Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,377
Après une analyse dialectique la place
devant la Kommandantur ce n'est pas possible.
2
00:00:18,401 --> 00:00:20,078
Je vais chercher un autre lieu.
3
00:00:20,102 --> 00:00:23,779
Excuse-moi, mais si on descend un Boche
ici, d'autres camarades seront fusillés.
4
00:00:23,803 --> 00:00:25,180
A commencer par Gérard.
5
00:00:25,204 --> 00:00:27,481
Avec le code des otages,
il est en tête de liste.
6
00:00:27,505 --> 00:00:30,305
Les Boches prennent des otages
pour nous empêcher d'agir.
7
00:00:30,329 --> 00:00:32,183
Tu suggères qu'on baisse les bras ?
8
00:00:32,207 --> 00:00:33,684
Qu'on cède à leur chantage !
9
00:00:33,708 --> 00:00:38,158
A la place de Gérard, ça pourrait être moi,
ça pourrait être toi, ce serait la même chose.
10
00:00:38,182 --> 00:00:41,286
Aucune chance de faire évader Gérard ?
11
00:00:41,310 --> 00:00:43,560
Non. On ne sait même pas où il est.
12
00:00:43,711 --> 00:00:45,861
Pardon de mon interruption, camarade.
13
00:00:47,612 --> 00:00:50,762
Je t'en prie. Pour le
lieu, on décidera plus tard.
14
00:00:51,613 --> 00:00:53,863
L'urgence c'est de trouver une arme.
15
00:00:54,214 --> 00:00:57,714
C'est toi qui vas être chargé
de cette mission, camarade.
16
00:01:00,715 --> 00:01:02,015
Et vous voyez ça comment ?
17
00:01:02,039 --> 00:01:04,539
Il se trouve que la camarade
Suzanne a eu une idée.
18
00:01:04,563 --> 00:01:05,594
Une bonne idée.
19
00:01:05,618 --> 00:01:08,518
Je croyais que tu l'avais
retirée de l'action.
20
00:01:08,619 --> 00:01:12,169
De l'action principale, oui.
Mais, pour trouver une arme...
21
00:01:12,220 --> 00:01:14,297
Elle m'a parlé du
bordel de Madame Berthe.
22
00:01:14,321 --> 00:01:16,871
Réservé aux officiers
allemands, maintenant.
23
00:01:17,122 --> 00:01:20,799
Reprends contact avec Suzanne. J'y
rentre comment chez Madame Berthe ?
24
00:01:20,823 --> 00:01:22,100
Tu vois ça avec Suzanne.
25
00:01:22,124 --> 00:01:24,801
Amène-nous cette arme
au plus vite, camarade.
26
00:01:24,825 --> 00:01:25,825
Le temps presse.
27
00:01:29,426 --> 00:01:32,403
Ah comment vous faites pour
faire un aussi bon café ?
28
00:01:32,427 --> 00:01:35,204
Vous n'avez pas faim. Vous
avez travaillé toute la nuit.
29
00:01:35,228 --> 00:01:37,205
Les problèmes de ravitaillement,
ça me coupe l'appétit.
30
00:01:37,229 --> 00:01:40,979
Quelque part des marchandises disparaissent
et je n'arrive pas à trouver où.
31
00:01:41,003 --> 00:01:42,803
Je peux peut-être vous aider ?
32
00:01:44,431 --> 00:01:48,408
Oh, vous êtes gentille, mais j'ai peur
que ce soit un peu... abstrait pour vous.
33
00:01:48,432 --> 00:01:50,309
Oh, vous savez, je ne suis
pas mauvaise en calcul.
34
00:01:50,333 --> 00:01:53,610
A 15 ans je faisais déjà la
comptabilité de mon grand-père.
35
00:01:53,634 --> 00:01:54,634
Ah bon !
36
00:01:59,012 --> 00:02:02,212
Bon. Ici, le ravitaillement qui
part de Besançon pour Villeneuve.
37
00:02:02,236 --> 00:02:04,413
Et ça, ce qui arrive
vraiment à Villeneuve.
38
00:02:04,437 --> 00:02:08,587
Mais c'est classé par canton et ce n'est
pas les mêmes codes qu'à Besançon, alors...
39
00:02:08,611 --> 00:02:12,661
Mais il faut calculer les totaux
par canton pour chaque marchandise.
40
00:02:12,839 --> 00:02:14,589
...et comparer avec Besançon.
41
00:02:15,717 --> 00:02:18,917
On ne les a pas les totaux par
canton. C'est bien là le problème.
42
00:02:18,941 --> 00:02:23,141
Les bordereaux de livraison des
camions existent forcément quelque part.
43
00:02:23,742 --> 00:02:26,192
Oui, ils existent. Ils sont à la mairie.
44
00:02:26,743 --> 00:02:30,020
Mais, il faudrait tout calculer
nous-mêmes camion par camion.
45
00:02:30,044 --> 00:02:32,494
C'est vous qui voyez, Monsieur le Maire.
46
00:02:35,422 --> 00:02:36,422
CA va ?
47
00:02:36,446 --> 00:02:37,923
Pas fatiguée ? CA va.
48
00:02:37,947 --> 00:02:39,247
Et toi ?
49
00:02:39,748 --> 00:02:41,098
On est sur les dents.
50
00:02:41,426 --> 00:02:42,526
A cause des attentats.
51
00:02:42,550 --> 00:02:43,827
Il y en a eu un autre ?
52
00:02:43,851 --> 00:02:45,728
Un officier a été tué à Bordeaux.
53
00:02:45,752 --> 00:02:47,352
Les permissions sont supprimées.
54
00:02:47,376 --> 00:02:49,176
Les patrouilles sont doublées.
55
00:02:49,454 --> 00:02:51,831
Il va y avoir des moments
difficiles, Lucienne.
56
00:02:51,855 --> 00:02:54,005
Je voudrais pouvoir oublier tout ça.
57
00:02:55,256 --> 00:02:58,606
Justement. J'ai quelque
chose... d'important à te dire.
58
00:03:02,157 --> 00:03:05,607
Tu sais que j'ai été très
bien noté par mes supérieurs.
59
00:03:06,058 --> 00:03:08,558
Alors Kollwitz a décidé
de me récompenser.
60
00:03:10,459 --> 00:03:13,836
Et ils m'ont proposé un bon poste
à la formation des jeunes recrues.
61
00:03:13,860 --> 00:03:15,610
Tu vas être enseignant, comme moi ?
62
00:03:15,634 --> 00:03:17,238
En Allemagne.
63
00:03:17,262 --> 00:03:20,762
Je sais, je sais. Au début
j'ai pensé refuser évidemment.
64
00:03:21,263 --> 00:03:22,663
Et puis j'ai réfléchi.
65
00:03:23,841 --> 00:03:26,141
Lucienne, est-ce que tu
veux devenir ma femme ?
66
00:03:26,165 --> 00:03:31,242
Je partirai le premier en Allemagne, tu me rejoins
quelques semaines plus tard et on se marie.
67
00:03:31,266 --> 00:03:34,266
Là-bas, ça ne posera pas de
problème d'épouser une Française.
68
00:03:34,290 --> 00:03:40,290
Et puis mes parents seront surpris mais quand je
leur dirai qu'on attend un enfant, ils accepteront.
69
00:03:41,468 --> 00:03:42,668
En Allemagne.
70
00:03:44,269 --> 00:03:47,819
Je ne sais pas. CA voudrait
dire que je quitterais tout...
71
00:03:48,170 --> 00:03:50,970
Mon métier, mon père.
Je ne le reverrai plus.
72
00:03:53,071 --> 00:03:55,621
Avec le temps, les
choses vont s'apaiser.
73
00:03:56,272 --> 00:03:57,572
La guerre finira.
74
00:03:58,873 --> 00:04:01,523
Et je ne parle pas
allemand. Tu apprendras.
75
00:04:04,174 --> 00:04:05,751
C'est une grande décision.
76
00:04:05,775 --> 00:04:08,075
Laisse-moi un peu de temps. D'accord ?
77
00:04:09,776 --> 00:04:13,526
Mais le problème c'est que
Kollwitz attend ma réponse ce soir.
78
00:04:13,877 --> 00:04:15,927
Tu as la journée pour te décider.
79
00:04:16,255 --> 00:04:17,255
Si vite !
80
00:04:17,279 --> 00:04:19,629
C'est peut-être notre chance, Lucienne.
81
00:04:22,480 --> 00:04:24,580
6118 et je retiens.. CA va ?
82
00:04:26,181 --> 00:04:27,658
...2. Vous aviez raison.
83
00:04:27,682 --> 00:04:30,382
Il y a un problème au
dépôt de Saint Roch.
