Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,378
C'est quoi, la nouvelle ligne du parti ?
2
00:00:02,402 --> 00:00:03,979
C'est de descendre des boches.
3
00:00:04,003 --> 00:00:07,580
Vous rachetez mon entreprise qui
devient Schwartz-béton et à la fin de
4
00:00:07,604 --> 00:00:11,203
la guerre, vous me rétrocédez,
disons, 50% de mon entreprise.
5
00:00:12,204 --> 00:00:18,254
J'ai menti hier, il avait mon dossier. Alors il m'a laissé
choisir retour en prison ou alors j'acceptais de le renseigner.
6
00:00:20,605 --> 00:00:25,705
Je sais tout, Lucienne. Ce soir, j'ai vu le
feldwebel Kurt qui sortait de votre chambre.
7
00:00:26,206 --> 00:00:29,006
Une femme de chez nous qui
va avec un boche, c'est grave.
8
00:00:30,007 --> 00:00:31,884
Je crois que vous êtes enceinte.
9
00:00:31,908 --> 00:00:33,985
Mr Cabernis.
10
00:00:34,009 --> 00:00:36,386
Il vous a donné combien, le youpin ?
11
00:00:36,410 --> 00:00:38,360
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
12
00:00:38,384 --> 00:00:40,784
Un mot de moi et vous perdez tout.
13
00:00:44,312 --> 00:00:45,489
Tu en veux une ?
14
00:00:45,513 --> 00:00:46,790
Non. J'ai arrêté.
15
00:00:46,814 --> 00:00:47,914
Moi aussi.
16
00:00:51,915 --> 00:00:53,792
Qu'est-ce qu'ils foutent, bon Dieu !
17
00:00:53,816 --> 00:00:55,466
Tu le connais, toi, le camarade ?
18
00:00:55,490 --> 00:00:56,490
Non.
19
00:00:57,218 --> 00:00:58,495
Tu m'en files une ?
20
00:00:58,519 --> 00:01:02,619
Si le parti l'a envoyé c'est que c'est un
type bien... enfin, un type d'expérience.
21
00:01:02,643 --> 00:01:04,143
Tu crois qu'il aura une arme ?
22
00:01:04,521 --> 00:01:05,721
Ça m'étonnerait.
23
00:01:07,722 --> 00:01:09,122
Les v'là !
24
00:01:13,023 --> 00:01:14,023
Camarade.
25
00:01:17,724 --> 00:01:19,724
Le train avait une heure de retard.
26
00:01:19,925 --> 00:01:21,825
Salut à tous, camarades.
27
00:01:25,826 --> 00:01:28,426
Camarade. Camarade. Camarade.
28
00:01:30,827 --> 00:01:32,927
Pour vous, mon nom c'est Yvon.
29
00:01:33,928 --> 00:01:38,678
Je ne me perdrai pas en bavardages. Ce n'est pas
mon fort. Vous savez tous pourquoi je suis ici.
30
00:01:38,702 --> 00:01:40,302
Il faut qu'on frappe.
31
00:01:41,230 --> 00:01:42,407
Vite. Et fort.
32
00:01:42,431 --> 00:01:44,208
Tu sais qu'on n'a pas d'arme.
33
00:01:44,232 --> 00:01:45,209
On en trouvera.
34
00:01:45,233 --> 00:01:46,610
Ce qui me soucie c'est l'objectif.
35
00:01:46,634 --> 00:01:49,511
Où est-ce qu'on va pouvoir descendre un
Boche sans se faire aligner à coup sûr ?
36
00:01:49,535 --> 00:01:52,235
Je ne connais pas la ville.
C'est à vous de me le dire.
37
00:02:00,663 --> 00:02:03,413
Ben, à la terrasse du Café
des Amis, sur la grand place.
38
00:02:03,437 --> 00:02:05,014
Il y a parfois des officiers.
39
00:02:05,038 --> 00:02:06,615
Parfois, c'est trop vague, camarade.
40
00:02:06,639 --> 00:02:08,216
A la gare, il y en a souvent.
41
00:02:08,240 --> 00:02:09,317
Mais ça grouille de soldats.
42
00:02:09,341 --> 00:02:11,618
En fait, on n'a pas tellement
eu le temps d'y penser.
43
00:02:11,642 --> 00:02:13,619
Il faut déjà qu'on s'habitue à l'idée.
44
00:02:13,643 --> 00:02:16,593
Le camarade Paul était contre
le fait de descendre un Boche.
45
00:02:17,321 --> 00:02:20,221
C'est tout à fait normal de
répugner à tuer un être humain.
46
00:02:20,245 --> 00:02:21,545
Mais on n'a plus le choix.
47
00:02:21,569 --> 00:02:23,723
Si je suis ici, c'est que je
suis prêt à faire ce qu'il faut.
48
00:02:23,747 --> 00:02:26,924
Bon. Puisque vous n'avez pas de
suggestions, moi, j'en ai une.
49
00:02:26,948 --> 00:02:30,248
En venant de la gare, j'ai repéré
un endroit qui pourrait convenir.
50
00:02:31,249 --> 00:02:34,226
On est sûr d'y trouver un officier.
Il y a des voies de dégagement...
51
00:02:34,250 --> 00:02:37,300
Pour ce qui est de frapper fort,
on ne peut pas trouver mieux.
52
00:02:37,324 --> 00:02:38,324
Tu penses à quoi ?
53
00:02:40,952 --> 00:02:42,752
La place devant la Kommandantur.
54
00:03:26,753 --> 00:03:29,653
M’en fin, mais tu es
complètement malade !
55
00:03:30,631 --> 00:03:34,131
La consigne du parti c'est de descendre
des Boches, pas de se suicider.
56
00:03:34,155 --> 00:03:37,032
Quoi, Paul. Tu parles à un
responsable mandaté par le parti.
57
00:03:37,056 --> 00:03:42,506
Je dois dire que je te comprends mal, camarade. Au premier
coup de feu on se retrouvera avec 10 soldats armés.
58
00:03:42,530 --> 00:03:46,334
Vous négligez l'effet de surprise. Ils n'iront
jamais imaginer qu'on pourrait faire cela là-bas.
59
00:03:46,358 --> 00:03:48,835
Je suis certain que les
mesures de sécurité sont molles.
60
00:03:48,859 --> 00:03:52,036
Imaginez que ces mecs-là ne se
sont pas battus depuis plus d'un an.
61
00:03:52,060 --> 00:03:53,637
Ce n'est pas l'impression que
ça donne quand on passe devant.
62
00:03:53,661 --> 00:03:55,861
Les sentinelles ont le
doigt sur la gâchette.
63
00:03:55,885 --> 00:03:57,539
C'est du cinéma.
64
00:03:57,563 --> 00:03:59,840
Le temps qu'ils comprennent ce
qui leur arrive, on sera déjà loin.
65
00:03:59,864 --> 00:04:02,314
Mais enfin, mais on fait
comment pour se replier ?
66
00:04:02,338 --> 00:04:07,138
La seule voie de fuite possible, c'est de passer
juste devant la Kommandantur. C'est de la folie.
67
00:04:07,162 --> 00:04:07,843
Et l'église ?
68
00:04:07,867 --> 00:04:09,644
Une église, ça a plusieurs entrées.
69
00:04:09,668 --> 00:04:11,445
...et donc plusieurs sorties.
70
00:04:11,469 --> 00:04:14,646
C'est vrai que il y a la sortie
qui donne sur l'avenue Clémenceau...
71
00:04:14,670 --> 00:04:16,820
On pourrait avoir une
voiture qui attend là.
72
00:04:16,844 --> 00:04:18,221
Et s'il y a des Boches dans l'église ?
73
00:04:18,245 --> 00:04:21,149
Si, si, si. Avec des si, on
mettrait Paris en bouteille.
74
00:04:21,173 --> 00:04:23,200
Ce que je vois, moi, c'est que si on
descend un officier boche devant la
75
00:04:23,224 --> 00:04:27,250
Kommandantur, ils ne se sentiront
plus en sécurité nulle part.
76
00:04:27,274 --> 00:04:29,074
...et c'est ça que vise le parti.
