All language subtitles for Un.village.francais.S03E02.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,100 On a deux heures. 2 00:00:20,401 --> 00:00:21,401 Camarade. 3 00:00:23,402 --> 00:00:25,279 Le camarade Gérard arrive de Lyon. 4 00:00:25,303 --> 00:00:27,303 Il est responsable pour tout le secteur. 5 00:00:27,327 --> 00:00:28,327 Bonjour camarade. 6 00:00:28,782 --> 00:00:29,782 Bonjour. 7 00:00:29,806 --> 00:00:30,806 Bonjour camarade. 8 00:00:30,907 --> 00:00:31,907 Camarade. 9 00:00:32,208 --> 00:00:36,285 J'ai lu plusieurs de tes articles avant la guerre. C'était toujours... Enfin c'était bien, quoi. 10 00:00:36,309 --> 00:00:38,586 Merci. J'espère que j'en referai d'autres. 11 00:00:38,610 --> 00:00:40,487 ...quand on aura foutu les Boches dehors. 12 00:00:40,511 --> 00:00:43,888 Ben s'il y avait un camarade important, c'est risqué de se retrouver ici. 13 00:00:43,912 --> 00:00:46,189 Vu l'urgence, on ne pouvait pas se permettre. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,213 Quelle urgence ? 15 00:00:47,814 --> 00:00:51,014 On vient de recevoir des nouvelles directives du parti. 16 00:00:51,192 --> 00:00:53,292 L'armée rouge traverse une passe difficile. 17 00:00:53,316 --> 00:00:55,293 Les Boches ont pris Kiev. Les pertes sont élevées. 18 00:00:55,317 --> 00:00:57,217 Nous devons aider nos camarades. 19 00:00:57,418 --> 00:00:58,918 C'est un combat mondial. 20 00:00:59,119 --> 00:01:02,396 Tous les partis communistes sont mobilisés sous la direction du camarade Staline. 21 00:01:02,420 --> 00:01:04,470 Mais qu'est-ce qu'on peut faire, nous ici ? 22 00:01:04,494 --> 00:01:09,198 C'est vrai. Avec nos tracts et nos papillons contre les chars et les stukas qui bombardent les camarades soviétiques. 23 00:01:09,222 --> 00:01:13,822 Excuse-moi, Paul. Mais la nouvelle ligne du parti, ce n'est plus des papillons et des tracts. 24 00:01:14,023 --> 00:01:15,423 Enfin... plus seulement. 25 00:01:15,624 --> 00:01:18,001 C'est quoi, la nouvelle ligne du parti ? 26 00:01:18,025 --> 00:01:19,875 C'est de descendre des Boches. 27 00:01:26,626 --> 00:01:27,876 Descendre des Boches ? 28 00:01:31,427 --> 00:01:33,277 Enfin... on n'a pas d'armes. 29 00:01:33,428 --> 00:01:35,205 Et puis on n'a jamais fait ça ! 30 00:01:35,229 --> 00:01:36,706 C'est la ligne, camarade. 31 00:01:36,730 --> 00:01:39,330 Voiture de bourge ! Flic ? Non, non, non. 32 00:01:39,431 --> 00:01:41,531 Ils ne débarqueraient pas comme ça. 33 00:01:45,732 --> 00:01:48,932 C'est ton frangin. Qu'est-ce qu'il vient foutre là ? 34 00:01:51,233 --> 00:01:52,233 Je ne sais pas. 35 00:01:52,434 --> 00:01:55,384 Je vais voir ce qu'il veut. J'arriverai bien à m'en défaire. 36 00:01:55,408 --> 00:01:58,108 Dépêche-toi camarade. On n'a pas la journée. 37 00:02:01,836 --> 00:02:04,486 Tu tombes mal, là. Je suis en pleine réunion d'équipe. 38 00:02:04,510 --> 00:02:05,810 Tu aurais dû appeler. 39 00:02:06,038 --> 00:02:08,088 Papa a fait une attaque ce matin. 