30,200 --> 00:06:32,959 Nee, niets. Als de zaak is gesloten dan... 91 00:06:32,960 --> 00:06:35,159 Mam. - Sorry, ik moet gaan. 92 00:06:35,652 --> 00:06:37,052 Dag. 93 00:07:05,261 --> 00:07:06,661 Goedemorgen. 94 00:07:15,916 --> 00:07:17,316 Morgen. 95 00:07:17,603 --> 00:07:19,602 Hij heeft ons misleid, Alison. 96 00:07:19,920 --> 00:07:22,799 Ik weet niet hoe. Hij heeft het gedaan, omdat het hem was. 97 00:07:23,869 --> 00:07:26,688 Ik zag het bloed uit zijn arm komen, Jane. 98 00:07:26,720 --> 00:07:28,919 Het was het bloed dat is getest in de lab. 99 00:07:28,947 --> 00:07:32,567 Deze dingen worden gecontroleerd, dubbel gecontroleerd, drievoudig-gecontroleerd. 100 00:07:33,127 --> 00:07:35,687 Je kunt een forensisch lab niet misleiden. 101 00:07:37,015 --> 00:07:39,331 Ik had een disciplinaire maatregel kunnen krijgen, 102 00:07:39,357 --> 00:07:41,399 binnen een week, voordat ik met pensioen ga. 103 00:07:41,400 --> 00:07:43,460 Het is tijd om verder te gaan. 104 00:07:46,478 --> 00:07:48,837 Wist je dat hij getrouwd was met iemand anders in die tijd? 105 00:07:48,875 --> 00:07:51,834 Haar naam is Isobel Hendrie. Ik vond haar online, geboortes, doden, huwelijken. 106 00:07:51,867 --> 00:07:53,587 We moeten met haar praten. 107 00:08:11,200 --> 00:08:13,519 Hij komt naar beneden van de berg. 108 00:08:13,920 --> 00:08:15,579 Nu kan ik kijken... 109 00:08:17,313 --> 00:08:18,954 Hallo, lieve schat. 110 00:08:21,600 --> 00:08:22,979 Lieveling. 111 00:08:23,680 --> 00:08:25,719 Mama zei dat je in de speeltuin bent geweest. 112 00:08:25,720 --> 00:08:27,559 Ik heb mijn hoofd gestoten. 113 00:08:29,053 --> 00:08:30,308 Deed het pijn? 114 00:08:30,440 --> 00:08:31,999 Ze hebben het gelijmd. 115 00:08:33,010 --> 00:08:35,800 Alleen de beste mensen krijgen een lijm behandeling. 116 00:08:36,333 --> 00:08:38,740 De verpleegster zei dat mammie meer huilde dan ik. 117 00:08:43,857 --> 00:08:46,080 Ik moet even met mammie praten, ok�? 118 00:08:53,320 --> 00:08:55,119 Ze lijkt in orde. - Ja. 119 00:08:55,163 --> 00:08:57,580 Het zag er erger uit dan het was. 120 00:09:01,320 --> 00:09:03,080 Wat is er gebeurd? 121 00:09:04,270 --> 00:09:05,956 Ze viel gewoon. 122 00:09:06,371 --> 00:09:09,960 Bedoel je dat ze struikelde of... - Nee, ze was op het klimrek. 123 00:09:12,460 --> 00:09:15,660 De kleine, want dat is zo klein, dus hoe deed ze... 124 00:09:15,669 --> 00:09:19,149 Nee, ze was op de... die met de touwladder. 125 00:09:20,503 --> 00:09:23,073 Waarom was ze aan het klimmen? - Rob, ik keek even niet naar haar. 126 00:09:23,088 --> 00:09:26,608 Voor vijf seconden. Het gebeurd, ok�? Kinderen hebben ongelukjes. 127 00:09:27,520 --> 00:09:28,999 Mijn God... 128 00:09:29,211 --> 00:09:31,492 Je was aan het praten met Alison. - Het heeft niets... 129 00:09:31,526 --> 00:09:33,126 Jane, wat is dit? 130 00:09:34,246 --> 00:09:36,056 Wat ben je aan het doen? 131 00:09:36,077 --> 00:09:38,517 Ik weet niet meer wat ik tegen je moet zeggen. 132 00:09:42,351 --> 00:09:45,142 Wil je dat ik je een verhaal voorlees? - Mag het deze zijn? 133 00:09:45,678 --> 00:09:47,178 Once upon a time... 134 00:09:52,179 --> 00:09:53,766 Let op je voeten. 135 00:09:56,055 --> 00:09:57,704 Ik heb het. Het gaat prima. - Ik kan het... 136 00:09:57,728 --> 00:09:59,128 Weet ik. Ik doe het. 137 00:09:59,188 --> 00:10:00,927 Waar is Baa? - Wat is dat, liefje? 138 00:10:00,962 --> 00:10:02,462 Waar is Baa? 139 00:10:04,444 --> 00:10:06,335 Had ze Baa bij zich? - Wat? 140 00:10:06,369 --> 00:10:08,469 Haar konijn. Was het bij haar? 141 00:10:08,633 --> 00:10:11,933 Ik moet het binnen hebben laten liggen. Sorry, ik ga het halen. 142 00:10:14,415 --> 00:10:16,075 Ik zie je bij de auto. 143 00:10:40,080 --> 00:10:42,419 Je hebt haar vermoord. Dat weet ik. 144 00:10:42,426 --> 00:10:45,406 Je hebt mijn moeder vermoord. Klootzak. 145 00:10:46,706 --> 00:10:49,185 Rot in de hel, jij verdomde sadist. 146 00:10:49,916 --> 00:10:51,396 Laat me los. 147 00:10:51,845 --> 00:10:53,464 Laat me los. 148 00:10:55,003 --> 00:10:56,582 Laat me los. 149 00:10:57,761 --> 00:10:59,221 Laat me gaan. 150 00:10:59,653 --> 00:11:02,888 324. We hebben een aanval in onze ingang vleugel naast de... 151 00:11:19,597 --> 00:11:20,999 Het spijt me. 152 00:11:21,200 --> 00:11:22,600 Ja, ik ook. 153 00:11:24,753 --> 00:11:27,319 Heeft ze je pijn gedaan? - Het zijn alleen maar krassen. 