84
00:04:33,183 --> 00:04:36,360
Il manque 60kg de beurre, 50kg
de viande, et 200l de lait.
85
00:04:36,384 --> 00:04:38,261
Oui. CA fait beaucoup, quand même.
86
00:04:38,285 --> 00:04:41,085
Je vais prévenir le
sous-préfet au plus vite.
87
00:04:44,286 --> 00:04:46,086
Merci. Vraiment.
88
00:04:49,487 --> 00:04:52,964
Oh je ne sais pas ce qu'il a
aujourd'hui mais alors il est... ronchon.
89
00:04:52,988 --> 00:04:58,065
C'est peut-être parce qu'on a décidé de
changer de nourriture il y a quelques temps.
90
00:04:58,089 --> 00:04:59,689
Ah bon. On a décidé. Oui.
91
00:05:00,690 --> 00:05:01,767
Enfin, j'ai décidé.
92
00:05:01,791 --> 00:05:06,241
Comme tu t'absentes assez souvent en
ce moment, il faut bien que Sarah...
93
00:05:06,692 --> 00:05:07,692
Je comprends.
94
00:05:08,693 --> 00:05:11,070
Sarah, vous voulez bien
l'emmener faire un tour.
95
00:05:11,094 --> 00:05:12,194
Bien Madame.
96
00:05:16,695 --> 00:05:18,395
C'est quoi, tout ce fatras ?
97
00:05:20,196 --> 00:05:23,373
Un détournement de marchandises
qui alimente le marché noir.
98
00:05:23,397 --> 00:05:25,797
Et on vient de trouver d'où ça venait.
99
00:05:27,798 --> 00:05:31,975
Ah... Tu sais que tes patients attendent
leur consultation depuis plus d'une heure.
100
00:05:31,999 --> 00:05:35,849
Les villeneuvois attendent du
beurre et du lait depuis des mois.
101
00:05:38,700 --> 00:05:40,650
Chérie, qu'est-ce qui se passe ?
102
00:05:43,978 --> 00:05:44,978
Où on va, Daniel ?
103
00:05:45,002 --> 00:05:47,902
Tu partages plus de choses
avec une domestique qu'avec moi.
104
00:05:47,926 --> 00:05:49,226
Tu exagères. Non !
105
00:05:51,204 --> 00:05:53,504
Non. Mais j'ai tort de t'en vouloir.
106
00:05:54,205 --> 00:05:55,982
Le problème il vient de moi.
107
00:05:56,006 --> 00:05:57,956
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
108
00:05:58,507 --> 00:06:01,284
L'autre jour, quand je t'ai
menti à propos de Blanche...
109
00:06:01,308 --> 00:06:04,208
Ce n'est pas grave. Je
n'étais pas avec Jean.
110
00:06:07,109 --> 00:06:08,809
J'étais avec Henrich Muller.
111
00:06:13,510 --> 00:06:14,560
C'est mon amant.
112
00:06:46,088 --> 00:06:47,088
Monsieur Bériot ?
113
00:06:47,112 --> 00:06:51,412
Vous savez où est le cahier de
musique ? Je le cherche depuis ce matin.
114
00:06:51,913 --> 00:06:55,990
Je crois que je l'ai mis dans le
troisième tiroir dans mon bureau.
115
00:06:56,014 --> 00:06:58,064
Ce n'est pas sa place habituelle !
116
00:06:58,915 --> 00:07:01,465
Je m'excuse. Je...
Je me trompe toujours.
117
00:07:01,616 --> 00:07:03,416
Qu'est-ce qu'il y a ? CA ne va pas ?
118
00:07:03,440 --> 00:07:05,290
Vous faites une drôle de tête.
119
00:07:05,518 --> 00:07:08,468
Non, ça va, non. Surmenage
peut-être, trop de courrier...
120
00:07:09,619 --> 00:07:10,619
CA va, vous ?
121
00:07:12,820 --> 00:07:13,820
Oui.
122
00:07:18,821 --> 00:07:22,271
A vous, je peux le dire...
Kurt m'a demandé en mariage.
123
00:07:22,522 --> 00:07:24,822
...et il veut m'emmener en Allemagne.
124
00:07:26,423 --> 00:07:27,423
En Allemagne !
125
00:07:32,924 --> 00:07:33,924
Mais c'est...
126
00:07:36,525 --> 00:07:37,825
C'est très inattendu.
127
00:07:39,626 --> 00:07:43,803
Vous croyez que c'est possible, pour
une femme française d'être bien là-bas ?
128
00:07:43,827 --> 00:07:48,204
Écoutez, j'ai un cousin qui est
parti travailler là-bas à Munich
129
00:07:48,228 --> 00:07:53,204
donc mécanicien de chemin de fer, il dit
que ce n'est pas mal. La bouffe est bonne...
130
00:07:53,228 --> 00:07:54,728
Mais je ne parle pas allemand.
131
00:07:54,752 --> 00:07:56,452
Et bien, vous apprendrez.
132
00:08:03,430 --> 00:08:05,080
Lucienne, vous me manquerez.
133
00:08:06,131 --> 00:08:07,781
Vous aussi, Monsieur Bériot.
134
00:08:09,032 --> 00:08:10,182
Enfin, si je pars.
135
00:08:12,033 --> 00:08:13,033
Bon, j'y vais.
136
00:08:13,334 --> 00:08:14,784
Les enfants m'attendent.
137
00:09:13,935 --> 00:09:16,012
J'ai essayé de revenir
vers toi, Daniel...
138
00:09:16,036 --> 00:09:17,736
...sincèrement, j'ai essayé.
139
00:09:18,637 --> 00:09:24,487
Mais avec toi tout est si douloureux, si lourd. On dirait
que tu portes constamment le poids du monde sur les épaules.
140
00:09:24,511 --> 00:09:27,911
Avant, ça ne te gênait pas.
Qu'est-ce que tu en sais ?
141
00:09:28,039 --> 00:09:29,616
J'ai toujours été comme ça, Hortense.
142
00:09:29,640 --> 00:09:34,017
Depuis la communale. Et j'étais comme ça quand on
s'est rencontré, il y a plus de 10 ans, je te rappelle.
143
00:09:34,041 --> 00:09:36,818
Je ne sais pas. C'est depuis
la guerre, l'occupation...
144
00:09:36,842 --> 00:09:41,019
Tu prends tellement tout à cœur. J'ai l'impression
que toute la misère du monde traverse le salon.
145
00:09:41,043 --> 00:09:43,820
Mais enfin, c'est toi qui m'a
conseillé d'accepter la mairie.
146
00:09:43,844 --> 00:09:46,721
Tu disais même que personne ne
pouvait faire ça aussi bien que moi.
147
00:09:46,745 --> 00:09:50,295
Oui, c'est vrai, Daniel, personne ne
peut être maire aussi bien que toi.
148
00:09:50,319 --> 00:09:53,422
...seulement ça me fatigue. Si
tu savais comme ça me fatigue !
149
00:09:53,446 --> 00:09:59,996
Et moi, ce qui me fatigue, Hortense, c'est qu'on est encore en train
de parler de moi, de comment je suis, comment je ne suis pas...
150
00:10:00,020 --> 00:10:05,624
...mais ce n'est quand pas moi qui suis allé
avec Jean et aujourd'hui qui va avec un autre.
151
00:10:05,648 --> 00:10:06,798
Un Boche, en plus !
152
00:10:09,349 --> 00:10:15,099
Est-ce que tu es seulement venue me voir avant de faire ça
pour me dire que quelque chose n'allait plus entre nous ?
153
00:10:15,123 --> 00:10:19,023
Pour me dire que je prenais tout trop à
cœur à part toi, si je comprends bien.
154
00:10:19,047 --> 00:10:22,328
Si tu le prends comme ça, ça
ne sert à rien de discuter.
155
00:10:22,352 --> 00:10:24,829
Si, si. Parlons-en.
Discutons-en au contraire.
156
00:10:24,853 --> 00:10:31,230
On me reproche toujours de ne jamais dire ce que je
pense. Et bien je vais te le dire, ce que je pense.
157
00:10:31,254 --> 00:10:33,031
Je pense que tu te payes ma tête.
158
00:10:33,055 --> 00:10:36,932
Je pense que tu as envie de vivre des aventures de
gamine et que tu n'es même pas capable de le reconnaître.
159
00:10:36,956 --> 00:10:38,756
De le comprendre même.
160
00:10:39,357 --> 00:10:42,934
Ce n'est jamais toi qui fais,
c'est toujours moi qui défais.
161
00:10:42,958 --> 00:10:47,235
Va les vivre tes aventures de gamine et
arrête de me reprocher d'être ce que je suis.