40 00:02:08,439 --> 00:02:10,089 La même chose qu'il y a deux ans. 41 00:02:10,113 --> 00:02:11,113 Pire. 42 00:02:12,941 --> 00:02:15,691 Borten me dit qu'il ne passera pas la nuit. 43 00:02:22,042 --> 00:02:23,042 Bon. J'y vais. 44 00:02:23,843 --> 00:02:26,243 Je pense que tu devrais venir avec moi. 45 00:03:24,844 --> 00:03:26,944 Oui, mais je n'ai pas d'ausweis. 46 00:03:33,345 --> 00:03:35,145 Tu savais que j'allais venir ? 47 00:03:46,446 --> 00:03:48,446 J'espère qu'on arrivera à temps. 48 00:03:54,647 --> 00:03:56,747 Morten, il t'a vraiment dit que... 49 00:03:56,848 --> 00:03:58,848 Il m'a dit de prévenir le curé. 50 00:03:59,449 --> 00:04:00,449 Vous allez bien ? 51 00:04:01,650 --> 00:04:03,050 Comme un juif aryanisé. 52 00:04:03,251 --> 00:04:05,251 Non, je plaisante. Et vous, la famille ? 53 00:04:05,275 --> 00:04:07,575 Moins on en parle, mieux je me porte. 54 00:04:07,753 --> 00:04:11,330 Sinon, on a un contrôle fiscal sur les comptes de Crémieux-optique. 55 00:04:11,354 --> 00:04:14,804 Alors, je sais. Vous m'avez demandé de garder la direction effective.. 56 00:04:14,828 --> 00:04:17,032 ...je ne peux pas revenir là-dessus. Mais ? 57 00:04:17,056 --> 00:04:22,756 Vous êtes bien dans les sons, hein ? Vous êtes en déficit pour l'année 40 et pour l'année 41 ça risque d'être pire. 58 00:04:23,357 --> 00:04:25,934 Et... comment dire ? C'est inévitable, ce déficit. 59 00:04:25,958 --> 00:04:27,908 Vous ne pouvez pas gagner d'argent.. 60 00:04:27,959 --> 00:04:30,409 Je vous ai dit que c'était ma danseuse. 61 00:04:30,460 --> 00:04:31,810 Ça coûte une danseuse. 62 00:04:32,061 --> 00:04:34,938 Oui, mais le problème c'est qu'officiellement c'est moi qui lui fait des chèques à votre danseuse. 63 00:04:34,962 --> 00:04:37,912 Pourquoi vous continuez de vous approvisionner en zone sud ? 64 00:04:37,936 --> 00:04:39,886 Ça vous coûte une fortune en ce moment. 65 00:04:39,910 --> 00:04:43,337 Parce que c'est là-bas qu'ils ont les meilleures optiques. 66 00:04:45,165 --> 00:04:48,265 A Besançon, il y a un fabricant qui est très bien. 67 00:04:50,866 --> 00:04:53,343 Crémieux-optique, c'est mon territoire, Raymond. 68 00:04:53,367 --> 00:04:56,544 Oui, mais c'est moi qui vais avoir le contrôle fiscal. 69 00:04:56,568 --> 00:04:59,445 Un tel déficit sur une entreprise aryanisée récemment... 70 00:04:59,469 --> 00:05:03,669 Les contrôleurs risquent de flairer quelque chose et de prévenir les affaires juives. 71 00:05:05,770 --> 00:05:07,547 Raymond, un accord est un accord. 72 00:05:07,571 --> 00:05:09,271 Je gère comme je l'entends. 73 00:05:09,472 --> 00:05:11,749 Débrouillez-vous avec le contrôle fiscal. 74 00:05:11,773 --> 00:05:14,850 Mais si je perds Crémieux-optique, il n'y a plus d'accord. 75 00:05:14,874 --> 00:05:16,651 Qu'est-ce que ça veut dire, ça ? 76 00:05:16,675 --> 00:05:21,025 Ça veut dire que la banque qui vous a prêté l'argent pour me racheter dénonce le prêt... 77 00:05:21,476 --> 00:05:22,976 est-ce que c'est clair ? 78 00:05:26,477 --> 00:05:28,554 Ouh... Je ne sais pas ce qu'il a. 79 00:05:28,578 --> 00:05:30,378 Il est intenable, aujourd'hui. 80 00:05:31,579 --> 00:05:36,229 Excusez-moi, Madame, mais si vous lui enleviez le petit pull. Je pense qu'il a trop chaud, là. 81 00:05:36,253 --> 00:05:39,557 C'est vrai que maintenant que vous me le dites, il est bien rouge. 