154 00:11:27,320 --> 00:11:29,759 Pa, we moeten een aanklaagt indienen. - De vrouw is ziek. 155 00:11:29,760 --> 00:11:31,959 Ze hoort in een ziekenhuis, niet in een politie cel. 156 00:11:32,007 --> 00:11:35,086 Het is niet ons probleem. We moeten ervoor zorgen dat je veilig bent. 157 00:11:35,121 --> 00:11:36,940 Ik ga een straatverbod aanvragen. 158 00:11:36,967 --> 00:11:39,986 Ik wil dat ze gearresteerd wordt als ze binnen 500 meter bij je komt, 159 00:11:40,016 --> 00:11:41,715 hier of bij je huis. 160 00:11:42,476 --> 00:11:44,400 Debiele kleine shits. 161 00:11:46,200 --> 00:11:48,220 Negeer ze, het zijn idioten. 162 00:11:51,362 --> 00:11:53,602 Kom op, laat me je thuis brengen. 163 00:11:57,948 --> 00:11:59,408 Bedankt, liefje. 164 00:12:10,840 --> 00:12:12,586 Je moet in het bed zijn. 165 00:12:12,808 --> 00:12:14,208 Kom op. 166 00:12:14,530 --> 00:12:15,930 Spring erin. 167 00:12:16,686 --> 00:12:19,079 Gaat mammie naar de gevangenis? 168 00:12:19,680 --> 00:12:22,679 Dus, als je de waarschuwing wilt accepteren, 169 00:12:22,680 --> 00:12:25,220 Mr Rawlins, laat het er dan hierbij. 170 00:12:29,880 --> 00:12:32,119 Ze wil graag een waarschuwing accepteren. 171 00:12:32,193 --> 00:12:34,253 Ik moet het van haar horen, meneer. 172 00:12:36,563 --> 00:12:38,882 Ik wil graag een waarschuwing accepteren. 173 00:12:40,223 --> 00:12:44,022 Dus de overtreding zal nog drie maanden in ons dossiers blijven, 174 00:12:44,093 --> 00:12:46,253 en als er weer problemen komen... 175 00:12:48,880 --> 00:12:51,639 Dit was een serieuze overtreding, Mr Phillips. 176 00:12:51,921 --> 00:12:54,860 Ze begrijpt het. - Heeft ze een dokter die ze kan zien? 177 00:12:54,880 --> 00:12:57,179 Ja, we zullen hem snel bellen. 178 00:12:57,224 --> 00:13:00,239 We laten het hierbij dan. - Heel erg bedankt. 179 00:13:00,269 --> 00:13:01,960 Ik laat u uit. 180 00:13:04,443 --> 00:13:05,843 Goedenacht. 181 00:13:10,120 --> 00:13:13,279 Luister, waarom ga je niet met mij mee, een avond vrij hebben? 182 00:13:13,338 --> 00:13:14,738 Ik ben in orde. 183 00:13:14,760 --> 00:13:18,239 Rob kan zorgen voor Annie. Ik kan zorgen voor jou. 184 00:13:18,491 --> 00:13:20,099 Annie heeft me nodig. 185 00:13:20,600 --> 00:13:22,799 En ze hebben genoeg munitie. 186 00:13:25,960 --> 00:13:28,699 Denk je dat ik niet weet, wat jou gezin denkt over mij? 187 00:13:28,744 --> 00:13:31,103 De gekke half-zuster. - Ze houden van je, Janey. 188 00:13:31,136 --> 00:13:33,776 Pam kan bijna niet verdragen om in dezelfde kamer met mij te zijn. 189 00:13:33,806 --> 00:13:34,904 Is niet waar. 190 00:13:34,929 --> 00:13:36,929 Constante herinnering dat je hield van iemand anders. 191 00:13:36,970 --> 00:13:39,169 Wij allemaal willen voor je dat je gelukkig en gezond bent. 192 00:13:39,202 --> 00:13:40,661 Is dat alles? 193 00:13:41,160 --> 00:13:44,259 Je kunt dat zijn. Er is zoveel goede dingen in je leven. 194 00:13:44,284 --> 00:13:47,003 Mijn God, pa, waarom snap je het niet? Waarom heb je het nooit gesnapt? 195 00:13:47,059 --> 00:13:48,255 Wat? 196 00:13:48,280 --> 00:13:51,700 Je moest je schade herstellen. Je moest je vrouw vervangen... 197 00:14:06,040 --> 00:14:10,000 Je geloof me misschien niet, Janey, maar... 198 00:14:11,040 --> 00:14:14,300 ..ik voel het verlies van je moeder elke dag in mijn leven. 199 00:14:15,087 --> 00:14:19,167 Ik mist haar nog steeds en dat blijft zo tot de dag ik sterf. 200 00:14:20,880 --> 00:14:22,880 Ze was gewoon mijn vrouw... 201 00:14:24,280 --> 00:14:27,820 ..dus ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk het voor jou is geweest. 202 00:14:28,760 --> 00:14:30,720 Hoe moeilijk het nog steeds is. 203 00:14:32,160 --> 00:14:34,220 Maar laat me je iets vertellen. 204 00:14:34,880 --> 00:14:38,759 De maanden na de aanval, de jaren nadien, 205 00:14:38,837 --> 00:14:43,337 toen je vocht naar een weg terug, naar een soort normaal leven, 206 00:14:44,080 --> 00:14:46,120 was het jij die me leerde... 207 00:14:47,600 --> 00:14:49,600 ..dat het leven verder gaat. 208 00:14:50,880 --> 00:14:52,919 Het leven gaat verder. 209 00:14:52,920 --> 00:14:55,599 Maakt niet uit welke verschrikkelijke dingen ons zijn overkomen, 210 00:14:55,600 --> 00:14:58,999 we hebben nog steeds de keuze hoe we leven. 