All language subtitles for Un.village.francais.S03E03.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,378 C'est quoi, la nouvelle ligne du parti ? 2 00:00:02,402 --> 00:00:03,979 C'est de descendre des boches. 3 00:00:04,003 --> 00:00:07,580 Vous rachetez mon entreprise qui devient Schwartz-bĂ©ton et Ă  la fin de 4 00:00:07,604 --> 00:00:11,203 la guerre, vous me rĂ©trocĂ©dez, disons, 50% de mon entreprise. 5 00:00:12,204 --> 00:00:18,254 J'ai menti hier, il avait mon dossier. Alors il m'a laissĂ© choisir retour en prison ou alors j'acceptais de le renseigner. 6 00:00:20,605 --> 00:00:25,705 Je sais tout, Lucienne. Ce soir, j'ai vu le feldwebel Kurt qui sortait de votre chambre. 7 00:00:26,206 --> 00:00:29,006 Une femme de chez nous qui va avec un boche, c'est grave. 8 00:00:30,007 --> 00:00:31,884 Je crois que vous ĂȘtes enceinte. 9 00:00:31,908 --> 00:00:33,985 Mr Cabernis. 10 00:00:34,009 --> 00:00:36,386 Il vous a donnĂ© combien, le youpin ? 11 00:00:36,410 --> 00:00:38,360 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 12 00:00:38,384 --> 00:00:40,784 Un mot de moi et vous perdez tout. 13 00:00:44,312 --> 00:00:45,489 Tu en veux une ? 14 00:00:45,513 --> 00:00:46,790 Non. J'ai arrĂȘtĂ©. 15 00:00:46,814 --> 00:00:47,914 Moi aussi. 16 00:00:51,915 --> 00:00:53,792 Qu'est-ce qu'ils foutent, bon Dieu ! 17 00:00:53,816 --> 00:00:55,466 Tu le connais, toi, le camarade ? 18 00:00:55,490 --> 00:00:56,490 Non. 19 00:00:57,218 --> 00:00:58,495 Tu m'en files une ? 20 00:00:58,519 --> 00:01:02,619 Si le parti l'a envoyĂ© c'est que c'est un type bien... enfin, un type d'expĂ©rience. 21 00:01:02,643 --> 00:01:04,143 Tu crois qu'il aura une arme ? 22 00:01:04,521 --> 00:01:05,721 Ça m'Ă©tonnerait. 23 00:01:07,722 --> 00:01:09,122 Les v'lĂ  ! 24 00:01:13,023 --> 00:01:14,023 Camarade. 25 00:01:17,724 --> 00:01:19,724 Le train avait une heure de retard. 26 00:01:19,925 --> 00:01:21,825 Salut Ă  tous, camarades. 27 00:01:25,826 --> 00:01:28,426 Camarade. Camarade. Camarade. 28 00:01:30,827 --> 00:01:32,927 Pour vous, mon nom c'est Yvon. 29 00:01:33,928 --> 00:01:38,678 Je ne me perdrai pas en bavardages. Ce n'est pas mon fort. Vous savez tous pourquoi je suis ici. 30 00:01:38,702 --> 00:01:40,302 Il faut qu'on frappe. 31 00:01:41,230 --> 00:01:42,407 Vite. Et fort. 32 00:01:42,431 --> 00:01:44,208 Tu sais qu'on n'a pas d'arme. 33 00:01:44,232 --> 00:01:45,209 On en trouvera. 34 00:01:45,233 --> 00:01:46,610 Ce qui me soucie c'est l'objectif. 35 00:01:46,634 --> 00:01:49,511 OĂč est-ce qu'on va pouvoir descendre un Boche sans se faire aligner Ă  coup sĂ»r ? 36 00:01:49,535 --> 00:01:52,235 Je ne connais pas la ville. C'est Ă  vous de me le dire. 37 00:02:00,663 --> 00:02:03,413 Ben, Ă  la terrasse du CafĂ© des Amis, sur la grand place. 38 00:02:03,437 --> 00:02:05,014 Il y a parfois des officiers. 39 00:02:05,038 --> 00:02:06,615 Parfois, c'est trop vague, camarade. 40 00:02:06,639 --> 00:02:08,216 A la gare, il y en a souvent. 41 00:02:08,240 --> 00:02:09,317 Mais ça grouille de soldats. 42 00:02:09,341 --> 00:02:11,618 En fait, on n'a pas tellement eu le temps d'y penser. 43 00:02:11,642 --> 00:02:13,619 Il faut dĂ©jĂ  qu'on s'habitue Ă  l'idĂ©e. 44 00:02:13,643 --> 00:02:16,593 Le camarade Paul Ă©tait contre le fait de descendre un Boche. 45 00:02:17,321 --> 00:02:20,221 C'est tout Ă  fait normal de rĂ©pugner Ă  tuer un ĂȘtre humain. 46 00:02:20,245 --> 00:02:21,545 Mais on n'a plus le choix. 47 00:02:21,569 --> 00:02:23,723 Si je suis ici, c'est que je suis prĂȘt Ă  faire ce qu'il faut. 48 00:02:23,747 --> 00:02:26,924 Bon. Puisque vous n'avez pas de suggestions, moi, j'en ai une. 49 00:02:26,948 --> 00:02:30,248 En venant de la gare, j'ai repĂ©rĂ© un endroit qui pourrait convenir. 50 00:02:31,249 --> 00:02:34,226 On est sĂ»r d'y trouver un officier. Il y a des voies de dĂ©gagement... 51 00:02:34,250 --> 00:02:37,300 Pour ce qui est de frapper fort, on ne peut pas trouver mieux. 52 00:02:37,324 --> 00:02:38,324 Tu penses Ă  quoi ? 53 00:02:40,952 --> 00:02:42,752 La place devant la Kommandantur. 54 00:03:26,753 --> 00:03:29,653 M’en fin, mais tu es complĂštement malade ! 55 00:03:30,631 --> 00:03:34,131 La consigne du parti c'est de descendre des Boches, pas de se suicider. 56 00:03:34,155 --> 00:03:37,032 Quoi, Paul. Tu parles Ă  un responsable mandatĂ© par le parti. 57 00:03:37,056 --> 00:03:42,506 Je dois dire que je te comprends mal, camarade. Au premier coup de feu on se retrouvera avec 10 soldats armĂ©s. 58 00:03:42,530 --> 00:03:46,334 Vous nĂ©gligez l'effet de surprise. Ils n'iront jamais imaginer qu'on pourrait faire cela lĂ -bas. 59 00:03:46,358 --> 00:03:48,835 Je suis certain que les mesures de sĂ©curitĂ© sont molles. 60 00:03:48,859 --> 00:03:52,036 Imaginez que ces mecs-lĂ  ne se sont pas battus depuis plus d'un an. 61 00:03:52,060 --> 00:03:53,637 Ce n'est pas l'impression que ça donne quand on passe devant. 62 00:03:53,661 --> 00:03:55,861 Les sentinelles ont le doigt sur la gĂąchette. 63 00:03:55,885 --> 00:03:57,539 C'est du cinĂ©ma. 64 00:03:57,563 --> 00:03:59,840 Le temps qu'ils comprennent ce qui leur arrive, on sera dĂ©jĂ  loin. 65 00:03:59,864 --> 00:04:02,314 Mais enfin, mais on fait comment pour se replier ? 66 00:04:02,338 --> 00:04:07,138 La seule voie de fuite possible, c'est de passer juste devant la Kommandantur. C'est de la folie. 67 00:04:07,162 --> 00:04:07,843 Et l'Ă©glise ? 68 00:04:07,867 --> 00:04:09,644 Une Ă©glise, ça a plusieurs entrĂ©es. 69 00:04:09,668 --> 00:04:11,445 ...et donc plusieurs sorties. 70 00:04:11,469 --> 00:04:14,646 C'est vrai que il y a la sortie qui donne sur l'avenue ClĂ©menceau... 71 00:04:14,670 --> 00:04:16,820 On pourrait avoir une voiture qui attend lĂ . 72 00:04:16,844 --> 00:04:18,221 Et s'il y a des Boches dans l'Ă©glise ? 73 00:04:18,245 --> 00:04:21,149 Si, si, si. Avec des si, on mettrait Paris en bouteille. 74 00:04:21,173 --> 00:04:23,200 Ce que je vois, moi, c'est que si on descend un officier boche devant la 75 00:04:23,224 --> 00:04:27,250 Kommandantur, ils ne se sentiront plus en sĂ©curitĂ© nulle part. 76 00:04:27,274 --> 00:04:29,074 ...et c'est ça que vise le parti. 