77
00:04:31,775 --> 00:04:34,875
Edmond, tu organises la répartition
des tâches et le repérage ?
78
00:04:35,776 --> 00:04:37,176
Tu sais où me trouver.
79
00:04:55,077 --> 00:04:56,177
- Surprise !
- Arrête !
80
00:04:57,078 --> 00:04:58,578
Ce n'est pas le moment.
81
00:04:59,079 --> 00:05:00,679
Il y a un problème ?
82
00:05:02,580 --> 00:05:03,580
Tu m'aimes ?
83
00:05:03,881 --> 00:05:05,781
Je veux dire, vraiment ?
84
00:05:06,782 --> 00:05:08,282
Tu en doutes encore ?
85
00:05:12,283 --> 00:05:13,883
Ça ne va pas ?
86
00:05:15,884 --> 00:05:17,584
Je suis enceinte.
87
00:05:25,285 --> 00:05:26,285
Tu es sûre ?
88
00:05:29,286 --> 00:05:30,486
De 2 mois.
89
00:05:32,487 --> 00:05:33,787
Tu comptes faire quoi ?
90
00:05:36,788 --> 00:05:38,288
Je ne sais pas.
91
00:05:39,289 --> 00:05:40,989
Je ne comprends pas.
92
00:05:42,490 --> 00:05:44,390
On a pourtant fait attention.
93
00:05:47,991 --> 00:05:49,791
Tu connais quelqu'un ?
94
00:05:52,392 --> 00:05:53,492
Quelqu'un ?
95
00:05:55,493 --> 00:05:56,693
Je dois y aller.
96
00:05:58,094 --> 00:05:59,594
On se revoit bientôt.
97
00:06:11,195 --> 00:06:12,395
Oui. Allô.
98
00:06:14,396 --> 00:06:17,073
Madame Larcher ? C'est Henrich Muller.
99
00:06:17,097 --> 00:06:18,497
Ne quittez pas.
100
00:06:19,498 --> 00:06:22,198
Sarah, allez coucher Te
Quiero, s'il vous plaît. Merci.
101
00:06:25,199 --> 00:06:26,299
Je suis à vous.
102
00:06:27,600 --> 00:06:31,250
Mes impressionnistes vous attendent,
Mme Larcher, viendrez-vous les voir ?
103
00:06:31,901 --> 00:06:33,601
Quoi... Maintenant ?
104
00:06:34,602 --> 00:06:36,902
Mais, pourquoi attendre ?
La vie est si courte.
105
00:06:38,503 --> 00:06:40,980
J'ai une réunion qui vient de s'annuler.
106
00:06:41,004 --> 00:06:44,454
Euh... Non, non, non, non, maintenant
je ne peux pas. Pas aujourd'hui.
107
00:06:44,478 --> 00:06:46,678
Quel dommage. Peut-être demain ?
108
00:06:48,806 --> 00:06:51,106
Demain, je pourrai mais... le matin.
109
00:06:53,107 --> 00:06:55,407
Madame Larcher ? Vous êtes toujours là ?
110
00:06:56,908 --> 00:06:59,108
Oui, oui. Vous disiez demain matin ?
111
00:07:00,109 --> 00:07:02,509
Oui. On pourrait se retrouver à 11h.
112
00:07:03,910 --> 00:07:07,910
11h. Ça ne nous laissera qu'une heure,
parce que je dois déjeuner avec mon mari.
113
00:07:09,911 --> 00:07:13,111
1h. Ma foi cela fait 1/2h par
tableau, ce n'est pas si mal.
114
00:07:15,612 --> 00:07:16,812
Oui. Oui, bien sûr.
115
00:07:17,740 --> 00:07:18,990
Alors, vous avez oublié ?
116
00:07:19,014 --> 00:07:22,541
Oublié ? La femme qui vient pour
scolariser son fils. Elle attend là. Ah.
117
00:07:22,565 --> 00:07:26,015
J'ai mal dormi, cette nuit. C'est
votre mal de ventre qui recommence ?
118
00:07:26,039 --> 00:07:27,193
Non. J'ai mangé gras.
119
00:07:27,217 --> 00:07:31,517
Ah. Vous avez de la chance. Je vous présente
notre institutrice, Mademoiselle Borderie.
120
00:07:31,541 --> 00:07:34,095
Bonjour. Marie Germain. Et voici Raoul.
121
00:07:34,119 --> 00:07:35,096
Bonjour.
122
00:07:35,120 --> 00:07:37,497
Nous nous étions rencontrées à
l'église pendant l'exode, il me semble.
123
00:07:37,521 --> 00:07:38,698
C'est possible.
124
00:07:38,722 --> 00:07:40,672
Ben, tu ne dis pas
bonjour, mon garçon ?
125
00:07:40,696 --> 00:07:41,100
Bonjour.
126
00:07:41,124 --> 00:07:42,701
Sacré client.
127
00:07:42,725 --> 00:07:44,325
Bon. Eh bien entrez.
128
00:07:48,826 --> 00:07:49,826
Asseyez-vous.
129
00:07:56,327 --> 00:07:59,304
Je ne comprends pas. Le collège
Jules Ferry a refusé Raoul ?
130
00:07:59,328 --> 00:08:03,728
C'est-à-dire, il fallait des papiers que je
n'ai pas. J'ai été incarcérée pendant 3 mois.
131
00:08:04,529 --> 00:08:08,129
Attendez, Germain... Germain. Vous
êtes l'épouse de Lorrain Germain ?
132
00:08:10,130 --> 00:08:11,930
Oui. Si nous prenons votre...
133
00:08:20,908 --> 00:08:25,208
Si nous prenons votre fils, il sera dans ma
classe, donc avec des moyens et des grands.
134
00:08:25,232 --> 00:08:27,782
Tu veux bien me regarder
quand je te parles, Raoul ?
135
00:08:28,233 --> 00:08:29,510
Tu es une forte tête.
136
00:08:29,534 --> 00:08:31,634
Ici, tu vas devoir
apprendre la discipline.
137
00:08:31,658 --> 00:08:33,758
Tu connais tes tables de multiplication ?
138
00:08:33,936 --> 00:08:35,913
Non. Il les connaît très bien. Raoul !
139
00:08:35,937 --> 00:08:38,187
Laissez. Les fortes
têtes c'est ma spécialité.
140
00:08:38,211 --> 00:08:40,011
Sans doute parce que j'en étais une.
141
00:08:40,639 --> 00:08:42,916
Tu vas venir avec moi,
mon bonhomme... Allez.
142
00:08:42,940 --> 00:08:44,317
Que je voie un peu
ce que tu as dans le ciboulot.
143
00:08:44,341 --> 00:08:45,841
Allez, debout.
144
00:08:49,842 --> 00:08:55,342
Ça va ? Bon, Lucienne vous expliquez à Mme Germain les
horaires, les règles... Allez, en avant mauvaise troupe.
145
00:08:55,366 --> 00:08:56,466
Excusez-moi.
146
00:09:00,344 --> 00:09:05,644
Il faudra que Raoul fasse de vrais efforts. Monsieur
Bériot n'aura pas énormément de temps à lui consacrer.
147
00:09:07,345 --> 00:09:10,395
Donc les filles et les garçons
sont mélangés. C'est compliqué.
148
00:09:12,346 --> 00:09:13,923
Je comprends. Ça va ?
149
00:09:13,947 --> 00:09:15,347
Oui, ça va.
150
00:09:16,348 --> 00:09:17,948
Vous êtes sûre ?
151
00:09:23,226 --> 00:09:26,026
Il faut vérifier la deuxième
entrée de l'église, le temps
152
00:09:26,050 --> 00:09:29,226
que les soldats sortent de la guérite,
pour intervenir quand ça pétera.
153
00:09:29,250 --> 00:09:33,900
Le problème c'est qu'en ce moment, les types qui
traînent seuls, ça attire vite l'attention...
154
00:09:33,924 --> 00:09:37,624
Oui, mais deux types devant la
Kommandantur, ça ne vaut pas beaucoup mieux.
155
00:09:38,852 --> 00:09:40,402
On n'a qu'à jouer aux amoureux.