162
00:10:47,259 --> 00:10:49,209
Tu entends comment tu me parles !
163
00:10:52,360 --> 00:10:55,360
J'en ai assez. Je dînerai
seule dans ma chambre.
164
00:11:10,461 --> 00:11:11,461
Monsieur ?
165
00:11:15,162 --> 00:11:17,862
Je... Vous avez besoin
de moi ? Oui, Sarah...
166
00:11:18,263 --> 00:11:21,013
Refaites-moi un de vos
merveilleux cafés, là.
167
00:11:24,164 --> 00:11:26,264
Et apportez-moi mon pardessus gris.
168
00:11:42,365 --> 00:11:43,365
Camarade.
169
00:11:45,066 --> 00:11:46,066
Camarade.
170
00:11:51,067 --> 00:11:53,867
Alors, finalement tu
n'as pas parlé à Edmond.
171
00:11:54,768 --> 00:11:57,645
Non. J'ai essayé, mais il
est vraiment insupportable.
172
00:11:57,669 --> 00:12:01,669
Quand il explique la lutte des
classes, il est presque intéressant.
173
00:12:01,970 --> 00:12:04,670
Tu sais, j'ai réfléchi
depuis l'autre jour.
174
00:12:05,948 --> 00:12:08,348
Il faut absolument que tu
cesses de voir ce flic.
175
00:12:08,372 --> 00:12:10,022
Je veux dire définitivement.
176
00:12:10,973 --> 00:12:12,223
Que tu coupes, quoi.
177
00:12:13,474 --> 00:12:15,351
Mais si je fais ça, ça va l'agacer.
178
00:12:15,375 --> 00:12:17,252
Tu dois le revoir quand ?
179
00:12:17,276 --> 00:12:19,826
J'ai promis de l'appeler d'ici 15 jours.
180
00:12:20,277 --> 00:12:22,854
Bon. Écoute, d'ici là,
l'opération aura eu lieu.
181
00:12:22,878 --> 00:12:24,778
On aura tous déménagé, non ?
182
00:12:26,779 --> 00:12:27,879
C'est Emilie.
183
00:12:28,180 --> 00:12:30,680
Elle fait des ménages
chez Madame Berthe.
184
00:12:36,481 --> 00:12:37,858
Bonjour camarade. Bonjour.
185
00:12:37,882 --> 00:12:41,032
Je n'ai pas beaucoup de temps.
Mon petit dernier a de la fièvre.
186
00:12:41,056 --> 00:12:42,956
Explique lui comment tu vois la chose.
187
00:12:42,980 --> 00:12:44,707
Assieds-toi.
188
00:12:48,885 --> 00:12:52,162
Il faut que ce soit demain parce
que Madame Berthe n'est pas là.
189
00:12:52,186 --> 00:12:54,063
Comment je fais pour
entrer sans me faire voir ?
190
00:12:54,087 --> 00:12:55,064
Par l'entrée de service.
191
00:12:55,088 --> 00:12:57,065
La porte est fermée à
clé, mais j'ai la clé.
192
00:12:57,089 --> 00:12:59,616
Tu arrives directement dans
le couloir des chambres.
193
00:12:59,640 --> 00:13:00,840
Si je croise quelqu'un ?
194
00:13:00,864 --> 00:13:02,168
Et bien tu es le plombier.
195
00:13:02,192 --> 00:13:05,642
Le plombier ? Oui. Un bleu de travail,
une sacoche, ça fera la blague.
196
00:13:05,666 --> 00:13:08,970
Quand ils vont au bordel, les
boches, ils viennent avec leur arme.
197
00:13:08,994 --> 00:13:12,094
Pas toujours. Mais demain il y
a le lieutenant Braun qui vient.
198
00:13:12,118 --> 00:13:13,618
Lui a toujours son arme.
199
00:13:13,896 --> 00:13:16,673
Avec l'étui en bandoulière,
dans la ceinture, comme ça.
200
00:13:16,697 --> 00:13:18,674
Il vient à quelle heure ?
201
00:13:18,698 --> 00:13:20,075
9h. Réglé comme le laitier.
202
00:13:20,099 --> 00:13:22,199
Et la chambre de
Violette, c'est laquelle ?
203
00:13:22,223 --> 00:13:27,200
C'est la chambre 7. Alors ce qu'il y a avec lui c'est qu'il
laisse sa veste et son étui sur un porte manteau près de la porte.
204
00:13:27,224 --> 00:13:31,078
Ils ne te verront pas... du lit...
Et s'ils ne sont pas dans le lit ?
205
00:13:31,102 --> 00:13:33,302
Et bien tu dois écouter à la porte.
206
00:13:34,203 --> 00:13:36,080
Violette elle est du genre bruyante.
207
00:13:36,104 --> 00:13:39,581
Si la fille me voit, les Boches
vont la découper en rondelles.
208
00:13:39,605 --> 00:13:41,582
Tu crois qu'elle risque quelque chose ?
209
00:13:41,606 --> 00:13:43,356
On risque tous quelque chose.
210
00:13:48,707 --> 00:13:53,957
Il faut absolument que je la récupère demain
matin première heure, sinon je suis fichue.
211
00:13:54,685 --> 00:13:55,735
Il y en a une autre ?
212
00:13:55,759 --> 00:13:59,159
Madame Berthe. Puis il y en avait
une troisième mais elle est perdue.
213
00:13:59,183 --> 00:14:04,133
C'est ma sécurité cette troisième clé.
N'importe qui a pu la trouver ou la voler.
214
00:14:05,488 --> 00:14:06,488
Bon. Je vous laisse.
215
00:14:06,512 --> 00:14:08,189
Je ne veux pas laisser
mon petit trop longtemps.
216
00:14:08,213 --> 00:14:09,490
Bonne chance, camarade.
217
00:14:09,514 --> 00:14:10,614
Merci, camarade.
218
00:14:17,115 --> 00:14:18,865
Qu'est-ce que tu en penses ?
219
00:14:20,216 --> 00:14:22,593
Ben le coup de la troisième
clé, c'est faisable.
220
00:14:22,617 --> 00:14:25,367
Mais j'ai peur pour
la fille de la chambre.
221
00:14:26,095 --> 00:14:27,095
Tu la connais ?
222
00:14:27,119 --> 00:14:28,296
Ah non.
223
00:14:28,320 --> 00:14:30,020
Tant mieux.
224
00:14:53,321 --> 00:14:55,671
Je suis un peu surpris de te voir là.
225
00:14:57,122 --> 00:15:01,272
Tu sais que c'est ici qu'on fabrique
les casemates pour les boches.
226
00:15:02,523 --> 00:15:03,523
Tu vas bien ?
227
00:15:05,024 --> 00:15:06,324
La routine. Et toi ?
228
00:15:06,825 --> 00:15:08,775
Je ne m'en sors pas très bien.
229
00:15:09,326 --> 00:15:15,476
De Kervern et Madame Morhange sont très gentils,
mais les uns sur les autres comme ça tout le temps...
230
00:15:18,327 --> 00:15:19,327
Je me disais...
231
00:15:19,828 --> 00:15:21,578
La ferme est toujours en métairie ?
232
00:15:21,602 --> 00:15:23,929
Ben non. Jeannine l'a vendue, tu penses !
233
00:15:24,030 --> 00:15:26,830
Elle le regrette un
peu, à cause des poulets.
234
00:15:32,731 --> 00:15:34,808
De Kervern a retrouvé
la tombe de Lorrain.
235
00:15:34,832 --> 00:15:36,132
Ah bon !
236
00:15:38,133 --> 00:15:40,383
Je suis allée prier avec les enfants.
237
00:15:45,534 --> 00:15:48,334
Je n'arrivais pas à
imaginer Lorrain comme ça.
238
00:15:49,335 --> 00:15:51,035
Ce petit monticule de terre.
239
00:15:52,736 --> 00:15:54,336
Il n'a même pas son nom.
240
00:15:56,937 --> 00:15:58,337
Et même pas une croix.
241
00:15:58,438 --> 00:15:59,888
Il est mort comment ?
242
00:16:00,739 --> 00:16:02,839
Il est mort, c'est ça qui compte.
243
00:16:11,740 --> 00:16:13,440
J'ai besoin d'aide Raymond.
244
00:16:15,341 --> 00:16:17,091
J'ai vraiment besoin d'aide.
245
00:16:32,242 --> 00:16:35,242
Si je te trouve un travail,
ça pourrait t'aider ?
246
00:16:37,043 --> 00:16:38,343
CA serait bien.
247
00:16:42,144 --> 00:16:43,244
On est mal parti.