77 00:04:31,775 --> 00:04:34,875 Edmond, tu organises la rĂ©partition des tĂąches et le repĂ©rage ? 78 00:04:35,776 --> 00:04:37,176 Tu sais oĂč me trouver. 79 00:04:55,077 --> 00:04:56,177 - Surprise ! - ArrĂȘte ! 80 00:04:57,078 --> 00:04:58,578 Ce n'est pas le moment. 81 00:04:59,079 --> 00:05:00,679 Il y a un problĂšme ? 82 00:05:02,580 --> 00:05:03,580 Tu m'aimes ? 83 00:05:03,881 --> 00:05:05,781 Je veux dire, vraiment ? 84 00:05:06,782 --> 00:05:08,282 Tu en doutes encore ? 85 00:05:12,283 --> 00:05:13,883 Ça ne va pas ? 86 00:05:15,884 --> 00:05:17,584 Je suis enceinte. 87 00:05:25,285 --> 00:05:26,285 Tu es sĂ»re ? 88 00:05:29,286 --> 00:05:30,486 De 2 mois. 89 00:05:32,487 --> 00:05:33,787 Tu comptes faire quoi ? 90 00:05:36,788 --> 00:05:38,288 Je ne sais pas. 91 00:05:39,289 --> 00:05:40,989 Je ne comprends pas. 92 00:05:42,490 --> 00:05:44,390 On a pourtant fait attention. 93 00:05:47,991 --> 00:05:49,791 Tu connais quelqu'un ? 94 00:05:52,392 --> 00:05:53,492 Quelqu'un ? 95 00:05:55,493 --> 00:05:56,693 Je dois y aller. 96 00:05:58,094 --> 00:05:59,594 On se revoit bientĂŽt. 97 00:06:11,195 --> 00:06:12,395 Oui. AllĂŽ. 98 00:06:14,396 --> 00:06:17,073 Madame Larcher ? C'est Henrich Muller. 99 00:06:17,097 --> 00:06:18,497 Ne quittez pas. 100 00:06:19,498 --> 00:06:22,198 Sarah, allez coucher Te Quiero, s'il vous plaĂźt. Merci. 101 00:06:25,199 --> 00:06:26,299 Je suis Ă  vous. 102 00:06:27,600 --> 00:06:31,250 Mes impressionnistes vous attendent, Mme Larcher, viendrez-vous les voir ? 103 00:06:31,901 --> 00:06:33,601 Quoi... Maintenant ? 104 00:06:34,602 --> 00:06:36,902 Mais, pourquoi attendre ? La vie est si courte. 105 00:06:38,503 --> 00:06:40,980 J'ai une rĂ©union qui vient de s'annuler. 106 00:06:41,004 --> 00:06:44,454 Euh... Non, non, non, non, maintenant je ne peux pas. Pas aujourd'hui. 107 00:06:44,478 --> 00:06:46,678 Quel dommage. Peut-ĂȘtre demain ? 108 00:06:48,806 --> 00:06:51,106 Demain, je pourrai mais... le matin. 109 00:06:53,107 --> 00:06:55,407 Madame Larcher ? Vous ĂȘtes toujours lĂ  ? 110 00:06:56,908 --> 00:06:59,108 Oui, oui. Vous disiez demain matin ? 111 00:07:00,109 --> 00:07:02,509 Oui. On pourrait se retrouver Ă  11h. 112 00:07:03,910 --> 00:07:07,910 11h. Ça ne nous laissera qu'une heure, parce que je dois dĂ©jeuner avec mon mari. 113 00:07:09,911 --> 00:07:13,111 1h. Ma foi cela fait 1/2h par tableau, ce n'est pas si mal. 114 00:07:15,612 --> 00:07:16,812 Oui. Oui, bien sĂ»r. 115 00:07:17,740 --> 00:07:18,990 Alors, vous avez oubliĂ© ? 116 00:07:19,014 --> 00:07:22,541 OubliĂ© ? La femme qui vient pour scolariser son fils. Elle attend lĂ . Ah. 117 00:07:22,565 --> 00:07:26,015 J'ai mal dormi, cette nuit. C'est votre mal de ventre qui recommence ? 118 00:07:26,039 --> 00:07:27,193 Non. J'ai mangĂ© gras. 119 00:07:27,217 --> 00:07:31,517 Ah. Vous avez de la chance. Je vous prĂ©sente notre institutrice, Mademoiselle Borderie. 120 00:07:31,541 --> 00:07:34,095 Bonjour. Marie Germain. Et voici Raoul. 121 00:07:34,119 --> 00:07:35,096 Bonjour. 122 00:07:35,120 --> 00:07:37,497 Nous nous Ă©tions rencontrĂ©es Ă  l'Ă©glise pendant l'exode, il me semble. 123 00:07:37,521 --> 00:07:38,698 C'est possible. 124 00:07:38,722 --> 00:07:40,672 Ben, tu ne dis pas bonjour, mon garçon ? 125 00:07:40,696 --> 00:07:41,100 Bonjour. 126 00:07:41,124 --> 00:07:42,701 SacrĂ© client. 127 00:07:42,725 --> 00:07:44,325 Bon. Eh bien entrez. 128 00:07:48,826 --> 00:07:49,826 Asseyez-vous. 129 00:07:56,327 --> 00:07:59,304 Je ne comprends pas. Le collĂšge Jules Ferry a refusĂ© Raoul ? 130 00:07:59,328 --> 00:08:03,728 C'est-Ă -dire, il fallait des papiers que je n'ai pas. J'ai Ă©tĂ© incarcĂ©rĂ©e pendant 3 mois. 131 00:08:04,529 --> 00:08:08,129 Attendez, Germain... Germain. Vous ĂȘtes l'Ă©pouse de Lorrain Germain ? 132 00:08:10,130 --> 00:08:11,930 Oui. Si nous prenons votre... 133 00:08:20,908 --> 00:08:25,208 Si nous prenons votre fils, il sera dans ma classe, donc avec des moyens et des grands. 134 00:08:25,232 --> 00:08:27,782 Tu veux bien me regarder quand je te parles, Raoul ? 135 00:08:28,233 --> 00:08:29,510 Tu es une forte tĂȘte. 136 00:08:29,534 --> 00:08:31,634 Ici, tu vas devoir apprendre la discipline. 137 00:08:31,658 --> 00:08:33,758 Tu connais tes tables de multiplication ? 138 00:08:33,936 --> 00:08:35,913 Non. Il les connaĂźt trĂšs bien. Raoul ! 139 00:08:35,937 --> 00:08:38,187 Laissez. Les fortes tĂȘtes c'est ma spĂ©cialitĂ©. 140 00:08:38,211 --> 00:08:40,011 Sans doute parce que j'en Ă©tais une. 141 00:08:40,639 --> 00:08:42,916 Tu vas venir avec moi, mon bonhomme... Allez. 142 00:08:42,940 --> 00:08:44,317 Que je voie un peu ce que tu as dans le ciboulot. 143 00:08:44,341 --> 00:08:45,841 Allez, debout. 144 00:08:49,842 --> 00:08:55,342 Ça va ? Bon, Lucienne vous expliquez Ă  Mme Germain les horaires, les rĂšgles... Allez, en avant mauvaise troupe. 145 00:08:55,366 --> 00:08:56,466 Excusez-moi. 146 00:09:00,344 --> 00:09:05,644 Il faudra que Raoul fasse de vrais efforts. Monsieur BĂ©riot n'aura pas Ă©normĂ©ment de temps Ă  lui consacrer. 147 00:09:07,345 --> 00:09:10,395 Donc les filles et les garçons sont mĂ©langĂ©s. C'est compliquĂ©. 148 00:09:12,346 --> 00:09:13,923 Je comprends. Ça va ? 149 00:09:13,947 --> 00:09:15,347 Oui, ça va. 150 00:09:16,348 --> 00:09:17,948 Vous ĂȘtes sĂ»re ? 151 00:09:23,226 --> 00:09:26,026 Il faut vĂ©rifier la deuxiĂšme entrĂ©e de l'Ă©glise, le temps 152 00:09:26,050 --> 00:09:29,226 que les soldats sortent de la guĂ©rite, pour intervenir quand ça pĂ©tera. 153 00:09:29,250 --> 00:09:33,900 Le problĂšme c'est qu'en ce moment, les types qui traĂźnent seuls, ça attire vite l'attention... 154 00:09:33,924 --> 00:09:37,624 Oui, mais deux types devant la Kommandantur, ça ne vaut pas beaucoup mieux. 155 00:09:38,852 --> 00:09:40,402 On n'a qu'Ă  jouer aux amoureux. 156 00:09:40,553 --> 00:09:44,203 C'est vrai. MĂȘme les Allemands ne se mĂ©fieront pas d'un couple d'amoureux. 