211 00:14:59,000 --> 00:15:02,200 Terug kijken, vooruit kijken... 212 00:15:02,236 --> 00:15:04,436 ..naar hoop, mogelijkheden. 213 00:15:09,057 --> 00:15:10,776 Maar als eerste, 214 00:15:11,193 --> 00:15:13,492 we gaan praten met je huisarts. 215 00:15:13,641 --> 00:15:16,640 We gaan ervoor zorgen dat je weer de juiste antidepressiva krijgt 216 00:15:16,720 --> 00:15:20,279 en kijken of we een soort van advisering kunnen vinden. Alles wat nodig is. 217 00:15:21,701 --> 00:15:23,701 Rob en ik... 218 00:15:24,125 --> 00:15:26,825 ..blijven bij je de hele tijd. 219 00:15:29,040 --> 00:15:30,779 Elke stap, liefje. 220 00:15:31,231 --> 00:15:32,710 Of niet, Rob? 221 00:15:35,228 --> 00:15:36,648 Elke stap. 222 00:15:44,480 --> 00:15:46,340 ..complex vocaliste ... 223 00:16:16,360 --> 00:16:19,419 Hallo, mijn naam is DI Alison Hall. 224 00:16:19,457 --> 00:16:23,217 Ik probeer een Hoofdverpleegster te spreken, genoemd Jo Haywood. 225 00:16:24,475 --> 00:16:26,135 Ja, ik blijf wachten. 226 00:16:31,320 --> 00:16:33,019 Het spijt me, mam. 227 00:16:34,365 --> 00:16:36,264 Sorry voor wat, liefje? 228 00:16:36,292 --> 00:16:39,151 Voor het verliezen van Baa en je in problemen brengen. 229 00:16:39,790 --> 00:16:41,190 Lieveling... 230 00:16:42,879 --> 00:16:44,839 Het zal nooit jou schuld zijn. 231 00:16:46,057 --> 00:16:50,016 Wat er ook gebeurd met mammie, het zal echt nooit of ooit, jou schuld zijn. 232 00:16:55,383 --> 00:16:56,843 Trusten. 233 00:16:59,760 --> 00:17:02,220 Ik hou zoveel van jou. - Ik hou ook van jou. 234 00:17:03,933 --> 00:17:06,712 Geen contact op nemen, treiteren, of leed toebrengen aan mijn cli�nt 235 00:17:06,760 --> 00:17:08,999 en met anderen die van toepassing zijn. 236 00:17:09,046 --> 00:17:12,285 Niet hem bewust benaderen en anderen die van toepassing zijn, 237 00:17:12,340 --> 00:17:15,419 binnen de grens van het St Hugh's General Ziekenhuis, 238 00:17:15,531 --> 00:17:20,431 of binnen 500 meter van 35 Belmont Road, Kingswood, Derbyshire. 239 00:17:20,837 --> 00:17:22,616 Niet telefoneren, faxen, 240 00:17:22,640 --> 00:17:25,599 communicatie per brief, tekst, elektronische post of Internet, 241 00:17:25,600 --> 00:17:28,599 niet zenden of verwerven van correspondentie, wat dan ook, 242 00:17:28,600 --> 00:17:32,159 met betrekking tot mijn cli�nt en met anderen die van toepassing zijn, 243 00:17:32,160 --> 00:17:36,660 noch tentoonstel-materiaal met betrekking tot mijn cli�nt en anderen die van toepassing zijn, 244 00:17:36,753 --> 00:17:38,992 op geen enkele sociaal-netwerk site, 245 00:17:39,040 --> 00:17:43,439 en niet om te bemachtigen, dossiers of onderzoek met alle middelen, 246 00:17:43,440 --> 00:17:46,079 priv�, vertrouwelijke of persoonlijke 247 00:17:46,087 --> 00:17:48,886 feiten of informatie met betrekking tot mijn cli�nt en anderen 248 00:17:48,906 --> 00:17:50,606 die van toepassing zijn. 249 00:17:51,785 --> 00:17:54,884 Het was 1988. Ik zat 1 jaar in mijn opleiding. 250 00:17:55,145 --> 00:17:56,584 En ik... 251 00:17:56,880 --> 00:18:00,400 ..ging naar de union club met een paar van mijn matem. 252 00:18:02,929 --> 00:18:05,089 Begon te kletsen met deze kerel. 253 00:18:07,200 --> 00:18:09,460 Zijn naam was Andy. Hij was een dokter. 254 00:18:12,626 --> 00:18:15,425 Ik had nog niet zolang gebroken met mijn kerel, na twee jaar, 255 00:18:15,478 --> 00:18:19,097 dus het was fijn dat iemand me aandacht gaf, me dingen vraagt. 256 00:18:19,124 --> 00:18:22,623 We hadden een paar drankjes, kletsten ongeveer een uur. 257 00:18:22,673 --> 00:18:26,333 Toen brak ik het af, ik denk vanwege de lange dienst, dus.... 258 00:18:26,720 --> 00:18:29,720 ..ik zei goedendag en ging op weg naar huis. 259 00:18:33,650 --> 00:18:35,449 Twee maanden later... 260 00:18:36,100 --> 00:18:39,600 ..ben ik alleen in mijn flat en de deurbel ging. 261 00:18:40,443 --> 00:18:42,303 Het was vrijdag avond laat, dus 262 00:18:42,332 --> 00:18:45,532 ik nam aan dat een van mijn flat maten de sleutel had vergeten. 263 00:18:45,553 --> 00:18:47,632 Ik ging naar beneden, opende de deur. 264 00:18:47,656 --> 00:18:49,156 Daar was deze... 265 00:18:49,181 --> 00:18:50,981 ..kerel stond buiten. 