All language subtitles for Un.village.francais.S03E05.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:18,377 Après une analyse dialectique la place devant la Kommandantur ce n'est pas possible. 2 00:00:18,401 --> 00:00:20,078 Je vais chercher un autre lieu. 3 00:00:20,102 --> 00:00:23,779 Excuse-moi, mais si on descend un Boche ici, d'autres camarades seront fusillés. 4 00:00:23,803 --> 00:00:25,180 A commencer par Gérard. 5 00:00:25,204 --> 00:00:27,481 Avec le code des otages, il est en tête de liste. 6 00:00:27,505 --> 00:00:30,305 Les Boches prennent des otages pour nous empêcher d'agir. 7 00:00:30,329 --> 00:00:32,183 Tu suggères qu'on baisse les bras ? 8 00:00:32,207 --> 00:00:33,684 Qu'on cède à leur chantage ! 9 00:00:33,708 --> 00:00:38,158 A la place de Gérard, ça pourrait être moi, ça pourrait être toi, ce serait la même chose. 10 00:00:38,182 --> 00:00:41,286 Aucune chance de faire évader Gérard ? 11 00:00:41,310 --> 00:00:43,560 Non. On ne sait même pas où il est. 12 00:00:43,711 --> 00:00:45,861 Pardon de mon interruption, camarade. 13 00:00:47,612 --> 00:00:50,762 Je t'en prie. Pour le lieu, on décidera plus tard. 14 00:00:51,613 --> 00:00:53,863 L'urgence c'est de trouver une arme. 15 00:00:54,214 --> 00:00:57,714 C'est toi qui vas être chargé de cette mission, camarade. 16 00:01:00,715 --> 00:01:02,015 Et vous voyez ça comment ? 17 00:01:02,039 --> 00:01:04,539 Il se trouve que la camarade Suzanne a eu une idée. 18 00:01:04,563 --> 00:01:05,594 Une bonne idée. 19 00:01:05,618 --> 00:01:08,518 Je croyais que tu l'avais retirée de l'action. 20 00:01:08,619 --> 00:01:12,169 De l'action principale, oui. Mais, pour trouver une arme... 21 00:01:12,220 --> 00:01:14,297 Elle m'a parlé du bordel de Madame Berthe. 22 00:01:14,321 --> 00:01:16,871 Réservé aux officiers allemands, maintenant. 23 00:01:17,122 --> 00:01:20,799 Reprends contact avec Suzanne. J'y rentre comment chez Madame Berthe ? 24 00:01:20,823 --> 00:01:22,100 Tu vois ça avec Suzanne. 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,801 Amène-nous cette arme au plus vite, camarade. 26 00:01:24,825 --> 00:01:25,825 Le temps presse. 27 00:01:29,426 --> 00:01:32,403 Ah comment vous faites pour faire un aussi bon café ? 28 00:01:32,427 --> 00:01:35,204 Vous n'avez pas faim. Vous avez travaillé toute la nuit. 29 00:01:35,228 --> 00:01:37,205 Les problèmes de ravitaillement, ça me coupe l'appétit. 30 00:01:37,229 --> 00:01:40,979 Quelque part des marchandises disparaissent et je n'arrive pas à trouver où. 31 00:01:41,003 --> 00:01:42,803 Je peux peut-être vous aider ? 32 00:01:44,431 --> 00:01:48,408 Oh, vous êtes gentille, mais j'ai peur que ce soit un peu... abstrait pour vous. 33 00:01:48,432 --> 00:01:50,309 Oh, vous savez, je ne suis pas mauvaise en calcul. 34 00:01:50,333 --> 00:01:53,610 A 15 ans je faisais déjà la comptabilité de mon grand-père. 35 00:01:53,634 --> 00:01:54,634 Ah bon ! 36 00:01:59,012 --> 00:02:02,212 Bon. Ici, le ravitaillement qui part de Besançon pour Villeneuve. 37 00:02:02,236 --> 00:02:04,413 Et ça, ce qui arrive vraiment à Villeneuve. 38 00:02:04,437 --> 00:02:08,587 Mais c'est classé par canton et ce n'est pas les mêmes codes qu'à Besançon, alors... 39 00:02:08,611 --> 00:02:12,661 Mais il faut calculer les totaux par canton pour chaque marchandise. 40 00:02:12,839 --> 00:02:14,589 ...et comparer avec Besançon. 41 00:02:15,717 --> 00:02:18,917 On ne les a pas les totaux par canton. C'est bien là le problème. 42 00:02:18,941 --> 00:02:23,141 Les bordereaux de livraison des camions existent forcément quelque part. 43 00:02:23,742 --> 00:02:26,192 Oui, ils existent. Ils sont à la mairie. 44 00:02:26,743 --> 00:02:30,020 Mais, il faudrait tout calculer nous-mêmes camion par camion. 45 00:02:30,044 --> 00:02:32,494 C'est vous qui voyez, Monsieur le Maire. 46 00:02:35,422 --> 00:02:36,422 CA va ? 47 00:02:36,446 --> 00:02:37,923 Pas fatiguée ? CA va. 48 00:02:37,947 --> 00:02:39,247 Et toi ? 49 00:02:39,748 --> 00:02:41,098 On est sur les dents. 50 00:02:41,426 --> 00:02:42,526 A cause des attentats. 51 00:02:42,550 --> 00:02:43,827 Il y en a eu un autre ? 52 00:02:43,851 --> 00:02:45,728 Un officier a été tué à Bordeaux. 53 00:02:45,752 --> 00:02:47,352 Les permissions sont supprimées. 54 00:02:47,376 --> 00:02:49,176 Les patrouilles sont doublées. 55 00:02:49,454 --> 00:02:51,831 Il va y avoir des moments difficiles, Lucienne. 56 00:02:51,855 --> 00:02:54,005 Je voudrais pouvoir oublier tout ça. 57 00:02:55,256 --> 00:02:58,606 Justement. J'ai quelque chose... d'important à te dire. 58 00:03:02,157 --> 00:03:05,607 Tu sais que j'ai été très bien noté par mes supérieurs. 59 00:03:06,058 --> 00:03:08,558 Alors Kollwitz a décidé de me récompenser. 60 00:03:10,459 --> 00:03:13,836 Et ils m'ont proposé un bon poste à la formation des jeunes recrues. 61 00:03:13,860 --> 00:03:15,610 Tu vas être enseignant, comme moi ? 62 00:03:15,634 --> 00:03:17,238 En Allemagne. 63 00:03:17,262 --> 00:03:20,762 Je sais, je sais. Au début j'ai pensé refuser évidemment. 64 00:03:21,263 --> 00:03:22,663 Et puis j'ai réfléchi. 65 00:03:23,841 --> 00:03:26,141 Lucienne, est-ce que tu veux devenir ma femme ? 66 00:03:26,165 --> 00:03:31,242 Je partirai le premier en Allemagne, tu me rejoins quelques semaines plus tard et on se marie. 67 00:03:31,266 --> 00:03:34,266 Là-bas, ça ne posera pas de problème d'épouser une Française. 68 00:03:34,290 --> 00:03:40,290 Et puis mes parents seront surpris mais quand je leur dirai qu'on attend un enfant, ils accepteront. 69 00:03:41,468 --> 00:03:42,668 En Allemagne. 70 00:03:44,269 --> 00:03:47,819 Je ne sais pas. CA voudrait dire que je quitterais tout... 71 00:03:48,170 --> 00:03:50,970 Mon métier, mon père. Je ne le reverrai plus. 72 00:03:53,071 --> 00:03:55,621 Avec le temps, les choses vont s'apaiser. 73 00:03:56,272 --> 00:03:57,572 La guerre finira. 74 00:03:58,873 --> 00:04:01,523 Et je ne parle pas allemand. Tu apprendras. 75 00:04:04,174 --> 00:04:05,751 C'est une grande décision. 76 00:04:05,775 --> 00:04:08,075 Laisse-moi un peu de temps. D'accord ? 77 00:04:09,776 --> 00:04:13,526 Mais le problème c'est que Kollwitz attend ma réponse ce soir. 78 00:04:13,877 --> 00:04:15,927 Tu as la journée pour te décider. 79 00:04:16,255 --> 00:04:17,255 Si vite ! 80 00:04:17,279 --> 00:04:19,629 C'est peut-être notre chance, Lucienne. 81 00:04:22,480 --> 00:04:24,580 6118 et je retiens.. CA va ? 