157 00:09:45,054 --> 00:09:46,354 Oui. Ça peut marcher. 158 00:09:48,155 --> 00:09:49,855 Bon, eh bien, qui vient avec moi ? 159 00:09:49,879 --> 00:09:52,729 Je ne peux pas. Je suis trop connu des services de police. 160 00:09:56,557 --> 00:09:58,957 Max, pas question. Il assure la sĂ©curitĂ© d'Yvon ! 161 00:09:58,981 --> 00:10:01,331 Ben, toi tu ne peux pas. Tu coordonnes l'action. 162 00:10:01,355 --> 00:10:02,355 En effet. 163 00:10:03,260 --> 00:10:05,160 Bon, ben, la corvĂ©e est pour toi. 164 00:10:26,761 --> 00:10:28,861 Radio Paris c'est vraiment n'importe quoi. 165 00:10:29,262 --> 00:10:31,039 Qui peut croire Ă  ces bĂȘtises ? 166 00:10:31,063 --> 00:10:34,063 Oui, mais c'est quand mĂȘme lĂ  qu'il y a la meilleure musique. 167 00:10:34,087 --> 00:10:36,537 Meilleure que quoi. Tu Ă©coutes d'autres stations ? 168 00:10:39,442 --> 00:10:42,442 Radio Paris ment, Radio Paris ment, Radio Paris est allemand. 169 00:10:42,466 --> 00:10:43,843 Tu as entendu ça oĂč ? 170 00:10:43,867 --> 00:10:45,067 Radio Londres ! 171 00:10:45,768 --> 00:10:47,368 La musique est atroce : du jazz. 172 00:10:47,392 --> 00:10:48,992 Mais les blagues sont amusantes. 173 00:10:53,070 --> 00:10:54,447 Tu as l'air soucieux. 174 00:10:54,471 --> 00:10:59,571 L'enterrement de papa se complique. On meurt de plus en plus mais il n'y a personne pour nous enterrer. 175 00:10:59,772 --> 00:11:03,972 Du coup, demain matin je retourne Ă  Moissey. Je ne pourrai pas faire la consultation. 176 00:11:04,773 --> 00:11:08,373 Tu pourras faire les pansements Ă  la veuve Henri. Elle vient Ă  11h. 177 00:11:10,374 --> 00:11:12,474 A 11h. C'est que j'avais prĂ©vu de sortir. 178 00:11:13,975 --> 00:11:15,825 Oh, je l'ai dĂ©jĂ  reportĂ©e deux fois ! 179 00:11:17,576 --> 00:11:19,576 Bon. Bah Ă©coute je... Je vais m'arranger. 180 00:11:20,277 --> 00:11:21,477 Tu es gentille. 181 00:11:32,478 --> 00:11:34,755 Tu es crĂ©dible en amoureux. On s'y croirait ! 182 00:11:34,779 --> 00:11:36,657 Bah, je fais ce que je peux ! 183 00:11:36,681 --> 00:11:38,031 C'est si difficile que ça ? 184 00:11:38,055 --> 00:11:39,855 Ce n'est pas le problĂšme. 185 00:11:40,383 --> 00:11:42,083 Ah bon. C'est quoi, le problĂšme ? 186 00:11:50,684 --> 00:11:51,961 Ce coup est infaisable. 187 00:11:51,985 --> 00:11:56,835 MĂȘme si on fuit par la rue Clemenceau les soldats venant de la Kommandantur nous tomberont dessus. 188 00:11:56,859 --> 00:12:00,486 C'est infaisable. Ah tu es trop pessimiste. 189 00:12:00,887 --> 00:12:03,487 Et puis si c'est infaisable ici, on le fera ailleurs. 190 00:12:06,388 --> 00:12:09,738 Au fait, je me demandais... Comment on s'est rencontrĂ©, toi et moi ? 191 00:12:10,489 --> 00:12:11,566 Quoi ? 192 00:12:11,590 --> 00:12:14,390 Oui, si on tombe sur un contrĂŽle et qu'on nous interroge. 193 00:12:14,991 --> 00:12:18,168 Il faut que nos histoires se tiennent. Rappelle-toi en novembre. 194 00:12:18,192 --> 00:12:20,092 Alors, on s'est rencontrĂ© oĂč ? 195 00:12:21,270 --> 00:12:22,270 Bonjour. 196 00:12:22,294 --> 00:12:23,794 Mode du jour, s'il vous plaĂźt. 197 00:12:33,595 --> 00:12:34,972 Bah, disons... Ă  la poste. 198 00:12:34,996 --> 00:12:41,173 Sauf que je ne suis plus Suzanne Richard, postiĂšre, mais GisĂšle Barbier, sans profession. 199 00:12:41,197 --> 00:12:44,197 Il faudrait un peu que tu connaisses le nom de ton amoureuse. 200 00:12:44,221 --> 00:12:45,721 Hein, mon Loulou ! 201 00:12:48,799 --> 00:12:50,899 Ben on s'est rencontrĂ©, disons, Ă  l'Ă©glise. 202 00:12:51,200 --> 00:12:54,300 Je livrais des cierges Tu venais en brĂ»ler un pour ta mĂšre... 203 00:12:54,701 --> 00:12:57,101 ...et je t'en ai donnĂ© un gratis. Ni vu ni connu. 204 00:12:57,125 --> 00:12:58,325 Ça t'a fait rire. 205 00:12:59,203 --> 00:13:00,503 Je t'ai offert un cafĂ©. 206 00:13:02,004 --> 00:13:03,604 Et puis je t'ai contĂ© fleurette. 207 00:13:04,605 --> 00:13:06,455 Et le soir mĂȘme, on dormait ensemble. 208 00:13:09,206 --> 00:13:12,106 En tout cas, depuis, on aime aller dans les Ă©glises. Viens. 209 00:13:19,007 --> 00:13:20,107 Tu ne te signes pas ? 210 00:13:24,007 --> 00:13:26,484 Je croyais que les Allemands Ă©taient protestants. 211 00:13:26,508 --> 00:13:28,008 Eh ben, visiblement, pas tous. 212 00:13:29,009 --> 00:13:30,409 Chut ! S'il vous plaĂźt ! 213 00:13:46,987 --> 00:13:47,987 Ça se prĂ©sente mal. 214 00:13:48,011 --> 00:13:49,688 Il y a peut-ĂȘtre une autre porte. 215 00:13:49,712 --> 00:13:51,712 Oui, mais elle mĂšne vers la Kommandantur. 216 00:13:53,113 --> 00:13:54,713 Partons. Ça ne sert Ă  rien. 217 00:13:58,714 --> 00:14:00,214 Mais, enfin, qui est le pĂšre ? 218 00:14:00,515 --> 00:14:02,015 Il n'y a pas de pĂšre. 219 00:14:02,516 --> 00:14:04,616 Tu blasphĂšmes, Lucienne. 220 00:14:07,117 --> 00:14:08,317 Il est mariĂ© ? 221 00:14:09,318 --> 00:14:11,218 Non. Bon, alors, ce n'est pas si grave. 222 00:14:12,619 --> 00:14:15,619 Je suppose qu'il t'a abandonnĂ©e, sinon, tu ne serais pas lĂ . 223 00:14:19,920 --> 00:14:21,920 Oui. Oui, c'est ça. 224 00:14:22,921 --> 00:14:26,221 Pourquoi t'es-tu Ă©loignĂ©e de Dieu, toi qui Ă©tais si proche de Lui ? 225 00:14:27,722 --> 00:14:30,122 Ce n'est pas vrai. Je prie tous les jours. 226 00:14:31,123 --> 00:14:36,273 C'est bien de prier, mais si tu Ă©tais restĂ©e proche de Lui, Il t'aurait aidĂ©e Ă  rĂ©sister Ă  la tentation. 227 00:14:39,224 --> 00:14:43,524 La fornication hors des liens sacrĂ©s du mariage conduit toujours au malheur... ou pire. 228 00:14:43,548 --> 00:14:46,148 Vous croyez que Dieu me punit pour ce que j'ai fait ? 229 00:14:46,626 --> 00:14:49,626 Lucienne, un enfant, ce n'est pas une punition, c'est un don. 230 00:14:50,627 --> 00:14:52,227 C'est un don de Dieu. 231 00:14:52,728 --> 00:14:54,878 Je ne peux pas Ă©lever un enfant toute seule. 232 00:14:54,902 --> 00:14:56,402 Vous imaginez ! 233 00:14:56,630 --> 00:14:58,430 Ça, il fallait y penser avant. 234 00:15:01,931 --> 00:15:07,431 Jure-moi que tu vas accueillir cet enfant et le choyer conformĂ©ment Ă  la volontĂ© du Seigneur qui te l'a envoyĂ©. 