266 00:18:52,168 --> 00:18:54,768 Eerst herkende ik hem niet. 267 00:18:54,960 --> 00:18:59,340 Wat vreemd was, omdat hij sprak tegen me alsof we elkaar goed kende. 268 00:19:00,179 --> 00:19:02,118 Ineens klikte het. 269 00:19:02,817 --> 00:19:04,217 Het was hem. 270 00:19:05,414 --> 00:19:08,434 Natuurlijk was ik zenuwachtig. Ik bedoel... 271 00:19:08,624 --> 00:19:10,724 ..hoe wist hij waar ik woonde? 272 00:19:11,120 --> 00:19:14,700 Wat zei hij? - Toen begon het vreemd te worden. 273 00:19:15,640 --> 00:19:19,120 Hij leek te denken dat ik hem had gevraagd langs te komen. 274 00:19:19,336 --> 00:19:22,955 Wanneer hem gevraagd? - Volgens hem, de avond in de bar. 275 00:19:23,097 --> 00:19:24,797 Wat gebeurde er? 276 00:19:25,734 --> 00:19:27,533 Ik zei zo aardig mogelijk, 277 00:19:27,580 --> 00:19:29,619 dat ik denk dat hij me verkeerd begrepen had 278 00:19:29,800 --> 00:19:33,700 en dat ik moe was en naar bed wou gaan. 279 00:19:34,160 --> 00:19:36,500 Dus ik ging de deur dicht doen. 280 00:19:37,610 --> 00:19:39,010 En... 281 00:19:40,463 --> 00:19:42,263 ..heel erg kalm... 282 00:19:44,134 --> 00:19:46,194 ..zette hij zijn voet er tussen. 283 00:19:47,400 --> 00:19:51,460 Duwde de deur open en schoof me in de hal, tegen de muur. 284 00:19:52,920 --> 00:19:55,039 Toen begon hij me aan te raken, 285 00:19:55,040 --> 00:19:58,760 me vertellende dat hij wist, hoe graag ik geneukt wilde worden door hem. 286 00:20:01,185 --> 00:20:02,585 En toen... 287 00:20:03,320 --> 00:20:06,360 ..waren er stemmen op de voorkant stoep. 288 00:20:06,579 --> 00:20:09,399 Toen liepen mijn twee flat maten naar binnen. 289 00:20:12,120 --> 00:20:14,520 Hij kuste me gewoon op de wang... 290 00:20:14,660 --> 00:20:16,479 ..alsof het alleen pret was. 291 00:20:17,487 --> 00:20:20,067 Wuifde naar mijn flat maten en vertrok. 292 00:20:22,297 --> 00:20:24,696 Heb je ze verteld wat er net gebeurd was? 293 00:20:24,719 --> 00:20:26,379 Nee, deed ik niet. 294 00:20:28,551 --> 00:20:32,570 Hij was een gerespecteerd dokter tegen die tijd en ik was een leerling verpleegkundige. 295 00:20:32,586 --> 00:20:35,046 Ik had het moeten doen, maar ik deed het niet. 296 00:20:37,720 --> 00:20:40,379 Heb je ooit nog weer problemen gehad met hem? 297 00:20:40,381 --> 00:20:42,041 Nee, ik bleef uit zijn buurt. 298 00:20:43,722 --> 00:20:45,122 Ik bedoel... 299 00:20:45,326 --> 00:20:49,426 ..een jaar of zo later, hoorde ik dat een pati�nt een klacht had ingediend tegen hem, 300 00:20:49,445 --> 00:20:51,945 maar ik denk niet dat er ooit iets gebeurd is. 301 00:20:52,840 --> 00:20:55,000 En er waren een paar geruchten... 302 00:20:56,530 --> 00:20:58,690 ..maar er gebeurde nooit iets met hem. 303 00:20:59,720 --> 00:21:01,580 Zo ging het in die dagen. 304 00:21:01,649 --> 00:21:03,807 We laten mannen er mee wegkomen met zoiets. 305 00:21:03,840 --> 00:21:06,760 We laten ze er mee wegkomen, elke dag van de week. 306 00:21:16,997 --> 00:21:18,397 Kom op, lieveling. 307 00:21:23,769 --> 00:21:26,109 Dag, liefje. Heb een mooie dag. 308 00:21:28,257 --> 00:21:30,556 Voel je jezelf beter nu, mammie? 309 00:21:31,076 --> 00:21:33,176 Kun je een geheim bewaren, liefje? 310 00:21:33,840 --> 00:21:37,360 Ik was nooit ziek, Annie. Ik was nooit ziek. 311 00:21:37,607 --> 00:21:39,506 Ga maar. - Dag, mammie. 312 00:21:40,526 --> 00:21:42,586 Hallo, goedemorgen. - Goedemorgen. 313 00:21:45,635 --> 00:21:48,635 Hallo, voornaam Isobel, achternaam, ofwel Rawlins of Hendrie. 314 00:21:48,658 --> 00:21:50,817 Probeer eerst het Worcester gebied, alstublieft. 315 00:22:20,870 --> 00:22:22,270 Excuseer me. 316 00:22:22,716 --> 00:22:26,155 Ik vroeg me af of u mij kunt helpen. Ik ben op zoek naar Isobel Hendrie. 317 00:22:26,196 --> 00:22:28,056 Ik ben bang dat ze er niet is. 318 00:22:31,057 --> 00:22:32,737 Zal ze later er zijn? 319 00:22:34,741 --> 00:22:36,781 Sorry, waar gaat het over? 320 00:22:37,591 --> 00:22:41,070 Ik wilde wat informatie over haar echtgenoot. 321 00:22:41,382 --> 00:22:44,741 Ik ben haar echtgenoot. - Ik bedoel haar eerste echtgenoot. 322 00:22:50,287 --> 00:22:51,787 Wie bent u? 323 00:22:53,734 --> 00:22:55,654 Mijn naam is Jane. Ik... 324 00:22:56,487 --> 00:22:59,806 ..probeer wat informatie te krijgen over hoe hij was, toen ze hem kende, 325 00:22:59,837 --> 00:23:03,156 Of ze denkt dat hij een soort persoon is die kon... 326 00:23:03,320 --> 00:23:05,480 ..ooit iemand pijn kon doen. 327 00:23:07,148 --> 00:23:10,468 Hun huwelijk eindigde een lange tijd geleden. - Weet ik. 328 00:23:12,344 --> 00:23:14,144 Heeft hij jou pijn gedaan? 