82 00:04:26,181 --> 00:04:27,658 ...2. Vous aviez raison. 83 00:04:27,682 --> 00:04:30,382 Il y a un problème au dépôt de Saint Roch. 84 00:04:33,183 --> 00:04:36,360 Il manque 60kg de beurre, 50kg de viande, et 200l de lait. 85 00:04:36,384 --> 00:04:38,261 Oui. CA fait beaucoup, quand même. 86 00:04:38,285 --> 00:04:41,085 Je vais prévenir le sous-préfet au plus vite. 87 00:04:44,286 --> 00:04:46,086 Merci. Vraiment. 88 00:04:49,487 --> 00:04:52,964 Oh je ne sais pas ce qu'il a aujourd'hui mais alors il est... ronchon. 89 00:04:52,988 --> 00:04:58,065 C'est peut-être parce qu'on a décidé de changer de nourriture il y a quelques temps. 90 00:04:58,089 --> 00:04:59,689 Ah bon. On a décidé. Oui. 91 00:05:00,690 --> 00:05:01,767 Enfin, j'ai décidé. 92 00:05:01,791 --> 00:05:06,241 Comme tu t'absentes assez souvent en ce moment, il faut bien que Sarah... 93 00:05:06,692 --> 00:05:07,692 Je comprends. 94 00:05:08,693 --> 00:05:11,070 Sarah, vous voulez bien l'emmener faire un tour. 95 00:05:11,094 --> 00:05:12,194 Bien Madame. 96 00:05:16,695 --> 00:05:18,395 C'est quoi, tout ce fatras ? 97 00:05:20,196 --> 00:05:23,373 Un détournement de marchandises qui alimente le marché noir. 98 00:05:23,397 --> 00:05:25,797 Et on vient de trouver d'où ça venait. 99 00:05:27,798 --> 00:05:31,975 Ah... Tu sais que tes patients attendent leur consultation depuis plus d'une heure. 100 00:05:31,999 --> 00:05:35,849 Les villeneuvois attendent du beurre et du lait depuis des mois. 101 00:05:38,700 --> 00:05:40,650 Chérie, qu'est-ce qui se passe ? 102 00:05:43,978 --> 00:05:44,978 Où on va, Daniel ? 103 00:05:45,002 --> 00:05:47,902 Tu partages plus de choses avec une domestique qu'avec moi. 104 00:05:47,926 --> 00:05:49,226 Tu exagères. Non ! 105 00:05:51,204 --> 00:05:53,504 Non. Mais j'ai tort de t'en vouloir. 106 00:05:54,205 --> 00:05:55,982 Le problème il vient de moi. 107 00:05:56,006 --> 00:05:57,956 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 108 00:05:58,507 --> 00:06:01,284 L'autre jour, quand je t'ai menti à propos de Blanche... 109 00:06:01,308 --> 00:06:04,208 Ce n'est pas grave. Je n'étais pas avec Jean. 110 00:06:07,109 --> 00:06:08,809 J'étais avec Henrich Muller. 111 00:06:13,510 --> 00:06:14,560 C'est mon amant. 112 00:06:46,088 --> 00:06:47,088 Monsieur Bériot ? 113 00:06:47,112 --> 00:06:51,412 Vous savez où est le cahier de musique ? Je le cherche depuis ce matin. 114 00:06:51,913 --> 00:06:55,990 Je crois que je l'ai mis dans le troisième tiroir dans mon bureau. 115 00:06:56,014 --> 00:06:58,064 Ce n'est pas sa place habituelle ! 116 00:06:58,915 --> 00:07:01,465 Je m'excuse. Je... Je me trompe toujours. 117 00:07:01,616 --> 00:07:03,416 Qu'est-ce qu'il y a ? CA ne va pas ? 118 00:07:03,440 --> 00:07:05,290 Vous faites une drôle de tête. 119 00:07:05,518 --> 00:07:08,468 Non, ça va, non. Surmenage peut-être, trop de courrier... 120 00:07:09,619 --> 00:07:10,619 CA va, vous ? 121 00:07:12,820 --> 00:07:13,820 Oui. 122 00:07:18,821 --> 00:07:22,271 A vous, je peux le dire... Kurt m'a demandé en mariage. 123 00:07:22,522 --> 00:07:24,822 ...et il veut m'emmener en Allemagne. 124 00:07:26,423 --> 00:07:27,423 En Allemagne ! 125 00:07:32,924 --> 00:07:33,924 Mais c'est... 126 00:07:36,525 --> 00:07:37,825 C'est très inattendu. 127 00:07:39,626 --> 00:07:43,803 Vous croyez que c'est possible, pour une femme française d'être bien là-bas ? 128 00:07:43,827 --> 00:07:48,204 Écoutez, j'ai un cousin qui est parti travailler là-bas à Munich 129 00:07:48,228 --> 00:07:53,204 donc mécanicien de chemin de fer, il dit que ce n'est pas mal. La bouffe est bonne... 130 00:07:53,228 --> 00:07:54,728 Mais je ne parle pas allemand. 131 00:07:54,752 --> 00:07:56,452 Et bien, vous apprendrez. 132 00:08:03,430 --> 00:08:05,080 Lucienne, vous me manquerez. 133 00:08:06,131 --> 00:08:07,781 Vous aussi, Monsieur Bériot. 134 00:08:09,032 --> 00:08:10,182 Enfin, si je pars. 135 00:08:12,033 --> 00:08:13,033 Bon, j'y vais. 136 00:08:13,334 --> 00:08:14,784 Les enfants m'attendent. 137 00:09:13,935 --> 00:09:16,012 J'ai essayé de revenir vers toi, Daniel... 138 00:09:16,036 --> 00:09:17,736 ...sincèrement, j'ai essayé. 139 00:09:18,637 --> 00:09:24,487 Mais avec toi tout est si douloureux, si lourd. On dirait que tu portes constamment le poids du monde sur les épaules. 140 00:09:24,511 --> 00:09:27,911 Avant, ça ne te gênait pas. Qu'est-ce que tu en sais ? 141 00:09:28,039 --> 00:09:29,616 J'ai toujours été comme ça, Hortense. 142 00:09:29,640 --> 00:09:34,017 Depuis la communale. Et j'étais comme ça quand on s'est rencontré, il y a plus de 10 ans, je te rappelle. 143 00:09:34,041 --> 00:09:36,818 Je ne sais pas. C'est depuis la guerre, l'occupation... 144 00:09:36,842 --> 00:09:41,019 Tu prends tellement tout à cœur. J'ai l'impression que toute la misère du monde traverse le salon. 145 00:09:41,043 --> 00:09:43,820 Mais enfin, c'est toi qui m'a conseillé d'accepter la mairie. 146 00:09:43,844 --> 00:09:46,721 Tu disais même que personne ne pouvait faire ça aussi bien que moi. 147 00:09:46,745 --> 00:09:50,295 Oui, c'est vrai, Daniel, personne ne peut être maire aussi bien que toi. 148 00:09:50,319 --> 00:09:53,422 ...seulement ça me fatigue. Si tu savais comme ça me fatigue ! 149 00:09:53,446 --> 00:09:59,996 Et moi, ce qui me fatigue, Hortense, c'est qu'on est encore en train de parler de moi, de comment je suis, comment je ne suis pas... 150 00:10:00,020 --> 00:10:05,624 ...mais ce n'est quand pas moi qui suis allé avec Jean et aujourd'hui qui va avec un autre. 151 00:10:05,648 --> 00:10:06,798 Un Boche, en plus ! 152 00:10:09,349 --> 00:10:15,099 Est-ce que tu es seulement venue me voir avant de faire ça pour me dire que quelque chose n'allait plus entre nous ? 153 00:10:15,123 --> 00:10:19,023 Pour me dire que je prenais tout trop à cœur à part toi, si je comprends bien. 154 00:10:19,047 --> 00:10:22,328 Si tu le prends comme ça, ça ne sert à rien de discuter. 155 00:10:22,352 --> 00:10:24,829 Si, si. Parlons-en. Discutons-en au contraire. 156 00:10:24,853 --> 00:10:31,230 On me reproche toujours de ne jamais dire ce que je pense. Et bien je vais te le dire, ce que je pense. 157 00:10:31,254 --> 00:10:33,031 Je pense que tu te payes ma tête. 158 00:10:33,055 --> 00:10:36,932 Je pense que tu as envie de vivre des aventures de gamine et que tu n'es même pas capable de le reconnaître. 