All language subtitles for Un.village.francais.S03E03.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,378
C'est quoi, la nouvelle ligne du parti ?
2
00:00:02,402 --> 00:00:03,979
C'est de descendre des boches.
3
00:00:04,003 --> 00:00:07,580
Vous rachetez mon entreprise qui
devient Schwartz-béton et à la fin de
4
00:00:07,604 --> 00:00:11,203
la guerre, vous me rétrocédez,
disons, 50% de mon entreprise.
5
00:00:12,204 --> 00:00:18,254
J'ai menti hier, il avait mon dossier. Alors il m'a laissé
choisir retour en prison ou alors j'acceptais de le renseigner.
6
00:00:20,605 --> 00:00:25,705
Je sais tout, Lucienne. Ce soir, j'ai vu le
feldwebel Kurt qui sortait de votre chambre.
7
00:00:26,206 --> 00:00:29,006
Une femme de chez nous qui
va avec un boche, c'est grave.
8
00:00:30,007 --> 00:00:31,884
Je crois que vous ĂȘtes enceinte.
9
00:00:31,908 --> 00:00:33,985
Mr Cabernis.
10
00:00:34,009 --> 00:00:36,386
Il vous a donné combien, le youpin ?
11
00:00:36,410 --> 00:00:38,360
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
12
00:00:38,384 --> 00:00:40,784
Un mot de moi et vous perdez tout.
13
00:00:44,312 --> 00:00:45,489
Tu en veux une ?
14
00:00:45,513 --> 00:00:46,790
Non. J'ai arrĂȘtĂ©.
15
00:00:46,814 --> 00:00:47,914
Moi aussi.
16
00:00:51,915 --> 00:00:53,792
Qu'est-ce qu'ils foutent, bon Dieu !
17
00:00:53,816 --> 00:00:55,466
Tu le connais, toi, le camarade ?
18
00:00:55,490 --> 00:00:56,490
Non.
19
00:00:57,218 --> 00:00:58,495
Tu m'en files une ?
20
00:00:58,519 --> 00:01:02,619
Si le parti l'a envoyé c'est que c'est un
type bien... enfin, un type d'expérience.
21
00:01:02,643 --> 00:01:04,143
Tu crois qu'il aura une arme ?
22
00:01:04,521 --> 00:01:05,721
Ăa m'Ă©tonnerait.
23
00:01:07,722 --> 00:01:09,122
Les v'lĂ !
24
00:01:13,023 --> 00:01:14,023
Camarade.
25
00:01:17,724 --> 00:01:19,724
Le train avait une heure de retard.
26
00:01:19,925 --> 00:01:21,825
Salut Ă tous, camarades.
27
00:01:25,826 --> 00:01:28,426
Camarade. Camarade. Camarade.
28
00:01:30,827 --> 00:01:32,927
Pour vous, mon nom c'est Yvon.
29
00:01:33,928 --> 00:01:38,678
Je ne me perdrai pas en bavardages. Ce n'est pas
mon fort. Vous savez tous pourquoi je suis ici.
30
00:01:38,702 --> 00:01:40,302
Il faut qu'on frappe.
31
00:01:41,230 --> 00:01:42,407
Vite. Et fort.
32
00:01:42,431 --> 00:01:44,208
Tu sais qu'on n'a pas d'arme.
33
00:01:44,232 --> 00:01:45,209
On en trouvera.
34
00:01:45,233 --> 00:01:46,610
Ce qui me soucie c'est l'objectif.
35
00:01:46,634 --> 00:01:49,511
OĂč est-ce qu'on va pouvoir descendre un
Boche sans se faire aligner à coup sûr ?
36
00:01:49,535 --> 00:01:52,235
Je ne connais pas la ville.
C'est Ă vous de me le dire.
37
00:02:00,663 --> 00:02:03,413
Ben, à la terrasse du Café
des Amis, sur la grand place.
38
00:02:03,437 --> 00:02:05,014
Il y a parfois des officiers.
39
00:02:05,038 --> 00:02:06,615
Parfois, c'est trop vague, camarade.
40
00:02:06,639 --> 00:02:08,216
A la gare, il y en a souvent.
41
00:02:08,240 --> 00:02:09,317
Mais ça grouille de soldats.
42
00:02:09,341 --> 00:02:11,618
En fait, on n'a pas tellement
eu le temps d'y penser.
43
00:02:11,642 --> 00:02:13,619
Il faut déjà qu'on s'habitue à l'idée.
44
00:02:13,643 --> 00:02:16,593
Le camarade Paul était contre
le fait de descendre un Boche.
45
00:02:17,321 --> 00:02:20,221
C'est tout Ă fait normal de
rĂ©pugner Ă tuer un ĂȘtre humain.
46
00:02:20,245 --> 00:02:21,545
Mais on n'a plus le choix.
47
00:02:21,569 --> 00:02:23,723
Si je suis ici, c'est que je
suis prĂȘt Ă faire ce qu'il faut.
48
00:02:23,747 --> 00:02:26,924
Bon. Puisque vous n'avez pas de
suggestions, moi, j'en ai une.
49
00:02:26,948 --> 00:02:30,248
En venant de la gare, j'ai repéré
un endroit qui pourrait convenir.
50
00:02:31,249 --> 00:02:34,226
On est sûr d'y trouver un officier.
Il y a des voies de dégagement...
51
00:02:34,250 --> 00:02:37,300
Pour ce qui est de frapper fort,
on ne peut pas trouver mieux.
52
00:02:37,324 --> 00:02:38,324
Tu penses Ă quoi ?
53
00:02:40,952 --> 00:02:42,752
La place devant la Kommandantur.
54
00:03:26,753 --> 00:03:29,653
Mâen fin, mais tu es
complĂštement malade !
55
00:03:30,631 --> 00:03:34,131
La consigne du parti c'est de descendre
des Boches, pas de se suicider.
56
00:03:34,155 --> 00:03:37,032
Quoi, Paul. Tu parles Ă un
responsable mandaté par le parti.
57
00:03:37,056 --> 00:03:42,506
Je dois dire que je te comprends mal, camarade. Au premier
coup de feu on se retrouvera avec 10 soldats armés.
58
00:03:42,530 --> 00:03:46,334
Vous négligez l'effet de surprise. Ils n'iront
jamais imaginer qu'on pourrait faire cela lĂ -bas.
59
00:03:46,358 --> 00:03:48,835
Je suis certain que les
mesures de sécurité sont molles.
60
00:03:48,859 --> 00:03:52,036
Imaginez que ces mecs-lĂ ne se
sont pas battus depuis plus d'un an.
61
00:03:52,060 --> 00:03:53,637
Ce n'est pas l'impression que
ça donne quand on passe devant.
62
00:03:53,661 --> 00:03:55,861
Les sentinelles ont le
doigt sur la gĂąchette.
63
00:03:55,885 --> 00:03:57,539
C'est du cinéma.
64
00:03:57,563 --> 00:03:59,840
Le temps qu'ils comprennent ce
qui leur arrive, on sera déjà loin.
65
00:03:59,864 --> 00:04:02,314
Mais enfin, mais on fait
comment pour se replier ?
66
00:04:02,338 --> 00:04:07,138
La seule voie de fuite possible, c'est de passer
juste devant la Kommandantur. C'est de la folie.
67
00:04:07,162 --> 00:04:07,843
Et l'église ?
68
00:04:07,867 --> 00:04:09,644
Une église, ça a plusieurs entrées.
69
00:04:09,668 --> 00:04:11,445
...et donc plusieurs sorties.
70
00:04:11,469 --> 00:04:14,646
C'est vrai que il y a la sortie
qui donne sur l'avenue Clémenceau...
71
00:04:14,670 --> 00:04:16,820
On pourrait avoir une
voiture qui attend lĂ .
72
00:04:16,844 --> 00:04:18,221
Et s'il y a des Boches dans l'église ?
73
00:04:18,245 --> 00:04:21,149
Si, si, si. Avec des si, on
mettrait Paris en bouteille.
74
00:04:21,173 --> 00:04:23,200
Ce que je vois, moi, c'est que si on
descend un officier boche devant la
75
00:04:23,224 --> 00:04:27,250
Kommandantur, ils ne se sentiront
plus en sécurité nulle part.
76
00:04:27,274 --> 00:04:29,074
...et c'est ça que vise le parti.