329 00:23:16,619 --> 00:23:18,559 Mijn moeder, geloof ik. 330 00:23:20,341 --> 00:23:24,280 Hij deed Isobel erg veel pijn, bijna elke dag, vijf en een half jaar lang. 331 00:23:24,377 --> 00:23:26,376 Stompte haar een keer in de buik. 332 00:23:26,400 --> 00:23:27,960 Vier maanden zwanger. 333 00:23:29,081 --> 00:23:31,042 Het zou een jongen zijn geweest. 334 00:23:32,527 --> 00:23:36,367 Hij deed haar pijn op elke manier, waarmee je iemand pijn kan doen. 335 00:23:36,826 --> 00:23:38,226 Maar... 336 00:23:38,267 --> 00:23:40,967 ..ze wilt er met niemand over praten, nooit gedaan. 337 00:23:42,561 --> 00:23:43,961 Het spijt me. 338 00:24:20,416 --> 00:24:21,956 Hallo, lieveling. 339 00:24:26,737 --> 00:24:29,056 Alles goed met je? Ja? 340 00:24:30,038 --> 00:24:33,443 Ik zet je hier binnenin. Leg je tas er in. 341 00:24:34,697 --> 00:24:37,356 Ga er zelf in. Alles goed? 342 00:24:37,398 --> 00:24:38,997 Doe je gordel om. 343 00:24:39,022 --> 00:24:41,201 Het spijt me heel erg. Mijn mobiel had geen stroom meer. 344 00:24:41,236 --> 00:24:43,955 Ik zat vast in afgrijselijk veel verkeer. Het spijt me. 345 00:24:44,016 --> 00:24:46,815 Als je bij hem komt binnen 500 meter, wordt je gearresteerd. 346 00:24:46,845 --> 00:24:48,524 Dan ga je naar de gevangenis. - Wat is dit? 347 00:24:48,566 --> 00:24:50,166 Dat is een straatverbod. 348 00:24:50,241 --> 00:24:53,820 Je hoefde dit niet te doen. Het is voorbij. - Goed. Dit zal haar er aan herinneren. 349 00:24:53,842 --> 00:24:55,497 Als je zelfs verkeerd kijkt naar hem 350 00:24:55,525 --> 00:24:58,569 Niet in de buurt van onze dochter. - ..zit je in serieuze problemen, ok�? 351 00:25:00,263 --> 00:25:01,723 Kom op, Jane. 352 00:25:03,563 --> 00:25:05,023 Jane, laten we gaan. 353 00:25:06,434 --> 00:25:09,534 Wist je dat jou moeder weer zwanger was na jou? 354 00:25:10,706 --> 00:25:12,265 Wat zei je net? 355 00:25:12,532 --> 00:25:15,862 Ik heb vanmorgen met je stiefvader gesproken. - Je deed wat? 356 00:25:15,892 --> 00:25:19,392 Ze kreeg een miskraam, nadat je vader haar in de buik had geslagen. 357 00:25:19,490 --> 00:25:23,549 Hij sloeg haar blijkbaar elke dag. - Je bent duidelijk zeer bezig geweest. 358 00:25:23,583 --> 00:25:26,702 Ik neem aan dat je ook ontdekt hebt dat mijn moeders echtgenoot een alcoholist is? 359 00:25:26,758 --> 00:25:29,397 In feite, allebei. - Leek heel nuchter toen ik hem zag. 360 00:25:29,430 --> 00:25:31,769 Ik weet zeker dat hij een goede show gaf. Deden ze vaak. 361 00:25:31,786 --> 00:25:34,425 Niet goed genoeg om de sociale dienst voor de gek te houden. 362 00:25:34,438 --> 00:25:38,297 Vermelde hij dat ze de voogdij verloor van mij, toen ik zeven was? 363 00:25:38,323 --> 00:25:40,718 Je leest dat zorgvuldig. Als je dat doet, zul je zien 364 00:25:40,744 --> 00:25:43,948 dat het geldt voor mijn vader en voor anderen wat van toepassing is. 365 00:25:43,967 --> 00:25:47,626 Mijn moeder, mijn stiefvader, ik, al onze vrienden en familie, 366 00:25:47,649 --> 00:25:50,669 zij omvatten de anderen, als het verdomme van toepassing is. 367 00:25:53,365 --> 00:25:55,885 Je had een kleine broer moeten hebben. 368 00:25:56,333 --> 00:26:00,112 Een deel van me hoopt, dat je nog even door gaat met je kleine kruistocht. 369 00:26:00,132 --> 00:26:02,951 Het zal me veel plezier geven om je de gevangenis in te zien gaan, 370 00:26:02,976 --> 00:26:05,616 voor wat je mijn vader hebt aan gedaan en onze familie. 371 00:26:32,158 --> 00:26:33,777 Annie, alles goed met je? 372 00:26:34,333 --> 00:26:36,693 We nemen wat hete chocolademelk op de bank, ok�? 373 00:26:38,906 --> 00:26:42,605 Het spijt me. Maar voor een paar dagen. Geeft ons beide tijd om na te denken. 374 00:26:42,633 --> 00:26:44,932 We gaan naar mijn moeder. Kan niet voor haar zorgen, Jane. 375 00:26:44,968 --> 00:26:46,527 Alsjeblieft, Rob. - Ik moet werken. 376 00:26:46,552 --> 00:26:48,252 We moeten rekeningen betalen. 377 00:26:48,279 --> 00:26:51,398 Ik kan je niet meer met haar vertrouwen. - Natuurlijk kan je dat. Alsjeblieft, doe... 378 00:26:51,422 --> 00:26:55,702 Geef het dan op, accepteer dat je het mis had ga verder en steek je energie in je gezin. 