235 00:15:11,832 --> 00:15:13,932 Ne me dis pas que tu penses Ă  l'impensable. 236 00:15:18,833 --> 00:15:21,433 Ah. C'est beaucoup plus grave que ce que j'imaginais. 237 00:15:22,134 --> 00:15:24,184 Tu es au bord de perdre ton Ăąme, Lucienne. 238 00:15:27,135 --> 00:15:30,635 Si tu fais ce que... ce que je comprends que tu envisages de faire... 239 00:15:32,636 --> 00:15:35,986 ...et qui t'est soufflĂ© par le Malin, tu te coupes de la communautĂ©. 240 00:15:36,637 --> 00:15:40,837 Tu ne pourras plus jamais recevoir l'absolution. Tu ne pourras plus jamais communier. 241 00:15:46,138 --> 00:15:47,838 Le pĂšre est un soldat allemand. 242 00:16:00,339 --> 00:16:04,839 De toute façon, mĂȘme si le passage par l'Ă©glise avait Ă©tĂ© possible, avec les sentinelles... 243 00:16:05,440 --> 00:16:07,090 Tu as raison, c'Ă©tait du suicide. 244 00:16:07,941 --> 00:16:09,041 C'est infaisable. 245 00:16:09,642 --> 00:16:11,442 Il y a trop de Boches sur la place. 246 00:16:12,443 --> 00:16:14,243 Et la terrasse du cafĂ© ? 247 00:16:14,744 --> 00:16:18,044 - Les Allemands n'ont pas le droit d'y aller. - Bah, visiblement... 248 00:16:18,445 --> 00:16:21,495 Il suffirait que quelqu'un attende sur une moto, rue PoincarĂ©. 249 00:16:22,046 --> 00:16:24,796 Le tireur n'aurait que 20m Ă  parcourir aprĂšs avoir tirĂ©. 250 00:16:28,747 --> 00:16:30,647 Vingt mĂštres, ça peut ĂȘtre trĂšs long. 251 00:16:31,348 --> 00:16:33,148 Mais, ça ne coĂ»te rien d'aller voir. 252 00:16:33,349 --> 00:16:35,299 J'ai justement envie de boire un verre. 253 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 Bon, allez on descend, le bus va partir. 254 00:16:42,751 --> 00:16:44,351 Excusez-nous on a changĂ© d'avis. 255 00:16:45,052 --> 00:16:46,752 TrĂšs bien. Comme vous voulez. 256 00:16:59,753 --> 00:17:01,703 ...et JĂ©sus, le fruit de vos entrailles. 257 00:18:01,654 --> 00:18:03,254 Mademoiselle Borderie ? 258 00:18:06,255 --> 00:18:07,855 Mademoiselle Borderie ? 259 00:18:14,856 --> 00:18:16,256 Je m'inquiĂ©tais pour vous. 260 00:18:17,257 --> 00:18:18,457 Pourquoi ? 261 00:18:24,458 --> 00:18:28,708 En prison, j'ai appris que la seule chose qui sauve, quand ça va mal, c'est de parler. 262 00:18:29,436 --> 00:18:30,436 Ça dĂ©pend Ă  qui. 263 00:18:30,460 --> 00:18:32,560 Avec moi, vous ne risquez pas grand chose. 264 00:18:34,561 --> 00:18:35,961 Laissez-moi entrer. 265 00:18:38,962 --> 00:18:40,262 Laissez-moi entrer. 266 00:18:58,263 --> 00:19:00,163 Vous... vous ne pouvez pas le garder ? 267 00:19:02,164 --> 00:19:03,764 L'institutrice... Fille mĂšre ! 268 00:19:04,065 --> 00:19:06,565 Mais, qu'est-ce que je vais dire Ă  mon pĂšre ? 269 00:19:09,066 --> 00:19:11,416 Il y a toujours... Il y a toujours une solution. 270 00:19:12,367 --> 00:19:14,017 Ben, lĂ , je ne vois pas laquelle. 271 00:19:24,968 --> 00:19:28,368 Si vous ne pouvez pas le garder, vous ne pouvez pas le garder ! 272 00:19:29,769 --> 00:19:31,369 Mais je suis chrĂ©tienne. 273 00:19:33,870 --> 00:19:34,870 Moi aussi. 274 00:19:36,171 --> 00:19:38,271 Ça ne m'a pas empĂȘchĂ© d'en faire passer un. 275 00:19:40,572 --> 00:19:42,472 Avant mon mariage. J'avais 17 ans. 276 00:19:47,473 --> 00:19:49,123 Vous connaissez Madame Morhange ? 277 00:19:50,874 --> 00:19:51,874 Oui. 278 00:19:52,375 --> 00:19:54,075 Je connais Madame Morhange. 279 00:19:55,076 --> 00:19:59,076 Je vis chez elle en ce moment. Vous devriez lui parler. Elle sera de bon conseil. 280 00:19:59,577 --> 00:20:01,577 Mais qu'est-ce que c'est que cette idĂ©e ? 281 00:20:04,228 --> 00:20:06,228 Non, mais vous ĂȘtes complĂštement folle ! 282 00:20:06,252 --> 00:20:07,456 Elle dit qu'elle est Ă  bout. 283 00:20:07,480 --> 00:20:09,757 J'ai mĂȘme eu l'impression qu'elle pensait en finir. 284 00:20:09,781 --> 00:20:14,458 Oh, elle est Ă©motive, c'est tout. Moi, je la connais la petite Lucienne. Elle ne va jamais au bout de rien. 285 00:20:14,482 --> 00:20:15,459 Si vous vous trompiez ? 286 00:20:15,483 --> 00:20:18,160 Non, mais vous ĂȘtes incroyable. Vous ĂȘtes chez moi, ici. 287 00:20:18,184 --> 00:20:19,484 Je ne vois pas le rapport. 288 00:20:19,508 --> 00:20:23,485 Vous n'avez rien de mieux Ă  faire que de me ramener une situation qui peut nous mener toutes les deux en prison ? 289 00:20:23,509 --> 00:20:24,863 Oh ! Vous exagĂ©rez. 290 00:20:24,887 --> 00:20:28,187 Non. Les faiseuses d'ange risquent la peine de mort depuis janvier. 291 00:20:28,888 --> 00:20:30,965 Bon, ben, on la laisse crever alors ! 292 00:20:30,989 --> 00:20:33,466 Non, non, non, non, non, je n'ai pas dit ça. 293 00:20:33,490 --> 00:20:35,340 Ça ne vous est jamais arrivĂ© Ă  vous ! 294 00:20:36,191 --> 00:20:37,691 Si, ça m'est arrivĂ©, Ă  moi. 295 00:20:41,692 --> 00:20:43,392 Et alors, ça s'est passĂ© comment ? 296 00:20:45,093 --> 00:20:46,093 Mal ! 297 00:20:49,794 --> 00:20:51,144 J'ai fait cela toute seule. 298 00:20:54,595 --> 00:20:57,695 Ce jour-lĂ , vous auriez peut-ĂȘtre aimĂ© que quelqu'un vous aide. 299 00:21:04,596 --> 00:21:06,346 Justin, tu aimes bien les animaux ? 300 00:21:06,370 --> 00:21:07,074 Ben oui. 301 00:21:07,098 --> 00:21:10,548 Alors, regarde. Tu va voir. On va aller lire ce livre chez la voisine. 302 00:21:10,572 --> 00:21:13,875 Et pendant ce temps lĂ , ta maman et moi, on a des choses Ă  faire. 303 00:21:13,899 --> 00:21:15,476 Vas-y mon chĂ©ri. 304 00:21:15,500 --> 00:21:16,800 Allons, viens voir. 305 00:21:28,401 --> 00:21:30,451 C'est vrai que lĂ , si on avait une arme... 306 00:21:35,402 --> 00:21:37,952 Mais on ne voit pas ce qui vient de la rue PoincarĂ©. 307 00:21:38,203 --> 00:21:40,203 Tout Ă  l'heure des soldats sont passĂ©s... 308 00:21:41,204 --> 00:21:43,854 Il en faut un qui surveille la rue et donne le signal. 309 00:21:43,878 --> 00:21:45,582 Un qui tire, un sur la moto. 310 00:21:45,606 --> 00:21:48,106 A trois sur une moto, ça commence Ă  faire beaucoup. 311 00:21:49,007 --> 00:21:50,084 Ou alors deux motos. 312 00:21:50,108 --> 00:21:52,308 Pendant ce temps lĂ  on n'en a mĂȘme pas une. 313 00:21:53,286 --> 00:21:54,286 Il y a une voiture. 