248
00:16:44,445 --> 00:16:46,045
CA mérite l'exclusion, ça !
249
00:16:48,346 --> 00:16:49,696
Ben à quoi tu penses ?
250
00:16:50,324 --> 00:16:51,324
Je ne sais pas.
251
00:16:51,348 --> 00:16:52,348
A la vie.
252
00:16:53,349 --> 00:16:54,599
Tu penses à la vie !
253
00:16:54,950 --> 00:16:56,200
Quelle drôle d'idée.
254
00:16:57,451 --> 00:17:00,751
Je pense au type qu'on va
descendre avec le pistolet.
255
00:17:01,252 --> 00:17:03,102
Si j'arrive à le piquer. Les boches ?
256
00:17:03,126 --> 00:17:08,430
Oui. Eh bien ? Il est peut-être dans un lit en ce
moment en train de dire des mots doux à une femme.
257
00:17:08,454 --> 00:17:10,154
Ah oui. Contrairement à toi !
258
00:17:11,455 --> 00:17:13,632
Je ne sais pas si j'arriverais à tirer.
259
00:17:13,656 --> 00:17:15,733
A mon avis, tu n'auras pas à le faire.
260
00:17:15,757 --> 00:17:17,607
Yvon voudra le faire lui-même.
261
00:17:17,858 --> 00:17:21,908
Je n'arrive pas à accepter que pour faire
gagner la vie, il faille donner la mort.
262
00:17:21,932 --> 00:17:23,482
Arrête de penser, un peu.
263
00:17:26,060 --> 00:17:28,437
Un bon militant n'arrête
jamais de penser.
264
00:17:28,461 --> 00:17:33,738
En fait c'est plutôt l'inverse. A force de penser,
tu risques de remettre en question la ligne.
265
00:17:33,762 --> 00:17:36,462
Un bon militant, ça
ne pense pas, ça obéit.
266
00:17:36,663 --> 00:17:38,340
Alors, écoute moi bien, camarade.
267
00:17:38,364 --> 00:17:41,941
La ligne du jour, parce que la
ligne change souvent, quand même...
268
00:17:41,965 --> 00:17:44,565
...c'est tu la fermes
et tu m'embrasses.
269
00:17:50,643 --> 00:17:52,343
Monsieur Bériot. Madame Schwartz ?
270
00:17:52,367 --> 00:17:55,944
Je voulais m'excuser pour ma sortie
pendant le concours de gâteaux.
271
00:17:55,968 --> 00:17:58,345
Je voulais vraiment
gagner... Je suis désolée.
272
00:17:58,369 --> 00:18:00,446
Oh bien, non. Écoutez, ce n'est
pas grave. Enfin je veux dire,
273
00:18:00,470 --> 00:18:02,546
c'est surtout auprès de Madame
Crémieux qu'il faudrait vous excuser.
274
00:18:02,570 --> 00:18:03,547
Mais je vais le faire.
275
00:18:03,571 --> 00:18:08,648
Je vais le faire. D'ailleurs je compte l'inviter à
une causerie littéraire à la maison du prisonnier.
276
00:18:08,672 --> 00:18:11,549
Mais je croyais que vous n'acceptiez pas
les israélites dans vos fameuses causeries.
277
00:18:11,573 --> 00:18:12,973
On peut faire une exception.
278
00:18:12,997 --> 00:18:15,351
Et puis attention, il y a juif et juif.
279
00:18:15,375 --> 00:18:17,652
Madame Crémieux elle présente très bien.
280
00:18:17,676 --> 00:18:20,626
Elle est distinguée comme il
faut, cultivée mais pas trop...
281
00:18:20,650 --> 00:18:21,950
Excellente pâtissière.
282
00:18:23,178 --> 00:18:24,178
Vous viendrez ?
283
00:18:24,579 --> 00:18:25,579
Pourquoi pas ?
284
00:18:26,580 --> 00:18:27,580
Très bien.
285
00:18:30,081 --> 00:18:32,731
Et, sinon... rien de
spécial, dans l'école ?
286
00:18:34,482 --> 00:18:36,582
Non. Pas de nouvelles particulières ?
287
00:18:38,283 --> 00:18:39,683
Pas que je sache, non.
288
00:18:40,984 --> 00:18:43,161
Vous savez, moi je ne
suis que le directeur.
289
00:18:43,185 --> 00:18:45,035
Si vous voulez bien m'excuser.
290
00:18:47,786 --> 00:18:49,686
Bon, je vous laisse. C'est ça.
291
00:19:00,387 --> 00:19:04,787
Bon, et bien il faut prévenir les
services de ravitaillement. Surtout pas !
292
00:19:04,888 --> 00:19:08,938
Un tel niveau de détournement cela
suppose des complicités chez eux.
293
00:19:09,589 --> 00:19:10,939
Alors, vous suggérez quoi ?
294
00:19:10,963 --> 00:19:13,667
Il faut faire une descente
au dépôt de Saint Roch.
295
00:19:13,691 --> 00:19:17,241
Piéger les trafiquants et faire un
article dans le journal de Villeneuve.
296
00:19:17,265 --> 00:19:22,615
Les gens seront contents de voir qu'on fait
vraiment quelque chose contre le marché noir.
297
00:19:23,492 --> 00:19:25,619
C'est bien de lutter
contre le marché noir.
298
00:19:25,643 --> 00:19:28,694
Mais impliquer les services du
ravitaillement ce n'est guère souhaitable,
299
00:19:28,718 --> 00:19:31,769
cela risque de miner la confiance
du public envers le Maréchal.
300
00:19:31,793 --> 00:19:33,570
Alors, faisons cette
descente au nom du Maréchal.
301
00:19:33,594 --> 00:19:38,271
Larcher, on ne peut pas comme ça se revendiquer du
Maréchal, il faut que je fasse une demande officielle.
302
00:19:38,295 --> 00:19:39,872
Et ça prendra longtemps ?
303
00:19:39,896 --> 00:19:41,373
Le temps nécessaire.
304
00:19:41,397 --> 00:19:45,674
De toute façon en ce moment je n'ai pas les effectifs. Avec
les attentats, la priorité c'est la lutte anticommuniste.
305
00:19:45,698 --> 00:19:49,648
Mais enfin, c'est incroyable. On dirait que
vous voulez protéger les trafiquants
306
00:19:49,672 --> 00:19:51,222
Larcher, je vous en prie.
307
00:19:52,400 --> 00:19:55,050
Vous avez des soucis
en ce moment ou quoi ?
308
00:19:56,601 --> 00:19:59,251
Excusez-moi. Je n'ai
pas dormi cette nuit.
309
00:20:00,202 --> 00:20:03,179
Mais la priorité c'est quand
même le ravitaillement, non ?
310
00:20:03,203 --> 00:20:07,680
Non. La priorité c'est d'éviter que les
allemands se mettent à fusiller à tour de bras.
311
00:20:07,704 --> 00:20:09,104
Alors on ne fait rien !
312
00:20:10,205 --> 00:20:15,755
Laissez-moi votre dossier. Dès que la tension
sera retombée, je verrai ce que je peux faire.
313
00:20:43,506 --> 00:20:45,206
Kurt, ma réponse est... oui.
314
00:20:51,507 --> 00:20:52,507
Oui !
315
00:21:03,808 --> 00:21:07,108
Demain matin à 10h, je
t'expliquerai tous les détails.
316
00:21:08,309 --> 00:21:09,309
Je t'aime.
317
00:21:46,287 --> 00:21:47,287
Maman.
318
00:21:47,311 --> 00:21:48,761
Je suis ici, mon amour.
319
00:21:57,112 --> 00:22:00,489
Bin qu'est-ce que tu as, mon
lapin ? Tu as l'air tout chose.
320
00:22:00,513 --> 00:22:03,663
Tu sais, Gustave il ne
fait que parler avec Hélène.
321
00:22:03,814 --> 00:22:05,691
La maîtresse c'est moi qu'elle punit.
322
00:22:05,715 --> 00:22:07,692
Ce n'est pas juste. J'ai des lignes.
323
00:22:07,716 --> 00:22:09,293
Elle te punit, la maîtresse ?
324
00:22:09,317 --> 00:22:10,894
Et tu ne lui as pas
dit que c'était Gustave ?
325
00:22:10,918 --> 00:22:13,018
Si mais elle m'a quand même puni.
326
00:22:13,419 --> 00:22:16,169
Tu devrais prendre tes
distances avec Gustave.
327
00:22:16,397 --> 00:22:18,397
Il n'a pas d'éducation, pas de règles...
328
00:22:18,421 --> 00:22:22,871
Qu'est-ce que tu veux ! Un père ça
ne peut pas remplacer une mère, hein.