82 00:05:39,581 --> 00:05:40,631 On va l'enlever. 83 00:05:40,882 --> 00:05:44,132 C'était toujours la même chose quand je gardais mes petits frères. 84 00:05:44,156 --> 00:05:45,206 On va l'enlever. 85 00:05:47,584 --> 00:05:49,334 Oh. Oui, oui, oui, oui, oui. 86 00:05:53,685 --> 00:05:54,685 Bonjour. 87 00:05:54,986 --> 00:05:56,336 Le Dr Larcher est là ? 88 00:05:56,587 --> 00:05:57,587 Non. 89 00:05:57,888 --> 00:05:58,888 Et... Madame ? 90 00:05:59,389 --> 00:06:00,389 Madame Larcher ! 91 00:06:00,990 --> 00:06:02,540 Votre mari n'est pas là ? 92 00:06:02,591 --> 00:06:05,891 Non. Je suis désolée. Daniel a eu un souci de famille. 93 00:06:06,492 --> 00:06:08,892 Sarah, vous voulez bien aller coucher Te Quiero ? 94 00:06:08,916 --> 00:06:10,666 Dans la petite chambre bleue. 95 00:06:12,994 --> 00:06:15,394 Et vous ne savez pas quand il rentrera ? 96 00:06:15,995 --> 00:06:20,245 Non. Vous savez ce que c'est, les soucis de famille, on sait quand ça commence mais... 97 00:06:21,396 --> 00:06:24,346 On ne vous voit jamais aux cérémonies officielles. 98 00:06:24,997 --> 00:06:26,897 Je ne suis pas très officielle. 99 00:06:27,398 --> 00:06:30,798 Au vernissage des peintres bavarois, je pensais quand même vous voir. 100 00:06:30,822 --> 00:06:32,222 Ah vous aimez la peinture ? 101 00:06:32,900 --> 00:06:33,900 Non. Ah bon ! 102 00:06:37,501 --> 00:06:38,501 Vous avez mal ? 103 00:06:39,502 --> 00:06:44,402 Oh, pas encore beaucoup. Mais avant les grandes crises, il y a toujours des signes qui annoncent... 104 00:06:44,603 --> 00:06:47,253 Vous ne faites pas d'ordonnance, par hasard ? 105 00:06:47,504 --> 00:06:49,204 Ah non, malheureusement, non. 106 00:06:50,305 --> 00:06:54,305 Et.. Vous ne savez pas si votre mari garde ici de la morphine en réserve ? 107 00:06:54,606 --> 00:06:59,706 Si il y en a mais j'ai vraiment la consigne stricte de n'en donner qu'en cas d'extrême urgence alors... 108 00:07:00,507 --> 00:07:03,157 Ah ! Vous... Vous avez vraiment mal, hein ? 109 00:07:03,608 --> 00:07:05,758 Disons que c'est encore supportable. 110 00:07:06,409 --> 00:07:07,409 Je suis désolée. 111 00:07:07,610 --> 00:07:09,860 Mais bon. Daniel m'en voudrait si... 112 00:07:10,111 --> 00:07:11,811 Non, non, non. Je comprends. 113 00:07:13,112 --> 00:07:15,112 Une femme doit obéir à son mari. 114 00:07:15,713 --> 00:07:18,290 Dites-lui seulement de m'appeler au plus vite dès qu'il rentre. 115 00:07:18,314 --> 00:07:20,614 Bien sûr. Vous pouvez compter sur moi. 116 00:07:20,915 --> 00:07:22,515 Au revoir. Au revoir. 117 00:07:42,516 --> 00:07:43,516 Ah ! Daniel. 118 00:07:45,917 --> 00:07:48,667 J'avais fini par croire qu'il était immortel. 119 00:07:49,318 --> 00:07:51,595 Et votre Hortense, ça va ? Ça va, ça va. 120 00:07:51,619 --> 00:07:52,619 Monsieur Marcel. 121 00:07:53,520 --> 00:07:54,670 Clémentine, bonjour. 122 00:07:56,121 --> 00:07:57,121 Entrez. 123 00:08:00,122 --> 00:08:01,572 Donnez-moi vos manteaux. 124 00:08:09,023 --> 00:08:10,123 Ça va, mon petit ? 125 00:08:11,124 --> 00:08:12,424 Il est comment ? 