77
00:04:31,775 --> 00:04:34,875
Edmond, tu organises la répartition
des tùches et le repérage ?
78
00:04:35,776 --> 00:04:37,176
Tu sais oĂč me trouver.
79
00:04:55,077 --> 00:04:56,177
- Surprise !
- ArrĂȘte !
80
00:04:57,078 --> 00:04:58,578
Ce n'est pas le moment.
81
00:04:59,079 --> 00:05:00,679
Il y a un problĂšme ?
82
00:05:02,580 --> 00:05:03,580
Tu m'aimes ?
83
00:05:03,881 --> 00:05:05,781
Je veux dire, vraiment ?
84
00:05:06,782 --> 00:05:08,282
Tu en doutes encore ?
85
00:05:12,283 --> 00:05:13,883
Ăa ne va pas ?
86
00:05:15,884 --> 00:05:17,584
Je suis enceinte.
87
00:05:25,285 --> 00:05:26,285
Tu es sûre ?
88
00:05:29,286 --> 00:05:30,486
De 2 mois.
89
00:05:32,487 --> 00:05:33,787
Tu comptes faire quoi ?
90
00:05:36,788 --> 00:05:38,288
Je ne sais pas.
91
00:05:39,289 --> 00:05:40,989
Je ne comprends pas.
92
00:05:42,490 --> 00:05:44,390
On a pourtant fait attention.
93
00:05:47,991 --> 00:05:49,791
Tu connais quelqu'un ?
94
00:05:52,392 --> 00:05:53,492
Quelqu'un ?
95
00:05:55,493 --> 00:05:56,693
Je dois y aller.
96
00:05:58,094 --> 00:05:59,594
On se revoit bientĂŽt.
97
00:06:11,195 --> 00:06:12,395
Oui. AllĂŽ.
98
00:06:14,396 --> 00:06:17,073
Madame Larcher ? C'est Henrich Muller.
99
00:06:17,097 --> 00:06:18,497
Ne quittez pas.
100
00:06:19,498 --> 00:06:22,198
Sarah, allez coucher Te
Quiero, s'il vous plaĂźt. Merci.
101
00:06:25,199 --> 00:06:26,299
Je suis Ă vous.
102
00:06:27,600 --> 00:06:31,250
Mes impressionnistes vous attendent,
Mme Larcher, viendrez-vous les voir ?
103
00:06:31,901 --> 00:06:33,601
Quoi... Maintenant ?
104
00:06:34,602 --> 00:06:36,902
Mais, pourquoi attendre ?
La vie est si courte.
105
00:06:38,503 --> 00:06:40,980
J'ai une réunion qui vient de s'annuler.
106
00:06:41,004 --> 00:06:44,454
Euh... Non, non, non, non, maintenant
je ne peux pas. Pas aujourd'hui.
107
00:06:44,478 --> 00:06:46,678
Quel dommage. Peut-ĂȘtre demain ?
108
00:06:48,806 --> 00:06:51,106
Demain, je pourrai mais... le matin.
109
00:06:53,107 --> 00:06:55,407
Madame Larcher ? Vous ĂȘtes toujours lĂ ?
110
00:06:56,908 --> 00:06:59,108
Oui, oui. Vous disiez demain matin ?
111
00:07:00,109 --> 00:07:02,509
Oui. On pourrait se retrouver Ă 11h.
112
00:07:03,910 --> 00:07:07,910
11h. Ăa ne nous laissera qu'une heure,
parce que je dois déjeuner avec mon mari.
113
00:07:09,911 --> 00:07:13,111
1h. Ma foi cela fait 1/2h par
tableau, ce n'est pas si mal.
114
00:07:15,612 --> 00:07:16,812
Oui. Oui, bien sûr.
115
00:07:17,740 --> 00:07:18,990
Alors, vous avez oublié ?
116
00:07:19,014 --> 00:07:22,541
Oublié ? La femme qui vient pour
scolariser son fils. Elle attend lĂ . Ah.
117
00:07:22,565 --> 00:07:26,015
J'ai mal dormi, cette nuit. C'est
votre mal de ventre qui recommence ?
118
00:07:26,039 --> 00:07:27,193
Non. J'ai mangé gras.
119
00:07:27,217 --> 00:07:31,517
Ah. Vous avez de la chance. Je vous présente
notre institutrice, Mademoiselle Borderie.
120
00:07:31,541 --> 00:07:34,095
Bonjour. Marie Germain. Et voici Raoul.
121
00:07:34,119 --> 00:07:35,096
Bonjour.
122
00:07:35,120 --> 00:07:37,497
Nous nous Ă©tions rencontrĂ©es Ă
l'église pendant l'exode, il me semble.
123
00:07:37,521 --> 00:07:38,698
C'est possible.
124
00:07:38,722 --> 00:07:40,672
Ben, tu ne dis pas
bonjour, mon garçon ?
125
00:07:40,696 --> 00:07:41,100
Bonjour.
126
00:07:41,124 --> 00:07:42,701
Sacré client.
127
00:07:42,725 --> 00:07:44,325
Bon. Eh bien entrez.
128
00:07:48,826 --> 00:07:49,826
Asseyez-vous.
129
00:07:56,327 --> 00:07:59,304
Je ne comprends pas. Le collĂšge
Jules Ferry a refusé Raoul ?
130
00:07:59,328 --> 00:08:03,728
C'est-Ă -dire, il fallait des papiers que je
n'ai pas. J'ai été incarcérée pendant 3 mois.
131
00:08:04,529 --> 00:08:08,129
Attendez, Germain... Germain. Vous
ĂȘtes l'Ă©pouse de Lorrain Germain ?
132
00:08:10,130 --> 00:08:11,930
Oui. Si nous prenons votre...
133
00:08:20,908 --> 00:08:25,208
Si nous prenons votre fils, il sera dans ma
classe, donc avec des moyens et des grands.
134
00:08:25,232 --> 00:08:27,782
Tu veux bien me regarder
quand je te parles, Raoul ?
135
00:08:28,233 --> 00:08:29,510
Tu es une forte tĂȘte.
136
00:08:29,534 --> 00:08:31,634
Ici, tu vas devoir
apprendre la discipline.
137
00:08:31,658 --> 00:08:33,758
Tu connais tes tables de multiplication ?
138
00:08:33,936 --> 00:08:35,913
Non. Il les connaĂźt trĂšs bien. Raoul !
139
00:08:35,937 --> 00:08:38,187
Laissez. Les fortes
tĂȘtes c'est ma spĂ©cialitĂ©.
140
00:08:38,211 --> 00:08:40,011
Sans doute parce que j'en étais une.
141
00:08:40,639 --> 00:08:42,916
Tu vas venir avec moi,
mon bonhomme... Allez.
142
00:08:42,940 --> 00:08:44,317
Que je voie un peu
ce que tu as dans le ciboulot.
143
00:08:44,341 --> 00:08:45,841
Allez, debout.
144
00:08:49,842 --> 00:08:55,342
Ăa va ? Bon, Lucienne vous expliquez Ă Mme Germain les
horaires, les rĂšgles... Allez, en avant mauvaise troupe.
145
00:08:55,366 --> 00:08:56,466
Excusez-moi.
146
00:09:00,344 --> 00:09:05,644
Il faudra que Raoul fasse de vrais efforts. Monsieur
Bériot n'aura pas énormément de temps à lui consacrer.
147
00:09:07,345 --> 00:09:10,395
Donc les filles et les garçons
sont mélangés. C'est compliqué.
148
00:09:12,346 --> 00:09:13,923
Je comprends. Ăa va ?
149
00:09:13,947 --> 00:09:15,347
Oui, ça va.
150
00:09:16,348 --> 00:09:17,948
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
151
00:09:23,226 --> 00:09:26,026
Il faut vérifier la deuxiÚme
entrée de l'église, le temps
152
00:09:26,050 --> 00:09:29,226
que les soldats sortent de la guérite,
pour intervenir quand ça pétera.
153
00:09:29,250 --> 00:09:33,900
Le problĂšme c'est qu'en ce moment, les types qui
traßnent seuls, ça attire vite l'attention...
154
00:09:33,924 --> 00:09:37,624
Oui, mais deux types devant la
Kommandantur, ça ne vaut pas beaucoup mieux.
155
00:09:38,852 --> 00:09:40,402
On n'a qu'Ă jouer aux amoureux.