329
00:22:24,122 --> 00:22:27,799
Et puis... pour ta maîtresse... tu
ne t'inquiètes pas...
330
00:22:27,823 --> 00:22:29,823
Bientôt tu en auras une nouvelle.
331
00:22:29,924 --> 00:22:32,674
Ah bon. Elle va partir,
Mademoiselle Borderie ?
332
00:22:33,202 --> 00:22:34,202
C'est possible.
333
00:22:34,226 --> 00:22:39,176
Attention, c'est un secret entre tous les
deux. Tu ne dis rien à Gustave. Promis ?
334
00:22:40,027 --> 00:22:41,677
Allez. Va prendre ton bain.
335
00:22:47,105 --> 00:22:48,305
Tu es rentré, mon grand.
336
00:22:48,329 --> 00:22:51,629
Je vais chercher son petit costume
gris chez la couturière, Madame.
337
00:22:51,653 --> 00:22:54,553
Vous voulez que je poste votre
lettre ? C'est sur ma route.
338
00:22:54,577 --> 00:22:58,654
Non, merci, Joséphine. C'est gentil
mais je vais le faire moi-même.
339
00:23:02,132 --> 00:23:03,932
Vous êtes obligé de boire ça ?
340
00:23:04,733 --> 00:23:05,833
Vous en voulez ?
341
00:23:09,334 --> 00:23:11,011
Vous savez, Monsieur le maire...
342
00:23:11,035 --> 00:23:17,812
...je ne demande qu'à vous aider. Je n'ai le droit de faire
aucun acte. Je vous rappelle que Servier m'a mis à pied.
343
00:23:17,836 --> 00:23:21,636
C'est pour cela que j'ai besoin de vous.
Il me met des bâtons dans les roues.
344
00:23:21,660 --> 00:23:23,260
Ah bon ? C'est bizarre ça.
345
00:23:40,015 --> 00:23:41,015
Livraison ?
346
00:23:41,039 --> 00:23:45,739
Mais il laisse tourner le moteur. En ce
moment les vrais livreurs ils coupent.
347
00:23:46,440 --> 00:23:48,040
Mauvais genre, le zozo là.
348
00:23:50,741 --> 00:23:54,391
Pas de bordereau, pas de
signature, à priori c'est du noir.
349
00:23:55,142 --> 00:23:56,842
Et maintenant, on fait quoi ?
350
00:23:57,343 --> 00:23:59,420
Vous arrêtez le type et vous le secouez.
351
00:23:59,444 --> 00:24:01,221
Mais je n'ai pas le
droit, Monsieur le Maire.
352
00:24:01,245 --> 00:24:03,222
Je n'ai même pas le droit
d'aller au commissariat.
353
00:24:03,246 --> 00:24:08,223
Et moi, j'ai le droit de requérir tout citoyen
dans le cadre d'une enquête d'utilité publique.
354
00:24:08,247 --> 00:24:09,297
Je vous requiers.
355
00:24:10,848 --> 00:24:13,098
Pour le zozo, amenez-le à la mairie.
356
00:24:57,649 --> 00:25:00,099
Champagne ? Non merci.
Champagne. Plombier.
357
00:26:42,100 --> 00:26:43,300
Viens sur moi.
358
00:26:46,701 --> 00:26:47,701
Embrasse-moi.
359
00:27:05,650 --> 00:27:10,200
Mais tout cela c'est très bien, Jérôme...
Michelet, mais qu'est-ce que tu as à me raconter ?
360
00:27:10,551 --> 00:27:12,228
Je voudrais savoir ce que je fais ici.
361
00:27:12,252 --> 00:27:14,629
Quand on t'a arrêté tu avais
un pistolet sur toi, quand même.
362
00:27:14,653 --> 00:27:16,330
Les rues ne sont pas sûres. Aaaah !
363
00:27:16,354 --> 00:27:19,154
Et tu étais en train de faire
quoi, au dépôt Saint Roch ?
364
00:27:19,178 --> 00:27:20,828
Je me promenais. C'est interdit ?
365
00:27:20,852 --> 00:27:24,333
Non... Non, mais on t'a vu
réceptionner de la marchandise.
366
00:27:24,357 --> 00:27:26,257
Viande, lait, beurre, la totale.
367
00:27:27,558 --> 00:27:29,558
Oui, c'est... c'est parce que...
368
00:27:29,786 --> 00:27:31,636
J'aide un ami. Ce n'est pas officiel.
369
00:27:31,660 --> 00:27:33,210
C'est le proprio de l'entrepôt.
370
00:27:33,234 --> 00:27:34,334
Il s'appelle comment ?
371
00:27:34,358 --> 00:27:35,239
Caberni.
372
00:27:35,263 --> 00:27:36,540
Louis Caberni.
373
00:27:36,564 --> 00:27:37,941
On peut le trouver où, ce Caberni ?
374
00:27:37,965 --> 00:27:39,742
Il a disparu depuis une semaine.
375
00:27:39,766 --> 00:27:42,066
Vous ne vous parlez pas
entre poulets ou quoi ?
376
00:27:42,090 --> 00:27:47,367
Tu as intérêt à changer de ton avec moi, Jérôme, parce que
là je t'ai pris en délit de marché noir et c'est du lourd.
377
00:27:47,391 --> 00:27:52,345
50kg de viande, presque 100l de lait. Dans la
conjoncture actuelle ça fait entre 5 et 10 ans, ça.
378
00:27:52,369 --> 00:27:56,346
Ce n'est pas du marché noir. Ah non ? Il n'y a pas de
bordereau de livraison, la viande n'a pas le tampon du service.
379
00:27:56,370 --> 00:28:00,647
Et ton chauffeur, là, je peux te dire
que d'ici ce soir il se sera mis à table.
380
00:28:00,671 --> 00:28:06,521
Alors au lieu de raconter des conneries tu ferais
mieux de balancer tes contacts au ravitaillement.
381
00:28:09,972 --> 00:28:11,222
Vous pouvez m'expliquer ?
382
00:28:11,246 --> 00:28:15,346
Oui. C'est un flagrant délit de
marché noir... et c'est du lourd.
383
00:28:16,674 --> 00:28:17,674
Tais-toi.
384
00:28:18,275 --> 00:28:21,252
Vous continuez à travailler
alors que vous êtes mis à pied.
385
00:28:21,276 --> 00:28:24,453
J'ai été réquisitionné par Monsieur
le Maire, c'est tout à fait légal.
386
00:28:24,477 --> 00:28:28,854
Je vous ai suspendu. Et une suspension
préfectorale est opposable à tout acte du maire.
387
00:28:28,878 --> 00:28:31,928
Larcher le sait très bien. Il
ne peut pas vous réquisitionner.
388
00:28:31,952 --> 00:28:33,852
Et vous connaissez cet individu !
389
00:28:36,279 --> 00:28:37,856
Je n'ai pas à vous répondre.
390
00:28:37,880 --> 00:28:42,280
Vous auriez intérêt, monsieur le sous-préfet,
parce que même mis à pied, j'ai une langue.
391
00:28:42,304 --> 00:28:44,204
...et le maire a des oreilles.
392
00:28:46,882 --> 00:28:49,259
Cet individu, comme vous
dites, est mon neveu.
393
00:28:49,283 --> 00:28:50,360
Et une plaie.
394
00:28:50,384 --> 00:28:52,261
Mais enfin ! Je t'ai dit de te taire.
395
00:28:52,285 --> 00:28:53,985
Tu veux tâter de la prison ?
396
00:28:54,986 --> 00:28:59,486
Je crois que vous devriez parler de toute
urgence avec le maire, monsieur le sous-préfet.
397
00:29:02,987 --> 00:29:03,987
Je sais.
398
00:29:20,388 --> 00:29:21,388
Merci.
399
00:29:21,789 --> 00:29:22,789
Alors ?
400
00:29:24,590 --> 00:29:26,040
CA s'est passé comment ?
401
00:29:44,591 --> 00:29:45,641
Violette m'a vu.
402
00:29:47,592 --> 00:29:49,092
Et comment elle a réagi ?
403
00:29:49,393 --> 00:29:51,493
Elle a serré le boche contre elle.
404
00:29:51,794 --> 00:29:56,271
Oh ! Elle n'a pas inventé la poudre,
Violette, mais elle sait manier les hommes.
405
00:29:56,295 --> 00:29:57,495
Elle s'en sortira.
406
00:29:59,296 --> 00:30:00,296
Espérons.
407
00:30:13,297 --> 00:30:17,647
Sinon, vous aviez raison. CA c'est bien passé,
ce contrôle fiscal. J'ai toujours raison.