379 00:26:56,888 --> 00:26:58,748 Dit is voor ons gezin. 380 00:26:59,785 --> 00:27:02,645 Ik moet dit doen om een goede moeder te zijn. 381 00:27:03,554 --> 00:27:07,174 Alsjeblieft, verlaat me niet. - Jane, niemand verlaat je. 382 00:27:07,427 --> 00:27:09,287 Jij hebt ons verlaten. 383 00:27:10,866 --> 00:27:12,425 Ik hou zoveel van je. 384 00:27:12,453 --> 00:27:16,172 Het spijt me, het spijt me. - Doe dit niet, Rob, alsjeblieft. 385 00:27:20,427 --> 00:27:21,966 Open de deur. 386 00:27:32,410 --> 00:27:33,910 Ik hou van je. 387 00:28:24,733 --> 00:28:27,373 Alsjeblieft, doe de deur niet voor me dicht. - Kom binnen. 388 00:28:30,963 --> 00:28:34,882 Ik heb geen twijfel, hij is een echte rotzak. - Hij is zoveel meer dan dat. 389 00:28:34,914 --> 00:28:38,433 Wat je ook ontdekt, het maakt geen verschil. Het was zijn bloed niet. 390 00:28:38,453 --> 00:28:42,472 Wat als het andere bloed niet van moordenaar was, en al op haar kleren zat? 391 00:28:42,490 --> 00:28:44,388 Hoe zit het dan met de verpleegster. 392 00:28:44,411 --> 00:28:47,231 Een onaangename aanranding. Dat maakt hem niet een moordenaar. 393 00:28:47,250 --> 00:28:50,569 Wat als het begon met een patroon? Als jou baas ons de zaak laat heropenen... 394 00:28:50,587 --> 00:28:52,838 ..kunnen we de pati�nt vinden waarover ze je vertelde. 395 00:28:52,855 --> 00:28:55,403 Wellicht andere collega's, waarmee hij obsessies had. 396 00:28:55,441 --> 00:28:58,960 We kunnen het openbaar maken, voor andere mogelijke slachtoffers. 397 00:28:58,984 --> 00:29:02,763 Ik weet dat jij weet, dat er iets verkeerd is. - Nee, doe ik niet, Jane. 398 00:29:03,201 --> 00:29:06,221 Waarom in hemels naam, ontmoette je zelfs Haywood? 399 00:29:09,282 --> 00:29:11,382 Vraag het hem gewoon, alsjeblieft. 400 00:29:12,699 --> 00:29:14,699 Probeer het nog een keer. 401 00:29:16,022 --> 00:29:17,661 Voor mijn lieve mam. 402 00:29:18,407 --> 00:29:19,807 Alsjeblieft. 403 00:29:35,720 --> 00:29:38,659 Heb je enig concreet bewijs dat linkt hem aan de moord? 404 00:29:38,794 --> 00:29:42,593 Of is het alleen deze verzameling van ongefundeerde beschuldigingen, 405 00:29:42,625 --> 00:29:45,144 en nogal deprimerende karakter fouten? - Nou, guv... 406 00:29:45,257 --> 00:29:48,416 Dacht je echt dat ik de zaak zou heropenen gebaseerd op dit? 407 00:29:48,921 --> 00:29:52,700 Meneer, het tastbare bewijs is misschien niet zo sterk, maar... 408 00:29:53,006 --> 00:29:55,006 ..ik denk dat ze gelijk kan hebben. 409 00:29:55,491 --> 00:29:57,670 Ik denk dat hij ons misleid kon hebben. 410 00:29:57,686 --> 00:30:01,546 Waar baseer je dat op? En in hemels naam, zeg niet een gevoel. 411 00:30:05,254 --> 00:30:07,334 Ik wil graag dat je je bureau ontruimd. 412 00:30:08,041 --> 00:30:10,460 Meneer, ik heb alleen nog... - Je hebt het verprutst, Ali. 413 00:30:10,483 --> 00:30:11,942 En voor wat? 414 00:30:12,122 --> 00:30:14,822 Om te bewijzen, dat je niet overbodig had moeten worden? 415 00:30:14,857 --> 00:30:16,717 Om je oude man te laten zien, dat hij er niet 416 00:30:16,751 --> 00:30:18,851 vandoor had moeten gaan met een jonger model? 417 00:30:24,917 --> 00:30:27,977 Je wilt wellicht bellen met je vertegenwoordiger, op weg naar buiten. 418 00:30:51,216 --> 00:30:53,376 Waarom sprak hij zelfs met haar? 419 00:30:56,038 --> 00:30:58,037 Hallo, Em. - Ze is gevaarlijk. 420 00:30:58,126 --> 00:31:01,845 Ze heeft een soort obsessie met pa. We hebben een verbod gekregen tegen haar. 421 00:31:01,867 --> 00:31:03,466 Had ze dat, het spijt me. 422 00:31:03,492 --> 00:31:06,192 Wat was dat voor een onzin, die hij zei over jou en pa? 423 00:31:06,237 --> 00:31:08,816 Weet ik. Hij had gedronken. Het spijt me. 424 00:31:08,857 --> 00:31:12,216 Als ze weer terug komt, bel me. Laat ik haar arresteren. 425 00:31:14,000 --> 00:31:15,979 Ik heb eigenlijk je nummer niet. 426 00:31:16,080 --> 00:31:18,359 Je gaf het niet aan me, de laatste keer dat je verhuisde. 427 00:31:18,360 --> 00:31:21,180 Ik sms het naar je. - Dat zou geweldig zijn. 428 00:31:22,654 --> 00:31:24,774 Ik weet dat je het druk hebt, maar... 429 00:31:25,342 --> 00:31:28,002 .. het zou erg fijn zijn om meer te praten. 430 00:31:30,566 --> 00:31:32,866 Ik bedoel, het was toch allemaal onzin? 