156
00:09:40,553 --> 00:09:44,203
C'est vrai. MĂȘme les Allemands ne se
méfieront pas d'un couple d'amoureux.
157
00:09:45,054 --> 00:09:46,354
Oui. Ăa peut marcher.
158
00:09:48,155 --> 00:09:49,855
Bon, eh bien, qui vient avec moi ?
159
00:09:49,879 --> 00:09:52,729
Je ne peux pas. Je suis trop
connu des services de police.
160
00:09:56,557 --> 00:09:58,957
Max, pas question. Il
assure la sécurité d'Yvon !
161
00:09:58,981 --> 00:10:01,331
Ben, toi tu ne peux pas.
Tu coordonnes l'action.
162
00:10:01,355 --> 00:10:02,355
En effet.
163
00:10:03,260 --> 00:10:05,160
Bon, ben, la corvée est pour toi.
164
00:10:26,761 --> 00:10:28,861
Radio Paris c'est
vraiment n'importe quoi.
165
00:10:29,262 --> 00:10:31,039
Qui peut croire Ă ces bĂȘtises ?
166
00:10:31,063 --> 00:10:34,063
Oui, mais c'est quand mĂȘme lĂ
qu'il y a la meilleure musique.
167
00:10:34,087 --> 00:10:36,537
Meilleure que quoi. Tu
écoutes d'autres stations ?
168
00:10:39,442 --> 00:10:42,442
Radio Paris ment, Radio Paris
ment, Radio Paris est allemand.
169
00:10:42,466 --> 00:10:43,843
Tu as entendu ça oĂč ?
170
00:10:43,867 --> 00:10:45,067
Radio Londres !
171
00:10:45,768 --> 00:10:47,368
La musique est atroce : du jazz.
172
00:10:47,392 --> 00:10:48,992
Mais les blagues sont amusantes.
173
00:10:53,070 --> 00:10:54,447
Tu as l'air soucieux.
174
00:10:54,471 --> 00:10:59,571
L'enterrement de papa se complique. On meurt de plus
en plus mais il n'y a personne pour nous enterrer.
175
00:10:59,772 --> 00:11:03,972
Du coup, demain matin je retourne Ă Moissey.
Je ne pourrai pas faire la consultation.
176
00:11:04,773 --> 00:11:08,373
Tu pourras faire les pansements Ă
la veuve Henri. Elle vient Ă 11h.
177
00:11:10,374 --> 00:11:12,474
A 11h. C'est que
j'avais prévu de sortir.
178
00:11:13,975 --> 00:11:15,825
Oh, je l'ai déjà reportée deux fois !
179
00:11:17,576 --> 00:11:19,576
Bon. Bah écoute je...
Je vais m'arranger.
180
00:11:20,277 --> 00:11:21,477
Tu es gentille.
181
00:11:32,478 --> 00:11:34,755
Tu es crédible en
amoureux. On s'y croirait !
182
00:11:34,779 --> 00:11:36,657
Bah, je fais ce que je peux !
183
00:11:36,681 --> 00:11:38,031
C'est si difficile que ça ?
184
00:11:38,055 --> 00:11:39,855
Ce n'est pas le problĂšme.
185
00:11:40,383 --> 00:11:42,083
Ah bon. C'est quoi, le problĂšme ?
186
00:11:50,684 --> 00:11:51,961
Ce coup est infaisable.
187
00:11:51,985 --> 00:11:56,835
MĂȘme si on fuit par la rue Clemenceau les soldats
venant de la Kommandantur nous tomberont dessus.
188
00:11:56,859 --> 00:12:00,486
C'est infaisable.
Ah tu es trop pessimiste.
189
00:12:00,887 --> 00:12:03,487
Et puis si c'est infaisable
ici, on le fera ailleurs.
190
00:12:06,388 --> 00:12:09,738
Au fait, je me demandais... Comment
on s'est rencontré, toi et moi ?
191
00:12:10,489 --> 00:12:11,566
Quoi ?
192
00:12:11,590 --> 00:12:14,390
Oui, si on tombe sur un
contrĂŽle et qu'on nous interroge.
193
00:12:14,991 --> 00:12:18,168
Il faut que nos histoires se
tiennent. Rappelle-toi en novembre.
194
00:12:18,192 --> 00:12:20,092
Alors, on s'est rencontrĂ© oĂč ?
195
00:12:21,270 --> 00:12:22,270
Bonjour.
196
00:12:22,294 --> 00:12:23,794
Mode du jour, s'il vous plaĂźt.
197
00:12:33,595 --> 00:12:34,972
Bah, disons... Ă la poste.
198
00:12:34,996 --> 00:12:41,173
Sauf que je ne suis plus Suzanne Richard,
postiĂšre, mais GisĂšle Barbier, sans profession.
199
00:12:41,197 --> 00:12:44,197
Il faudrait un peu que tu
connaisses le nom de ton amoureuse.
200
00:12:44,221 --> 00:12:45,721
Hein, mon Loulou !
201
00:12:48,799 --> 00:12:50,899
Ben on s'est rencontré,
disons, à l'église.
202
00:12:51,200 --> 00:12:54,300
Je livrais des cierges Tu venais
en brûler un pour ta mÚre...
203
00:12:54,701 --> 00:12:57,101
...et je t'en ai donné
un gratis. Ni vu ni connu.
204
00:12:57,125 --> 00:12:58,325
Ăa t'a fait rire.
205
00:12:59,203 --> 00:13:00,503
Je t'ai offert un café.
206
00:13:02,004 --> 00:13:03,604
Et puis je t'ai conté fleurette.
207
00:13:04,605 --> 00:13:06,455
Et le soir mĂȘme, on dormait ensemble.
208
00:13:09,206 --> 00:13:12,106
En tout cas, depuis, on aime
aller dans les églises. Viens.
209
00:13:19,007 --> 00:13:20,107
Tu ne te signes pas ?
210
00:13:24,007 --> 00:13:26,484
Je croyais que les Allemands
étaient protestants.
211
00:13:26,508 --> 00:13:28,008
Eh ben, visiblement, pas tous.
212
00:13:29,009 --> 00:13:30,409
Chut ! S'il vous plaĂźt !
213
00:13:46,987 --> 00:13:47,987
Ăa se prĂ©sente mal.
214
00:13:48,011 --> 00:13:49,688
Il y a peut-ĂȘtre une autre porte.
215
00:13:49,712 --> 00:13:51,712
Oui, mais elle mĂšne
vers la Kommandantur.
216
00:13:53,113 --> 00:13:54,713
Partons. Ăa ne sert Ă rien.
217
00:13:58,714 --> 00:14:00,214
Mais, enfin, qui est le pĂšre ?
218
00:14:00,515 --> 00:14:02,015
Il n'y a pas de pĂšre.
219
00:14:02,516 --> 00:14:04,616
Tu blasphĂšmes, Lucienne.
220
00:14:07,117 --> 00:14:08,317
Il est marié ?
221
00:14:09,318 --> 00:14:11,218
Non. Bon, alors,
ce n'est pas si grave.
222
00:14:12,619 --> 00:14:15,619
Je suppose qu'il t'a abandonnée,
sinon, tu ne serais pas lĂ .
223
00:14:19,920 --> 00:14:21,920
Oui. Oui, c'est ça.
224
00:14:22,921 --> 00:14:26,221
Pourquoi t'es-tu éloignée de Dieu,
toi qui étais si proche de Lui ?
225
00:14:27,722 --> 00:14:30,122
Ce n'est pas vrai. Je
prie tous les jours.
226
00:14:31,123 --> 00:14:36,273
C'est bien de prier, mais si tu étais restée proche
de Lui, Il t'aurait aidée à résister à la tentation.
227
00:14:39,224 --> 00:14:43,524
La fornication hors des liens sacrés du
mariage conduit toujours au malheur... ou pire.
228
00:14:43,548 --> 00:14:46,148
Vous croyez que Dieu me
punit pour ce que j'ai fait ?
229
00:14:46,626 --> 00:14:49,626
Lucienne, un enfant, ce n'est
pas une punition, c'est un don.
230
00:14:50,627 --> 00:14:52,227
C'est un don de Dieu.
231
00:14:52,728 --> 00:14:54,878
Je ne peux pas élever
un enfant toute seule.
232
00:14:54,902 --> 00:14:56,402
Vous imaginez !
233
00:14:56,630 --> 00:14:58,430
Ăa, il fallait y penser avant.