156
00:09:40,553 --> 00:09:44,203
C'est vrai. Même les Allemands ne se
méfieront pas d'un couple d'amoureux.
157
00:09:45,054 --> 00:09:46,354
Oui. Ça peut marcher.
158
00:09:48,155 --> 00:09:49,855
Bon, eh bien, qui vient avec moi ?
159
00:09:49,879 --> 00:09:52,729
Je ne peux pas. Je suis trop
connu des services de police.
160
00:09:56,557 --> 00:09:58,957
Max, pas question. Il
assure la sécurité d'Yvon !
161
00:09:58,981 --> 00:10:01,331
Ben, toi tu ne peux pas.
Tu coordonnes l'action.
162
00:10:01,355 --> 00:10:02,355
En effet.
163
00:10:03,260 --> 00:10:05,160
Bon, ben, la corvée est pour toi.
164
00:10:26,761 --> 00:10:28,861
Radio Paris c'est
vraiment n'importe quoi.
165
00:10:29,262 --> 00:10:31,039
Qui peut croire à ces bêtises ?
166
00:10:31,063 --> 00:10:34,063
Oui, mais c'est quand même là
qu'il y a la meilleure musique.
167
00:10:34,087 --> 00:10:36,537
Meilleure que quoi. Tu
écoutes d'autres stations ?
168
00:10:39,442 --> 00:10:42,442
Radio Paris ment, Radio Paris
ment, Radio Paris est allemand.
169
00:10:42,466 --> 00:10:43,843
Tu as entendu ça où ?
170
00:10:43,867 --> 00:10:45,067
Radio Londres !
171
00:10:45,768 --> 00:10:47,368
La musique est atroce : du jazz.
172
00:10:47,392 --> 00:10:48,992
Mais les blagues sont amusantes.
173
00:10:53,070 --> 00:10:54,447
Tu as l'air soucieux.
174
00:10:54,471 --> 00:10:59,571
L'enterrement de papa se complique. On meurt de plus
en plus mais il n'y a personne pour nous enterrer.
175
00:10:59,772 --> 00:11:03,972
Du coup, demain matin je retourne à Moissey.
Je ne pourrai pas faire la consultation.
176
00:11:04,773 --> 00:11:08,373
Tu pourras faire les pansements à
la veuve Henri. Elle vient à 11h.
177
00:11:10,374 --> 00:11:12,474
A 11h. C'est que
j'avais prévu de sortir.
178
00:11:13,975 --> 00:11:15,825
Oh, je l'ai déjà reportée deux fois !
179
00:11:17,576 --> 00:11:19,576
Bon. Bah écoute je...
Je vais m'arranger.
180
00:11:20,277 --> 00:11:21,477
Tu es gentille.
181
00:11:32,478 --> 00:11:34,755
Tu es crédible en
amoureux. On s'y croirait !
182
00:11:34,779 --> 00:11:36,657
Bah, je fais ce que je peux !
183
00:11:36,681 --> 00:11:38,031
C'est si difficile que ça ?
184
00:11:38,055 --> 00:11:39,855
Ce n'est pas le problème.
185
00:11:40,383 --> 00:11:42,083
Ah bon. C'est quoi, le problème ?
186
00:11:50,684 --> 00:11:51,961
Ce coup est infaisable.
187
00:11:51,985 --> 00:11:56,835
Même si on fuit par la rue Clemenceau les soldats
venant de la Kommandantur nous tomberont dessus.
188
00:11:56,859 --> 00:12:00,486
C'est infaisable.
Ah tu es trop pessimiste.
189
00:12:00,887 --> 00:12:03,487
Et puis si c'est infaisable
ici, on le fera ailleurs.
190
00:12:06,388 --> 00:12:09,738
Au fait, je me demandais... Comment
on s'est rencontré, toi et moi ?
191
00:12:10,489 --> 00:12:11,566
Quoi ?
192
00:12:11,590 --> 00:12:14,390
Oui, si on tombe sur un
contrôle et qu'on nous interroge.
193
00:12:14,991 --> 00:12:18,168
Il faut que nos histoires se
tiennent. Rappelle-toi en novembre.
194
00:12:18,192 --> 00:12:20,092
Alors, on s'est rencontré où ?
195
00:12:21,270 --> 00:12:22,270
Bonjour.
196
00:12:22,294 --> 00:12:23,794
Mode du jour, s'il vous plaît.
197
00:12:33,595 --> 00:12:34,972
Bah, disons... à la poste.
198
00:12:34,996 --> 00:12:41,173
Sauf que je ne suis plus Suzanne Richard,
postière, mais Gisèle Barbier, sans profession.
199
00:12:41,197 --> 00:12:44,197
Il faudrait un peu que tu
connaisses le nom de ton amoureuse.
200
00:12:44,221 --> 00:12:45,721
Hein, mon Loulou !
201
00:12:48,799 --> 00:12:50,899
Ben on s'est rencontré,
disons, à l'église.
202
00:12:51,200 --> 00:12:54,300
Je livrais des cierges Tu venais
en brûler un pour ta mère...
203
00:12:54,701 --> 00:12:57,101
...et je t'en ai donné
un gratis. Ni vu ni connu.
204
00:12:57,125 --> 00:12:58,325
Ça t'a fait rire.
205
00:12:59,203 --> 00:13:00,503
Je t'ai offert un café.
206
00:13:02,004 --> 00:13:03,604
Et puis je t'ai conté fleurette.
207
00:13:04,605 --> 00:13:06,455
Et le soir même, on dormait ensemble.
208
00:13:09,206 --> 00:13:12,106
En tout cas, depuis, on aime
aller dans les églises. Viens.
209
00:13:19,007 --> 00:13:20,107
Tu ne te signes pas ?
210
00:13:24,007 --> 00:13:26,484
Je croyais que les Allemands
étaient protestants.
211
00:13:26,508 --> 00:13:28,008
Eh ben, visiblement, pas tous.
212
00:13:29,009 --> 00:13:30,409
Chut ! S'il vous plaît !
213
00:13:46,987 --> 00:13:47,987
Ça se présente mal.
214
00:13:48,011 --> 00:13:49,688
Il y a peut-être une autre porte.
215
00:13:49,712 --> 00:13:51,712
Oui, mais elle mène
vers la Kommandantur.
216
00:13:53,113 --> 00:13:54,713
Partons. Ça ne sert à rien.
217
00:13:58,714 --> 00:14:00,214
Mais, enfin, qui est le père ?
218
00:14:00,515 --> 00:14:02,015
Il n'y a pas de père.
219
00:14:02,516 --> 00:14:04,616
Tu blasphèmes, Lucienne.
220
00:14:07,117 --> 00:14:08,317
Il est marié ?
221
00:14:09,318 --> 00:14:11,218
Non. Bon, alors,
ce n'est pas si grave.
222
00:14:12,619 --> 00:14:15,619
Je suppose qu'il t'a abandonnée,
sinon, tu ne serais pas là.
223
00:14:19,920 --> 00:14:21,920
Oui. Oui, c'est ça.
224
00:14:22,921 --> 00:14:26,221
Pourquoi t'es-tu éloignée de Dieu,
toi qui étais si proche de Lui ?
225
00:14:27,722 --> 00:14:30,122
Ce n'est pas vrai. Je
prie tous les jours.
226
00:14:31,123 --> 00:14:36,273
C'est bien de prier, mais si tu étais restée proche
de Lui, Il t'aurait aidée à résister à la tentation.
227
00:14:39,224 --> 00:14:43,524
La fornication hors des liens sacrés du
mariage conduit toujours au malheur... ou pire.
228
00:14:43,548 --> 00:14:46,148
Vous croyez que Dieu me
punit pour ce que j'ai fait ?
229
00:14:46,626 --> 00:14:49,626
Lucienne, un enfant, ce n'est
pas une punition, c'est un don.
230
00:14:50,627 --> 00:14:52,227
C'est un don de Dieu.
231
00:14:52,728 --> 00:14:54,878
Je ne peux pas élever
un enfant toute seule.
232
00:14:54,902 --> 00:14:56,402
Vous imaginez !
233
00:14:56,630 --> 00:14:58,430
Ça, il fallait y penser avant.