159 00:10:36,956 --> 00:10:38,756 De le comprendre même. 160 00:10:39,357 --> 00:10:42,934 Ce n'est jamais toi qui fais, c'est toujours moi qui défais. 161 00:10:42,958 --> 00:10:47,235 Va les vivre tes aventures de gamine et arrête de me reprocher d'être ce que je suis. 162 00:10:47,259 --> 00:10:49,209 Tu entends comment tu me parles ! 163 00:10:52,360 --> 00:10:55,360 J'en ai assez. Je dînerai seule dans ma chambre. 164 00:11:10,461 --> 00:11:11,461 Monsieur ? 165 00:11:15,162 --> 00:11:17,862 Je... Vous avez besoin de moi ? Oui, Sarah... 166 00:11:18,263 --> 00:11:21,013 Refaites-moi un de vos merveilleux cafés, là. 167 00:11:24,164 --> 00:11:26,264 Et apportez-moi mon pardessus gris. 168 00:11:42,365 --> 00:11:43,365 Camarade. 169 00:11:45,066 --> 00:11:46,066 Camarade. 170 00:11:51,067 --> 00:11:53,867 Alors, finalement tu n'as pas parlé à Edmond. 171 00:11:54,768 --> 00:11:57,645 Non. J'ai essayé, mais il est vraiment insupportable. 172 00:11:57,669 --> 00:12:01,669 Quand il explique la lutte des classes, il est presque intéressant. 173 00:12:01,970 --> 00:12:04,670 Tu sais, j'ai réfléchi depuis l'autre jour. 174 00:12:05,948 --> 00:12:08,348 Il faut absolument que tu cesses de voir ce flic. 175 00:12:08,372 --> 00:12:10,022 Je veux dire définitivement. 176 00:12:10,973 --> 00:12:12,223 Que tu coupes, quoi. 177 00:12:13,474 --> 00:12:15,351 Mais si je fais ça, ça va l'agacer. 178 00:12:15,375 --> 00:12:17,252 Tu dois le revoir quand ? 179 00:12:17,276 --> 00:12:19,826 J'ai promis de l'appeler d'ici 15 jours. 180 00:12:20,277 --> 00:12:22,854 Bon. Écoute, d'ici là, l'opération aura eu lieu. 181 00:12:22,878 --> 00:12:24,778 On aura tous déménagé, non ? 182 00:12:26,779 --> 00:12:27,879 C'est Emilie. 183 00:12:28,180 --> 00:12:30,680 Elle fait des ménages chez Madame Berthe. 184 00:12:36,481 --> 00:12:37,858 Bonjour camarade. Bonjour. 185 00:12:37,882 --> 00:12:41,032 Je n'ai pas beaucoup de temps. Mon petit dernier a de la fièvre. 186 00:12:41,056 --> 00:12:42,956 Explique lui comment tu vois la chose. 187 00:12:42,980 --> 00:12:44,707 Assieds-toi. 188 00:12:48,885 --> 00:12:52,162 Il faut que ce soit demain parce que Madame Berthe n'est pas là. 189 00:12:52,186 --> 00:12:54,063 Comment je fais pour entrer sans me faire voir ? 190 00:12:54,087 --> 00:12:55,064 Par l'entrée de service. 191 00:12:55,088 --> 00:12:57,065 La porte est fermée à clé, mais j'ai la clé. 192 00:12:57,089 --> 00:12:59,616 Tu arrives directement dans le couloir des chambres. 193 00:12:59,640 --> 00:13:00,840 Si je croise quelqu'un ? 194 00:13:00,864 --> 00:13:02,168 Et bien tu es le plombier. 195 00:13:02,192 --> 00:13:05,642 Le plombier ? Oui. Un bleu de travail, une sacoche, ça fera la blague. 196 00:13:05,666 --> 00:13:08,970 Quand ils vont au bordel, les boches, ils viennent avec leur arme. 197 00:13:08,994 --> 00:13:12,094 Pas toujours. Mais demain il y a le lieutenant Braun qui vient. 198 00:13:12,118 --> 00:13:13,618 Lui a toujours son arme. 199 00:13:13,896 --> 00:13:16,673 Avec l'étui en bandoulière, dans la ceinture, comme ça. 200 00:13:16,697 --> 00:13:18,674 Il vient à quelle heure ? 201 00:13:18,698 --> 00:13:20,075 9h. Réglé comme le laitier. 202 00:13:20,099 --> 00:13:22,199 Et la chambre de Violette, c'est laquelle ? 203 00:13:22,223 --> 00:13:27,200 C'est la chambre 7. Alors ce qu'il y a avec lui c'est qu'il laisse sa veste et son étui sur un porte manteau près de la porte. 204 00:13:27,224 --> 00:13:31,078 Ils ne te verront pas... du lit... Et s'ils ne sont pas dans le lit ? 205 00:13:31,102 --> 00:13:33,302 Et bien tu dois écouter à la porte. 206 00:13:34,203 --> 00:13:36,080 Violette elle est du genre bruyante. 207 00:13:36,104 --> 00:13:39,581 Si la fille me voit, les Boches vont la découper en rondelles. 208 00:13:39,605 --> 00:13:41,582 Tu crois qu'elle risque quelque chose ? 209 00:13:41,606 --> 00:13:43,356 On risque tous quelque chose. 210 00:13:48,707 --> 00:13:53,957 Il faut absolument que je la récupère demain matin première heure, sinon je suis fichue. 211 00:13:54,685 --> 00:13:55,735 Il y en a une autre ? 212 00:13:55,759 --> 00:13:59,159 Madame Berthe. Puis il y en avait une troisième mais elle est perdue. 213 00:13:59,183 --> 00:14:04,133 C'est ma sécurité cette troisième clé. N'importe qui a pu la trouver ou la voler. 214 00:14:05,488 --> 00:14:06,488 Bon. Je vous laisse. 215 00:14:06,512 --> 00:14:08,189 Je ne veux pas laisser mon petit trop longtemps. 216 00:14:08,213 --> 00:14:09,490 Bonne chance, camarade. 217 00:14:09,514 --> 00:14:10,614 Merci, camarade. 218 00:14:17,115 --> 00:14:18,865 Qu'est-ce que tu en penses ? 219 00:14:20,216 --> 00:14:22,593 Ben le coup de la troisième clé, c'est faisable. 220 00:14:22,617 --> 00:14:25,367 Mais j'ai peur pour la fille de la chambre. 221 00:14:26,095 --> 00:14:27,095 Tu la connais ? 222 00:14:27,119 --> 00:14:28,296 Ah non. 223 00:14:28,320 --> 00:14:30,020 Tant mieux. 224 00:14:53,321 --> 00:14:55,671 Je suis un peu surpris de te voir là. 225 00:14:57,122 --> 00:15:01,272 Tu sais que c'est ici qu'on fabrique les casemates pour les boches. 226 00:15:02,523 --> 00:15:03,523 Tu vas bien ? 227 00:15:05,024 --> 00:15:06,324 La routine. Et toi ? 228 00:15:06,825 --> 00:15:08,775 Je ne m'en sors pas très bien. 229 00:15:09,326 --> 00:15:15,476 De Kervern et Madame Morhange sont très gentils, mais les uns sur les autres comme ça tout le temps... 230 00:15:18,327 --> 00:15:19,327 Je me disais... 231 00:15:19,828 --> 00:15:21,578 La ferme est toujours en métairie ? 232 00:15:21,602 --> 00:15:23,929 Ben non. Jeannine l'a vendue, tu penses ! 233 00:15:24,030 --> 00:15:26,830 Elle le regrette un peu, à cause des poulets. 234 00:15:32,731 --> 00:15:34,808 De Kervern a retrouvé la tombe de Lorrain. 235 00:15:34,832 --> 00:15:36,132 Ah bon ! 236 00:15:38,133 --> 00:15:40,383 Je suis allée prier avec les enfants. 237 00:15:45,534 --> 00:15:48,334 Je n'arrivais pas à imaginer Lorrain comme ça. 238 00:15:49,335 --> 00:15:51,035 Ce petit monticule de terre. 239 00:15:52,736 --> 00:15:54,336 Il n'a même pas son nom. 240 00:15:56,937 --> 00:15:58,337 Et même pas une croix. 241 00:15:58,438 --> 00:15:59,888 Il est mort comment ? 242 00:16:00,739 --> 00:16:02,839 Il est mort, c'est ça qui compte. 243 00:16:11,740 --> 00:16:13,440 J'ai besoin d'aide Raymond. 244 00:16:15,341 --> 00:16:17,091 J'ai vraiment besoin d'aide. 245 00:16:32,242 --> 00:16:35,242 Si je te trouve un travail, ça pourrait t'aider ? 246 00:16:37,043 --> 00:16:38,343 CA serait bien. 247 00:16:42,144 --> 00:16:43,244 On est mal parti. 