234
00:15:01,931 --> 00:15:07,431
Jure-moi que tu vas accueillir cet enfant et le choyer
conformément à la volonté du Seigneur qui te l'a envoyé.
235
00:15:11,832 --> 00:15:13,932
Ne me dis pas que tu
penses Ă l'impensable.
236
00:15:18,833 --> 00:15:21,433
Ah. C'est beaucoup plus
grave que ce que j'imaginais.
237
00:15:22,134 --> 00:15:24,184
Tu es au bord de perdre
ton Ăąme, Lucienne.
238
00:15:27,135 --> 00:15:30,635
Si tu fais ce que... ce que je
comprends que tu envisages de faire...
239
00:15:32,636 --> 00:15:35,986
...et qui t'est soufflé par le
Malin, tu te coupes de la communauté.
240
00:15:36,637 --> 00:15:40,837
Tu ne pourras plus jamais recevoir l'absolution.
Tu ne pourras plus jamais communier.
241
00:15:46,138 --> 00:15:47,838
Le pĂšre est un soldat allemand.
242
00:16:00,339 --> 00:16:04,839
De toute façon, mĂȘme si le passage par l'Ă©glise
avait été possible, avec les sentinelles...
243
00:16:05,440 --> 00:16:07,090
Tu as raison, c'était du suicide.
244
00:16:07,941 --> 00:16:09,041
C'est infaisable.
245
00:16:09,642 --> 00:16:11,442
Il y a trop de Boches sur la place.
246
00:16:12,443 --> 00:16:14,243
Et la terrasse du café ?
247
00:16:14,744 --> 00:16:18,044
- Les Allemands n'ont pas le droit d'y aller.
- Bah, visiblement...
248
00:16:18,445 --> 00:16:21,495
Il suffirait que quelqu'un attende
sur une moto, rue Poincaré.
249
00:16:22,046 --> 00:16:24,796
Le tireur n'aurait que 20m
à parcourir aprÚs avoir tiré.
250
00:16:28,747 --> 00:16:30,647
Vingt mĂštres, ça peut ĂȘtre trĂšs long.
251
00:16:31,348 --> 00:16:33,148
Mais, ça ne coûte rien d'aller voir.
252
00:16:33,349 --> 00:16:35,299
J'ai justement envie de boire un verre.
253
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
Bon, allez on descend, le bus va partir.
254
00:16:42,751 --> 00:16:44,351
Excusez-nous on a changé d'avis.
255
00:16:45,052 --> 00:16:46,752
TrĂšs bien. Comme vous voulez.
256
00:16:59,753 --> 00:17:01,703
...et Jésus, le fruit
de vos entrailles.
257
00:18:01,654 --> 00:18:03,254
Mademoiselle Borderie ?
258
00:18:06,255 --> 00:18:07,855
Mademoiselle Borderie ?
259
00:18:14,856 --> 00:18:16,256
Je m'inquiétais pour vous.
260
00:18:17,257 --> 00:18:18,457
Pourquoi ?
261
00:18:24,458 --> 00:18:28,708
En prison, j'ai appris que la seule chose
qui sauve, quand ça va mal, c'est de parler.
262
00:18:29,436 --> 00:18:30,436
Ăa dĂ©pend Ă qui.
263
00:18:30,460 --> 00:18:32,560
Avec moi, vous ne
risquez pas grand chose.
264
00:18:34,561 --> 00:18:35,961
Laissez-moi entrer.
265
00:18:38,962 --> 00:18:40,262
Laissez-moi entrer.
266
00:18:58,263 --> 00:19:00,163
Vous... vous ne pouvez pas le garder ?
267
00:19:02,164 --> 00:19:03,764
L'institutrice... Fille mĂšre !
268
00:19:04,065 --> 00:19:06,565
Mais, qu'est-ce que je
vais dire Ă mon pĂšre ?
269
00:19:09,066 --> 00:19:11,416
Il y a toujours... Il y
a toujours une solution.
270
00:19:12,367 --> 00:19:14,017
Ben, lĂ , je ne vois pas laquelle.
271
00:19:24,968 --> 00:19:28,368
Si vous ne pouvez pas le garder,
vous ne pouvez pas le garder !
272
00:19:29,769 --> 00:19:31,369
Mais je suis chrétienne.
273
00:19:33,870 --> 00:19:34,870
Moi aussi.
274
00:19:36,171 --> 00:19:38,271
Ăa ne m'a pas empĂȘchĂ©
d'en faire passer un.
275
00:19:40,572 --> 00:19:42,472
Avant mon mariage. J'avais 17 ans.
276
00:19:47,473 --> 00:19:49,123
Vous connaissez Madame Morhange ?
277
00:19:50,874 --> 00:19:51,874
Oui.
278
00:19:52,375 --> 00:19:54,075
Je connais Madame Morhange.
279
00:19:55,076 --> 00:19:59,076
Je vis chez elle en ce moment. Vous devriez
lui parler. Elle sera de bon conseil.
280
00:19:59,577 --> 00:20:01,577
Mais qu'est-ce que
c'est que cette idée ?
281
00:20:04,228 --> 00:20:06,228
Non, mais vous ĂȘtes complĂštement folle !
282
00:20:06,252 --> 00:20:07,456
Elle dit qu'elle est Ă bout.
283
00:20:07,480 --> 00:20:09,757
J'ai mĂȘme eu l'impression
qu'elle pensait en finir.
284
00:20:09,781 --> 00:20:14,458
Oh, elle est émotive, c'est tout. Moi, je la connais
la petite Lucienne. Elle ne va jamais au bout de rien.
285
00:20:14,482 --> 00:20:15,459
Si vous vous trompiez ?
286
00:20:15,483 --> 00:20:18,160
Non, mais vous ĂȘtes incroyable.
Vous ĂȘtes chez moi, ici.
287
00:20:18,184 --> 00:20:19,484
Je ne vois pas le rapport.
288
00:20:19,508 --> 00:20:23,485
Vous n'avez rien de mieux Ă faire que de me ramener une
situation qui peut nous mener toutes les deux en prison ?
289
00:20:23,509 --> 00:20:24,863
Oh ! Vous exagérez.
290
00:20:24,887 --> 00:20:28,187
Non. Les faiseuses d'ange risquent
la peine de mort depuis janvier.
291
00:20:28,888 --> 00:20:30,965
Bon, ben, on la laisse crever alors !
292
00:20:30,989 --> 00:20:33,466
Non, non, non, non,
non, je n'ai pas dit ça.
293
00:20:33,490 --> 00:20:35,340
Ăa ne vous est jamais arrivĂ© Ă vous !
294
00:20:36,191 --> 00:20:37,691
Si, ça m'est arrivé, à moi.
295
00:20:41,692 --> 00:20:43,392
Et alors, ça s'est passé comment ?
296
00:20:45,093 --> 00:20:46,093
Mal !
297
00:20:49,794 --> 00:20:51,144
J'ai fait cela toute seule.
298
00:20:54,595 --> 00:20:57,695
Ce jour-lĂ , vous auriez peut-ĂȘtre
aimé que quelqu'un vous aide.
299
00:21:04,596 --> 00:21:06,346
Justin, tu aimes bien les animaux ?
300
00:21:06,370 --> 00:21:07,074
Ben oui.
301
00:21:07,098 --> 00:21:10,548
Alors, regarde. Tu va voir. On va
aller lire ce livre chez la voisine.
302
00:21:10,572 --> 00:21:13,875
Et pendant ce temps lĂ , ta maman
et moi, on a des choses Ă faire.
303
00:21:13,899 --> 00:21:15,476
Vas-y mon chéri.
304
00:21:15,500 --> 00:21:16,800
Allons, viens voir.
305
00:21:28,401 --> 00:21:30,451
C'est vrai que lĂ , si
on avait une arme...
306
00:21:35,402 --> 00:21:37,952
Mais on ne voit pas ce qui
vient de la rue Poincaré.
307
00:21:38,203 --> 00:21:40,203
Tout Ă l'heure des
soldats sont passés...
308
00:21:41,204 --> 00:21:43,854
Il en faut un qui surveille
la rue et donne le signal.
309
00:21:43,878 --> 00:21:45,582
Un qui tire, un sur la moto.
310
00:21:45,606 --> 00:21:48,106
A trois sur une moto, ça
commence Ă faire beaucoup.
311
00:21:49,007 --> 00:21:50,084
Ou alors deux motos.