431 00:31:33,623 --> 00:31:36,222 Heb ik al gezegd. - Je had 't me toch wel eerder verteld? 432 00:31:36,239 --> 00:31:37,639 Precies. 433 00:31:37,840 --> 00:31:39,359 Bo. - Mam? 434 00:31:39,858 --> 00:31:42,857 Kan je stoppen, alsjeblieft? - Ik moet de hond halen. 435 00:31:47,089 --> 00:31:49,768 Alsjeblieft, Emma. - Het was niet allemaal onzin, is 't niet? 436 00:31:50,473 --> 00:31:52,192 Sloeg hij jou? - Nee. 437 00:31:52,252 --> 00:31:53,712 Deed hij dat? 438 00:31:55,047 --> 00:31:57,427 Hij is mijn vader en ik moet het weten. 439 00:31:59,640 --> 00:32:01,040 Jezus... 440 00:32:02,857 --> 00:32:04,617 En de miskraam? 441 00:32:06,242 --> 00:32:08,742 Je dacht nooit dat ik het zou moeten weten? 442 00:32:09,158 --> 00:32:11,797 Ik dacht dat je moest geloven in een van ons. 443 00:32:12,025 --> 00:32:14,025 Wat, je koos hem? 444 00:32:14,834 --> 00:32:16,713 Kijk naar me, Emma. 445 00:32:17,270 --> 00:32:21,050 Ik ging naar de universiteit, kreeg een diploma. Ik zou een dokter zijn. 446 00:32:21,884 --> 00:32:24,444 Denk je dat ik nog steeds keuzes had? 447 00:32:31,920 --> 00:32:35,500 De vrouw die naar je toe kwam, weet je wie ze is? 448 00:32:38,120 --> 00:32:40,240 Ik denk van wel. Ik denk dat ik... 449 00:32:42,393 --> 00:32:45,053 Ik denk dat ik haar al 23 jaar verwachtte. 450 00:32:52,040 --> 00:32:53,960 Dus dat is het? Hij komt..... 451 00:32:54,943 --> 00:32:56,543 ..gewoon er mee weg? 452 00:32:57,200 --> 00:32:59,919 Jane, ik ben zojuist geschorst, 453 00:32:59,920 --> 00:33:02,239 twee dagen, voordat ik ontslagen was. 454 00:33:02,302 --> 00:33:04,982 Ik krijg wellicht een disciplinaire hoorzitting. 455 00:33:05,030 --> 00:33:08,448 Ik heb geen baan, geen man, geen pensioen. 456 00:33:08,464 --> 00:33:11,443 Ik weet hoeveel je hebt opgeofferd, maar we zijn zo dichtbij... 457 00:33:11,470 --> 00:33:14,189 Geen maar. Het spijt me, dit was het wel voor mij. 458 00:33:14,227 --> 00:33:17,127 Het spijt me, het is afgelopen. Ik ben klaar. 459 00:33:17,659 --> 00:33:20,798 Ik hoop dat vind wat je nodig hebt. Doe ik echt. 460 00:33:20,949 --> 00:33:22,349 Ali, kom... 461 00:33:41,410 --> 00:33:43,930 Ongeveer 18 maanden, voordat we uit elkaar gingen... 462 00:33:44,381 --> 00:33:48,540 ..kwam ik thuis van het werk, vroeg in de namiddag, Andrew was thuis en... 463 00:33:49,027 --> 00:33:50,827 ..iets was er aan de hand. 464 00:33:51,713 --> 00:33:53,152 Hij was... 465 00:33:53,800 --> 00:33:56,199 ..onrustig, zeer geagiteerd. 466 00:33:56,410 --> 00:33:59,089 Hij zag er uit alsof hij zou gaan huilen. 467 00:33:59,135 --> 00:34:01,535 Hij zag eruit alsof hij soort troost nodig had. 468 00:34:02,193 --> 00:34:03,912 En hij had een... 469 00:34:04,353 --> 00:34:05,813 een snee.. 470 00:34:06,585 --> 00:34:09,724 ..en wat schaafwonden op zijn voorhoofd, hier. 471 00:34:09,800 --> 00:34:12,560 Hij zei dat hij struikelde, terwijl hij aan het hardlopen was. 472 00:34:13,693 --> 00:34:15,832 En toen sliep hij de hele middag. 473 00:34:15,865 --> 00:34:18,005 En de volgende dag was hij in orde. 474 00:34:18,720 --> 00:34:20,840 Een beetje stil, maar prima. 475 00:34:22,840 --> 00:34:25,600 Toen las ik de kranten en.. 476 00:34:28,280 --> 00:34:31,700 ..het stond vol met dat verschrikkelijk verhaal. 477 00:34:32,040 --> 00:34:36,640 Deze jonge moeder was aangevallen en vermoord op een lokale mooie plek. 478 00:34:37,381 --> 00:34:39,601 Een klein meisje was er getuigen van. 479 00:34:43,537 --> 00:34:45,737 Het was weken in de kranten 480 00:34:46,067 --> 00:34:47,867 en op de TV en... 481 00:34:47,940 --> 00:34:51,600 Ik herinner me nu dat je vader heel erg ge�nteresseerd er in was. 482 00:34:55,175 --> 00:34:57,575 Het kleine meisje, ze... 483 00:34:58,063 --> 00:34:59,563 ..ze praatte maanden niet. 484 00:34:59,600 --> 00:35:03,240 Maar toen ze het deed gaf ze een beschrijving van de dader. 485 00:35:05,400 --> 00:35:07,360 Hij had een baard... 486 00:35:08,290 --> 00:35:10,570 ..en hij had een snee, hier. 487 00:35:12,555 --> 00:35:14,534 En je vader, hij... 488 00:35:15,050 --> 00:35:18,170 ..schoor zijn baard er af de dag na de aanval. 489 00:35:20,861 --> 00:35:22,600 En ik had gebeden. 