248 00:16:44,445 --> 00:16:46,045 CA mérite l'exclusion, ça ! 249 00:16:48,346 --> 00:16:49,696 Ben à quoi tu penses ? 250 00:16:50,324 --> 00:16:51,324 Je ne sais pas. 251 00:16:51,348 --> 00:16:52,348 A la vie. 252 00:16:53,349 --> 00:16:54,599 Tu penses à la vie ! 253 00:16:54,950 --> 00:16:56,200 Quelle drôle d'idée. 254 00:16:57,451 --> 00:17:00,751 Je pense au type qu'on va descendre avec le pistolet. 255 00:17:01,252 --> 00:17:03,102 Si j'arrive à le piquer. Les boches ? 256 00:17:03,126 --> 00:17:08,430 Oui. Eh bien ? Il est peut-être dans un lit en ce moment en train de dire des mots doux à une femme. 257 00:17:08,454 --> 00:17:10,154 Ah oui. Contrairement à toi ! 258 00:17:11,455 --> 00:17:13,632 Je ne sais pas si j'arriverais à tirer. 259 00:17:13,656 --> 00:17:15,733 A mon avis, tu n'auras pas à le faire. 260 00:17:15,757 --> 00:17:17,607 Yvon voudra le faire lui-même. 261 00:17:17,858 --> 00:17:21,908 Je n'arrive pas à accepter que pour faire gagner la vie, il faille donner la mort. 262 00:17:21,932 --> 00:17:23,482 Arrête de penser, un peu. 263 00:17:26,060 --> 00:17:28,437 Un bon militant n'arrête jamais de penser. 264 00:17:28,461 --> 00:17:33,738 En fait c'est plutôt l'inverse. A force de penser, tu risques de remettre en question la ligne. 265 00:17:33,762 --> 00:17:36,462 Un bon militant, ça ne pense pas, ça obéit. 266 00:17:36,663 --> 00:17:38,340 Alors, écoute moi bien, camarade. 267 00:17:38,364 --> 00:17:41,941 La ligne du jour, parce que la ligne change souvent, quand même... 268 00:17:41,965 --> 00:17:44,565 ...c'est tu la fermes et tu m'embrasses. 269 00:17:50,643 --> 00:17:52,343 Monsieur Bériot. Madame Schwartz ? 270 00:17:52,367 --> 00:17:55,944 Je voulais m'excuser pour ma sortie pendant le concours de gâteaux. 271 00:17:55,968 --> 00:17:58,345 Je voulais vraiment gagner... Je suis désolée. 272 00:17:58,369 --> 00:18:00,446 Oh bien, non. Écoutez, ce n'est pas grave. Enfin je veux dire, 273 00:18:00,470 --> 00:18:02,546 c'est surtout auprès de Madame Crémieux qu'il faudrait vous excuser. 274 00:18:02,570 --> 00:18:03,547 Mais je vais le faire. 275 00:18:03,571 --> 00:18:08,648 Je vais le faire. D'ailleurs je compte l'inviter à une causerie littéraire à la maison du prisonnier. 276 00:18:08,672 --> 00:18:11,549 Mais je croyais que vous n'acceptiez pas les israélites dans vos fameuses causeries. 277 00:18:11,573 --> 00:18:12,973 On peut faire une exception. 278 00:18:12,997 --> 00:18:15,351 Et puis attention, il y a juif et juif. 279 00:18:15,375 --> 00:18:17,652 Madame Crémieux elle présente très bien. 280 00:18:17,676 --> 00:18:20,626 Elle est distinguée comme il faut, cultivée mais pas trop... 281 00:18:20,650 --> 00:18:21,950 Excellente pâtissière. 282 00:18:23,178 --> 00:18:24,178 Vous viendrez ? 283 00:18:24,579 --> 00:18:25,579 Pourquoi pas ? 284 00:18:26,580 --> 00:18:27,580 Très bien. 285 00:18:30,081 --> 00:18:32,731 Et, sinon... rien de spécial, dans l'école ? 286 00:18:34,482 --> 00:18:36,582 Non. Pas de nouvelles particulières ? 287 00:18:38,283 --> 00:18:39,683 Pas que je sache, non. 288 00:18:40,984 --> 00:18:43,161 Vous savez, moi je ne suis que le directeur. 289 00:18:43,185 --> 00:18:45,035 Si vous voulez bien m'excuser. 290 00:18:47,786 --> 00:18:49,686 Bon, je vous laisse. C'est ça. 291 00:19:00,387 --> 00:19:04,787 Bon, et bien il faut prévenir les services de ravitaillement. Surtout pas ! 292 00:19:04,888 --> 00:19:08,938 Un tel niveau de détournement cela suppose des complicités chez eux. 293 00:19:09,589 --> 00:19:10,939 Alors, vous suggérez quoi ? 294 00:19:10,963 --> 00:19:13,667 Il faut faire une descente au dépôt de Saint Roch. 295 00:19:13,691 --> 00:19:17,241 Piéger les trafiquants et faire un article dans le journal de Villeneuve. 296 00:19:17,265 --> 00:19:22,615 Les gens seront contents de voir qu'on fait vraiment quelque chose contre le marché noir. 297 00:19:23,492 --> 00:19:25,619 C'est bien de lutter contre le marché noir. 298 00:19:25,643 --> 00:19:28,694 Mais impliquer les services du ravitaillement ce n'est guère souhaitable, 299 00:19:28,718 --> 00:19:31,769 cela risque de miner la confiance du public envers le Maréchal. 300 00:19:31,793 --> 00:19:33,570 Alors, faisons cette descente au nom du Maréchal. 301 00:19:33,594 --> 00:19:38,271 Larcher, on ne peut pas comme ça se revendiquer du Maréchal, il faut que je fasse une demande officielle. 302 00:19:38,295 --> 00:19:39,872 Et ça prendra longtemps ? 303 00:19:39,896 --> 00:19:41,373 Le temps nécessaire. 304 00:19:41,397 --> 00:19:45,674 De toute façon en ce moment je n'ai pas les effectifs. Avec les attentats, la priorité c'est la lutte anticommuniste. 305 00:19:45,698 --> 00:19:49,648 Mais enfin, c'est incroyable. On dirait que vous voulez protéger les trafiquants 306 00:19:49,672 --> 00:19:51,222 Larcher, je vous en prie. 307 00:19:52,400 --> 00:19:55,050 Vous avez des soucis en ce moment ou quoi ? 308 00:19:56,601 --> 00:19:59,251 Excusez-moi. Je n'ai pas dormi cette nuit. 309 00:20:00,202 --> 00:20:03,179 Mais la priorité c'est quand même le ravitaillement, non ? 310 00:20:03,203 --> 00:20:07,680 Non. La priorité c'est d'éviter que les allemands se mettent à fusiller à tour de bras. 311 00:20:07,704 --> 00:20:09,104 Alors on ne fait rien ! 312 00:20:10,205 --> 00:20:15,755 Laissez-moi votre dossier. Dès que la tension sera retombée, je verrai ce que je peux faire. 313 00:20:43,506 --> 00:20:45,206 Kurt, ma réponse est... oui. 314 00:20:51,507 --> 00:20:52,507 Oui ! 315 00:21:03,808 --> 00:21:07,108 Demain matin à 10h, je t'expliquerai tous les détails. 316 00:21:08,309 --> 00:21:09,309 Je t'aime. 317 00:21:46,287 --> 00:21:47,287 Maman. 318 00:21:47,311 --> 00:21:48,761 Je suis ici, mon amour. 319 00:21:57,112 --> 00:22:00,489 Bin qu'est-ce que tu as, mon lapin ? Tu as l'air tout chose. 320 00:22:00,513 --> 00:22:03,663 Tu sais, Gustave il ne fait que parler avec Hélène. 321 00:22:03,814 --> 00:22:05,691 La maîtresse c'est moi qu'elle punit. 322 00:22:05,715 --> 00:22:07,692 Ce n'est pas juste. J'ai des lignes. 323 00:22:07,716 --> 00:22:09,293 Elle te punit, la maîtresse ? 324 00:22:09,317 --> 00:22:10,894 Et tu ne lui as pas dit que c'était Gustave ? 325 00:22:10,918 --> 00:22:13,018 Si mais elle m'a quand même puni. 326 00:22:13,419 --> 00:22:16,169 Tu devrais prendre tes distances avec Gustave. 327 00:22:16,397 --> 00:22:18,397 Il n'a pas d'éducation, pas de règles... 