312
00:21:50,108 --> 00:21:52,308
Pendant ce temps lĂ
on n'en a mĂȘme pas une.
313
00:21:53,286 --> 00:21:54,286
Il y a une voiture.
314
00:21:54,310 --> 00:21:56,010
Mais elle stationnerait oĂč ?
315
00:21:58,411 --> 00:21:59,411
LĂ -bas.
316
00:22:08,412 --> 00:22:11,839
Mon Dieu, Marcel ! Les deux
types qui viennent vers nous.
317
00:22:11,863 --> 00:22:15,763
Le civil c'est le flic des Essarts. Ăa
fait 15 jours que j'aurais dĂ» l'appeler.
318
00:22:16,713 --> 00:22:18,413
Mon Dieu, Marcel. S'il me voit !
319
00:22:39,414 --> 00:22:42,714
Il faut qu'on décroche.
Ils sont passés.
320
00:22:45,215 --> 00:22:47,615
Comment on va justifier
ça auprÚs des camarades ?
321
00:22:50,616 --> 00:22:52,016
Je ne sais pas.
322
00:23:25,617 --> 00:23:27,467
Excusez-moi.
Comment ça va se passer ?
323
00:23:31,318 --> 00:23:33,918
Je vais faire la chose avec
une aiguille Ă tricoter.
324
00:23:35,919 --> 00:23:41,096
Moi, je l'ai déjà fait. Enfin, ça va beaucoup saigner,
mais c'est normal. Ăa veut dire que c'est parti.
325
00:23:41,120 --> 00:23:42,720
C'est trÚs risqué.
326
00:23:46,721 --> 00:23:52,271
Ăcoutez, Lucienne. On ne va pas vous raconter d'histoires.
Si on fait trÚs attention, ça devrait bien se passer.
327
00:23:52,295 --> 00:23:55,545
Mais enfin, il y a toujours un
risque. On n'est pas médecin, hein.
328
00:23:58,023 --> 00:23:59,723
Vous ĂȘtes dĂ©cidĂ©e ?
329
00:24:02,424 --> 00:24:03,424
Oui.
330
00:24:10,225 --> 00:24:11,925
Tu m'avais dit 11 heures, minuit.
331
00:24:12,626 --> 00:24:16,176
Mais... je peux quand mĂȘme rentrer
chez moi Ă l'heure que je veux, non ?
332
00:24:18,927 --> 00:24:20,727
Qu'est-ce que vous faites lĂ , vous ?
333
00:24:34,128 --> 00:24:35,405
C'est quoi, ce cirque ?
334
00:24:35,429 --> 00:24:36,629
C'est de ma faute.
335
00:24:43,830 --> 00:24:46,080
Tu allais faire ça chez
moi sans m'en parler !
336
00:24:46,104 --> 00:24:47,508
C'est aussi chez moi, non ?
337
00:24:47,532 --> 00:24:49,432
- Excusez-moi...
- Fermez-la, vous !
338
00:24:49,510 --> 00:24:51,910
Tu sais ce qu'on risque
avec des trucs comme ça ?
339
00:24:51,934 --> 00:24:52,911
On fera atten...
340
00:24:52,935 --> 00:24:54,112
Je ne te parle pas de ça.
341
00:24:54,136 --> 00:24:57,813
Si on apprend que ça s'est fait ici, c'est
la prison pour toi, la révocation pour moi.
342
00:24:57,837 --> 00:24:59,514
Tu crois vraiment que j'ai
besoin de ça en ce moment ?
343
00:24:59,538 --> 00:25:01,838
Ăa ne se saura pas. Qui
voulez-vous qui parle ?
344
00:25:02,439 --> 00:25:03,639
Et si elle parle, elle ?
345
00:25:04,740 --> 00:25:08,290
Demain, dans un mois, dans 3 mois.
Si l'abruti qui l'a engrossée parle !
346
00:25:08,314 --> 00:25:10,564
Ah non ! Je ne vous
comprends pas commissaire.
347
00:25:12,042 --> 00:25:14,742
On a lutté ensemble. On a
pris des risques, ensemble...
348
00:25:14,766 --> 00:25:17,266
Vous ĂȘtes devenu insensible
Ă la peine des autres ?
349
00:25:18,744 --> 00:25:19,944
Ăa n'a rien Ă voir.
350
00:25:20,945 --> 00:25:22,222
Notre cause était juste.
351
00:25:22,246 --> 00:25:24,323
Elle n'a qu'Ă le poser sur les marches
d'une église si elle veut l'abandonner.
352
00:25:24,347 --> 00:25:25,847
Mais enfin, Henri quand mĂȘme !
353
00:25:25,871 --> 00:25:27,971
Non, non, non Lucienne.
Attendez, attendez.
354
00:25:29,949 --> 00:25:31,799
Sinon, il y a une nouvelle procédure.
355
00:25:31,823 --> 00:25:35,023
Vous accouchez, vous signez un
papier et l'état s'occupe du bébé.
356
00:25:35,047 --> 00:25:36,447
Oh ! Laissez-moi sortir.
357
00:25:39,852 --> 00:25:41,329
C'est nul, ce que vous me ramenez.
358
00:25:41,353 --> 00:25:44,080
Vous ne savez pas si on peut
se garer prÚs de l'église.
359
00:25:44,104 --> 00:25:47,504
Vous n'avez mĂȘme pas fait le pointage
de ce qui circule rue Poincaré.
360
00:25:47,731 --> 00:25:49,631
Si. Deux soldats sont passés une fois.
361
00:25:49,655 --> 00:25:51,232
Qu'est-ce que tu veux
qu'on te dise de plus ?
362
00:25:51,256 --> 00:25:53,633
Ăa n'explique pas pourquoi
vous ĂȘtes partis si brusquement.
363
00:25:53,657 --> 00:25:55,234
Mais on n'est pas parti brusquement.
364
00:25:55,258 --> 00:25:58,108
Je suis passé quelques minutes
voir si tout allait bien...
365
00:25:58,132 --> 00:26:01,432
Vous vous ĂȘtes roulĂ© un palot et
puis vous ĂȘtes partis juste aprĂšs.
366
00:26:01,537 --> 00:26:02,537
Brusquement.
367
00:26:02,561 --> 00:26:04,038
Ben, je ne sais pas.
368
00:26:04,062 --> 00:26:06,462
Peut-ĂȘtre, je ne me souviens plus.
369
00:26:09,840 --> 00:26:12,240
Attends, rassure-moi, ce
palot, c'est du chiqué ?
370
00:26:12,264 --> 00:26:14,364
(ensemble) - Ben oui.
- Ben évidemment.
371
00:26:14,465 --> 00:26:16,842
Alors, pourquoi vous
ĂȘtes partis juste aprĂšs ?
372
00:26:16,866 --> 00:26:20,416
C'est curieux de faire semblant de
s'embrasser et de partir juste aprĂšs.
373
00:26:22,267 --> 00:26:23,767
Si c'est vraiment du chiqué.
374
00:26:25,468 --> 00:26:30,445
Je vous rappelle que les relations entre camarades
chargés d'une action sont strictement interdites.
375
00:26:30,469 --> 00:26:32,669
On n'a pas de relation,
on était en mission !
376
00:26:32,970 --> 00:26:35,020
Eh bien, vous l'avez salopée, la mission.
377
00:26:35,371 --> 00:26:37,748
On ne peut rien déduire
de ce que vous ramenez.
378
00:26:37,772 --> 00:26:40,049
Demain, vous avez intĂ©rĂȘt
à assurer mieux que ça.
379
00:26:40,073 --> 00:26:41,650
Parce qu'on y retourne demain ?
380
00:26:41,674 --> 00:26:47,251
Cette fois, je veux un rapport précis, combien d'officiers
Ă la terrasse, Ă quelle heure, combien de temps ils restent,
381
00:26:47,275 --> 00:26:50,051
qui les accompagne, est-ce qu'on
a une chance de garer une voiture,
382
00:26:50,075 --> 00:26:52,851
combien de temps, est-ce que les soldats
de la guérite ont le temps d'intervenir ?
383
00:26:52,875 --> 00:26:54,625
Voilà . C'est ça que je veux savoir.
384
00:26:56,676 --> 00:26:59,653
Mais... le coup des amoureux...
on risque de nous remarquer.
385
00:26:59,677 --> 00:27:01,054
Tu ne veux pas nous relayer ?