126 00:08:12,524 --> 00:08:13,624 Faible. 127 00:08:14,225 --> 00:08:15,875 Une tension en chute libre. 128 00:08:16,126 --> 00:08:17,126 Hypoxination. 129 00:08:19,327 --> 00:08:21,127 Il est imprévisible, ton père. 130 00:08:22,028 --> 00:08:24,305 Je lui ai fait une piqûre de dopamine. 131 00:08:24,329 --> 00:08:26,929 Ce n'est pas un peu agressif, la dopamine ? 132 00:08:29,730 --> 00:08:31,530 Je repasserai tout à l'heure. 133 00:08:35,631 --> 00:08:36,631 Merci, docteur. 134 00:08:39,032 --> 00:08:40,182 Je vous accompagne. 135 00:08:56,233 --> 00:08:57,533 Je crois qu'il dort. 136 00:09:01,734 --> 00:09:02,734 Après toi. 137 00:09:26,435 --> 00:09:28,835 Tu la connaissais, cette photo de maman ? 138 00:09:29,136 --> 00:09:32,613 C'est moi qui l'avais emmenée chez le photographe à Trébeurden. 139 00:09:32,637 --> 00:09:33,637 En 28. 140 00:09:56,838 --> 00:09:57,838 Ah ! Daniel. 141 00:10:02,239 --> 00:10:03,289 Ah ben dis donc. 142 00:10:04,140 --> 00:10:05,140 Le petit Marcel ! 143 00:10:06,941 --> 00:10:09,191 Il faut vraiment que ce soit la fin ! 144 00:10:09,742 --> 00:10:10,742 Bonjour papa. 145 00:10:12,543 --> 00:10:14,493 Ton frère me fera toujours rire. 146 00:10:17,044 --> 00:10:20,344 Aucune nouvelle pendant cinq ans et puis "Bonjour papa". 147 00:10:22,345 --> 00:10:24,295 Ah, cette fois, c'est la bonne. 148 00:10:25,146 --> 00:10:26,946 Allons. Ne dis pas de bêtise. 149 00:10:28,647 --> 00:10:30,847 C'est bien que tu sois là, Marcel. 150 00:10:31,748 --> 00:10:34,548 Ce n'est pas que ça me fasse plaisir, mais... 151 00:10:36,349 --> 00:10:39,526 C'est bien. Tu es toujours avec les bolcheviks évidemment. 152 00:10:39,550 --> 00:10:42,900 J'ai arrêté la politique quand je suis sorti de prison. 153 00:10:43,251 --> 00:10:44,501 Je te crois pas. 154 00:10:47,952 --> 00:10:52,602 Tu as la révolte dans le sang depuis toujours. Les gens comme toi sont la ruine de notre pays. 155 00:10:52,626 --> 00:10:53,153 Papa. 156 00:10:53,354 --> 00:10:55,354 Non. Je sais ce que je dis. 157 00:10:56,955 --> 00:11:02,105 Eh ! Vous avez marché avec les boches pendant des mois et puis du jour au lendemain la vie tombe droite. 158 00:11:02,456 --> 00:11:03,456 Enfin, gauche. 159 00:11:03,757 --> 00:11:06,607 Je te dis que je ne suis plus au parti, papa. 160 00:11:07,258 --> 00:11:11,258 Papa, pourquoi parler de ça aujourd'hui. Il vaut mieux que tu te reposes. 161 00:11:12,459 --> 00:11:15,259 Ne t'inquiète pas, je vais me reposer bientôt. 162 00:11:19,060 --> 00:11:22,260 Mais avant, je voulais... Enfin, je tiens à ce que... 163 00:11:26,161 --> 00:11:29,561 J'ai refait mon testament il y a quelques mois. Papa ! 164 00:11:32,062 --> 00:11:40,062 Je te laisse tout, à part une petite pension pour Clémentine. Je suis fier de toi, Daniel. Fier de ce que tu as fait de ta vie. 165 00:11:40,763 --> 00:11:42,713 De ce que tu fais à Villeneuve. 166 00:11:45,964 --> 00:11:47,614 C'est ça, le vrai courage. 167 00:11:49,665 --> 00:11:53,665 Et toi Marcel, tu peux attaquer le testament. Tu es réservataire d'un tiers. 168 00:11:57,766 --> 00:12:01,166 Mais un collectiviste comme toi, ennemi de la propriété... 