234
00:15:01,931 --> 00:15:07,431
Jure-moi que tu vas accueillir cet enfant et le choyer
conformément à la volonté du Seigneur qui te l'a envoyé.
235
00:15:11,832 --> 00:15:13,932
Ne me dis pas que tu
penses à l'impensable.
236
00:15:18,833 --> 00:15:21,433
Ah. C'est beaucoup plus
grave que ce que j'imaginais.
237
00:15:22,134 --> 00:15:24,184
Tu es au bord de perdre
ton âme, Lucienne.
238
00:15:27,135 --> 00:15:30,635
Si tu fais ce que... ce que je
comprends que tu envisages de faire...
239
00:15:32,636 --> 00:15:35,986
...et qui t'est soufflé par le
Malin, tu te coupes de la communauté.
240
00:15:36,637 --> 00:15:40,837
Tu ne pourras plus jamais recevoir l'absolution.
Tu ne pourras plus jamais communier.
241
00:15:46,138 --> 00:15:47,838
Le père est un soldat allemand.
242
00:16:00,339 --> 00:16:04,839
De toute façon, même si le passage par l'église
avait été possible, avec les sentinelles...
243
00:16:05,440 --> 00:16:07,090
Tu as raison, c'était du suicide.
244
00:16:07,941 --> 00:16:09,041
C'est infaisable.
245
00:16:09,642 --> 00:16:11,442
Il y a trop de Boches sur la place.
246
00:16:12,443 --> 00:16:14,243
Et la terrasse du café ?
247
00:16:14,744 --> 00:16:18,044
- Les Allemands n'ont pas le droit d'y aller.
- Bah, visiblement...
248
00:16:18,445 --> 00:16:21,495
Il suffirait que quelqu'un attende
sur une moto, rue Poincaré.
249
00:16:22,046 --> 00:16:24,796
Le tireur n'aurait que 20m
à parcourir après avoir tiré.
250
00:16:28,747 --> 00:16:30,647
Vingt mètres, ça peut être très long.
251
00:16:31,348 --> 00:16:33,148
Mais, ça ne coûte rien d'aller voir.
252
00:16:33,349 --> 00:16:35,299
J'ai justement envie de boire un verre.
253
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
Bon, allez on descend, le bus va partir.
254
00:16:42,751 --> 00:16:44,351
Excusez-nous on a changé d'avis.
255
00:16:45,052 --> 00:16:46,752
Très bien. Comme vous voulez.
256
00:16:59,753 --> 00:17:01,703
...et Jésus, le fruit
de vos entrailles.
257
00:18:01,654 --> 00:18:03,254
Mademoiselle Borderie ?
258
00:18:06,255 --> 00:18:07,855
Mademoiselle Borderie ?
259
00:18:14,856 --> 00:18:16,256
Je m'inquiétais pour vous.
260
00:18:17,257 --> 00:18:18,457
Pourquoi ?
261
00:18:24,458 --> 00:18:28,708
En prison, j'ai appris que la seule chose
qui sauve, quand ça va mal, c'est de parler.
262
00:18:29,436 --> 00:18:30,436
Ça dépend à qui.
263
00:18:30,460 --> 00:18:32,560
Avec moi, vous ne
risquez pas grand chose.
264
00:18:34,561 --> 00:18:35,961
Laissez-moi entrer.
265
00:18:38,962 --> 00:18:40,262
Laissez-moi entrer.
266
00:18:58,263 --> 00:19:00,163
Vous... vous ne pouvez pas le garder ?
267
00:19:02,164 --> 00:19:03,764
L'institutrice... Fille mère !
268
00:19:04,065 --> 00:19:06,565
Mais, qu'est-ce que je
vais dire à mon père ?
269
00:19:09,066 --> 00:19:11,416
Il y a toujours... Il y
a toujours une solution.
270
00:19:12,367 --> 00:19:14,017
Ben, là, je ne vois pas laquelle.
271
00:19:24,968 --> 00:19:28,368
Si vous ne pouvez pas le garder,
vous ne pouvez pas le garder !
272
00:19:29,769 --> 00:19:31,369
Mais je suis chrétienne.
273
00:19:33,870 --> 00:19:34,870
Moi aussi.
274
00:19:36,171 --> 00:19:38,271
Ça ne m'a pas empêché
d'en faire passer un.
275
00:19:40,572 --> 00:19:42,472
Avant mon mariage. J'avais 17 ans.
276
00:19:47,473 --> 00:19:49,123
Vous connaissez Madame Morhange ?
277
00:19:50,874 --> 00:19:51,874
Oui.
278
00:19:52,375 --> 00:19:54,075
Je connais Madame Morhange.
279
00:19:55,076 --> 00:19:59,076
Je vis chez elle en ce moment. Vous devriez
lui parler. Elle sera de bon conseil.
280
00:19:59,577 --> 00:20:01,577
Mais qu'est-ce que
c'est que cette idée ?
281
00:20:04,228 --> 00:20:06,228
Non, mais vous êtes complètement folle !
282
00:20:06,252 --> 00:20:07,456
Elle dit qu'elle est à bout.
283
00:20:07,480 --> 00:20:09,757
J'ai même eu l'impression
qu'elle pensait en finir.
284
00:20:09,781 --> 00:20:14,458
Oh, elle est émotive, c'est tout. Moi, je la connais
la petite Lucienne. Elle ne va jamais au bout de rien.
285
00:20:14,482 --> 00:20:15,459
Si vous vous trompiez ?
286
00:20:15,483 --> 00:20:18,160
Non, mais vous êtes incroyable.
Vous êtes chez moi, ici.
287
00:20:18,184 --> 00:20:19,484
Je ne vois pas le rapport.
288
00:20:19,508 --> 00:20:23,485
Vous n'avez rien de mieux à faire que de me ramener une
situation qui peut nous mener toutes les deux en prison ?
289
00:20:23,509 --> 00:20:24,863
Oh ! Vous exagérez.
290
00:20:24,887 --> 00:20:28,187
Non. Les faiseuses d'ange risquent
la peine de mort depuis janvier.
291
00:20:28,888 --> 00:20:30,965
Bon, ben, on la laisse crever alors !
292
00:20:30,989 --> 00:20:33,466
Non, non, non, non,
non, je n'ai pas dit ça.
293
00:20:33,490 --> 00:20:35,340
Ça ne vous est jamais arrivé à vous !
294
00:20:36,191 --> 00:20:37,691
Si, ça m'est arrivé, à moi.
295
00:20:41,692 --> 00:20:43,392
Et alors, ça s'est passé comment ?
296
00:20:45,093 --> 00:20:46,093
Mal !
297
00:20:49,794 --> 00:20:51,144
J'ai fait cela toute seule.
298
00:20:54,595 --> 00:20:57,695
Ce jour-là, vous auriez peut-être
aimé que quelqu'un vous aide.
299
00:21:04,596 --> 00:21:06,346
Justin, tu aimes bien les animaux ?
300
00:21:06,370 --> 00:21:07,074
Ben oui.
301
00:21:07,098 --> 00:21:10,548
Alors, regarde. Tu va voir. On va
aller lire ce livre chez la voisine.
302
00:21:10,572 --> 00:21:13,875
Et pendant ce temps là, ta maman
et moi, on a des choses à faire.
303
00:21:13,899 --> 00:21:15,476
Vas-y mon chéri.
304
00:21:15,500 --> 00:21:16,800
Allons, viens voir.
305
00:21:28,401 --> 00:21:30,451
C'est vrai que là, si
on avait une arme...
306
00:21:35,402 --> 00:21:37,952
Mais on ne voit pas ce qui
vient de la rue Poincaré.
307
00:21:38,203 --> 00:21:40,203
Tout à l'heure des
soldats sont passés...
308
00:21:41,204 --> 00:21:43,854
Il en faut un qui surveille
la rue et donne le signal.
309
00:21:43,878 --> 00:21:45,582
Un qui tire, un sur la moto.
310
00:21:45,606 --> 00:21:48,106
A trois sur une moto, ça
commence à faire beaucoup.
311
00:21:49,007 --> 00:21:50,084
Ou alors deux motos.
312
00:21:50,108 --> 00:21:52,308
Pendant ce temps là
on n'en a même pas une.