490 00:35:23,074 --> 00:35:26,433 Elke dag bad ik zoveel, dat ze er achter kwamen wie het gedaan had. 491 00:35:26,457 --> 00:35:27,896 Maar... 492 00:35:28,590 --> 00:35:30,350 Het gebeurde niet. 493 00:35:32,613 --> 00:35:35,613 Ik ging zo vaak naar het politie bureau, Emma. 494 00:35:39,426 --> 00:35:41,626 Ik was zo bang voor hem. 495 00:35:45,040 --> 00:35:47,079 Ben ik nog steeds. - Hij was het niet, mam. 496 00:35:47,080 --> 00:35:48,919 Wat je ook dacht, je had het mis. 497 00:35:48,947 --> 00:35:51,686 Hij heeft een DNA test gedaan voor de kleding die ze droeg. 498 00:35:51,721 --> 00:35:53,841 Er was geen match. Het was hem niet. 499 00:35:58,145 --> 00:36:00,305 Wat voor een soort DNA test was het? 500 00:36:01,654 --> 00:36:03,434 Het was bloed, waarom? 501 00:36:54,578 --> 00:36:56,338 Wat er, wat is er aan de hand? 502 00:37:00,240 --> 00:37:02,760 Wat is er? Waarom kom je niet binnen? 503 00:37:03,280 --> 00:37:05,359 Hoe kon je het gedaan hebben, pa? 504 00:37:05,360 --> 00:37:07,359 Wat heb ik kunnen doen? 505 00:37:07,360 --> 00:37:08,920 Haar vermoorden. 506 00:37:10,120 --> 00:37:12,519 Emma, ik heb haar niet vermoord. - Jawel. 507 00:37:12,520 --> 00:37:15,599 Ik deed een DNA test om het te bewijzen. Je was daar, weet je nog? 508 00:37:15,625 --> 00:37:17,000 Bloed DNA. 509 00:37:17,021 --> 00:37:18,740 Doe dan een speeksel test. 510 00:37:18,766 --> 00:37:20,986 Een wat? - Neem een wang uitstrijkje. 511 00:37:21,640 --> 00:37:24,159 Emma, wat is dit? - Ik weet het pa, over jou bloed. 512 00:37:24,160 --> 00:37:26,280 Ik heb met mam gesproken. Ik weet het. 513 00:37:26,880 --> 00:37:28,599 Kijk, jou mam... 514 00:37:29,000 --> 00:37:31,519 ..heeft elk recht om me te haten. 515 00:37:31,520 --> 00:37:35,279 Ik was in de verste verte niet een goede man voor haar. Ik accepteer dat. 516 00:37:35,280 --> 00:37:38,500 Ik was een heerser en dominerend en een pestkop. 517 00:37:38,881 --> 00:37:40,381 Ik geef dat toe en... 518 00:37:40,413 --> 00:37:43,713 ..ik schaam mezelf diep ervoor. Ik schaam me diep voor wat ik toen was. 519 00:37:43,722 --> 00:37:45,401 Maar dat is wat dit is. 520 00:37:45,427 --> 00:37:49,526 Wat ze ook zei, het is iets wat ze verzint om mij te straffen. 521 00:37:49,725 --> 00:37:52,804 Waarom wil je dan geen ja zeggen op een wang uitstrijkje? 522 00:37:54,775 --> 00:37:56,264 Dit is absurd. - Niet waar. 523 00:37:56,298 --> 00:37:58,791 Je hebt het gedaan. Ik weet het. - Lieveling... 524 00:38:02,745 --> 00:38:04,864 Ik kan je nooit vergeven. 525 00:38:05,135 --> 00:38:09,354 Ik ben niet in staat om je weer te zien. Je begrijpt dat toch wel? 526 00:38:10,520 --> 00:38:14,480 Dat ik nooit meer in staat om je weer te zien. 527 00:38:22,641 --> 00:38:25,661 Emma, kom terug. 528 00:38:32,073 --> 00:38:34,272 Alsjeblieft, neem op, Rob. 529 00:38:35,160 --> 00:38:36,660 Ik heb je nodig. Alsjeblieft. 530 00:38:36,676 --> 00:38:39,135 Hallo, met Rob. Als je je naam en nummer geeft, 531 00:38:39,160 --> 00:38:41,240 bel ik je zo snel mogelijk weer terug. 532 00:39:03,320 --> 00:39:06,119 Vijf maanden nadat je moeder werd vermoord, 533 00:39:06,152 --> 00:39:08,072 kreeg mijn vader leukemie. 534 00:39:10,006 --> 00:39:13,805 Hij ging bijna dood, uiteindelijk kreeg hij een beenmerg transplantatie 535 00:39:14,080 --> 00:39:16,200 in het voorjaar van '92. 536 00:39:17,360 --> 00:39:19,759 Mijn moeder verpleegde hem 18 maanden. 537 00:39:19,760 --> 00:39:22,919 Ze zei dat de ziekte hem diepgaand veranderd had, reduceerde hem. 538 00:39:22,963 --> 00:39:24,559 Voor altijd, dacht ze. 539 00:39:24,560 --> 00:39:26,819 Maar wat ik nooit wist, dat zweer ik, 540 00:39:26,859 --> 00:39:29,099 wat mijn mam me zojuist had verteld is... 541 00:39:32,832 --> 00:39:36,932 ..beenmerg transplantatie veranderd je DNA. 542 00:39:37,231 --> 00:39:40,799 Niet in je organen of huid of speeksel. Ze blijven hetzelfde. 543 00:39:40,800 --> 00:39:42,200 Maar je bloed... 544 00:39:44,329 --> 00:39:45,829 ..dat veranderd. 545 00:39:47,621 --> 00:39:50,561 Je wordt wat ze noemen een Chimaera. 546 00:39:50,985 --> 00:39:54,205 Mijn vaders bloed DNA veranderde voor altijd. 547 00:39:58,000 --> 00:39:59,960 Het spijt me heel erg. 548 00:42:26,952 --> 00:42:28,352 Dank je. 549 00:42:29,425 --> 00:42:30,825 Dank je. 550 00:43:13,752 --> 00:43:16,752 NL ondertiteling: Khatami. 43953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.