169 00:12:01,667 --> 00:12:05,117 ...tu ne vas pas te battre pour du bien ? N'est-ce pas ? 170 00:12:05,668 --> 00:12:07,018 Tu es content de toi ? 171 00:12:08,369 --> 00:12:09,369 Assez. 172 00:12:11,670 --> 00:12:12,920 Ça ne m'étonne pas. 173 00:12:14,771 --> 00:12:17,121 Depuis toujours je te connais comme ça. 174 00:12:19,272 --> 00:12:21,222 Égoïste, seul et content de toi. 175 00:12:22,573 --> 00:12:25,073 Tu ne t'es jamais vraiment occupé de Daniel et moi. 176 00:12:25,097 --> 00:12:27,147 Tu as brisé le cœur de maman... 177 00:12:28,075 --> 00:12:31,025 ...à force de froideur, de remarques blessantes... 178 00:12:31,576 --> 00:12:33,853 ...jamais content, jamais un mot gentil. 179 00:12:33,877 --> 00:12:37,454 Jamais je ne t'ai entendu dire que quelque chose sur cette terre était beau. 180 00:12:37,478 --> 00:12:40,155 Tu ne t'es toujours occupé que de toi et de ton sale argent. 181 00:12:40,179 --> 00:12:41,429 Marcel, tu vas trop loin. 182 00:12:41,453 --> 00:12:43,757 Alors ton argent, tu peux te le garder, papa. 183 00:12:43,781 --> 00:12:47,681 Tu peux même l'emmener au fond de ton cercueil si ça te chante. 184 00:12:53,082 --> 00:12:55,482 Moi aussi, je suis content d'être venu. 185 00:13:11,583 --> 00:13:13,533 Toi aussi, tu penses ça de moi ? 186 00:13:13,684 --> 00:13:15,034 Mais non, papa, enfin ! 187 00:13:17,085 --> 00:13:20,885 Tu sais, Daniel, il n'y a qu'une chose qui cloche chez toi... 188 00:13:21,886 --> 00:13:24,186 ...tu ne dis jamais ce que tu penses. 189 00:13:25,487 --> 00:13:27,437 Un jour ça te jouera des tours. 190 00:13:29,288 --> 00:13:31,638 Asseyez-vous, Asseyez-vous, les enfants. 191 00:13:31,689 --> 00:13:35,389 Je ne voudrais pas perturber le cours de Mademoiselle Lucienne. 192 00:13:35,690 --> 00:13:37,690 Hé bien, je vous présente Hélène. 193 00:13:37,791 --> 00:13:40,668 ...qui rejoint la classe à partir d'aujourd'hui. Donc je vous demande d'être gentils avec elle. 194 00:13:40,692 --> 00:13:42,569 Tu as vu ses vêtements ? ...De manière à l'aider à rattraper son retard. 195 00:13:42,593 --> 00:13:45,593 ...encore que je suis pas sûr qu'elle en ait beaucoup, hein ? 196 00:13:45,617 --> 00:13:47,217 Bienvenue parmi nous Hélène. 197 00:13:47,895 --> 00:13:52,395 Alors je pense que tu vas t'asseoir entre Gustave et Marceau. Ça limitera leurs bavardages. 198 00:13:52,996 --> 00:13:54,196 Marceau, pousse-toi. 199 00:13:54,497 --> 00:13:57,797 Bien. Eh bien je vous laisse à vos pieux enseignements. 200 00:14:00,298 --> 00:14:01,298 Elle est jolie ! 201 00:14:02,499 --> 00:14:05,076 En ce moment, mon papa il a des problèmes. 202 00:14:05,100 --> 00:14:08,100 Il est prisonnier ? Non, mais on est juste, quoi. 203 00:14:09,701 --> 00:14:12,778 On habitait à Strasbourg. Mais l'année dernière on a dû quitter notre maison. 204 00:14:12,802 --> 00:14:13,802 D'un seul coup. 205 00:14:14,103 --> 00:14:16,680 J'ai été obligée de laisser toutes mes poupées. 206 00:14:16,704 --> 00:14:18,981 Sauf une. Moi, j'ai un lapin, un vrai. 207 00:14:19,005 --> 00:14:23,005 Il s'appelle capitaine Carotte. Je pourrai te le montrer un jour si tu veux. 208 00:14:24,006 --> 00:14:27,356 C'est fini, oui ? Et la maîtresse, elle est comment ? 