328 00:22:18,421 --> 00:22:22,871 Qu'est-ce que tu veux ! Un père ça ne peut pas remplacer une mère, hein. 329 00:22:24,122 --> 00:22:27,799 Et puis... pour ta maîtresse... tu ne t'inquiètes pas... 330 00:22:27,823 --> 00:22:29,823 Bientôt tu en auras une nouvelle. 331 00:22:29,924 --> 00:22:32,674 Ah bon. Elle va partir, Mademoiselle Borderie ? 332 00:22:33,202 --> 00:22:34,202 C'est possible. 333 00:22:34,226 --> 00:22:39,176 Attention, c'est un secret entre tous les deux. Tu ne dis rien à Gustave. Promis ? 334 00:22:40,027 --> 00:22:41,677 Allez. Va prendre ton bain. 335 00:22:47,105 --> 00:22:48,305 Tu es rentré, mon grand. 336 00:22:48,329 --> 00:22:51,629 Je vais chercher son petit costume gris chez la couturière, Madame. 337 00:22:51,653 --> 00:22:54,553 Vous voulez que je poste votre lettre ? C'est sur ma route. 338 00:22:54,577 --> 00:22:58,654 Non, merci, Joséphine. C'est gentil mais je vais le faire moi-même. 339 00:23:02,132 --> 00:23:03,932 Vous êtes obligé de boire ça ? 340 00:23:04,733 --> 00:23:05,833 Vous en voulez ? 341 00:23:09,334 --> 00:23:11,011 Vous savez, Monsieur le maire... 342 00:23:11,035 --> 00:23:17,812 ...je ne demande qu'à vous aider. Je n'ai le droit de faire aucun acte. Je vous rappelle que Servier m'a mis à pied. 343 00:23:17,836 --> 00:23:21,636 C'est pour cela que j'ai besoin de vous. Il me met des bâtons dans les roues. 344 00:23:21,660 --> 00:23:23,260 Ah bon ? C'est bizarre ça. 345 00:23:40,015 --> 00:23:41,015 Livraison ? 346 00:23:41,039 --> 00:23:45,739 Mais il laisse tourner le moteur. En ce moment les vrais livreurs ils coupent. 347 00:23:46,440 --> 00:23:48,040 Mauvais genre, le zozo là. 348 00:23:50,741 --> 00:23:54,391 Pas de bordereau, pas de signature, à priori c'est du noir. 349 00:23:55,142 --> 00:23:56,842 Et maintenant, on fait quoi ? 350 00:23:57,343 --> 00:23:59,420 Vous arrêtez le type et vous le secouez. 351 00:23:59,444 --> 00:24:01,221 Mais je n'ai pas le droit, Monsieur le Maire. 352 00:24:01,245 --> 00:24:03,222 Je n'ai même pas le droit d'aller au commissariat. 353 00:24:03,246 --> 00:24:08,223 Et moi, j'ai le droit de requérir tout citoyen dans le cadre d'une enquête d'utilité publique. 354 00:24:08,247 --> 00:24:09,297 Je vous requiers. 355 00:24:10,848 --> 00:24:13,098 Pour le zozo, amenez-le à la mairie. 356 00:24:57,649 --> 00:25:00,099 Champagne ? Non merci. Champagne. Plombier. 357 00:26:42,100 --> 00:26:43,300 Viens sur moi. 358 00:26:46,701 --> 00:26:47,701 Embrasse-moi. 359 00:27:05,650 --> 00:27:10,200 Mais tout cela c'est très bien, Jérôme... Michelet, mais qu'est-ce que tu as à me raconter ? 360 00:27:10,551 --> 00:27:12,228 Je voudrais savoir ce que je fais ici. 361 00:27:12,252 --> 00:27:14,629 Quand on t'a arrêté tu avais un pistolet sur toi, quand même. 362 00:27:14,653 --> 00:27:16,330 Les rues ne sont pas sûres. Aaaah ! 363 00:27:16,354 --> 00:27:19,154 Et tu étais en train de faire quoi, au dépôt Saint Roch ? 364 00:27:19,178 --> 00:27:20,828 Je me promenais. C'est interdit ? 365 00:27:20,852 --> 00:27:24,333 Non... Non, mais on t'a vu réceptionner de la marchandise. 366 00:27:24,357 --> 00:27:26,257 Viande, lait, beurre, la totale. 367 00:27:27,558 --> 00:27:29,558 Oui, c'est... c'est parce que... 368 00:27:29,786 --> 00:27:31,636 J'aide un ami. Ce n'est pas officiel. 369 00:27:31,660 --> 00:27:33,210 C'est le proprio de l'entrepôt. 370 00:27:33,234 --> 00:27:34,334 Il s'appelle comment ? 371 00:27:34,358 --> 00:27:35,239 Caberni. 372 00:27:35,263 --> 00:27:36,540 Louis Caberni. 373 00:27:36,564 --> 00:27:37,941 On peut le trouver où, ce Caberni ? 374 00:27:37,965 --> 00:27:39,742 Il a disparu depuis une semaine. 375 00:27:39,766 --> 00:27:42,066 Vous ne vous parlez pas entre poulets ou quoi ? 376 00:27:42,090 --> 00:27:47,367 Tu as intérêt à changer de ton avec moi, Jérôme, parce que là je t'ai pris en délit de marché noir et c'est du lourd. 377 00:27:47,391 --> 00:27:52,345 50kg de viande, presque 100l de lait. Dans la conjoncture actuelle ça fait entre 5 et 10 ans, ça. 378 00:27:52,369 --> 00:27:56,346 Ce n'est pas du marché noir. Ah non ? Il n'y a pas de bordereau de livraison, la viande n'a pas le tampon du service. 379 00:27:56,370 --> 00:28:00,647 Et ton chauffeur, là, je peux te dire que d'ici ce soir il se sera mis à table. 380 00:28:00,671 --> 00:28:06,521 Alors au lieu de raconter des conneries tu ferais mieux de balancer tes contacts au ravitaillement. 381 00:28:09,972 --> 00:28:11,222 Vous pouvez m'expliquer ? 382 00:28:11,246 --> 00:28:15,346 Oui. C'est un flagrant délit de marché noir... et c'est du lourd. 383 00:28:16,674 --> 00:28:17,674 Tais-toi. 384 00:28:18,275 --> 00:28:21,252 Vous continuez à travailler alors que vous êtes mis à pied. 385 00:28:21,276 --> 00:28:24,453 J'ai été réquisitionné par Monsieur le Maire, c'est tout à fait légal. 386 00:28:24,477 --> 00:28:28,854 Je vous ai suspendu. Et une suspension préfectorale est opposable à tout acte du maire. 387 00:28:28,878 --> 00:28:31,928 Larcher le sait très bien. Il ne peut pas vous réquisitionner. 388 00:28:31,952 --> 00:28:33,852 Et vous connaissez cet individu ! 389 00:28:36,279 --> 00:28:37,856 Je n'ai pas à vous répondre. 390 00:28:37,880 --> 00:28:42,280 Vous auriez intérêt, monsieur le sous-préfet, parce que même mis à pied, j'ai une langue. 391 00:28:42,304 --> 00:28:44,204 ...et le maire a des oreilles. 392 00:28:46,882 --> 00:28:49,259 Cet individu, comme vous dites, est mon neveu. 393 00:28:49,283 --> 00:28:50,360 Et une plaie. 394 00:28:50,384 --> 00:28:52,261 Mais enfin ! Je t'ai dit de te taire. 395 00:28:52,285 --> 00:28:53,985 Tu veux tâter de la prison ? 396 00:28:54,986 --> 00:28:59,486 Je crois que vous devriez parler de toute urgence avec le maire, monsieur le sous-préfet. 397 00:29:02,987 --> 00:29:03,987 Je sais. 398 00:29:20,388 --> 00:29:21,388 Merci. 399 00:29:21,789 --> 00:29:22,789 Alors ? 400 00:29:24,590 --> 00:29:26,040 CA s'est passé comment ? 401 00:29:44,591 --> 00:29:45,641 Violette m'a vu. 402 00:29:47,592 --> 00:29:49,092 Et comment elle a réagi ? 403 00:29:49,393 --> 00:29:51,493 Elle a serré le boche contre elle. 404 00:29:51,794 --> 00:29:56,271 Oh ! Elle n'a pas inventé la poudre, Violette, mais elle sait manier les hommes. 405 00:29:56,295 --> 00:29:57,495 Elle s'en sortira. 406 00:29:59,296 --> 00:30:00,296 Espérons. 407 00:30:13,297 --> 00:30:17,647 Sinon, vous aviez raison. CA c'est bien passé, ce contrôle fiscal. J'ai toujours raison. 