408
00:30:17,798 --> 00:30:19,475
N'exagérez pas, quand même...
409
00:30:19,499 --> 00:30:22,176
Exagérer, Raymond. C'est tout ce
qui nous reste en ces temps troublés.
410
00:30:22,200 --> 00:30:24,477
CA et les femmes. La
vôtre se porte bien ?
411
00:30:24,501 --> 00:30:26,978
Très bien. J'ai un petit
service à vous demander.
412
00:30:27,002 --> 00:30:30,879
Je vous écoute. L'ancienne métayère
de ma ferme cherche du travail...
413
00:30:30,903 --> 00:30:36,180
Elle est veuve, deux enfants. C'est quelqu'un de
très bien, très dégourdie et elle peut faire... tout.
414
00:30:36,204 --> 00:30:38,181
Pourquoi vous ne l'engagez
pas à la cimenterie ?
415
00:30:38,205 --> 00:30:39,182
Parce que Jeannine ne l'aime pas.
416
00:30:39,206 --> 00:30:43,283
Une vieille histoire de poulets qui n'ont
pas été livrés à temps pour son anniversaire.
417
00:30:43,307 --> 00:30:45,784
Voilà. Je ne peux pas
l'engager officiellement.
418
00:30:45,808 --> 00:30:50,358
Si je la prends ici, ça ne va pas améliorer les
comptes. Ah ne vous inquiétez pas pour ça...
419
00:30:50,382 --> 00:30:51,982
Ce sera un grand service.
420
00:30:52,087 --> 00:30:53,887
Du genre de ceux qu'on n'oublie pas.
421
00:30:53,911 --> 00:30:56,388
Elle est de bonne
moralité ? Ah Oui, oui, oui.
422
00:30:56,412 --> 00:31:01,289
Elle a fait trois mois de prison parce que son mari a été
impliqué dans une affaire plus ou moins antinationale.
423
00:31:01,313 --> 00:31:03,090
CA ne va pas vous gêner, ça.
424
00:31:03,114 --> 00:31:04,891
Dites-lui qu'elle commence demain.
425
00:31:04,915 --> 00:31:06,192
Merci, vraiment, hein.
426
00:31:06,216 --> 00:31:07,266
Je vous en prie.
427
00:31:09,217 --> 00:31:11,694
A part ça un policier
est venu me voir hier.
428
00:31:11,718 --> 00:31:17,795
L'inspecteur Vernet. Il m'a posé plein de questions sur vous, sur
Caberni, mais sans rien vouloir me raconter. Il y a un problème.
429
00:31:17,819 --> 00:31:21,696
Ah apparemment Caberni aurait disparu
depuis une semaine, mais enfin bon...
430
00:31:21,720 --> 00:31:23,470
On ne va pas s'en plaindre !
431
00:31:24,221 --> 00:31:25,821
A bientôt. A bientôt.
432
00:31:56,322 --> 00:31:59,222
Vous aussi, mademoiselle
...Violette, c'est ça ?
433
00:31:59,300 --> 00:32:00,300
Allez-y.
434
00:32:00,324 --> 00:32:03,974
Mettez-vous dans la position,
comme vous étiez. Allez, allez.
435
00:32:09,425 --> 00:32:13,875
Et vous, mademoiselle Violette vous
aussi, vous n'avez rien vu, évidemment.
436
00:32:13,926 --> 00:32:15,376
Je regardais au plafond.
437
00:32:38,227 --> 00:32:42,177
Et vous, madame Estabet, vous
êtes la femme de ménage, c'est ça ?
438
00:32:44,205 --> 00:32:45,205
Oui.
439
00:32:45,229 --> 00:32:50,679
Et pour venir travailler, vous passez par la
petite porte de service d'en bas, je suppose.
440
00:32:51,330 --> 00:32:55,907
Oui. Mais aujourd'hui je ne suis pas de service
donc je n'ai rien à voir avec tout ça, moi.
441
00:32:55,931 --> 00:32:57,981
Vous avez une clé de cette porte ?
442
00:32:58,332 --> 00:32:59,332
Oui.
443
00:33:05,333 --> 00:33:10,033
Parce que... je crois que le terroriste
est passé par cette porte, vous savez.
444
00:33:10,534 --> 00:33:12,384
Qui a un double de cette clé ?
445
00:33:13,035 --> 00:33:14,135
Madame Berthe.
446
00:33:14,536 --> 00:33:15,536
Et c'est tout ?
447
00:33:17,537 --> 00:33:22,237
Non. Il y en avait une 3ème... mais
on l'a perdue il y a quelques semaines.
448
00:33:23,038 --> 00:33:25,788
Elle a été perdue ou
alors, peut-être volée.
449
00:33:25,939 --> 00:33:30,316
Ah mais, euh... on l'a retrouvée la 3ème clé.
Elle était sous le comptoir, dans le hall.
450
00:33:30,340 --> 00:33:32,190
Madame Berthe ne t'a pas dit ?
451
00:33:35,141 --> 00:33:36,618
Non. Tu dois te tromper.
452
00:33:36,642 --> 00:33:39,842
Ah non, je t'assure. C'est
moi qui l'ai retrouvée.
453
00:33:40,643 --> 00:33:42,293
Et elle est où, cette clé ?
454
00:33:43,644 --> 00:33:44,644
Juste à côté.
455
00:33:45,045 --> 00:33:47,945
Vous pouvez aller la
chercher, s'il vous plaît.
456
00:33:50,746 --> 00:33:51,946
Accompagnez-la.
457
00:34:17,947 --> 00:34:19,697
Vous voyez. Tout est arrangé.
458
00:34:22,148 --> 00:34:23,498
Oui. Tout est arrangé.
459
00:34:24,349 --> 00:34:25,349
Merci.
460
00:34:28,350 --> 00:34:33,800
Madame Estabet, je crois que nous allons poursuivre
ce passionnant entretien dans mon bureau.
461
00:34:39,428 --> 00:34:41,078
Jérôme est le fils de ma sœur...
462
00:34:41,102 --> 00:34:44,052
Il est ingérable, dépensier, de
mœurs plus que douteuses...
463
00:34:44,076 --> 00:34:47,330
Je l'avais confié à une relation
d'affaires, un type formidable...
464
00:34:47,354 --> 00:34:49,904
...qui a mystérieusement
disparu il y a une semaine.
465
00:34:49,928 --> 00:34:51,128
Louis Caberni.
466
00:34:52,856 --> 00:34:54,133
Comment vous le savez ?
467
00:34:54,157 --> 00:34:56,834
C'était visiblement lui,
l'organisateur du trafic.
468
00:34:56,858 --> 00:35:00,735
...et le propriétaire de l'entrepôt.
Votre neveu ne faisait que l'assister.
469
00:35:00,759 --> 00:35:02,059
De mieux en mieux !
470
00:35:09,060 --> 00:35:11,210
Qu'est-ce que vous voulez, Larcher ?
471
00:35:11,861 --> 00:35:12,938
Ce que je veux ?
472
00:35:12,962 --> 00:35:15,939
Jérôme est le fils de ma sœur.
Qu'est-ce que vous voulez ?
473
00:35:15,963 --> 00:35:20,040
Je veux qu'on organise une grande distribution
de nourriture avec les marchandises détournées.
474
00:35:20,064 --> 00:35:21,714
...réservée aux plus défavorisés.
475
00:35:21,738 --> 00:35:23,342
Toujours votre idée fixe !
476
00:35:23,366 --> 00:35:26,343
C'est un peuple qui soutient
le régime, vous savez !
477
00:35:26,367 --> 00:35:29,067
Et je veux que vous leviez
la suspension de de Kervern.
478
00:35:29,091 --> 00:35:30,191
C'est un antinational.
479
00:35:30,215 --> 00:35:35,692
Votre neveu aussi, monsieur le sous préfet, et
d'une façon autrement plus grave à mes yeux.
480
00:35:36,970 --> 00:35:38,847
Ah qu'est-ce qu'ils sont chiants !
481
00:35:38,871 --> 00:35:40,848
Pire que mes beaux parents dis donc.
482
00:35:40,872 --> 00:35:43,072
Monsieur Schwartz ?
Oui ! Monsieur Schwartz ?
483
00:35:43,096 --> 00:35:44,350
Il y a un monsieur...
484
00:35:44,374 --> 00:35:46,424
Inspecteur Vernet, sûreté nationale.
485
00:35:46,575 --> 00:35:47,575
Monsieur.
486
00:35:49,576 --> 00:35:51,376
Vous... connaissez M. Caberni ?
487
00:35:51,877 --> 00:35:52,877
Louis Caberni.