386
00:27:01,078 --> 00:27:03,155
Non. Max est chargé de
la protection d'Yvon.
387
00:27:03,179 --> 00:27:05,256
Il dit qu'il est passĂ© tout Ă
l'heure, il peut y retourner.
388
00:27:05,280 --> 00:27:07,580
C'est quoi cette façon
de discuter les ordres ?
389
00:27:07,604 --> 00:27:08,558
Bon. Ăa va, ça va.
390
00:27:08,582 --> 00:27:11,332
Je pourrais peut-ĂȘtre y
retourner tout seul, cette fois.
391
00:27:11,383 --> 00:27:13,883
Non, non. Le coup des
amoureux, c'est nickel, hein.
392
00:27:14,861 --> 00:27:17,661
Personne ne fait attention
Ă vous. Enfin, je veux dire...
393
00:27:17,685 --> 00:27:19,562
Bon. Vous y retournez tous les deux.
394
00:27:19,586 --> 00:27:24,586
Et cette fois-ci au lieu de vous rouler des pelles,
vous mémorisez les informations dont on a besoin.
395
00:27:24,887 --> 00:27:26,087
C'est clair ?
396
00:27:41,688 --> 00:27:44,888
...pardonnez-moi. Par les mérites
de Jésus Christ, mon sauveur...
397
00:27:47,466 --> 00:27:48,466
Pardonnez-moi.
398
00:27:48,490 --> 00:27:50,990
...pour ce que je vais
ĂȘtre obligĂ©e de faire.
399
00:28:05,991 --> 00:28:07,091
Merci. Bonjour.
400
00:28:07,892 --> 00:28:08,892
Tu as bien dormi ?
401
00:28:09,393 --> 00:28:12,593
Oui, mais... j'ai été réveillée
par le coup de fil de Blanche.
402
00:28:13,194 --> 00:28:14,871
Tu n'as pas entendu la sonnerie ?
403
00:28:14,895 --> 00:28:16,795
Ta cousine, Blanche Camelin ?
404
00:28:17,796 --> 00:28:19,173
Oui. Merci Sarah.
405
00:28:19,197 --> 00:28:23,347
Tu te souviens que son fiancé avait été
fait prisonnier et transféré en Allemagne...
406
00:28:23,371 --> 00:28:26,721
Des fiancés, elle en avait plusieurs,
autant que je m'en souvienne !
407
00:28:28,299 --> 00:28:29,899
Il vient de mourir du tétanos.
408
00:28:30,900 --> 00:28:31,900
Oh, je suis désolé.
409
00:28:32,301 --> 00:28:34,601
Pardon, ma chérie. Ce
n'était pas bien heureux.
410
00:28:35,002 --> 00:28:39,202
Alors Blanche est dans tous ses états. Ils
devaient se marier en juin. Tu imagines.
411
00:28:40,703 --> 00:28:43,680
Ce qui fait que je lui ai promis
que je passerai ce matin...
412
00:28:43,704 --> 00:28:46,704
...j'ai bien senti qu'elle
n'avait pas envie de rester seule.
413
00:28:46,728 --> 00:28:48,028
Tu as bien fait.
414
00:28:49,106 --> 00:28:51,306
Et la veuve Henri et
ses pansements, alors ?
415
00:28:51,707 --> 00:28:53,707
Je ne peux pas l'annuler
encore une fois.
416
00:28:57,408 --> 00:28:59,408
Bon. Tant pis. J'irai Ă Moissey demain.
417
00:30:13,409 --> 00:30:14,809
J'ai peur, Marcel.
418
00:30:16,110 --> 00:30:17,810
Si le flic repasse, on fait quoi ?
419
00:30:18,011 --> 00:30:19,288
Il ne repassera pas.
420
00:30:19,312 --> 00:30:21,412
Tu vois, c'est moi
l'optimiste aujourd'hui.
421
00:30:24,113 --> 00:30:25,790
Et si on disait tout Ă Edmond ?
422
00:30:25,814 --> 00:30:27,791
Lui dire que tu
t'es entendue en septembre avec les flics ?
423
00:30:27,815 --> 00:30:29,915
Que moi je le savais,
je ne l'ai pas dit ?
424
00:30:30,216 --> 00:30:32,016
On ne peut plus faire ça maintenant.
425
00:30:37,717 --> 00:30:39,617
Marcel, quand tu m'embrassais hier...
426
00:30:41,218 --> 00:30:43,318
...c'était juste pour
la mission... ou...
427
00:30:43,619 --> 00:30:45,419
Enfin, tu, vois ce que je veux dire.
428
00:30:46,920 --> 00:30:50,070
Les relations entre camarades
sont interdites. Tu le sais bien !
429
00:30:50,321 --> 00:30:51,821
Si elles ne l'étaient pas ?
430
00:30:52,722 --> 00:30:53,722
Elles le sont.
431
00:30:54,023 --> 00:30:56,323
A quoi ça sert de
rĂȘvasser d'un autre monde ?
432
00:30:58,724 --> 00:31:02,224
Ce n'est pas ce que vous faites en
permanence, vous, les communistes ?
433
00:31:03,002 --> 00:31:04,002
Tu dis "vous"!
434
00:31:04,026 --> 00:31:07,326
Tu sais bien que je ne suis qu'une
communiste de circonstance, moi.
435
00:31:07,350 --> 00:31:08,850
Une communiste d'occasion.
436
00:31:10,028 --> 00:31:14,528
Mon pĂšre disait toujours : "il n'y a qu'avec
les occasions qu'on fait des bonnes affaires."
437
00:31:21,829 --> 00:31:22,829
Bitte.
438
00:31:24,830 --> 00:31:26,730
Pourriez-vous faire une photographie ?
439
00:31:26,931 --> 00:31:27,931
Hier.
440
00:31:30,032 --> 00:31:31,032
Oui.
441
00:31:39,933 --> 00:31:40,933
Heu, plus proches.
442
00:31:46,034 --> 00:31:47,034
Avec le drapeau ?
443
00:31:48,035 --> 00:31:49,035
Drapeau... Ja.
444
00:31:53,636 --> 00:31:54,636
VoilĂ .
445
00:32:16,637 --> 00:32:17,714
Bonjour. Christiane.
446
00:32:17,738 --> 00:32:20,238
Je pensais que le corps
enseignant était ponctuel !
447
00:32:21,516 --> 00:32:22,516
Excusez-moi.
448
00:32:22,540 --> 00:32:25,717
Ce concours du gùteau, ça n'a l'air
de rien, mais c'est trĂšs important !
449
00:32:25,741 --> 00:32:29,018
Il est essentiel de réunir les gens
autour de petites occasions sympathiques.
450
00:32:29,042 --> 00:32:32,192
C'est comme ça qu'on fera le
mieux passer la pensée du Maréchal !
451
00:32:32,216 --> 00:32:34,066
Vous-mĂȘme, vous prĂ©sentez un gĂąteau ?
452
00:32:34,090 --> 00:32:36,940
- Non.
- Ben moi, j'en présente un pour montrer l'exemple.
453
00:32:37,045 --> 00:32:39,195
Vous avez vu le grand
portrait du Maréchal !
454
00:32:40,646 --> 00:32:41,646
Il est arrivé hier.
455
00:32:44,347 --> 00:32:48,947
Ah bien non, non. Les brochures sur la révolution
nationale, ici, avec les recettes d'ersatz.
456
00:32:49,948 --> 00:32:51,848
Recette, brochure. Vous voyez l'idée ?
457
00:32:53,349 --> 00:32:58,049
Les participantes derriĂšre ces tables, bien
alignées. Chacune posera son gùteau, comme ça...
458
00:32:58,250 --> 00:33:02,127
Oui. Ben qu'est-ce qui vous arrive,
mon petit, vous ne vous sentez pas bien ?
459
00:33:02,151 --> 00:33:03,451
J'ai mal dormi.
460
00:33:05,252 --> 00:33:07,402
Alors, Madame la
Présidente est satisfaite ?
461
00:33:08,353 --> 00:33:10,730
J'aurais préféré la grande
salle de la mairie...
462
00:33:10,754 --> 00:33:12,704
Ah, Monsieur Alain, non. Ăa ne va pas !
463
00:33:12,728 --> 00:33:15,228
Mais qu'est-ce qu'il y
a, Lucienne ? Ăa ne va pas ?