209 00:14:28,907 --> 00:14:31,107 A Strasbourg, elle était très sévère. 210 00:14:31,408 --> 00:14:33,108 Bah, elle est normale, quoi. 211 00:14:34,909 --> 00:14:36,809 Oui, enfin, normale... Ben quoi ? 212 00:14:37,810 --> 00:14:38,987 Qu'est-ce qu'elle a de spécial ? 213 00:14:39,011 --> 00:14:40,911 Rien. Elle n'a rien, elle est normale. 214 00:14:40,935 --> 00:14:43,835 Viens. Ludovic nous attend pour jouer aux billes. 215 00:14:44,413 --> 00:14:45,413 Entrez. 216 00:14:46,414 --> 00:14:47,714 Madame. Oui, Sarah. 217 00:14:49,915 --> 00:14:54,115 Je suis vraiment désolée de vous embêter avec ça, mais comme Monsieur n'est pas là... 218 00:14:54,216 --> 00:14:57,593 Il n'y a pas de problème Sarah, enfin vous travaillez pour nous deux. Qu'est-ce qui vous arrive ? 219 00:14:57,617 --> 00:15:03,394 C'est encore cette histoire de nationalité française. Ma naturalisation n'est pas claire. 220 00:15:03,418 --> 00:15:05,568 Enfin c'est ce qu'ils disent dans ce papier. 221 00:15:05,592 --> 00:15:09,842 Je me suis dis comme Monsieur connaît beaucoup de monde, peut-être... Mais moi aussi ! 222 00:15:09,866 --> 00:15:11,716 ...je connais du monde, Sarah. 223 00:15:12,720 --> 00:15:15,720 Je connais même quelqu'un qui pourrait vous aider. 224 00:15:17,821 --> 00:15:19,871 Il suffirait que j'aille le voir. 225 00:15:20,922 --> 00:15:22,172 Cet après-midi même. 226 00:15:22,223 --> 00:15:24,973 Je ne veux pas vous déranger avec ça, Madame. 227 00:15:25,224 --> 00:15:26,901 Mais vous ne me dérangez pas du tout, Sarah, enfin. 228 00:15:26,925 --> 00:15:30,925 Écoutez, quand Te Quiero se réveillera, vous l’emmènerez faire une promenade 229 00:15:31,126 --> 00:15:32,126 Bien, Madame. 230 00:15:34,027 --> 00:15:35,027 Merci, Madame. 231 00:15:47,705 --> 00:15:50,805 On fait le chargement. Au moins 50 sacs. Ça part à Béziers, là. 232 00:15:50,829 --> 00:15:51,429 D'accord. 233 00:15:51,830 --> 00:15:54,080 Et puis l'autre. L'autre, il s'en va à Breuil. 234 00:15:54,104 --> 00:15:55,104 Comment tu vas ? 235 00:16:03,632 --> 00:16:05,332 Qu'est-ce qu'il veut, lui ? 236 00:16:06,633 --> 00:16:08,283 Vous l'avez appelé ? Non. 237 00:16:10,234 --> 00:16:11,884 Comment ça va, M. Schwartz ? 238 00:16:12,135 --> 00:16:13,785 Moi, ça va. Pleine forme ! 239 00:16:14,036 --> 00:16:15,036 M. Caberni. 240 00:16:15,337 --> 00:16:18,414 Vous voulez bien aller voir là-bas si j'y suis, Inès ? 241 00:16:18,438 --> 00:16:21,738 Pardon ? Laissez nous deux secondes, s'il vous plaît. Merci 242 00:16:22,239 --> 00:16:23,239 Alors ? 243 00:16:25,840 --> 00:16:28,117 Comment se porte le... béton Schwartz ? 244 00:16:28,141 --> 00:16:30,691 Ça va bien. Pas mal, hein ! A ce qu'on m'a dit, oui. 245 00:16:30,715 --> 00:16:34,965 A la chambre de commerce, ils m'ont dit que vous alliez doubler les bénéfices pour 41. 246 00:16:34,989 --> 00:16:37,016 Ils en savent plus que moi, alors. 247 00:16:37,044 --> 00:16:40,921 Vous êtes trop modeste, Schwartz. Moi, je suis ravi pour vous, hein. 248 00:16:40,945 --> 00:16:43,845 Il n'y a qu'une petite chose qui m'ennuie... 