408 00:30:17,798 --> 00:30:19,475 N'exagérez pas, quand même... 409 00:30:19,499 --> 00:30:22,176 Exagérer, Raymond. C'est tout ce qui nous reste en ces temps troublés. 410 00:30:22,200 --> 00:30:24,477 CA et les femmes. La vôtre se porte bien ? 411 00:30:24,501 --> 00:30:26,978 Très bien. J'ai un petit service à vous demander. 412 00:30:27,002 --> 00:30:30,879 Je vous écoute. L'ancienne métayère de ma ferme cherche du travail... 413 00:30:30,903 --> 00:30:36,180 Elle est veuve, deux enfants. C'est quelqu'un de très bien, très dégourdie et elle peut faire... tout. 414 00:30:36,204 --> 00:30:38,181 Pourquoi vous ne l'engagez pas à la cimenterie ? 415 00:30:38,205 --> 00:30:39,182 Parce que Jeannine ne l'aime pas. 416 00:30:39,206 --> 00:30:43,283 Une vieille histoire de poulets qui n'ont pas été livrés à temps pour son anniversaire. 417 00:30:43,307 --> 00:30:45,784 Voilà. Je ne peux pas l'engager officiellement. 418 00:30:45,808 --> 00:30:50,358 Si je la prends ici, ça ne va pas améliorer les comptes. Ah ne vous inquiétez pas pour ça... 419 00:30:50,382 --> 00:30:51,982 Ce sera un grand service. 420 00:30:52,087 --> 00:30:53,887 Du genre de ceux qu'on n'oublie pas. 421 00:30:53,911 --> 00:30:56,388 Elle est de bonne moralité ? Ah Oui, oui, oui. 422 00:30:56,412 --> 00:31:01,289 Elle a fait trois mois de prison parce que son mari a été impliqué dans une affaire plus ou moins antinationale. 423 00:31:01,313 --> 00:31:03,090 CA ne va pas vous gêner, ça. 424 00:31:03,114 --> 00:31:04,891 Dites-lui qu'elle commence demain. 425 00:31:04,915 --> 00:31:06,192 Merci, vraiment, hein. 426 00:31:06,216 --> 00:31:07,266 Je vous en prie. 427 00:31:09,217 --> 00:31:11,694 A part ça un policier est venu me voir hier. 428 00:31:11,718 --> 00:31:17,795 L'inspecteur Vernet. Il m'a posé plein de questions sur vous, sur Caberni, mais sans rien vouloir me raconter. Il y a un problème. 429 00:31:17,819 --> 00:31:21,696 Ah apparemment Caberni aurait disparu depuis une semaine, mais enfin bon... 430 00:31:21,720 --> 00:31:23,470 On ne va pas s'en plaindre ! 431 00:31:24,221 --> 00:31:25,821 A bientôt. A bientôt. 432 00:31:56,322 --> 00:31:59,222 Vous aussi, mademoiselle ...Violette, c'est ça ? 433 00:31:59,300 --> 00:32:00,300 Allez-y. 434 00:32:00,324 --> 00:32:03,974 Mettez-vous dans la position, comme vous étiez. Allez, allez. 435 00:32:09,425 --> 00:32:13,875 Et vous, mademoiselle Violette vous aussi, vous n'avez rien vu, évidemment. 436 00:32:13,926 --> 00:32:15,376 Je regardais au plafond. 437 00:32:38,227 --> 00:32:42,177 Et vous, madame Estabet, vous êtes la femme de ménage, c'est ça ? 438 00:32:44,205 --> 00:32:45,205 Oui. 439 00:32:45,229 --> 00:32:50,679 Et pour venir travailler, vous passez par la petite porte de service d'en bas, je suppose. 440 00:32:51,330 --> 00:32:55,907 Oui. Mais aujourd'hui je ne suis pas de service donc je n'ai rien à voir avec tout ça, moi. 441 00:32:55,931 --> 00:32:57,981 Vous avez une clé de cette porte ? 442 00:32:58,332 --> 00:32:59,332 Oui. 443 00:33:05,333 --> 00:33:10,033 Parce que... je crois que le terroriste est passé par cette porte, vous savez. 444 00:33:10,534 --> 00:33:12,384 Qui a un double de cette clé ? 445 00:33:13,035 --> 00:33:14,135 Madame Berthe. 446 00:33:14,536 --> 00:33:15,536 Et c'est tout ? 447 00:33:17,537 --> 00:33:22,237 Non. Il y en avait une 3ème... mais on l'a perdue il y a quelques semaines. 448 00:33:23,038 --> 00:33:25,788 Elle a été perdue ou alors, peut-être volée. 449 00:33:25,939 --> 00:33:30,316 Ah mais, euh... on l'a retrouvée la 3ème clé. Elle était sous le comptoir, dans le hall. 450 00:33:30,340 --> 00:33:32,190 Madame Berthe ne t'a pas dit ? 451 00:33:35,141 --> 00:33:36,618 Non. Tu dois te tromper. 452 00:33:36,642 --> 00:33:39,842 Ah non, je t'assure. C'est moi qui l'ai retrouvée. 453 00:33:40,643 --> 00:33:42,293 Et elle est où, cette clé ? 454 00:33:43,644 --> 00:33:44,644 Juste à côté. 455 00:33:45,045 --> 00:33:47,945 Vous pouvez aller la chercher, s'il vous plaît. 456 00:33:50,746 --> 00:33:51,946 Accompagnez-la. 457 00:34:17,947 --> 00:34:19,697 Vous voyez. Tout est arrangé. 458 00:34:22,148 --> 00:34:23,498 Oui. Tout est arrangé. 459 00:34:24,349 --> 00:34:25,349 Merci. 460 00:34:28,350 --> 00:34:33,800 Madame Estabet, je crois que nous allons poursuivre ce passionnant entretien dans mon bureau. 461 00:34:39,428 --> 00:34:41,078 Jérôme est le fils de ma sœur... 462 00:34:41,102 --> 00:34:44,052 Il est ingérable, dépensier, de mœurs plus que douteuses... 463 00:34:44,076 --> 00:34:47,330 Je l'avais confié à une relation d'affaires, un type formidable... 464 00:34:47,354 --> 00:34:49,904 ...qui a mystérieusement disparu il y a une semaine. 465 00:34:49,928 --> 00:34:51,128 Louis Caberni. 466 00:34:52,856 --> 00:34:54,133 Comment vous le savez ? 467 00:34:54,157 --> 00:34:56,834 C'était visiblement lui, l'organisateur du trafic. 468 00:34:56,858 --> 00:35:00,735 ...et le propriétaire de l'entrepôt. Votre neveu ne faisait que l'assister. 469 00:35:00,759 --> 00:35:02,059 De mieux en mieux ! 470 00:35:09,060 --> 00:35:11,210 Qu'est-ce que vous voulez, Larcher ? 471 00:35:11,861 --> 00:35:12,938 Ce que je veux ? 472 00:35:12,962 --> 00:35:15,939 Jérôme est le fils de ma sœur. Qu'est-ce que vous voulez ? 473 00:35:15,963 --> 00:35:20,040 Je veux qu'on organise une grande distribution de nourriture avec les marchandises détournées. 474 00:35:20,064 --> 00:35:21,714 ...réservée aux plus défavorisés. 475 00:35:21,738 --> 00:35:23,342 Toujours votre idée fixe ! 476 00:35:23,366 --> 00:35:26,343 C'est un peuple qui soutient le régime, vous savez ! 477 00:35:26,367 --> 00:35:29,067 Et je veux que vous leviez la suspension de de Kervern. 478 00:35:29,091 --> 00:35:30,191 C'est un antinational. 479 00:35:30,215 --> 00:35:35,692 Votre neveu aussi, monsieur le sous préfet, et d'une façon autrement plus grave à mes yeux. 480 00:35:36,970 --> 00:35:38,847 Ah qu'est-ce qu'ils sont chiants ! 481 00:35:38,871 --> 00:35:40,848 Pire que mes beaux parents dis donc. 482 00:35:40,872 --> 00:35:43,072 Monsieur Schwartz ? Oui ! Monsieur Schwartz ? 483 00:35:43,096 --> 00:35:44,350 Il y a un monsieur... 484 00:35:44,374 --> 00:35:46,424 Inspecteur Vernet, sûreté nationale. 485 00:35:46,575 --> 00:35:47,575 Monsieur. 486 00:35:49,576 --> 00:35:51,376 Vous... connaissez M. Caberni ? 487 00:35:51,877 --> 00:35:52,877 Louis Caberni. 488 00:35:53,655 --> 00:35:55,155 C'est une relation d'affaires. 