464
00:33:16,056 --> 00:33:19,533
Bon. Madame Schwartz, merci d'ĂȘtre
venue. On se verra tout Ă l'heure.
465
00:33:19,557 --> 00:33:21,034
Mais on n'a pas parlé du discours.
466
00:33:21,058 --> 00:33:22,035
Eh bien on en parlera tout Ă l'heure.
467
00:33:22,059 --> 00:33:24,436
Dites-moi au moins si c'est vous ou moi qui
parlera en premier. Vous préférez quoi ?
468
00:33:24,460 --> 00:33:27,060
- Bah moi !
- Eh bien ce sera vous. A tout Ă l'heure.
469
00:33:31,361 --> 00:33:32,361
Mon Dieu, Lucienne.
470
00:33:33,362 --> 00:33:35,862
Lucienne, Lucienne, Lucienne,
Lucienne, Lucienne...
471
00:33:35,886 --> 00:33:37,286
Vous voulez quelque chose ?
472
00:33:37,964 --> 00:33:39,064
A 11h du matin !
473
00:33:41,065 --> 00:33:42,065
Un thé ?
474
00:33:48,466 --> 00:33:50,116
Qu'est-ce que vous lui avez dit ?
475
00:33:53,667 --> 00:33:57,367
De nous apporter du thé... et de ne
pas nous déranger sous aucun prétexte.
476
00:34:03,368 --> 00:34:06,168
Et alors... Ces tableaux,
comment sont-ils arrivés ici ?
477
00:34:08,069 --> 00:34:09,369
Les hasards de la guerre.
478
00:34:13,770 --> 00:34:17,670
Non. Les marchands d'art juifs de
Besançon qui ont dû partir précipitamment.
479
00:34:20,171 --> 00:34:22,521
Il faut prendre la beauté
lĂ oĂč elle se trouve !
480
00:34:22,772 --> 00:34:24,049
Chez des juifs.
481
00:34:24,073 --> 00:34:25,173
Pourquoi pas ?
482
00:34:27,051 --> 00:34:29,651
Ce n'est pas le manque de
beauté qu'on leur reproche.
483
00:34:29,675 --> 00:34:31,975
Qu'est-ce que vous leur
reprochez exactement ?
484
00:34:32,776 --> 00:34:33,776
Ben, d'ĂȘtre juifs.
485
00:34:40,777 --> 00:34:41,977
Et si j'étais juive ?
486
00:34:42,878 --> 00:34:44,128
Vous me le reprocheriez ?
487
00:34:45,279 --> 00:34:46,279
Sûrement !
488
00:34:47,880 --> 00:34:49,130
Mais, vous ne l'ĂȘtes pas.
489
00:34:53,081 --> 00:34:54,531
Qu'est-ce que vous en savez ?
490
00:34:55,882 --> 00:34:58,382
Si vous étiez juive...
vous auriez peur de moi.
491
00:35:01,983 --> 00:35:03,183
Mais, j'ai peur de vous.
492
00:35:25,561 --> 00:35:26,561
Un problĂšme ?
493
00:35:26,585 --> 00:35:30,135
Il vient d'y avoir un attentat Ă
Nantes. Un officier allemand a été tué.
494
00:35:32,686 --> 00:35:34,886
Je vais devoir m'absenter
quelques instants.
495
00:35:36,887 --> 00:35:37,987
Vous m'attendez ?
496
00:35:39,588 --> 00:35:41,888
Je vous préviens, je
n'aime pas trop attendre.
497
00:35:56,189 --> 00:35:57,289
Je ne serai pas long.
498
00:36:02,490 --> 00:36:04,790
Restez avec nous,
Lucienne, restez avec nous.
499
00:36:05,491 --> 00:36:07,191
Sarah, ouvrez la porte du cabinet.
500
00:36:09,492 --> 00:36:11,592
Qu'est-ce qui s'est
passé ? Je ne sais pas.
501
00:36:16,593 --> 00:36:19,893
Lucienne ? Sarah, aidez-moi Ă lui
enlever sa jupe, s'il vous plaĂźt.
502
00:36:20,394 --> 00:36:21,694
Ouvrez vos yeux, Lucienne.
503
00:36:22,495 --> 00:36:25,695
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Ben, je vous dis, je ne sais pas.
504
00:36:26,396 --> 00:36:28,373
Bon. Allez dans la salle d'attente.
505
00:36:28,397 --> 00:36:30,847
Et c'est grave, dites,
il ne va rien lui arriver ?
506
00:36:31,698 --> 00:36:34,498
Sortez. Monsieur Bériot,
vous sortez, s'il vous plaĂźt.
507
00:36:54,776 --> 00:36:56,276
Vous nous avez fait trĂšs peur.
508
00:36:56,300 --> 00:36:57,950
Vous avez perdu beaucoup de sang.
509
00:36:57,974 --> 00:37:00,074
Heureusement que vous
avez le cĆur solide.
510
00:37:02,502 --> 00:37:03,502
Excusez-moi. Merci.
511
00:37:04,403 --> 00:37:06,103
Oui. Maintenant, vous ĂȘtes sauvĂ©e.
512
00:37:06,904 --> 00:37:07,954
...et l'enfant aussi.
513
00:37:09,805 --> 00:37:10,805
L'enfant ?
514
00:37:12,806 --> 00:37:14,256
Mais, ce sang, tout ce sang ?
515
00:37:14,280 --> 00:37:16,980
Vous vous ĂȘtes blessĂ©e, mais
vous ne l'avez pas touché.
516
00:37:17,808 --> 00:37:19,108
Faites-le partir, Docteur.
517
00:37:20,109 --> 00:37:21,959
Je vous en supplie, faites-le partir.
518
00:37:21,983 --> 00:37:24,283
Mais il est hors de
question que je fasse cela.
519
00:37:27,611 --> 00:37:31,111
Et puis, vous savez, un enfant c'est
une lumiĂšre dans la vie, Lucienne.
520
00:37:31,312 --> 00:37:34,712
Tenez, moi par exemple, avec ma
femme, on ne pouvait pas en avoir...
521
00:37:37,413 --> 00:37:40,513
Pendant l'exode, des cousins
nous ont confié... enfin, bref...
522
00:37:41,114 --> 00:37:43,114
On a notre petit Te Quiero, maintenant.
523
00:37:45,615 --> 00:37:48,515
Parfois, quand je pense Ă
notre situation, l'occupation...
524
00:37:49,216 --> 00:37:51,816
...les morts, les prisonniers,
toute cette misĂšre...
525
00:37:52,317 --> 00:37:54,617
...eh bien, vous savez
ce qui me fait tenir ?
526
00:37:55,518 --> 00:37:57,718
Un petit gazouillement
dans le lit, le matin.
527
00:37:58,719 --> 00:38:00,419
Un rire pendant le petit déjeuner.
528
00:38:01,720 --> 00:38:02,720
Une petite main.
529
00:38:04,021 --> 00:38:05,871
Toute petite qui se pose sur mon nez.
530
00:38:08,222 --> 00:38:09,722
Ăa change la vie, vous savez.
531
00:38:13,523 --> 00:38:18,623
- Oui, mais le pĂšre...
- Non, non, ça ne me regarde pas, Lucienne. S'il y a un pÚre c'est bien...
532
00:38:19,424 --> 00:38:23,924
...s'il n'y en a pas, ce ne sera pas facile
mais vous ne serez tout de mĂȘme pas la seule.
533
00:38:27,125 --> 00:38:31,125
- Alors ?
- Sarah, vous pouvez aller chercher une jupe dans l'armoire de Madame ?
534
00:38:31,149 --> 00:38:35,799
Laquelle ? Oh, celle que vous voudrez, peu
importe. C'est pour Lucienne, elle doit se changer.
535
00:38:36,327 --> 00:38:39,604
Ăa va aller. Elle a perdu beaucoup
de sang, mais elle est robuste.
536
00:38:39,628 --> 00:38:41,528
Ăvidemment, il faut qu'elle se repose.
537
00:38:41,552 --> 00:38:42,952
Bien sûr, oui.
538
00:38:46,430 --> 00:38:48,630
Il faut du soutien, je
veux dire moralement.
539
00:38:48,831 --> 00:38:50,981
Ah mais... Vous pouvez
compter sur moi, oui.
540
00:38:51,005 --> 00:38:55,205
Dans ce genre de situation, il est important
que chacun assume ses responsabilités...