488
00:35:53,655 --> 00:35:55,155
C'est une relation d'affaires.
489
00:35:55,179 --> 00:35:57,579
Il n'a pas donné signe
de vie depuis une semaine.
490
00:35:57,603 --> 00:35:59,257
Vendredi dernier, exactement.
491
00:35:59,281 --> 00:36:01,931
Vous l'avez vu ce
jour là, n'est-ce pas ?
492
00:36:03,282 --> 00:36:04,482
Vendredi, Vendredi...
493
00:36:08,383 --> 00:36:10,633
En fin de matinée, oui, effectivement.
494
00:36:12,884 --> 00:36:15,734
Quel genre d'affaires vous
faisiez avec lui, M. Schwartz ?
495
00:36:15,758 --> 00:36:21,262
Il s'est occupé de l'aryanisation d'une entreprise
que j'ai rachetée, les établissements Albert Crémieux.
496
00:36:21,286 --> 00:36:22,286
Oui, je connais.
497
00:36:23,987 --> 00:36:25,664
CA rapporte, les aryanisations ?
498
00:36:25,688 --> 00:36:26,888
Comme ça.
499
00:36:27,289 --> 00:36:31,166
Vous savez, Caberni est peut-être en
voyage. Il voyage beaucoup, je crois.
500
00:36:31,190 --> 00:36:36,640
CA m'étonnerait. M. Schwartz, on a retrouvé sa voiture
dans la forêt ce matin avec des traces de sang.
501
00:36:37,291 --> 00:36:39,068
Pas très loin d'ici, d'ailleurs.
502
00:36:39,092 --> 00:36:41,992
C'est beaucoup plus
inquiétant, ça effectivement.
503
00:36:42,393 --> 00:36:44,870
Et pourquoi vous vous
êtes vus vendredi, alors ?
504
00:36:44,894 --> 00:36:48,071
Eh bien je viens de vous le
dire, pour une aryanisation.
505
00:36:48,095 --> 00:36:50,972
Elle était signée depuis
15 jours, M. Schwartz.
506
00:36:50,996 --> 00:36:52,896
Alors, pourquoi est-il venu vous voir.
507
00:36:52,920 --> 00:36:55,020
Pour me proposer une autre affaire.
508
00:36:55,575 --> 00:36:56,775
Encore une aryanisation.
509
00:36:56,799 --> 00:37:00,999
Je ne sais pas. Il n'est pas venu
donc on n'a pas pu en discuter.
510
00:37:01,700 --> 00:37:03,477
Et ça ne vous a pas inquiété ?
511
00:37:03,501 --> 00:37:07,378
Vous savez, des rendez-vous j'en ai tellement, et les
affaires ce n'est pas ce qui manque non plus alors...
512
00:37:07,402 --> 00:37:08,879
Et finalement, vous avez
fait quoi, ce soir là ?
513
00:37:08,903 --> 00:37:12,580
Je suis allé à la cérémonie pour le
retour des prisonniers, à la mairie.
514
00:37:12,604 --> 00:37:15,381
Maintenant, personne n'est
venu me voir. CA vous va ?
515
00:37:15,405 --> 00:37:18,082
Je ne vous soupçonne
de rien, vous savez...
516
00:37:18,106 --> 00:37:22,106
Mais votre métier c'est de
soupçonner tout et tout le monde, Non ?
517
00:37:23,507 --> 00:37:25,657
Merci pour votre temps, Mr Schwartz.
518
00:37:27,308 --> 00:37:28,558
On reste en contact.
519
00:37:37,209 --> 00:37:38,459
Beaucoup de patients ?
520
00:37:39,210 --> 00:37:40,210
Non. Quatre.
521
00:37:41,611 --> 00:37:46,988
Madame est sortie ce matin. Elle est partie avec son
sac de voyage beige que vous lui aviez ramené de Paris.
522
00:37:47,012 --> 00:37:51,389
Je lui ai demandé si elle comptait rentrer
pour déjeuner, mais elle ne m'a pas répondu.
523
00:37:51,413 --> 00:37:53,463
Elle n'a pas dit où elle allait ?
524
00:37:53,514 --> 00:37:54,514
Non, Monsieur.
525
00:37:56,515 --> 00:37:58,015
Bonjour, Messieurs-dames.
526
00:38:01,616 --> 00:38:03,166
Je suis désolée, Monsieur.
527
00:38:14,517 --> 00:38:15,517
Allô ?
528
00:38:17,518 --> 00:38:23,595
M. Larcher ? Kreiskommandant Kollwitz à l'appareil. Je
vous demande de venir immédiatement à la Kommandantur.
529
00:38:23,619 --> 00:38:28,496
Le vol d'une arme à un officier en ce
moment, c'est dramatique, Monsieur le Maire.
530
00:38:28,520 --> 00:38:31,797
Je vais devoir prendre d'autres
otages, avancer le couvre-feu...
531
00:38:31,821 --> 00:38:34,998
...faire subir toute une série
de vexations à la population.
532
00:38:35,022 --> 00:38:38,499
Il s'agit certainement d'un acte
isolé commis par un irresponsable.
533
00:38:38,523 --> 00:38:41,800
Mais vous n'êtes pas au courant
de ce qui s'est passé à Bordeaux ?
534
00:38:41,824 --> 00:38:46,601
À Rouen, à Liège ? Nous sommes face à une action
concertée et nous allons réagir en conséquence.
535
00:38:46,625 --> 00:38:49,352
Qu'est-ce que vous voulez que je
vous dise, mon commandant.
536
00:38:49,376 --> 00:38:52,102
Nous n'avons aucune influence sur les
terroristes, vous le savez bien !
537
00:38:52,126 --> 00:38:55,703
Vous ne nous aidez pas assez dans la
lutte anticommuniste, Monsieur le maire.
538
00:38:55,727 --> 00:38:59,804
Nous vous demandons la liste des militants
d'avant guerre, vous ne les donnez pas.
539
00:38:59,828 --> 00:39:05,205
Nous vous demandons de nous communiquer la liste des
communistes que vous arrêtez. Vous ne les donnez pas !
540
00:39:05,229 --> 00:39:08,479
Vous faites le jeu des
terroristes, Monsieur le maire.
541
00:39:16,430 --> 00:39:21,107
Je vais voir avec notre police et le sous
préfet ce qu'on peut faire. Je vous le promets.
542
00:39:21,131 --> 00:39:24,931
Communiquez au plus vite ces
informations au SD Heinrich Muller.
543
00:39:26,132 --> 00:39:27,982
Qu'est-ce qui vous fait rire ?
544
00:39:28,010 --> 00:39:29,010
Rien.
545
00:39:29,034 --> 00:39:32,111
Vous avez un problème avec
le SD ou quoi ? Non, non.
546
00:39:32,135 --> 00:39:38,812
Monsieur le maire, si vous voulez que nos rapports se passent
le moins mal possible vous feriez mieux de me dire ce qu'il y a.
547
00:39:38,836 --> 00:39:41,086
Oh, mais ça n'a rien à voir avec...
548
00:39:41,837 --> 00:39:43,937
C'est.. Un problème d'ordre privé.
549
00:39:44,138 --> 00:39:46,788
Privé ? CA n'existe
pas en temps de guerre.
550
00:39:50,339 --> 00:39:54,016
Heinrich Muller. Il couche avec ma
femme Heinrich Muller, mon commandant.
551
00:39:54,040 --> 00:39:57,190
Alors je vais avoir un peu de
mal à collaborer avec lui.
552
00:40:44,241 --> 00:40:45,291
Bonjour. Bonjour.
553
00:40:46,242 --> 00:40:50,542
Le feldwebel Wagner devait me rendre
des partitions aujourd'hui. Ah bon.
554
00:40:50,943 --> 00:40:52,143
Il n'est pas venu.
555
00:40:52,721 --> 00:40:53,721
Ah bon !
556
00:40:53,745 --> 00:40:55,195
Vous ne l'avez pas vu ?
557
00:40:56,423 --> 00:40:57,423
Non, Madame.
558
00:40:57,447 --> 00:41:02,624
Bah, c'est que ces partitions sont très
importantes pour moi. J'en ai besoin.
559
00:41:02,648 --> 00:41:03,698
Il est souffrant ?
560
00:41:06,649 --> 00:41:09,399
Kurt a été convoqué au
plenreich (?) du Kreiskommandant.
561
00:41:09,423 --> 00:41:10,800
Ce n'est pas bon du tout.
562
00:41:10,951 --> 00:41:13,201
Je crois que c'est à cause de vous.
563
00:41:41,952 --> 00:41:43,952
Tu as parlé de nous à ton mari ?