314 00:21:54,310 --> 00:21:56,010 Mais elle stationnerait oĂč ? 315 00:21:58,411 --> 00:21:59,411 LĂ -bas. 316 00:22:08,412 --> 00:22:11,839 Mon Dieu, Marcel ! Les deux types qui viennent vers nous. 317 00:22:11,863 --> 00:22:15,763 Le civil c'est le flic des Essarts. Ça fait 15 jours que j'aurais dĂ» l'appeler. 318 00:22:16,713 --> 00:22:18,413 Mon Dieu, Marcel. S'il me voit ! 319 00:22:39,414 --> 00:22:42,714 Il faut qu'on dĂ©croche. Ils sont passĂ©s. 320 00:22:45,215 --> 00:22:47,615 Comment on va justifier ça auprĂšs des camarades ? 321 00:22:50,616 --> 00:22:52,016 Je ne sais pas. 322 00:23:25,617 --> 00:23:27,467 Excusez-moi. Comment ça va se passer ? 323 00:23:31,318 --> 00:23:33,918 Je vais faire la chose avec une aiguille Ă  tricoter. 324 00:23:35,919 --> 00:23:41,096 Moi, je l'ai dĂ©jĂ  fait. Enfin, ça va beaucoup saigner, mais c'est normal. Ça veut dire que c'est parti. 325 00:23:41,120 --> 00:23:42,720 C'est trĂšs risquĂ©. 326 00:23:46,721 --> 00:23:52,271 Écoutez, Lucienne. On ne va pas vous raconter d'histoires. Si on fait trĂšs attention, ça devrait bien se passer. 327 00:23:52,295 --> 00:23:55,545 Mais enfin, il y a toujours un risque. On n'est pas mĂ©decin, hein. 328 00:23:58,023 --> 00:23:59,723 Vous ĂȘtes dĂ©cidĂ©e ? 329 00:24:02,424 --> 00:24:03,424 Oui. 330 00:24:10,225 --> 00:24:11,925 Tu m'avais dit 11 heures, minuit. 331 00:24:12,626 --> 00:24:16,176 Mais... je peux quand mĂȘme rentrer chez moi Ă  l'heure que je veux, non ? 332 00:24:18,927 --> 00:24:20,727 Qu'est-ce que vous faites lĂ , vous ? 333 00:24:34,128 --> 00:24:35,405 C'est quoi, ce cirque ? 334 00:24:35,429 --> 00:24:36,629 C'est de ma faute. 335 00:24:43,830 --> 00:24:46,080 Tu allais faire ça chez moi sans m'en parler ! 336 00:24:46,104 --> 00:24:47,508 C'est aussi chez moi, non ? 337 00:24:47,532 --> 00:24:49,432 - Excusez-moi... - Fermez-la, vous ! 338 00:24:49,510 --> 00:24:51,910 Tu sais ce qu'on risque avec des trucs comme ça ? 339 00:24:51,934 --> 00:24:52,911 On fera atten... 340 00:24:52,935 --> 00:24:54,112 Je ne te parle pas de ça. 341 00:24:54,136 --> 00:24:57,813 Si on apprend que ça s'est fait ici, c'est la prison pour toi, la rĂ©vocation pour moi. 342 00:24:57,837 --> 00:24:59,514 Tu crois vraiment que j'ai besoin de ça en ce moment ? 343 00:24:59,538 --> 00:25:01,838 Ça ne se saura pas. Qui voulez-vous qui parle ? 344 00:25:02,439 --> 00:25:03,639 Et si elle parle, elle ? 345 00:25:04,740 --> 00:25:08,290 Demain, dans un mois, dans 3 mois. Si l'abruti qui l'a engrossĂ©e parle ! 346 00:25:08,314 --> 00:25:10,564 Ah non ! Je ne vous comprends pas commissaire. 347 00:25:12,042 --> 00:25:14,742 On a luttĂ© ensemble. On a pris des risques, ensemble... 348 00:25:14,766 --> 00:25:17,266 Vous ĂȘtes devenu insensible Ă  la peine des autres ? 349 00:25:18,744 --> 00:25:19,944 Ça n'a rien Ă  voir. 350 00:25:20,945 --> 00:25:22,222 Notre cause Ă©tait juste. 351 00:25:22,246 --> 00:25:24,323 Elle n'a qu'Ă  le poser sur les marches d'une Ă©glise si elle veut l'abandonner. 352 00:25:24,347 --> 00:25:25,847 Mais enfin, Henri quand mĂȘme ! 353 00:25:25,871 --> 00:25:27,971 Non, non, non Lucienne. Attendez, attendez. 354 00:25:29,949 --> 00:25:31,799 Sinon, il y a une nouvelle procĂ©dure. 355 00:25:31,823 --> 00:25:35,023 Vous accouchez, vous signez un papier et l'Ă©tat s'occupe du bĂ©bĂ©. 356 00:25:35,047 --> 00:25:36,447 Oh ! Laissez-moi sortir. 357 00:25:39,852 --> 00:25:41,329 C'est nul, ce que vous me ramenez. 358 00:25:41,353 --> 00:25:44,080 Vous ne savez pas si on peut se garer prĂšs de l'Ă©glise. 359 00:25:44,104 --> 00:25:47,504 Vous n'avez mĂȘme pas fait le pointage de ce qui circule rue PoincarĂ©. 360 00:25:47,731 --> 00:25:49,631 Si. Deux soldats sont passĂ©s une fois. 361 00:25:49,655 --> 00:25:51,232 Qu'est-ce que tu veux qu'on te dise de plus ? 362 00:25:51,256 --> 00:25:53,633 Ça n'explique pas pourquoi vous ĂȘtes partis si brusquement. 363 00:25:53,657 --> 00:25:55,234 Mais on n'est pas parti brusquement. 364 00:25:55,258 --> 00:25:58,108 Je suis passĂ© quelques minutes voir si tout allait bien... 365 00:25:58,132 --> 00:26:01,432 Vous vous ĂȘtes roulĂ© un palot et puis vous ĂȘtes partis juste aprĂšs. 366 00:26:01,537 --> 00:26:02,537 Brusquement. 367 00:26:02,561 --> 00:26:04,038 Ben, je ne sais pas. 368 00:26:04,062 --> 00:26:06,462 Peut-ĂȘtre, je ne me souviens plus. 369 00:26:09,840 --> 00:26:12,240 Attends, rassure-moi, ce palot, c'est du chiquĂ© ? 370 00:26:12,264 --> 00:26:14,364 (ensemble) - Ben oui. - Ben Ă©videmment. 371 00:26:14,465 --> 00:26:16,842 Alors, pourquoi vous ĂȘtes partis juste aprĂšs ? 372 00:26:16,866 --> 00:26:20,416 C'est curieux de faire semblant de s'embrasser et de partir juste aprĂšs. 373 00:26:22,267 --> 00:26:23,767 Si c'est vraiment du chiquĂ©. 374 00:26:25,468 --> 00:26:30,445 Je vous rappelle que les relations entre camarades chargĂ©s d'une action sont strictement interdites. 375 00:26:30,469 --> 00:26:32,669 On n'a pas de relation, on Ă©tait en mission ! 376 00:26:32,970 --> 00:26:35,020 Eh bien, vous l'avez salopĂ©e, la mission. 377 00:26:35,371 --> 00:26:37,748 On ne peut rien dĂ©duire de ce que vous ramenez. 378 00:26:37,772 --> 00:26:40,049 Demain, vous avez intĂ©rĂȘt Ă  assurer mieux que ça. 379 00:26:40,073 --> 00:26:41,650 Parce qu'on y retourne demain ? 380 00:26:41,674 --> 00:26:47,251 Cette fois, je veux un rapport prĂ©cis, combien d'officiers Ă  la terrasse, Ă  quelle heure, combien de temps ils restent, 381 00:26:47,275 --> 00:26:50,051 qui les accompagne, est-ce qu'on a une chance de garer une voiture, 382 00:26:50,075 --> 00:26:52,851 combien de temps, est-ce que les soldats de la guĂ©rite ont le temps d'intervenir ? 383 00:26:52,875 --> 00:26:54,625 VoilĂ . C'est ça que je veux savoir. 384 00:26:56,676 --> 00:26:59,653 Mais... le coup des amoureux... on risque de nous remarquer. 385 00:26:59,677 --> 00:27:01,054 Tu ne veux pas nous relayer ? 