541
00:38:55,933 --> 00:38:58,333
Euh... Ah... bien...
Oui, oui, bien sûr, oui.
542
00:38:58,511 --> 00:39:01,111
Elle est passé tout prÚs
du gouffre, Monsieur Bériot.
543
00:39:01,135 --> 00:39:02,985
Oui, oui, je comprends, je comprends.
544
00:39:03,136 --> 00:39:05,113
Cet enfant, c'est une chance pour elle.
545
00:39:05,137 --> 00:39:08,337
Bien sûr. J'espÚre que vous
l'aiderez... autant que vous pourrez.
546
00:39:08,361 --> 00:39:09,361
Allez-y.
547
00:39:17,439 --> 00:39:20,316
Le Dr Larcher a vraiment dit
que vous deviez vous reposer.
548
00:39:20,340 --> 00:39:22,890
Je vais prendre votre classe
pendant quelques jours.
549
00:39:22,914 --> 00:39:25,914
J'ai promis aux enfants de venir
pour le concours de gĂąteaux.
550
00:39:25,938 --> 00:39:27,065
On leur expliquera.
551
00:39:28,243 --> 00:39:29,243
Non, ça ira.
552
00:39:29,421 --> 00:39:30,521
On mettra un fauteuil.
553
00:39:30,545 --> 00:39:31,745
Vous avez la clé ?
554
00:39:32,746 --> 00:39:33,896
LĂ , derriĂšre la valise.
555
00:39:38,747 --> 00:39:42,147
Sinon, il faut que je vous dise...
Le Dr Larcher, comment dire...
556
00:39:42,548 --> 00:39:44,448
...il a cru que c'était moi le pÚre.
557
00:39:46,849 --> 00:39:49,149
Comme c'est moi qui vous
ai amenée... Alors...
558
00:39:52,127 --> 00:39:53,127
Je me suis dit...
559
00:39:53,151 --> 00:39:54,728
Enfin, je ne l'ai pas détrompé.
560
00:39:54,752 --> 00:40:01,002
Je me suis dit autant qu'il ne se pose pas trop de questions sur
qui est le pÚre, vous comprenez ? C'était pour vous protéger.
561
00:40:01,026 --> 00:40:02,026
Je comprends.
562
00:40:03,454 --> 00:40:04,704
Vous ne m'en voulez pas ?
563
00:40:06,555 --> 00:40:07,555
Je suis fatiguée !
564
00:40:18,856 --> 00:40:20,756
On m'a dit que vous étiez souffrante.
565
00:40:21,757 --> 00:40:23,407
Oui, mais maintenant ça va mieux.
566
00:40:32,558 --> 00:40:34,635
Je vous laisse. Je
vous vois au concours ?
567
00:40:34,659 --> 00:40:36,559
Je vous fais préparer un fauteuil.
568
00:40:37,660 --> 00:40:38,860
Merci, Monsieur Bériot.
569
00:40:48,861 --> 00:40:49,961
Je veux m'excuser.
570
00:40:51,962 --> 00:40:53,862
Je n'ai pas été bien avec toi hier.
571
00:41:01,463 --> 00:41:04,863
Je ne pensais que au risque de te
perdre, d'ĂȘtre envoyĂ© en Russie...
572
00:41:08,764 --> 00:41:11,264
et puis aujourd'hui, petit
à petit, j'ai pensé...
573
00:41:15,665 --> 00:41:17,665
un enfant... un enfant de notre amour...
574
00:41:20,766 --> 00:41:21,966
Je l'ai vu, Lucienne...
575
00:41:22,467 --> 00:41:23,467
je l'ai vu !
576
00:41:29,268 --> 00:41:32,268
Alors je ne sais pas comment
on fera. Il faudra se battre...
577
00:41:33,369 --> 00:41:36,369
...il peut se passer plein de
choses, je peux partir loin...
578
00:41:38,670 --> 00:41:40,570
...ce sera peut-ĂȘtre dur pour toi...
579
00:41:43,571 --> 00:41:46,671
...mais quand la guerre sera
finie, ce jour lĂ , je serai lĂ .
580
00:41:48,872 --> 00:41:51,772
Avec toi. On se mariera et on
élÚvera cet enfant ensemble.
581
00:41:53,773 --> 00:41:57,073
Je ne sais pas comment, je ne
sais pas oĂč, mais je te le promets.
582
00:42:02,774 --> 00:42:03,774
Je t'aime.
583
00:42:05,775 --> 00:42:06,875
N'oublie jamais ça.
584
00:42:11,876 --> 00:42:13,376
Qu'est-ce que tu en penses ?
585
00:42:14,354 --> 00:42:15,854
Visiblement, on peut se garer.
586
00:42:15,878 --> 00:42:19,078
Il faudrait qu'un camarade vienne
en avance pour garder la place.
587
00:42:19,102 --> 00:42:23,702
Avec beaucoup de chance c'est faisable, Ă
condition qu'il n'y ait pas des soldats aussi prĂšs.
588
00:42:24,257 --> 00:42:26,057
On a vu combien d'officiers, 3 ou 4?
589
00:42:26,081 --> 00:42:29,581
4. Et combien de patrouilles ?
La relĂšve toutes les deux heures.
590
00:42:30,982 --> 00:42:33,482
C'est pénible de ne pas
pouvoir prendre de notes.
591
00:42:41,483 --> 00:42:43,633
Mais qu'est-ce qu'il
vient foutre ici, lui ?
592
00:42:43,657 --> 00:42:46,157
Il est malade ! Il va nous
faire remarquer, ce con.
593
00:42:46,585 --> 00:42:47,585
Je reviens.
594
00:42:59,586 --> 00:43:01,086
Bonjour. Vous avez du feu ?
595
00:43:01,887 --> 00:43:03,287
Alors, ça se passe comment ?
596
00:43:03,615 --> 00:43:05,365
Qu'est-ce que tu fous ici, bordel ?
597
00:43:05,389 --> 00:43:06,966
Je suis venu voir comment ça se passe.
598
00:43:06,990 --> 00:43:09,440
Je m'emmerde dans ma
piaule et j'ai mal aux dents.
599
00:43:09,464 --> 00:43:11,164
Et les consignes de sécurité ?
600
00:43:11,369 --> 00:43:12,369
Et Max il est oĂč ?
601
00:43:12,393 --> 00:43:14,170
Les consignes de sécurité
c'est moi qui les décide.
602
00:43:14,194 --> 00:43:15,971
Mais ça grouille de Boches, ici.
603
00:43:15,995 --> 00:43:17,545
Ils risquent de nous remarquer.
604
00:43:19,296 --> 00:43:22,073
Camarade, c'est nous qui les
surveillons, pas l'inverse.
605
00:43:22,097 --> 00:43:25,274
Tu crois franchement qu'ils
se doutent de ce qu'on prépare ?
606
00:43:25,298 --> 00:43:29,675
Je ne sais pas s'ils s'en doutent, mais le B.a.ba d'une
opération c'est que celui qui dirige ne vient pas sur le terrain.
607
00:43:29,699 --> 00:43:32,676
Ce qu'on m'a appris c'est qu'il fallait
surprendre l'ennemi et par tous les moyens.
608
00:43:32,700 --> 00:43:34,100
Ăa donne quoi ton repĂ©rage ?
609
00:43:35,701 --> 00:43:38,001
On peut se garer lĂ -bas,
si on a de la chance.
610
00:43:39,402 --> 00:43:44,602
Il y a un Boche qui nous mate le portrait. Camarade
excuse-moi d'insister mais tu ne dois pas rester lĂ .
611
00:43:46,103 --> 00:43:47,103
C'est bon, j'y vais.
612
00:44:04,004 --> 00:44:05,254
Il ne faut pas rester lĂ .
613
00:44:08,405 --> 00:44:11,005
Qu'est-ce qui se passe,
bordel ? Je n'en sais rien.
614
00:44:14,806 --> 00:44:15,806
Dégage d'ici.
615
00:44:22,107 --> 00:44:23,507
Il faut qu'on dégage d'ici.
616
00:44:24,508 --> 00:44:25,908
Il faut qu'on dégage, vite !
617
00:44:26,386 --> 00:44:27,436
Mais il y a Suzanne !
618
00:44:27,460 --> 00:44:28,460
Viens par lĂ .
619
00:44:55,410 --> 00:44:56,960
Ma femme ! Ma femme ! Ma femme.
51523