564
00:41:45,553 --> 00:41:50,953
Oui... mais je ne pouvais pas faire autrement.
Je trouvais que ça salissait notre histoire.
565
00:41:51,454 --> 00:41:53,504
Il a visiblement parlé à Kollwitz.
566
00:41:56,155 --> 00:41:57,355
Tu en es sûr ?
567
00:41:58,556 --> 00:42:02,106
Et Kollwitz a exigé que je
cesse immédiatement de te voir.
568
00:42:09,457 --> 00:42:10,457
Et...?
569
00:42:15,458 --> 00:42:18,935
Et alors. Pas question que
j'obéisse à un abruti de la Wermacht.
570
00:42:18,959 --> 00:42:21,436
Mais pourquoi tu joues
comme ça avec moi ?
571
00:42:21,460 --> 00:42:23,760
Mais pourquoi tu as parlé à ton mari ?
572
00:42:27,261 --> 00:42:30,011
Non, non. Ne réponds
pas, tu as tes raisons.
573
00:42:30,762 --> 00:42:32,712
Vous vous êtes vraiment disputés !
574
00:42:34,663 --> 00:42:36,363
Oui. Et le bébé ?
575
00:42:39,664 --> 00:42:41,141
J'irai le voir demain.
576
00:42:41,165 --> 00:42:42,542
...ou après-demain.
577
00:42:42,566 --> 00:42:45,366
Mais, en attendant, je
ne sais pas où dormir.
578
00:42:51,267 --> 00:42:55,469
Va à l'Hôtel Moderne. Tu diras que
tu viens de la part d'Henri.
579
00:42:55,493 --> 00:42:59,717
Ils ne te poseront pas de questions et
ils te donneront une belle chambre.
580
00:43:00,768 --> 00:43:03,418
Et moi, je viendrai
te retrouver plus tard.
581
00:43:04,769 --> 00:43:05,769
CA va ? Oui.
582
00:43:11,770 --> 00:43:13,070
Là, j'ai du travail.
583
00:43:16,471 --> 00:43:18,021
Allez. A tout à l'heure.
584
00:43:33,672 --> 00:43:34,972
Alors, madame Estabet ?
585
00:43:38,773 --> 00:43:40,773
A qui avez-vous donné cette clé ?
586
00:43:41,574 --> 00:43:43,351
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
587
00:43:43,375 --> 00:43:44,975
Je ne m'en sépare jamais.
588
00:43:48,076 --> 00:43:50,176
Comment le terroriste est-il entré ?
589
00:43:50,877 --> 00:43:52,654
Vous accusez Madame Berthe.
590
00:43:52,678 --> 00:43:54,828
Violette ? Non, je n'accuse personne.
591
00:43:59,779 --> 00:44:00,779
Vous fumez ?
592
00:44:01,380 --> 00:44:02,380
Non.
593
00:44:29,881 --> 00:44:32,831
Madame Estabet ? A qui
avez-vous donné cette clé ?
594
00:44:35,782 --> 00:44:37,382
Je ne sais pas ce que...
595
00:44:40,083 --> 00:44:41,433
Vous aimez la douleur ?
596
00:44:44,184 --> 00:44:49,534
Vous parlerez, Madame Estabet. Tout le monde
parle. Plus ou moins vite, c'est le seul mystère.
597
00:44:53,685 --> 00:44:56,585
Donc... voulez-vous
souffrir un peu ou beaucoup ?
598
00:44:56,886 --> 00:45:00,186
Je n'ai rien à voir avec
tout ça, vous vous trompez.
599
00:45:02,487 --> 00:45:04,187
J'aimerais tant vous croire.
600
00:45:23,888 --> 00:45:25,988
Nous avons de la visite. Venez.
601
00:45:36,989 --> 00:45:38,089
Venez.
602
00:45:42,467 --> 00:45:43,467
Vous voyez ?
603
00:45:43,491 --> 00:45:45,991
Alors, qu'est-ce
qu'on fait, maintenant ?
604
00:45:46,092 --> 00:45:50,042
Je fais entrer votre fils ou
vous me dites ce dont j'ai besoin ?
605
00:45:52,643 --> 00:45:53,643
Laissez-le partir.
606
00:45:53,793 --> 00:45:58,693
Après. A qui avez-vous donné la clé ? A un
homme qui s'appelle Paul. Communiste ?
607
00:45:58,794 --> 00:46:00,294
Oui. Bien. Paul comment ?
608
00:46:01,695 --> 00:46:02,695
Je ne sais pas.
609
00:46:06,696 --> 00:46:09,046
Oh, non. Je vous en
supplie. Laissez-le partir.
610
00:46:12,297 --> 00:46:13,797
Après. Le nom ?
611
00:46:23,598 --> 00:46:25,148
C'est le frère du maire.
612
00:46:26,299 --> 00:46:27,299
Marcel Larcher.
613
00:46:34,300 --> 00:46:37,450
S'il existe un moyen de
te faire renoncer, dis-le.
614
00:47:03,401 --> 00:47:06,178
La visée est légèrement
décalée sur la gauche.
615
00:47:06,202 --> 00:47:07,702
Il faut que tu corriges.
616
00:47:29,403 --> 00:47:31,353
Merde. On a combien de balles en tout ?
617
00:47:31,377 --> 00:47:32,181
Encore 8.
618
00:47:32,205 --> 00:47:34,582
Ne vous inquiétez pas. A la distance
où je serai, je ne le raterai pas.
619
00:47:34,606 --> 00:47:36,583
Tu ne préfères pas que ce
soit Max qui s'en charge ?
620
00:47:36,607 --> 00:47:38,084
C'est ma mission camarade.
621
00:47:38,108 --> 00:47:40,185
J'ai été mandaté pour ça par le parti.
622
00:47:40,209 --> 00:47:46,809
EH bien, justement. Pour accomplir ta mission il
faudrait peut-être que... C'est moi qui le ferai.
623
00:47:54,610 --> 00:48:00,087
Pour ce qui est de la cible, j'ai réfléchi,
il faut que ce soit le commandant de la place.
624
00:48:00,111 --> 00:48:03,688
Je sais que ça augmente la difficulté,
mais comprenez bien, camarades...
625
00:48:03,712 --> 00:48:07,089
Si même le grand chef peut se faire descendre, ça veut
dire que n'importe quel boche peut se faire descendre.
626
00:48:07,113 --> 00:48:09,963
Kollwitz, près de la
kommandantur... Impossible !
627
00:48:11,514 --> 00:48:13,264
Quelqu'un sait où il habite ?
628
00:48:14,015 --> 00:48:15,915
Dans une caserne à 10km d'ici.
629
00:48:16,016 --> 00:48:19,393
Est-ce qu'on connaît un endroit
où il se rend régulièrement ?
630
00:48:19,417 --> 00:48:21,467
Ah pas qu'on sache, en tout cas.
631
00:48:21,818 --> 00:48:26,295
Ah... si... Il y a un endroit où il
se rend... enfin où il peut se rendre...
632
00:48:26,319 --> 00:48:27,796
Les établissements Schwartz.
633
00:48:27,820 --> 00:48:29,897
C'est quoi, les établissements Schwartz ?
634
00:48:29,921 --> 00:48:33,098
C'est une boite qui fait du béton
pour les Boches et où Paul travaille.
635
00:48:33,122 --> 00:48:34,699
Mais Kollwitz ne vient
pratiquement jamais !
636
00:48:34,723 --> 00:48:37,473
CA ne devrait pas être trop
difficile de le faire venir.
637
00:48:37,497 --> 00:48:41,201
Tu travailles dans une boite qui
fait du béton pour les Boches ?
638
00:48:41,225 --> 00:48:45,625
Ben oui. Mais c'est formidable. Tu
connais parfaitement les lieux alors !
639
00:48:45,926 --> 00:48:47,976
Qu'est-ce que tu en penses, Max ?
640
00:48:48,827 --> 00:48:50,627
Oui, c'est... c'est faisable.
641
00:48:50,828 --> 00:48:54,305
Il y a un truc qui n'est pas
possible, si on fait ça là-bas. Quoi ?
642
00:48:54,329 --> 00:48:57,429
Kollwitz, il sera forcément
avec Schwartz. Et alors ?
643
00:48:57,630 --> 00:48:59,630
Et alors, Schwartz il me connaît.
644
00:48:59,831 --> 00:49:00,831
Il me verra.
645
00:49:03,432 --> 00:49:04,432
Il me dénoncera.
646
00:49:05,833 --> 00:49:08,810
Eh bien il faudra qu'il ne soit
plus en état de te dénoncer.
647
00:49:08,834 --> 00:49:09,834
25 octobre 1941
55505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.