313
00:21:53,286 --> 00:21:54,286
Il y a une voiture.
314
00:21:54,310 --> 00:21:56,010
Mais elle stationnerait où ?
315
00:21:58,411 --> 00:21:59,411
Là-bas.
316
00:22:08,412 --> 00:22:11,839
Mon Dieu, Marcel ! Les deux
types qui viennent vers nous.
317
00:22:11,863 --> 00:22:15,763
Le civil c'est le flic des Essarts. Ça
fait 15 jours que j'aurais dû l'appeler.
318
00:22:16,713 --> 00:22:18,413
Mon Dieu, Marcel. S'il me voit !
319
00:22:39,414 --> 00:22:42,714
Il faut qu'on décroche.
Ils sont passés.
320
00:22:45,215 --> 00:22:47,615
Comment on va justifier
ça auprès des camarades ?
321
00:22:50,616 --> 00:22:52,016
Je ne sais pas.
322
00:23:25,617 --> 00:23:27,467
Excusez-moi.
Comment ça va se passer ?
323
00:23:31,318 --> 00:23:33,918
Je vais faire la chose avec
une aiguille à tricoter.
324
00:23:35,919 --> 00:23:41,096
Moi, je l'ai déjà fait. Enfin, ça va beaucoup saigner,
mais c'est normal. Ça veut dire que c'est parti.
325
00:23:41,120 --> 00:23:42,720
C'est très risqué.
326
00:23:46,721 --> 00:23:52,271
Écoutez, Lucienne. On ne va pas vous raconter d'histoires.
Si on fait très attention, ça devrait bien se passer.
327
00:23:52,295 --> 00:23:55,545
Mais enfin, il y a toujours un
risque. On n'est pas médecin, hein.
328
00:23:58,023 --> 00:23:59,723
Vous êtes décidée ?
329
00:24:02,424 --> 00:24:03,424
Oui.
330
00:24:10,225 --> 00:24:11,925
Tu m'avais dit 11 heures, minuit.
331
00:24:12,626 --> 00:24:16,176
Mais... je peux quand même rentrer
chez moi à l'heure que je veux, non ?
332
00:24:18,927 --> 00:24:20,727
Qu'est-ce que vous faites là, vous ?
333
00:24:34,128 --> 00:24:35,405
C'est quoi, ce cirque ?
334
00:24:35,429 --> 00:24:36,629
C'est de ma faute.
335
00:24:43,830 --> 00:24:46,080
Tu allais faire ça chez
moi sans m'en parler !
336
00:24:46,104 --> 00:24:47,508
C'est aussi chez moi, non ?
337
00:24:47,532 --> 00:24:49,432
- Excusez-moi...
- Fermez-la, vous !
338
00:24:49,510 --> 00:24:51,910
Tu sais ce qu'on risque
avec des trucs comme ça ?
339
00:24:51,934 --> 00:24:52,911
On fera atten...
340
00:24:52,935 --> 00:24:54,112
Je ne te parle pas de ça.
341
00:24:54,136 --> 00:24:57,813
Si on apprend que ça s'est fait ici, c'est
la prison pour toi, la révocation pour moi.
342
00:24:57,837 --> 00:24:59,514
Tu crois vraiment que j'ai
besoin de ça en ce moment ?
343
00:24:59,538 --> 00:25:01,838
Ça ne se saura pas. Qui
voulez-vous qui parle ?
344
00:25:02,439 --> 00:25:03,639
Et si elle parle, elle ?
345
00:25:04,740 --> 00:25:08,290
Demain, dans un mois, dans 3 mois.
Si l'abruti qui l'a engrossée parle !
346
00:25:08,314 --> 00:25:10,564
Ah non ! Je ne vous
comprends pas commissaire.
347
00:25:12,042 --> 00:25:14,742
On a lutté ensemble. On a
pris des risques, ensemble...
348
00:25:14,766 --> 00:25:17,266
Vous êtes devenu insensible
à la peine des autres ?
349
00:25:18,744 --> 00:25:19,944
Ça n'a rien à voir.
350
00:25:20,945 --> 00:25:22,222
Notre cause était juste.
351
00:25:22,246 --> 00:25:24,323
Elle n'a qu'à le poser sur les marches
d'une église si elle veut l'abandonner.
352
00:25:24,347 --> 00:25:25,847
Mais enfin, Henri quand même !
353
00:25:25,871 --> 00:25:27,971
Non, non, non Lucienne.
Attendez, attendez.
354
00:25:29,949 --> 00:25:31,799
Sinon, il y a une nouvelle procédure.
355
00:25:31,823 --> 00:25:35,023
Vous accouchez, vous signez un
papier et l'état s'occupe du bébé.
356
00:25:35,047 --> 00:25:36,447
Oh ! Laissez-moi sortir.
357
00:25:39,852 --> 00:25:41,329
C'est nul, ce que vous me ramenez.
358
00:25:41,353 --> 00:25:44,080
Vous ne savez pas si on peut
se garer près de l'église.
359
00:25:44,104 --> 00:25:47,504
Vous n'avez même pas fait le pointage
de ce qui circule rue Poincaré.
360
00:25:47,731 --> 00:25:49,631
Si. Deux soldats sont passés une fois.
361
00:25:49,655 --> 00:25:51,232
Qu'est-ce que tu veux
qu'on te dise de plus ?
362
00:25:51,256 --> 00:25:53,633
Ça n'explique pas pourquoi
vous êtes partis si brusquement.
363
00:25:53,657 --> 00:25:55,234
Mais on n'est pas parti brusquement.
364
00:25:55,258 --> 00:25:58,108
Je suis passé quelques minutes
voir si tout allait bien...
365
00:25:58,132 --> 00:26:01,432
Vous vous êtes roulé un palot et
puis vous êtes partis juste après.
366
00:26:01,537 --> 00:26:02,537
Brusquement.
367
00:26:02,561 --> 00:26:04,038
Ben, je ne sais pas.
368
00:26:04,062 --> 00:26:06,462
Peut-être, je ne me souviens plus.
369
00:26:09,840 --> 00:26:12,240
Attends, rassure-moi, ce
palot, c'est du chiqué ?
370
00:26:12,264 --> 00:26:14,364
(ensemble) - Ben oui.
- Ben évidemment.
371
00:26:14,465 --> 00:26:16,842
Alors, pourquoi vous
êtes partis juste après ?
372
00:26:16,866 --> 00:26:20,416
C'est curieux de faire semblant de
s'embrasser et de partir juste après.
373
00:26:22,267 --> 00:26:23,767
Si c'est vraiment du chiqué.
374
00:26:25,468 --> 00:26:30,445
Je vous rappelle que les relations entre camarades
chargés d'une action sont strictement interdites.
375
00:26:30,469 --> 00:26:32,669
On n'a pas de relation,
on était en mission !
376
00:26:32,970 --> 00:26:35,020
Eh bien, vous l'avez salopée, la mission.
377
00:26:35,371 --> 00:26:37,748
On ne peut rien déduire
de ce que vous ramenez.
378
00:26:37,772 --> 00:26:40,049
Demain, vous avez intérêt
à assurer mieux que ça.
379
00:26:40,073 --> 00:26:41,650
Parce qu'on y retourne demain ?
380
00:26:41,674 --> 00:26:47,251
Cette fois, je veux un rapport précis, combien d'officiers
à la terrasse, à quelle heure, combien de temps ils restent,
381
00:26:47,275 --> 00:26:50,051
qui les accompagne, est-ce qu'on
a une chance de garer une voiture,
382
00:26:50,075 --> 00:26:52,851
combien de temps, est-ce que les soldats
de la guérite ont le temps d'intervenir ?
383
00:26:52,875 --> 00:26:54,625
Voilà. C'est ça que je veux savoir.
384
00:26:56,676 --> 00:26:59,653
Mais... le coup des amoureux...
on risque de nous remarquer.
385
00:26:59,677 --> 00:27:01,054
Tu ne veux pas nous relayer ?
386
00:27:01,078 --> 00:27:03,155
Non. Max est chargé de
la protection d'Yvon.