489 00:35:55,179 --> 00:35:57,579 Il n'a pas donné signe de vie depuis une semaine. 490 00:35:57,603 --> 00:35:59,257 Vendredi dernier, exactement. 491 00:35:59,281 --> 00:36:01,931 Vous l'avez vu ce jour là, n'est-ce pas ? 492 00:36:03,282 --> 00:36:04,482 Vendredi, Vendredi... 493 00:36:08,383 --> 00:36:10,633 En fin de matinée, oui, effectivement. 494 00:36:12,884 --> 00:36:15,734 Quel genre d'affaires vous faisiez avec lui, M. Schwartz ? 495 00:36:15,758 --> 00:36:21,262 Il s'est occupé de l'aryanisation d'une entreprise que j'ai rachetée, les établissements Albert Crémieux. 496 00:36:21,286 --> 00:36:22,286 Oui, je connais. 497 00:36:23,987 --> 00:36:25,664 CA rapporte, les aryanisations ? 498 00:36:25,688 --> 00:36:26,888 Comme ça. 499 00:36:27,289 --> 00:36:31,166 Vous savez, Caberni est peut-être en voyage. Il voyage beaucoup, je crois. 500 00:36:31,190 --> 00:36:36,640 CA m'étonnerait. M. Schwartz, on a retrouvé sa voiture dans la forêt ce matin avec des traces de sang. 501 00:36:37,291 --> 00:36:39,068 Pas très loin d'ici, d'ailleurs. 502 00:36:39,092 --> 00:36:41,992 C'est beaucoup plus inquiétant, ça effectivement. 503 00:36:42,393 --> 00:36:44,870 Et pourquoi vous vous êtes vus vendredi, alors ? 504 00:36:44,894 --> 00:36:48,071 Eh bien je viens de vous le dire, pour une aryanisation. 505 00:36:48,095 --> 00:36:50,972 Elle était signée depuis 15 jours, M. Schwartz. 506 00:36:50,996 --> 00:36:52,896 Alors, pourquoi est-il venu vous voir. 507 00:36:52,920 --> 00:36:55,020 Pour me proposer une autre affaire. 508 00:36:55,575 --> 00:36:56,775 Encore une aryanisation. 509 00:36:56,799 --> 00:37:00,999 Je ne sais pas. Il n'est pas venu donc on n'a pas pu en discuter. 510 00:37:01,700 --> 00:37:03,477 Et ça ne vous a pas inquiété ? 511 00:37:03,501 --> 00:37:07,378 Vous savez, des rendez-vous j'en ai tellement, et les affaires ce n'est pas ce qui manque non plus alors... 512 00:37:07,402 --> 00:37:08,879 Et finalement, vous avez fait quoi, ce soir là ? 513 00:37:08,903 --> 00:37:12,580 Je suis allé à la cérémonie pour le retour des prisonniers, à la mairie. 514 00:37:12,604 --> 00:37:15,381 Maintenant, personne n'est venu me voir. CA vous va ? 515 00:37:15,405 --> 00:37:18,082 Je ne vous soupçonne de rien, vous savez... 516 00:37:18,106 --> 00:37:22,106 Mais votre métier c'est de soupçonner tout et tout le monde, Non ? 517 00:37:23,507 --> 00:37:25,657 Merci pour votre temps, Mr Schwartz. 518 00:37:27,308 --> 00:37:28,558 On reste en contact. 519 00:37:37,209 --> 00:37:38,459 Beaucoup de patients ? 520 00:37:39,210 --> 00:37:40,210 Non. Quatre. 521 00:37:41,611 --> 00:37:46,988 Madame est sortie ce matin. Elle est partie avec son sac de voyage beige que vous lui aviez ramené de Paris. 522 00:37:47,012 --> 00:37:51,389 Je lui ai demandé si elle comptait rentrer pour déjeuner, mais elle ne m'a pas répondu. 523 00:37:51,413 --> 00:37:53,463 Elle n'a pas dit où elle allait ? 524 00:37:53,514 --> 00:37:54,514 Non, Monsieur. 525 00:37:56,515 --> 00:37:58,015 Bonjour, Messieurs-dames. 526 00:38:01,616 --> 00:38:03,166 Je suis désolée, Monsieur. 527 00:38:14,517 --> 00:38:15,517 Allô ? 528 00:38:17,518 --> 00:38:23,595 M. Larcher ? Kreiskommandant Kollwitz à l'appareil. Je vous demande de venir immédiatement à la Kommandantur. 529 00:38:23,619 --> 00:38:28,496 Le vol d'une arme à un officier en ce moment, c'est dramatique, Monsieur le Maire. 530 00:38:28,520 --> 00:38:31,797 Je vais devoir prendre d'autres otages, avancer le couvre-feu... 531 00:38:31,821 --> 00:38:34,998 ...faire subir toute une série de vexations à la population. 532 00:38:35,022 --> 00:38:38,499 Il s'agit certainement d'un acte isolé commis par un irresponsable. 533 00:38:38,523 --> 00:38:41,800 Mais vous n'êtes pas au courant de ce qui s'est passé à Bordeaux ? 534 00:38:41,824 --> 00:38:46,601 À Rouen, à Liège ? Nous sommes face à une action concertée et nous allons réagir en conséquence. 535 00:38:46,625 --> 00:38:49,352 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise, mon commandant. 536 00:38:49,376 --> 00:38:52,102 Nous n'avons aucune influence sur les terroristes, vous le savez bien ! 537 00:38:52,126 --> 00:38:55,703 Vous ne nous aidez pas assez dans la lutte anticommuniste, Monsieur le maire. 538 00:38:55,727 --> 00:38:59,804 Nous vous demandons la liste des militants d'avant guerre, vous ne les donnez pas. 539 00:38:59,828 --> 00:39:05,205 Nous vous demandons de nous communiquer la liste des communistes que vous arrêtez. Vous ne les donnez pas ! 540 00:39:05,229 --> 00:39:08,479 Vous faites le jeu des terroristes, Monsieur le maire. 541 00:39:16,430 --> 00:39:21,107 Je vais voir avec notre police et le sous préfet ce qu'on peut faire. Je vous le promets. 542 00:39:21,131 --> 00:39:24,931 Communiquez au plus vite ces informations au SD Heinrich Muller. 543 00:39:26,132 --> 00:39:27,982 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 544 00:39:28,010 --> 00:39:29,010 Rien. 545 00:39:29,034 --> 00:39:32,111 Vous avez un problème avec le SD ou quoi ? Non, non. 546 00:39:32,135 --> 00:39:38,812 Monsieur le maire, si vous voulez que nos rapports se passent le moins mal possible vous feriez mieux de me dire ce qu'il y a. 547 00:39:38,836 --> 00:39:41,086 Oh, mais ça n'a rien à voir avec... 548 00:39:41,837 --> 00:39:43,937 C'est.. Un problème d'ordre privé. 549 00:39:44,138 --> 00:39:46,788 Privé ? CA n'existe pas en temps de guerre. 550 00:39:50,339 --> 00:39:54,016 Heinrich Muller. Il couche avec ma femme Heinrich Muller, mon commandant. 551 00:39:54,040 --> 00:39:57,190 Alors je vais avoir un peu de mal à collaborer avec lui. 552 00:40:44,241 --> 00:40:45,291 Bonjour. Bonjour. 553 00:40:46,242 --> 00:40:50,542 Le feldwebel Wagner devait me rendre des partitions aujourd'hui. Ah bon. 554 00:40:50,943 --> 00:40:52,143 Il n'est pas venu. 555 00:40:52,721 --> 00:40:53,721 Ah bon ! 556 00:40:53,745 --> 00:40:55,195 Vous ne l'avez pas vu ? 557 00:40:56,423 --> 00:40:57,423 Non, Madame. 558 00:40:57,447 --> 00:41:02,624 Bah, c'est que ces partitions sont très importantes pour moi. J'en ai besoin. 559 00:41:02,648 --> 00:41:03,698 Il est souffrant ? 560 00:41:06,649 --> 00:41:09,399 Kurt a été convoqué au plenreich (?) du Kreiskommandant. 561 00:41:09,423 --> 00:41:10,800 Ce n'est pas bon du tout. 562 00:41:10,951 --> 00:41:13,201 Je crois que c'est à cause de vous. 563 00:41:41,952 --> 00:41:43,952 Tu as parlé de nous à ton mari ? 