386 00:27:01,078 --> 00:27:03,155 Non. Max est chargĂ© de la protection d'Yvon. 387 00:27:03,179 --> 00:27:05,256 Il dit qu'il est passĂ© tout Ă  l'heure, il peut y retourner. 388 00:27:05,280 --> 00:27:07,580 C'est quoi cette façon de discuter les ordres ? 389 00:27:07,604 --> 00:27:08,558 Bon. Ça va, ça va. 390 00:27:08,582 --> 00:27:11,332 Je pourrais peut-ĂȘtre y retourner tout seul, cette fois. 391 00:27:11,383 --> 00:27:13,883 Non, non. Le coup des amoureux, c'est nickel, hein. 392 00:27:14,861 --> 00:27:17,661 Personne ne fait attention Ă  vous. Enfin, je veux dire... 393 00:27:17,685 --> 00:27:19,562 Bon. Vous y retournez tous les deux. 394 00:27:19,586 --> 00:27:24,586 Et cette fois-ci au lieu de vous rouler des pelles, vous mĂ©morisez les informations dont on a besoin. 395 00:27:24,887 --> 00:27:26,087 C'est clair ? 396 00:27:41,688 --> 00:27:44,888 ...pardonnez-moi. Par les mĂ©rites de JĂ©sus Christ, mon sauveur... 397 00:27:47,466 --> 00:27:48,466 Pardonnez-moi. 398 00:27:48,490 --> 00:27:50,990 ...pour ce que je vais ĂȘtre obligĂ©e de faire. 399 00:28:05,991 --> 00:28:07,091 Merci. Bonjour. 400 00:28:07,892 --> 00:28:08,892 Tu as bien dormi ? 401 00:28:09,393 --> 00:28:12,593 Oui, mais... j'ai Ă©tĂ© rĂ©veillĂ©e par le coup de fil de Blanche. 402 00:28:13,194 --> 00:28:14,871 Tu n'as pas entendu la sonnerie ? 403 00:28:14,895 --> 00:28:16,795 Ta cousine, Blanche Camelin ? 404 00:28:17,796 --> 00:28:19,173 Oui. Merci Sarah. 405 00:28:19,197 --> 00:28:23,347 Tu te souviens que son fiancĂ© avait Ă©tĂ© fait prisonnier et transfĂ©rĂ© en Allemagne... 406 00:28:23,371 --> 00:28:26,721 Des fiancĂ©s, elle en avait plusieurs, autant que je m'en souvienne ! 407 00:28:28,299 --> 00:28:29,899 Il vient de mourir du tĂ©tanos. 408 00:28:30,900 --> 00:28:31,900 Oh, je suis dĂ©solĂ©. 409 00:28:32,301 --> 00:28:34,601 Pardon, ma chĂ©rie. Ce n'Ă©tait pas bien heureux. 410 00:28:35,002 --> 00:28:39,202 Alors Blanche est dans tous ses Ă©tats. Ils devaient se marier en juin. Tu imagines. 411 00:28:40,703 --> 00:28:43,680 Ce qui fait que je lui ai promis que je passerai ce matin... 412 00:28:43,704 --> 00:28:46,704 ...j'ai bien senti qu'elle n'avait pas envie de rester seule. 413 00:28:46,728 --> 00:28:48,028 Tu as bien fait. 414 00:28:49,106 --> 00:28:51,306 Et la veuve Henri et ses pansements, alors ? 415 00:28:51,707 --> 00:28:53,707 Je ne peux pas l'annuler encore une fois. 416 00:28:57,408 --> 00:28:59,408 Bon. Tant pis. J'irai Ă  Moissey demain. 417 00:30:13,409 --> 00:30:14,809 J'ai peur, Marcel. 418 00:30:16,110 --> 00:30:17,810 Si le flic repasse, on fait quoi ? 419 00:30:18,011 --> 00:30:19,288 Il ne repassera pas. 420 00:30:19,312 --> 00:30:21,412 Tu vois, c'est moi l'optimiste aujourd'hui. 421 00:30:24,113 --> 00:30:25,790 Et si on disait tout Ă  Edmond ? 422 00:30:25,814 --> 00:30:27,791 Lui dire que tu t'es entendue en septembre avec les flics ? 423 00:30:27,815 --> 00:30:29,915 Que moi je le savais, je ne l'ai pas dit ? 424 00:30:30,216 --> 00:30:32,016 On ne peut plus faire ça maintenant. 425 00:30:37,717 --> 00:30:39,617 Marcel, quand tu m'embrassais hier... 426 00:30:41,218 --> 00:30:43,318 ...c'Ă©tait juste pour la mission... ou... 427 00:30:43,619 --> 00:30:45,419 Enfin, tu, vois ce que je veux dire. 428 00:30:46,920 --> 00:30:50,070 Les relations entre camarades sont interdites. Tu le sais bien ! 429 00:30:50,321 --> 00:30:51,821 Si elles ne l'Ă©taient pas ? 430 00:30:52,722 --> 00:30:53,722 Elles le sont. 431 00:30:54,023 --> 00:30:56,323 A quoi ça sert de rĂȘvasser d'un autre monde ? 432 00:30:58,724 --> 00:31:02,224 Ce n'est pas ce que vous faites en permanence, vous, les communistes ? 433 00:31:03,002 --> 00:31:04,002 Tu dis "vous"! 434 00:31:04,026 --> 00:31:07,326 Tu sais bien que je ne suis qu'une communiste de circonstance, moi. 435 00:31:07,350 --> 00:31:08,850 Une communiste d'occasion. 436 00:31:10,028 --> 00:31:14,528 Mon pĂšre disait toujours : "il n'y a qu'avec les occasions qu'on fait des bonnes affaires." 437 00:31:21,829 --> 00:31:22,829 Bitte. 438 00:31:24,830 --> 00:31:26,730 Pourriez-vous faire une photographie ? 439 00:31:26,931 --> 00:31:27,931 Hier. 440 00:31:30,032 --> 00:31:31,032 Oui. 441 00:31:39,933 --> 00:31:40,933 Heu, plus proches. 442 00:31:46,034 --> 00:31:47,034 Avec le drapeau ? 443 00:31:48,035 --> 00:31:49,035 Drapeau... Ja. 444 00:31:53,636 --> 00:31:54,636 VoilĂ . 445 00:32:16,637 --> 00:32:17,714 Bonjour. Christiane. 446 00:32:17,738 --> 00:32:20,238 Je pensais que le corps enseignant Ă©tait ponctuel ! 447 00:32:21,516 --> 00:32:22,516 Excusez-moi. 448 00:32:22,540 --> 00:32:25,717 Ce concours du gĂąteau, ça n'a l'air de rien, mais c'est trĂšs important ! 449 00:32:25,741 --> 00:32:29,018 Il est essentiel de rĂ©unir les gens autour de petites occasions sympathiques. 450 00:32:29,042 --> 00:32:32,192 C'est comme ça qu'on fera le mieux passer la pensĂ©e du MarĂ©chal ! 451 00:32:32,216 --> 00:32:34,066 Vous-mĂȘme, vous prĂ©sentez un gĂąteau ? 452 00:32:34,090 --> 00:32:36,940 - Non. - Ben moi, j'en prĂ©sente un pour montrer l'exemple. 453 00:32:37,045 --> 00:32:39,195 Vous avez vu le grand portrait du MarĂ©chal ! 454 00:32:40,646 --> 00:32:41,646 Il est arrivĂ© hier. 455 00:32:44,347 --> 00:32:48,947 Ah bien non, non. Les brochures sur la rĂ©volution nationale, ici, avec les recettes d'ersatz. 456 00:32:49,948 --> 00:32:51,848 Recette, brochure. Vous voyez l'idĂ©e ? 457 00:32:53,349 --> 00:32:58,049 Les participantes derriĂšre ces tables, bien alignĂ©es. Chacune posera son gĂąteau, comme ça... 458 00:32:58,250 --> 00:33:02,127 Oui. Ben qu'est-ce qui vous arrive, mon petit, vous ne vous sentez pas bien ? 459 00:33:02,151 --> 00:33:03,451 J'ai mal dormi. 460 00:33:05,252 --> 00:33:07,402 Alors, Madame la PrĂ©sidente est satisfaite ? 461 00:33:08,353 --> 00:33:10,730 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© la grande salle de la mairie... 462 00:33:10,754 --> 00:33:12,704 Ah, Monsieur Alain, non. Ça ne va pas ! 463 00:33:12,728 --> 00:33:15,228 Mais qu'est-ce qu'il y a, Lucienne ? Ça ne va pas ? 464 00:33:16,056 --> 00:33:19,533 Bon. Madame Schwartz, merci d'ĂȘtre venue. On se verra tout Ă  l'heure. 