387
00:27:03,179 --> 00:27:05,256
Il dit qu'il est passé tout à
l'heure, il peut y retourner.
388
00:27:05,280 --> 00:27:07,580
C'est quoi cette façon
de discuter les ordres ?
389
00:27:07,604 --> 00:27:08,558
Bon. Ça va, ça va.
390
00:27:08,582 --> 00:27:11,332
Je pourrais peut-être y
retourner tout seul, cette fois.
391
00:27:11,383 --> 00:27:13,883
Non, non. Le coup des
amoureux, c'est nickel, hein.
392
00:27:14,861 --> 00:27:17,661
Personne ne fait attention
à vous. Enfin, je veux dire...
393
00:27:17,685 --> 00:27:19,562
Bon. Vous y retournez tous les deux.
394
00:27:19,586 --> 00:27:24,586
Et cette fois-ci au lieu de vous rouler des pelles,
vous mémorisez les informations dont on a besoin.
395
00:27:24,887 --> 00:27:26,087
C'est clair ?
396
00:27:41,688 --> 00:27:44,888
...pardonnez-moi. Par les mérites
de Jésus Christ, mon sauveur...
397
00:27:47,466 --> 00:27:48,466
Pardonnez-moi.
398
00:27:48,490 --> 00:27:50,990
...pour ce que je vais
être obligée de faire.
399
00:28:05,991 --> 00:28:07,091
Merci. Bonjour.
400
00:28:07,892 --> 00:28:08,892
Tu as bien dormi ?
401
00:28:09,393 --> 00:28:12,593
Oui, mais... j'ai été réveillée
par le coup de fil de Blanche.
402
00:28:13,194 --> 00:28:14,871
Tu n'as pas entendu la sonnerie ?
403
00:28:14,895 --> 00:28:16,795
Ta cousine, Blanche Camelin ?
404
00:28:17,796 --> 00:28:19,173
Oui. Merci Sarah.
405
00:28:19,197 --> 00:28:23,347
Tu te souviens que son fiancé avait été
fait prisonnier et transféré en Allemagne...
406
00:28:23,371 --> 00:28:26,721
Des fiancés, elle en avait plusieurs,
autant que je m'en souvienne !
407
00:28:28,299 --> 00:28:29,899
Il vient de mourir du tétanos.
408
00:28:30,900 --> 00:28:31,900
Oh, je suis désolé.
409
00:28:32,301 --> 00:28:34,601
Pardon, ma chérie. Ce
n'était pas bien heureux.
410
00:28:35,002 --> 00:28:39,202
Alors Blanche est dans tous ses états. Ils
devaient se marier en juin. Tu imagines.
411
00:28:40,703 --> 00:28:43,680
Ce qui fait que je lui ai promis
que je passerai ce matin...
412
00:28:43,704 --> 00:28:46,704
...j'ai bien senti qu'elle
n'avait pas envie de rester seule.
413
00:28:46,728 --> 00:28:48,028
Tu as bien fait.
414
00:28:49,106 --> 00:28:51,306
Et la veuve Henri et
ses pansements, alors ?
415
00:28:51,707 --> 00:28:53,707
Je ne peux pas l'annuler
encore une fois.
416
00:28:57,408 --> 00:28:59,408
Bon. Tant pis. J'irai à Moissey demain.
417
00:30:13,409 --> 00:30:14,809
J'ai peur, Marcel.
418
00:30:16,110 --> 00:30:17,810
Si le flic repasse, on fait quoi ?
419
00:30:18,011 --> 00:30:19,288
Il ne repassera pas.
420
00:30:19,312 --> 00:30:21,412
Tu vois, c'est moi
l'optimiste aujourd'hui.
421
00:30:24,113 --> 00:30:25,790
Et si on disait tout à Edmond ?
422
00:30:25,814 --> 00:30:27,791
Lui dire que tu
t'es entendue en septembre avec les flics ?
423
00:30:27,815 --> 00:30:29,915
Que moi je le savais,
je ne l'ai pas dit ?
424
00:30:30,216 --> 00:30:32,016
On ne peut plus faire ça maintenant.
425
00:30:37,717 --> 00:30:39,617
Marcel, quand tu m'embrassais hier...
426
00:30:41,218 --> 00:30:43,318
...c'était juste pour
la mission... ou...
427
00:30:43,619 --> 00:30:45,419
Enfin, tu, vois ce que je veux dire.
428
00:30:46,920 --> 00:30:50,070
Les relations entre camarades
sont interdites. Tu le sais bien !
429
00:30:50,321 --> 00:30:51,821
Si elles ne l'étaient pas ?
430
00:30:52,722 --> 00:30:53,722
Elles le sont.
431
00:30:54,023 --> 00:30:56,323
A quoi ça sert de
rêvasser d'un autre monde ?
432
00:30:58,724 --> 00:31:02,224
Ce n'est pas ce que vous faites en
permanence, vous, les communistes ?
433
00:31:03,002 --> 00:31:04,002
Tu dis "vous"!
434
00:31:04,026 --> 00:31:07,326
Tu sais bien que je ne suis qu'une
communiste de circonstance, moi.
435
00:31:07,350 --> 00:31:08,850
Une communiste d'occasion.
436
00:31:10,028 --> 00:31:14,528
Mon père disait toujours : "il n'y a qu'avec
les occasions qu'on fait des bonnes affaires."
437
00:31:21,829 --> 00:31:22,829
Bitte.
438
00:31:24,830 --> 00:31:26,730
Pourriez-vous faire une photographie ?
439
00:31:26,931 --> 00:31:27,931
Hier.
440
00:31:30,032 --> 00:31:31,032
Oui.
441
00:31:39,933 --> 00:31:40,933
Heu, plus proches.
442
00:31:46,034 --> 00:31:47,034
Avec le drapeau ?
443
00:31:48,035 --> 00:31:49,035
Drapeau... Ja.
444
00:31:53,636 --> 00:31:54,636
Voilà.
445
00:32:16,637 --> 00:32:17,714
Bonjour. Christiane.
446
00:32:17,738 --> 00:32:20,238
Je pensais que le corps
enseignant était ponctuel !
447
00:32:21,516 --> 00:32:22,516
Excusez-moi.
448
00:32:22,540 --> 00:32:25,717
Ce concours du gâteau, ça n'a l'air
de rien, mais c'est très important !
449
00:32:25,741 --> 00:32:29,018
Il est essentiel de réunir les gens
autour de petites occasions sympathiques.
450
00:32:29,042 --> 00:32:32,192
C'est comme ça qu'on fera le
mieux passer la pensée du Maréchal !
451
00:32:32,216 --> 00:32:34,066
Vous-même, vous présentez un gâteau ?
452
00:32:34,090 --> 00:32:36,940
- Non.
- Ben moi, j'en présente un pour montrer l'exemple.
453
00:32:37,045 --> 00:32:39,195
Vous avez vu le grand
portrait du Maréchal !
454
00:32:40,646 --> 00:32:41,646
Il est arrivé hier.
455
00:32:44,347 --> 00:32:48,947
Ah bien non, non. Les brochures sur la révolution
nationale, ici, avec les recettes d'ersatz.
456
00:32:49,948 --> 00:32:51,848
Recette, brochure. Vous voyez l'idée ?
457
00:32:53,349 --> 00:32:58,049
Les participantes derrière ces tables, bien
alignées. Chacune posera son gâteau, comme ça...
458
00:32:58,250 --> 00:33:02,127
Oui. Ben qu'est-ce qui vous arrive,
mon petit, vous ne vous sentez pas bien ?
459
00:33:02,151 --> 00:33:03,451
J'ai mal dormi.
460
00:33:05,252 --> 00:33:07,402
Alors, Madame la
Présidente est satisfaite ?
461
00:33:08,353 --> 00:33:10,730
J'aurais préféré la grande
salle de la mairie...
462
00:33:10,754 --> 00:33:12,704
Ah, Monsieur Alain, non. Ça ne va pas !
463
00:33:12,728 --> 00:33:15,228
Mais qu'est-ce qu'il y
a, Lucienne ? Ça ne va pas ?
464
00:33:16,056 --> 00:33:19,533
Bon. Madame Schwartz, merci d'être
venue. On se verra tout à l'heure.