564 00:41:45,553 --> 00:41:50,953 Oui... mais je ne pouvais pas faire autrement. Je trouvais que ça salissait notre histoire. 565 00:41:51,454 --> 00:41:53,504 Il a visiblement parlé à Kollwitz. 566 00:41:56,155 --> 00:41:57,355 Tu en es sûr ? 567 00:41:58,556 --> 00:42:02,106 Et Kollwitz a exigé que je cesse immédiatement de te voir. 568 00:42:09,457 --> 00:42:10,457 Et...? 569 00:42:15,458 --> 00:42:18,935 Et alors. Pas question que j'obéisse à un abruti de la Wermacht. 570 00:42:18,959 --> 00:42:21,436 Mais pourquoi tu joues comme ça avec moi ? 571 00:42:21,460 --> 00:42:23,760 Mais pourquoi tu as parlé à ton mari ? 572 00:42:27,261 --> 00:42:30,011 Non, non. Ne réponds pas, tu as tes raisons. 573 00:42:30,762 --> 00:42:32,712 Vous vous êtes vraiment disputés ! 574 00:42:34,663 --> 00:42:36,363 Oui. Et le bébé ? 575 00:42:39,664 --> 00:42:41,141 J'irai le voir demain. 576 00:42:41,165 --> 00:42:42,542 ...ou après-demain. 577 00:42:42,566 --> 00:42:45,366 Mais, en attendant, je ne sais pas où dormir. 578 00:42:51,267 --> 00:42:55,469 Va à l'Hôtel Moderne. Tu diras que tu viens de la part d'Henri. 579 00:42:55,493 --> 00:42:59,717 Ils ne te poseront pas de questions et ils te donneront une belle chambre. 580 00:43:00,768 --> 00:43:03,418 Et moi, je viendrai te retrouver plus tard. 581 00:43:04,769 --> 00:43:05,769 CA va ? Oui. 582 00:43:11,770 --> 00:43:13,070 Là, j'ai du travail. 583 00:43:16,471 --> 00:43:18,021 Allez. A tout à l'heure. 584 00:43:33,672 --> 00:43:34,972 Alors, madame Estabet ? 585 00:43:38,773 --> 00:43:40,773 A qui avez-vous donné cette clé ? 586 00:43:41,574 --> 00:43:43,351 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 587 00:43:43,375 --> 00:43:44,975 Je ne m'en sépare jamais. 588 00:43:48,076 --> 00:43:50,176 Comment le terroriste est-il entré ? 589 00:43:50,877 --> 00:43:52,654 Vous accusez Madame Berthe. 590 00:43:52,678 --> 00:43:54,828 Violette ? Non, je n'accuse personne. 591 00:43:59,779 --> 00:44:00,779 Vous fumez ? 592 00:44:01,380 --> 00:44:02,380 Non. 593 00:44:29,881 --> 00:44:32,831 Madame Estabet ? A qui avez-vous donné cette clé ? 594 00:44:35,782 --> 00:44:37,382 Je ne sais pas ce que... 595 00:44:40,083 --> 00:44:41,433 Vous aimez la douleur ? 596 00:44:44,184 --> 00:44:49,534 Vous parlerez, Madame Estabet. Tout le monde parle. Plus ou moins vite, c'est le seul mystère. 597 00:44:53,685 --> 00:44:56,585 Donc... voulez-vous souffrir un peu ou beaucoup ? 598 00:44:56,886 --> 00:45:00,186 Je n'ai rien à voir avec tout ça, vous vous trompez. 599 00:45:02,487 --> 00:45:04,187 J'aimerais tant vous croire. 600 00:45:23,888 --> 00:45:25,988 Nous avons de la visite. Venez. 601 00:45:36,989 --> 00:45:38,089 Venez. 602 00:45:42,467 --> 00:45:43,467 Vous voyez ? 603 00:45:43,491 --> 00:45:45,991 Alors, qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 604 00:45:46,092 --> 00:45:50,042 Je fais entrer votre fils ou vous me dites ce dont j'ai besoin ? 605 00:45:52,643 --> 00:45:53,643 Laissez-le partir. 606 00:45:53,793 --> 00:45:58,693 Après. A qui avez-vous donné la clé ? A un homme qui s'appelle Paul. Communiste ? 607 00:45:58,794 --> 00:46:00,294 Oui. Bien. Paul comment ? 608 00:46:01,695 --> 00:46:02,695 Je ne sais pas. 609 00:46:06,696 --> 00:46:09,046 Oh, non. Je vous en supplie. Laissez-le partir. 610 00:46:12,297 --> 00:46:13,797 Après. Le nom ? 611 00:46:23,598 --> 00:46:25,148 C'est le frère du maire. 612 00:46:26,299 --> 00:46:27,299 Marcel Larcher. 613 00:46:34,300 --> 00:46:37,450 S'il existe un moyen de te faire renoncer, dis-le. 614 00:47:03,401 --> 00:47:06,178 La visée est légèrement décalée sur la gauche. 615 00:47:06,202 --> 00:47:07,702 Il faut que tu corriges. 616 00:47:29,403 --> 00:47:31,353 Merde. On a combien de balles en tout ? 617 00:47:31,377 --> 00:47:32,181 Encore 8. 618 00:47:32,205 --> 00:47:34,582 Ne vous inquiétez pas. A la distance où je serai, je ne le raterai pas. 619 00:47:34,606 --> 00:47:36,583 Tu ne préfères pas que ce soit Max qui s'en charge ? 620 00:47:36,607 --> 00:47:38,084 C'est ma mission camarade. 621 00:47:38,108 --> 00:47:40,185 J'ai été mandaté pour ça par le parti. 622 00:47:40,209 --> 00:47:46,809 EH bien, justement. Pour accomplir ta mission il faudrait peut-être que... C'est moi qui le ferai. 623 00:47:54,610 --> 00:48:00,087 Pour ce qui est de la cible, j'ai réfléchi, il faut que ce soit le commandant de la place. 624 00:48:00,111 --> 00:48:03,688 Je sais que ça augmente la difficulté, mais comprenez bien, camarades... 625 00:48:03,712 --> 00:48:07,089 Si même le grand chef peut se faire descendre, ça veut dire que n'importe quel boche peut se faire descendre. 626 00:48:07,113 --> 00:48:09,963 Kollwitz, près de la kommandantur... Impossible ! 627 00:48:11,514 --> 00:48:13,264 Quelqu'un sait où il habite ? 628 00:48:14,015 --> 00:48:15,915 Dans une caserne à 10km d'ici. 629 00:48:16,016 --> 00:48:19,393 Est-ce qu'on connaît un endroit où il se rend régulièrement ? 630 00:48:19,417 --> 00:48:21,467 Ah pas qu'on sache, en tout cas. 631 00:48:21,818 --> 00:48:26,295 Ah... si... Il y a un endroit où il se rend... enfin où il peut se rendre... 632 00:48:26,319 --> 00:48:27,796 Les établissements Schwartz. 633 00:48:27,820 --> 00:48:29,897 C'est quoi, les établissements Schwartz ? 634 00:48:29,921 --> 00:48:33,098 C'est une boite qui fait du béton pour les Boches et où Paul travaille. 635 00:48:33,122 --> 00:48:34,699 Mais Kollwitz ne vient pratiquement jamais ! 636 00:48:34,723 --> 00:48:37,473 CA ne devrait pas être trop difficile de le faire venir. 637 00:48:37,497 --> 00:48:41,201 Tu travailles dans une boite qui fait du béton pour les Boches ? 638 00:48:41,225 --> 00:48:45,625 Ben oui. Mais c'est formidable. Tu connais parfaitement les lieux alors ! 639 00:48:45,926 --> 00:48:47,976 Qu'est-ce que tu en penses, Max ? 640 00:48:48,827 --> 00:48:50,627 Oui, c'est... c'est faisable. 641 00:48:50,828 --> 00:48:54,305 Il y a un truc qui n'est pas possible, si on fait ça là-bas. Quoi ? 642 00:48:54,329 --> 00:48:57,429 Kollwitz, il sera forcément avec Schwartz. Et alors ? 643 00:48:57,630 --> 00:48:59,630 Et alors, Schwartz il me connaît. 644 00:48:59,831 --> 00:49:00,831 Il me verra. 645 00:49:03,432 --> 00:49:04,432 Il me dénoncera. 646 00:49:05,833 --> 00:49:08,810 Eh bien il faudra qu'il ne soit plus en état de te dénoncer. 647 00:49:08,834 --> 00:49:09,834 25 octobre 1941 55505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.