465 00:33:19,557 --> 00:33:21,034 Mais on n'a pas parlĂ© du discours. 466 00:33:21,058 --> 00:33:22,035 Eh bien on en parlera tout Ă  l'heure. 467 00:33:22,059 --> 00:33:24,436 Dites-moi au moins si c'est vous ou moi qui parlera en premier. Vous prĂ©fĂ©rez quoi ? 468 00:33:24,460 --> 00:33:27,060 - Bah moi ! - Eh bien ce sera vous. A tout Ă  l'heure. 469 00:33:31,361 --> 00:33:32,361 Mon Dieu, Lucienne. 470 00:33:33,362 --> 00:33:35,862 Lucienne, Lucienne, Lucienne, Lucienne, Lucienne... 471 00:33:35,886 --> 00:33:37,286 Vous voulez quelque chose ? 472 00:33:37,964 --> 00:33:39,064 A 11h du matin ! 473 00:33:41,065 --> 00:33:42,065 Un thĂ© ? 474 00:33:48,466 --> 00:33:50,116 Qu'est-ce que vous lui avez dit ? 475 00:33:53,667 --> 00:33:57,367 De nous apporter du thĂ©... et de ne pas nous dĂ©ranger sous aucun prĂ©texte. 476 00:34:03,368 --> 00:34:06,168 Et alors... Ces tableaux, comment sont-ils arrivĂ©s ici ? 477 00:34:08,069 --> 00:34:09,369 Les hasards de la guerre. 478 00:34:13,770 --> 00:34:17,670 Non. Les marchands d'art juifs de Besançon qui ont dĂ» partir prĂ©cipitamment. 479 00:34:20,171 --> 00:34:22,521 Il faut prendre la beautĂ© lĂ  oĂč elle se trouve ! 480 00:34:22,772 --> 00:34:24,049 Chez des juifs. 481 00:34:24,073 --> 00:34:25,173 Pourquoi pas ? 482 00:34:27,051 --> 00:34:29,651 Ce n'est pas le manque de beautĂ© qu'on leur reproche. 483 00:34:29,675 --> 00:34:31,975 Qu'est-ce que vous leur reprochez exactement ? 484 00:34:32,776 --> 00:34:33,776 Ben, d'ĂȘtre juifs. 485 00:34:40,777 --> 00:34:41,977 Et si j'Ă©tais juive ? 486 00:34:42,878 --> 00:34:44,128 Vous me le reprocheriez ? 487 00:34:45,279 --> 00:34:46,279 SĂ»rement ! 488 00:34:47,880 --> 00:34:49,130 Mais, vous ne l'ĂȘtes pas. 489 00:34:53,081 --> 00:34:54,531 Qu'est-ce que vous en savez ? 490 00:34:55,882 --> 00:34:58,382 Si vous Ă©tiez juive... vous auriez peur de moi. 491 00:35:01,983 --> 00:35:03,183 Mais, j'ai peur de vous. 492 00:35:25,561 --> 00:35:26,561 Un problĂšme ? 493 00:35:26,585 --> 00:35:30,135 Il vient d'y avoir un attentat Ă  Nantes. Un officier allemand a Ă©tĂ© tuĂ©. 494 00:35:32,686 --> 00:35:34,886 Je vais devoir m'absenter quelques instants. 495 00:35:36,887 --> 00:35:37,987 Vous m'attendez ? 496 00:35:39,588 --> 00:35:41,888 Je vous prĂ©viens, je n'aime pas trop attendre. 497 00:35:56,189 --> 00:35:57,289 Je ne serai pas long. 498 00:36:02,490 --> 00:36:04,790 Restez avec nous, Lucienne, restez avec nous. 499 00:36:05,491 --> 00:36:07,191 Sarah, ouvrez la porte du cabinet. 500 00:36:09,492 --> 00:36:11,592 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? Je ne sais pas. 501 00:36:16,593 --> 00:36:19,893 Lucienne ? Sarah, aidez-moi Ă  lui enlever sa jupe, s'il vous plaĂźt. 502 00:36:20,394 --> 00:36:21,694 Ouvrez vos yeux, Lucienne. 503 00:36:22,495 --> 00:36:25,695 - Qu'est-ce qui est arrivĂ© ? - Ben, je vous dis, je ne sais pas. 504 00:36:26,396 --> 00:36:28,373 Bon. Allez dans la salle d'attente. 505 00:36:28,397 --> 00:36:30,847 Et c'est grave, dites, il ne va rien lui arriver ? 506 00:36:31,698 --> 00:36:34,498 Sortez. Monsieur BĂ©riot, vous sortez, s'il vous plaĂźt. 507 00:36:54,776 --> 00:36:56,276 Vous nous avez fait trĂšs peur. 508 00:36:56,300 --> 00:36:57,950 Vous avez perdu beaucoup de sang. 509 00:36:57,974 --> 00:37:00,074 Heureusement que vous avez le cƓur solide. 510 00:37:02,502 --> 00:37:03,502 Excusez-moi. Merci. 511 00:37:04,403 --> 00:37:06,103 Oui. Maintenant, vous ĂȘtes sauvĂ©e. 512 00:37:06,904 --> 00:37:07,954 ...et l'enfant aussi. 513 00:37:09,805 --> 00:37:10,805 L'enfant ? 514 00:37:12,806 --> 00:37:14,256 Mais, ce sang, tout ce sang ? 515 00:37:14,280 --> 00:37:16,980 Vous vous ĂȘtes blessĂ©e, mais vous ne l'avez pas touchĂ©. 516 00:37:17,808 --> 00:37:19,108 Faites-le partir, Docteur. 517 00:37:20,109 --> 00:37:21,959 Je vous en supplie, faites-le partir. 518 00:37:21,983 --> 00:37:24,283 Mais il est hors de question que je fasse cela. 519 00:37:27,611 --> 00:37:31,111 Et puis, vous savez, un enfant c'est une lumiĂšre dans la vie, Lucienne. 520 00:37:31,312 --> 00:37:34,712 Tenez, moi par exemple, avec ma femme, on ne pouvait pas en avoir... 521 00:37:37,413 --> 00:37:40,513 Pendant l'exode, des cousins nous ont confiĂ©... enfin, bref... 522 00:37:41,114 --> 00:37:43,114 On a notre petit Te Quiero, maintenant. 523 00:37:45,615 --> 00:37:48,515 Parfois, quand je pense Ă  notre situation, l'occupation... 524 00:37:49,216 --> 00:37:51,816 ...les morts, les prisonniers, toute cette misĂšre... 525 00:37:52,317 --> 00:37:54,617 ...eh bien, vous savez ce qui me fait tenir ? 526 00:37:55,518 --> 00:37:57,718 Un petit gazouillement dans le lit, le matin. 527 00:37:58,719 --> 00:38:00,419 Un rire pendant le petit dĂ©jeuner. 528 00:38:01,720 --> 00:38:02,720 Une petite main. 529 00:38:04,021 --> 00:38:05,871 Toute petite qui se pose sur mon nez. 530 00:38:08,222 --> 00:38:09,722 Ça change la vie, vous savez. 531 00:38:13,523 --> 00:38:18,623 - Oui, mais le pĂšre... - Non, non, ça ne me regarde pas, Lucienne. S'il y a un pĂšre c'est bien... 532 00:38:19,424 --> 00:38:23,924 ...s'il n'y en a pas, ce ne sera pas facile mais vous ne serez tout de mĂȘme pas la seule. 533 00:38:27,125 --> 00:38:31,125 - Alors ? - Sarah, vous pouvez aller chercher une jupe dans l'armoire de Madame ? 534 00:38:31,149 --> 00:38:35,799 Laquelle ? Oh, celle que vous voudrez, peu importe. C'est pour Lucienne, elle doit se changer. 535 00:38:36,327 --> 00:38:39,604 Ça va aller. Elle a perdu beaucoup de sang, mais elle est robuste. 536 00:38:39,628 --> 00:38:41,528 Évidemment, il faut qu'elle se repose. 537 00:38:41,552 --> 00:38:42,952 Bien sĂ»r, oui. 538 00:38:46,430 --> 00:38:48,630 Il faut du soutien, je veux dire moralement. 539 00:38:48,831 --> 00:38:50,981 Ah mais... Vous pouvez compter sur moi, oui. 540 00:38:51,005 --> 00:38:55,205 Dans ce genre de situation, il est important que chacun assume ses responsabilitĂ©s... 541 00:38:55,933 --> 00:38:58,333 Euh... Ah... bien... Oui, oui, bien sĂ»r, oui. 542 00:38:58,511 --> 00:39:01,111 Elle est passĂ© tout prĂšs du gouffre, Monsieur BĂ©riot. 543 00:39:01,135 --> 00:39:02,985 Oui, oui, je comprends, je comprends. 