465
00:33:19,557 --> 00:33:21,034
Mais on n'a pas parlé du discours.
466
00:33:21,058 --> 00:33:22,035
Eh bien on en parlera tout à l'heure.
467
00:33:22,059 --> 00:33:24,436
Dites-moi au moins si c'est vous ou moi qui
parlera en premier. Vous préférez quoi ?
468
00:33:24,460 --> 00:33:27,060
- Bah moi !
- Eh bien ce sera vous. A tout à l'heure.
469
00:33:31,361 --> 00:33:32,361
Mon Dieu, Lucienne.
470
00:33:33,362 --> 00:33:35,862
Lucienne, Lucienne, Lucienne,
Lucienne, Lucienne...
471
00:33:35,886 --> 00:33:37,286
Vous voulez quelque chose ?
472
00:33:37,964 --> 00:33:39,064
A 11h du matin !
473
00:33:41,065 --> 00:33:42,065
Un thé ?
474
00:33:48,466 --> 00:33:50,116
Qu'est-ce que vous lui avez dit ?
475
00:33:53,667 --> 00:33:57,367
De nous apporter du thé... et de ne
pas nous déranger sous aucun prétexte.
476
00:34:03,368 --> 00:34:06,168
Et alors... Ces tableaux,
comment sont-ils arrivés ici ?
477
00:34:08,069 --> 00:34:09,369
Les hasards de la guerre.
478
00:34:13,770 --> 00:34:17,670
Non. Les marchands d'art juifs de
Besançon qui ont dû partir précipitamment.
479
00:34:20,171 --> 00:34:22,521
Il faut prendre la beauté
là où elle se trouve !
480
00:34:22,772 --> 00:34:24,049
Chez des juifs.
481
00:34:24,073 --> 00:34:25,173
Pourquoi pas ?
482
00:34:27,051 --> 00:34:29,651
Ce n'est pas le manque de
beauté qu'on leur reproche.
483
00:34:29,675 --> 00:34:31,975
Qu'est-ce que vous leur
reprochez exactement ?
484
00:34:32,776 --> 00:34:33,776
Ben, d'être juifs.
485
00:34:40,777 --> 00:34:41,977
Et si j'étais juive ?
486
00:34:42,878 --> 00:34:44,128
Vous me le reprocheriez ?
487
00:34:45,279 --> 00:34:46,279
Sûrement !
488
00:34:47,880 --> 00:34:49,130
Mais, vous ne l'êtes pas.
489
00:34:53,081 --> 00:34:54,531
Qu'est-ce que vous en savez ?
490
00:34:55,882 --> 00:34:58,382
Si vous étiez juive...
vous auriez peur de moi.
491
00:35:01,983 --> 00:35:03,183
Mais, j'ai peur de vous.
492
00:35:25,561 --> 00:35:26,561
Un problème ?
493
00:35:26,585 --> 00:35:30,135
Il vient d'y avoir un attentat à
Nantes. Un officier allemand a été tué.
494
00:35:32,686 --> 00:35:34,886
Je vais devoir m'absenter
quelques instants.
495
00:35:36,887 --> 00:35:37,987
Vous m'attendez ?
496
00:35:39,588 --> 00:35:41,888
Je vous préviens, je
n'aime pas trop attendre.
497
00:35:56,189 --> 00:35:57,289
Je ne serai pas long.
498
00:36:02,490 --> 00:36:04,790
Restez avec nous,
Lucienne, restez avec nous.
499
00:36:05,491 --> 00:36:07,191
Sarah, ouvrez la porte du cabinet.
500
00:36:09,492 --> 00:36:11,592
Qu'est-ce qui s'est
passé ? Je ne sais pas.
501
00:36:16,593 --> 00:36:19,893
Lucienne ? Sarah, aidez-moi à lui
enlever sa jupe, s'il vous plaît.
502
00:36:20,394 --> 00:36:21,694
Ouvrez vos yeux, Lucienne.
503
00:36:22,495 --> 00:36:25,695
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Ben, je vous dis, je ne sais pas.
504
00:36:26,396 --> 00:36:28,373
Bon. Allez dans la salle d'attente.
505
00:36:28,397 --> 00:36:30,847
Et c'est grave, dites,
il ne va rien lui arriver ?
506
00:36:31,698 --> 00:36:34,498
Sortez. Monsieur Bériot,
vous sortez, s'il vous plaît.
507
00:36:54,776 --> 00:36:56,276
Vous nous avez fait très peur.
508
00:36:56,300 --> 00:36:57,950
Vous avez perdu beaucoup de sang.
509
00:36:57,974 --> 00:37:00,074
Heureusement que vous
avez le cœur solide.
510
00:37:02,502 --> 00:37:03,502
Excusez-moi. Merci.
511
00:37:04,403 --> 00:37:06,103
Oui. Maintenant, vous êtes sauvée.
512
00:37:06,904 --> 00:37:07,954
...et l'enfant aussi.
513
00:37:09,805 --> 00:37:10,805
L'enfant ?
514
00:37:12,806 --> 00:37:14,256
Mais, ce sang, tout ce sang ?
515
00:37:14,280 --> 00:37:16,980
Vous vous êtes blessée, mais
vous ne l'avez pas touché.
516
00:37:17,808 --> 00:37:19,108
Faites-le partir, Docteur.
517
00:37:20,109 --> 00:37:21,959
Je vous en supplie, faites-le partir.
518
00:37:21,983 --> 00:37:24,283
Mais il est hors de
question que je fasse cela.
519
00:37:27,611 --> 00:37:31,111
Et puis, vous savez, un enfant c'est
une lumière dans la vie, Lucienne.
520
00:37:31,312 --> 00:37:34,712
Tenez, moi par exemple, avec ma
femme, on ne pouvait pas en avoir...
521
00:37:37,413 --> 00:37:40,513
Pendant l'exode, des cousins
nous ont confié... enfin, bref...
522
00:37:41,114 --> 00:37:43,114
On a notre petit Te Quiero, maintenant.
523
00:37:45,615 --> 00:37:48,515
Parfois, quand je pense à
notre situation, l'occupation...
524
00:37:49,216 --> 00:37:51,816
...les morts, les prisonniers,
toute cette misère...
525
00:37:52,317 --> 00:37:54,617
...eh bien, vous savez
ce qui me fait tenir ?
526
00:37:55,518 --> 00:37:57,718
Un petit gazouillement
dans le lit, le matin.
527
00:37:58,719 --> 00:38:00,419
Un rire pendant le petit déjeuner.
528
00:38:01,720 --> 00:38:02,720
Une petite main.
529
00:38:04,021 --> 00:38:05,871
Toute petite qui se pose sur mon nez.
530
00:38:08,222 --> 00:38:09,722
Ça change la vie, vous savez.
531
00:38:13,523 --> 00:38:18,623
- Oui, mais le père...
- Non, non, ça ne me regarde pas, Lucienne. S'il y a un père c'est bien...
532
00:38:19,424 --> 00:38:23,924
...s'il n'y en a pas, ce ne sera pas facile
mais vous ne serez tout de même pas la seule.
533
00:38:27,125 --> 00:38:31,125
- Alors ?
- Sarah, vous pouvez aller chercher une jupe dans l'armoire de Madame ?
534
00:38:31,149 --> 00:38:35,799
Laquelle ? Oh, celle que vous voudrez, peu
importe. C'est pour Lucienne, elle doit se changer.
535
00:38:36,327 --> 00:38:39,604
Ça va aller. Elle a perdu beaucoup
de sang, mais elle est robuste.
536
00:38:39,628 --> 00:38:41,528
Évidemment, il faut qu'elle se repose.
537
00:38:41,552 --> 00:38:42,952
Bien sûr, oui.
538
00:38:46,430 --> 00:38:48,630
Il faut du soutien, je
veux dire moralement.
539
00:38:48,831 --> 00:38:50,981
Ah mais... Vous pouvez
compter sur moi, oui.
540
00:38:51,005 --> 00:38:55,205
Dans ce genre de situation, il est important
que chacun assume ses responsabilités...
541
00:38:55,933 --> 00:38:58,333
Euh... Ah... bien...