544 00:39:03,136 --> 00:39:05,113 Cet enfant, c'est une chance pour elle. 545 00:39:05,137 --> 00:39:08,337 Bien sĂ»r. J'espĂšre que vous l'aiderez... autant que vous pourrez. 546 00:39:08,361 --> 00:39:09,361 Allez-y. 547 00:39:17,439 --> 00:39:20,316 Le Dr Larcher a vraiment dit que vous deviez vous reposer. 548 00:39:20,340 --> 00:39:22,890 Je vais prendre votre classe pendant quelques jours. 549 00:39:22,914 --> 00:39:25,914 J'ai promis aux enfants de venir pour le concours de gĂąteaux. 550 00:39:25,938 --> 00:39:27,065 On leur expliquera. 551 00:39:28,243 --> 00:39:29,243 Non, ça ira. 552 00:39:29,421 --> 00:39:30,521 On mettra un fauteuil. 553 00:39:30,545 --> 00:39:31,745 Vous avez la clĂ© ? 554 00:39:32,746 --> 00:39:33,896 LĂ , derriĂšre la valise. 555 00:39:38,747 --> 00:39:42,147 Sinon, il faut que je vous dise... Le Dr Larcher, comment dire... 556 00:39:42,548 --> 00:39:44,448 ...il a cru que c'Ă©tait moi le pĂšre. 557 00:39:46,849 --> 00:39:49,149 Comme c'est moi qui vous ai amenĂ©e... Alors... 558 00:39:52,127 --> 00:39:53,127 Je me suis dit... 559 00:39:53,151 --> 00:39:54,728 Enfin, je ne l'ai pas dĂ©trompĂ©. 560 00:39:54,752 --> 00:40:01,002 Je me suis dit autant qu'il ne se pose pas trop de questions sur qui est le pĂšre, vous comprenez ? C'Ă©tait pour vous protĂ©ger. 561 00:40:01,026 --> 00:40:02,026 Je comprends. 562 00:40:03,454 --> 00:40:04,704 Vous ne m'en voulez pas ? 563 00:40:06,555 --> 00:40:07,555 Je suis fatiguĂ©e ! 564 00:40:18,856 --> 00:40:20,756 On m'a dit que vous Ă©tiez souffrante. 565 00:40:21,757 --> 00:40:23,407 Oui, mais maintenant ça va mieux. 566 00:40:32,558 --> 00:40:34,635 Je vous laisse. Je vous vois au concours ? 567 00:40:34,659 --> 00:40:36,559 Je vous fais prĂ©parer un fauteuil. 568 00:40:37,660 --> 00:40:38,860 Merci, Monsieur BĂ©riot. 569 00:40:48,861 --> 00:40:49,961 Je veux m'excuser. 570 00:40:51,962 --> 00:40:53,862 Je n'ai pas Ă©tĂ© bien avec toi hier. 571 00:41:01,463 --> 00:41:04,863 Je ne pensais que au risque de te perdre, d'ĂȘtre envoyĂ© en Russie... 572 00:41:08,764 --> 00:41:11,264 et puis aujourd'hui, petit Ă  petit, j'ai pensĂ©... 573 00:41:15,665 --> 00:41:17,665 un enfant... un enfant de notre amour... 574 00:41:20,766 --> 00:41:21,966 Je l'ai vu, Lucienne... 575 00:41:22,467 --> 00:41:23,467 je l'ai vu ! 576 00:41:29,268 --> 00:41:32,268 Alors je ne sais pas comment on fera. Il faudra se battre... 577 00:41:33,369 --> 00:41:36,369 ...il peut se passer plein de choses, je peux partir loin... 578 00:41:38,670 --> 00:41:40,570 ...ce sera peut-ĂȘtre dur pour toi... 579 00:41:43,571 --> 00:41:46,671 ...mais quand la guerre sera finie, ce jour lĂ , je serai lĂ . 580 00:41:48,872 --> 00:41:51,772 Avec toi. On se mariera et on Ă©lĂšvera cet enfant ensemble. 581 00:41:53,773 --> 00:41:57,073 Je ne sais pas comment, je ne sais pas oĂč, mais je te le promets. 582 00:42:02,774 --> 00:42:03,774 Je t'aime. 583 00:42:05,775 --> 00:42:06,875 N'oublie jamais ça. 584 00:42:11,876 --> 00:42:13,376 Qu'est-ce que tu en penses ? 585 00:42:14,354 --> 00:42:15,854 Visiblement, on peut se garer. 586 00:42:15,878 --> 00:42:19,078 Il faudrait qu'un camarade vienne en avance pour garder la place. 587 00:42:19,102 --> 00:42:23,702 Avec beaucoup de chance c'est faisable, Ă  condition qu'il n'y ait pas des soldats aussi prĂšs. 588 00:42:24,257 --> 00:42:26,057 On a vu combien d'officiers, 3 ou 4? 589 00:42:26,081 --> 00:42:29,581 4. Et combien de patrouilles ? La relĂšve toutes les deux heures. 590 00:42:30,982 --> 00:42:33,482 C'est pĂ©nible de ne pas pouvoir prendre de notes. 591 00:42:41,483 --> 00:42:43,633 Mais qu'est-ce qu'il vient foutre ici, lui ? 592 00:42:43,657 --> 00:42:46,157 Il est malade ! Il va nous faire remarquer, ce con. 593 00:42:46,585 --> 00:42:47,585 Je reviens. 594 00:42:59,586 --> 00:43:01,086 Bonjour. Vous avez du feu ? 595 00:43:01,887 --> 00:43:03,287 Alors, ça se passe comment ? 596 00:43:03,615 --> 00:43:05,365 Qu'est-ce que tu fous ici, bordel ? 597 00:43:05,389 --> 00:43:06,966 Je suis venu voir comment ça se passe. 598 00:43:06,990 --> 00:43:09,440 Je m'emmerde dans ma piaule et j'ai mal aux dents. 599 00:43:09,464 --> 00:43:11,164 Et les consignes de sĂ©curitĂ© ? 600 00:43:11,369 --> 00:43:12,369 Et Max il est oĂč ? 601 00:43:12,393 --> 00:43:14,170 Les consignes de sĂ©curitĂ© c'est moi qui les dĂ©cide. 602 00:43:14,194 --> 00:43:15,971 Mais ça grouille de Boches, ici. 603 00:43:15,995 --> 00:43:17,545 Ils risquent de nous remarquer. 604 00:43:19,296 --> 00:43:22,073 Camarade, c'est nous qui les surveillons, pas l'inverse. 605 00:43:22,097 --> 00:43:25,274 Tu crois franchement qu'ils se doutent de ce qu'on prĂ©pare ? 606 00:43:25,298 --> 00:43:29,675 Je ne sais pas s'ils s'en doutent, mais le B.a.ba d'une opĂ©ration c'est que celui qui dirige ne vient pas sur le terrain. 607 00:43:29,699 --> 00:43:32,676 Ce qu'on m'a appris c'est qu'il fallait surprendre l'ennemi et par tous les moyens. 608 00:43:32,700 --> 00:43:34,100 Ça donne quoi ton repĂ©rage ? 609 00:43:35,701 --> 00:43:38,001 On peut se garer lĂ -bas, si on a de la chance. 610 00:43:39,402 --> 00:43:44,602 Il y a un Boche qui nous mate le portrait. Camarade excuse-moi d'insister mais tu ne dois pas rester lĂ . 611 00:43:46,103 --> 00:43:47,103 C'est bon, j'y vais. 612 00:44:04,004 --> 00:44:05,254 Il ne faut pas rester lĂ . 613 00:44:08,405 --> 00:44:11,005 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? Je n'en sais rien. 614 00:44:14,806 --> 00:44:15,806 DĂ©gage d'ici. 615 00:44:22,107 --> 00:44:23,507 Il faut qu'on dĂ©gage d'ici. 616 00:44:24,508 --> 00:44:25,908 Il faut qu'on dĂ©gage, vite ! 617 00:44:26,386 --> 00:44:27,436 Mais il y a Suzanne ! 618 00:44:27,460 --> 00:44:28,460 Viens par lĂ . 619 00:44:55,410 --> 00:44:56,960 Ma femme ! Ma femme ! Ma femme. 51523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.