Oui, oui, bien sûr, oui.
542
00:38:58,511 --> 00:39:01,111
Elle est passé tout près
du gouffre, Monsieur Bériot.
543
00:39:01,135 --> 00:39:02,985
Oui, oui, je comprends, je comprends.
544
00:39:03,136 --> 00:39:05,113
Cet enfant, c'est une chance pour elle.
545
00:39:05,137 --> 00:39:08,337
Bien sûr. J'espère que vous
l'aiderez... autant que vous pourrez.
546
00:39:08,361 --> 00:39:09,361
Allez-y.
547
00:39:17,439 --> 00:39:20,316
Le Dr Larcher a vraiment dit
que vous deviez vous reposer.
548
00:39:20,340 --> 00:39:22,890
Je vais prendre votre classe
pendant quelques jours.
549
00:39:22,914 --> 00:39:25,914
J'ai promis aux enfants de venir
pour le concours de gâteaux.
550
00:39:25,938 --> 00:39:27,065
On leur expliquera.
551
00:39:28,243 --> 00:39:29,243
Non, ça ira.
552
00:39:29,421 --> 00:39:30,521
On mettra un fauteuil.
553
00:39:30,545 --> 00:39:31,745
Vous avez la clé ?
554
00:39:32,746 --> 00:39:33,896
Là, derrière la valise.
555
00:39:38,747 --> 00:39:42,147
Sinon, il faut que je vous dise...
Le Dr Larcher, comment dire...
556
00:39:42,548 --> 00:39:44,448
...il a cru que c'était moi le père.
557
00:39:46,849 --> 00:39:49,149
Comme c'est moi qui vous
ai amenée... Alors...
558
00:39:52,127 --> 00:39:53,127
Je me suis dit...
559
00:39:53,151 --> 00:39:54,728
Enfin, je ne l'ai pas détrompé.
560
00:39:54,752 --> 00:40:01,002
Je me suis dit autant qu'il ne se pose pas trop de questions sur
qui est le père, vous comprenez ? C'était pour vous protéger.
561
00:40:01,026 --> 00:40:02,026
Je comprends.
562
00:40:03,454 --> 00:40:04,704
Vous ne m'en voulez pas ?
563
00:40:06,555 --> 00:40:07,555
Je suis fatiguée !
564
00:40:18,856 --> 00:40:20,756
On m'a dit que vous étiez souffrante.
565
00:40:21,757 --> 00:40:23,407
Oui, mais maintenant ça va mieux.
566
00:40:32,558 --> 00:40:34,635
Je vous laisse. Je
vous vois au concours ?
567
00:40:34,659 --> 00:40:36,559
Je vous fais préparer un fauteuil.
568
00:40:37,660 --> 00:40:38,860
Merci, Monsieur Bériot.
569
00:40:48,861 --> 00:40:49,961
Je veux m'excuser.
570
00:40:51,962 --> 00:40:53,862
Je n'ai pas été bien avec toi hier.
571
00:41:01,463 --> 00:41:04,863
Je ne pensais que au risque de te
perdre, d'être envoyé en Russie...
572
00:41:08,764 --> 00:41:11,264
et puis aujourd'hui, petit
à petit, j'ai pensé...
573
00:41:15,665 --> 00:41:17,665
un enfant... un enfant de notre amour...
574
00:41:20,766 --> 00:41:21,966
Je l'ai vu, Lucienne...
575
00:41:22,467 --> 00:41:23,467
je l'ai vu !
576
00:41:29,268 --> 00:41:32,268
Alors je ne sais pas comment
on fera. Il faudra se battre...
577
00:41:33,369 --> 00:41:36,369
...il peut se passer plein de
choses, je peux partir loin...
578
00:41:38,670 --> 00:41:40,570
...ce sera peut-être dur pour toi...
579
00:41:43,571 --> 00:41:46,671
...mais quand la guerre sera
finie, ce jour là, je serai là.
580
00:41:48,872 --> 00:41:51,772
Avec toi. On se mariera et on
élèvera cet enfant ensemble.
581
00:41:53,773 --> 00:41:57,073
Je ne sais pas comment, je ne
sais pas où, mais je te le promets.
582
00:42:02,774 --> 00:42:03,774
Je t'aime.
583
00:42:05,775 --> 00:42:06,875
N'oublie jamais ça.
584
00:42:11,876 --> 00:42:13,376
Qu'est-ce que tu en penses ?
585
00:42:14,354 --> 00:42:15,854
Visiblement, on peut se garer.
586
00:42:15,878 --> 00:42:19,078
Il faudrait qu'un camarade vienne
en avance pour garder la place.
587
00:42:19,102 --> 00:42:23,702
Avec beaucoup de chance c'est faisable, à
condition qu'il n'y ait pas des soldats aussi près.
588
00:42:24,257 --> 00:42:26,057
On a vu combien d'officiers, 3 ou 4?
589
00:42:26,081 --> 00:42:29,581
4. Et combien de patrouilles ?
La relève toutes les deux heures.
590
00:42:30,982 --> 00:42:33,482
C'est pénible de ne pas
pouvoir prendre de notes.
591
00:42:41,483 --> 00:42:43,633
Mais qu'est-ce qu'il
vient foutre ici, lui ?
592
00:42:43,657 --> 00:42:46,157
Il est malade ! Il va nous
faire remarquer, ce con.
593
00:42:46,585 --> 00:42:47,585
Je reviens.
594
00:42:59,586 --> 00:43:01,086
Bonjour. Vous avez du feu ?
595
00:43:01,887 --> 00:43:03,287
Alors, ça se passe comment ?
596
00:43:03,615 --> 00:43:05,365
Qu'est-ce que tu fous ici, bordel ?
597
00:43:05,389 --> 00:43:06,966
Je suis venu voir comment ça se passe.
598
00:43:06,990 --> 00:43:09,440
Je m'emmerde dans ma
piaule et j'ai mal aux dents.
599
00:43:09,464 --> 00:43:11,164
Et les consignes de sécurité ?
600
00:43:11,369 --> 00:43:12,369
Et Max il est où ?
601
00:43:12,393 --> 00:43:14,170
Les consignes de sécurité
c'est moi qui les décide.
602
00:43:14,194 --> 00:43:15,971
Mais ça grouille de Boches, ici.
603
00:43:15,995 --> 00:43:17,545
Ils risquent de nous remarquer.
604
00:43:19,296 --> 00:43:22,073
Camarade, c'est nous qui les
surveillons, pas l'inverse.
605
00:43:22,097 --> 00:43:25,274
Tu crois franchement qu'ils
se doutent de ce qu'on prépare ?
606
00:43:25,298 --> 00:43:29,675
Je ne sais pas s'ils s'en doutent, mais le B.a.ba d'une
opération c'est que celui qui dirige ne vient pas sur le terrain.
607
00:43:29,699 --> 00:43:32,676
Ce qu'on m'a appris c'est qu'il fallait
surprendre l'ennemi et par tous les moyens.
608
00:43:32,700 --> 00:43:34,100
Ça donne quoi ton repérage ?
609
00:43:35,701 --> 00:43:38,001
On peut se garer là-bas,
si on a de la chance.
610
00:43:39,402 --> 00:43:44,602
Il y a un Boche qui nous mate le portrait. Camarade
excuse-moi d'insister mais tu ne dois pas rester là.
611
00:43:46,103 --> 00:43:47,103
C'est bon, j'y vais.
612
00:44:04,004 --> 00:44:05,254
Il ne faut pas rester là.
613
00:44:08,405 --> 00:44:11,005
Qu'est-ce qui se passe,
bordel ? Je n'en sais rien.
614
00:44:14,806 --> 00:44:15,806
Dégage d'ici.
615
00:44:22,107 --> 00:44:23,507
Il faut qu'on dégage d'ici.
616
00:44:24,508 --> 00:44:25,908
Il faut qu'on dégage, vite !
617
00:44:26,386 --> 00:44:27,436
Mais il y a Suzanne !
618
00:44:27,460 --> 00:44:28,460
Viens par là.
619
00:44:55,410 --> 00:44:56,960
Ma femme ! Ma femme ! Ma femme.
51523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.