249 00:16:44,446 --> 00:16:49,396 M. Schwartz. Figurez-vous que j'ai rencontré votre beau-père par hasard à Paris... 250 00:16:49,547 --> 00:16:53,497 Un homme charmant, grande élégance, vieille France, la vraie, hein. 251 00:16:53,848 --> 00:16:57,398 Finalement, ça n'est pas lui qui vous a fourni les fonds. 252 00:16:58,149 --> 00:17:00,249 Non. J'ai eu une rentrée imprévue. 253 00:17:01,250 --> 00:17:03,500 Ah, comprenez le. Un prêt bancaire. 254 00:17:03,851 --> 00:17:07,328 Tiens ! Que vous avez contracté exprès pour racheter Crémieux. 255 00:17:07,352 --> 00:17:07,829 Ben oui ! 256 00:17:07,853 --> 00:17:10,930 Mais, vous ne m'en avez jamais parlé de ce prêt, dites moi. 257 00:17:10,954 --> 00:17:11,931 Ben, je me suis décidé au dernier moment. 258 00:17:11,955 --> 00:17:16,905 Et malgré vos petits soucis de trésorerie, la banque a donné son accord, comme ça ? 259 00:17:17,256 --> 00:17:21,106 Ils sont curieux, pas clairs, vos banquiers. Je les ai appelés, figurez-vous.. 260 00:17:21,130 --> 00:17:22,880 Ils vous connaissent à peine. 261 00:17:23,258 --> 00:17:26,808 Quant à votre concurrent, il était prêt à offrir le double à Crémieux... 262 00:17:26,832 --> 00:17:30,036 Alors je me suis il y a une petite conclusion qui s'impose. 263 00:17:30,060 --> 00:17:32,410 Il vous en a donné combien, le youpin ? 264 00:17:33,061 --> 00:17:35,011 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 265 00:17:35,035 --> 00:17:39,135 Raymond, Raymond. Raymond. Vous permettez que je vous appelle Raymond ? 266 00:17:39,363 --> 00:17:44,113 Et si je creuse un peu ce prêt, je suis sûr qu'au bout, je trouve Crémieux. 267 00:17:44,564 --> 00:17:48,914 C'est un malin... Mais pas autant que moi. Alors, j'ai deux solutions. 268 00:17:49,865 --> 00:17:54,065 Ou je vous balance aux affaires juives et vous perdez tout. Hé hé hé. 269 00:17:54,466 --> 00:18:00,543 Je ne gagne rien. C'est idiot non ? Ou alors on y va ensemble, on balance Crémieux et on se partage sa boite 50-50. 270 00:18:00,567 --> 00:18:03,517 Dans les circonstances actuelles, je suis le roi. 271 00:18:04,868 --> 00:18:09,345 Un mot de moi et vous perdez tout. Vous vous retrouvez en prison, Schwartz. 272 00:18:09,369 --> 00:18:14,769 Alors, disons que je vous laisse jusqu'à ce soir pour réfléchir. Vous êtes là, ce soir ? 273 00:18:17,070 --> 00:18:23,170 Jusqu'à 19h. Bien. Et bien on dit 19h alors. Autant que ce soit discret. 274 00:18:27,171 --> 00:18:28,871 Merci, Schwartz. Merci 275 00:18:32,872 --> 00:18:36,249 Je ne peux pas. Il est hors de question que je m'excuse. 276 00:18:36,273 --> 00:18:38,650 Je ne te demande pas de t'excuser, mais d'aller le voir. 277 00:18:38,674 --> 00:18:41,351 Tu ne peux pas le laisser partir comme ça, tout seul. 278 00:18:41,375 --> 00:18:42,575 Il n'est pas seul. 279 00:18:43,577 --> 00:18:45,154 Il est en train de recommander son âme à son dieu. 280 00:18:45,178 --> 00:18:46,955 Il est en train de mourir, Marcel. 281 00:18:46,979 --> 00:18:49,379 La mort n'est pas une excuse, au contraire. 282 00:18:49,880 --> 00:18:51,380 Même celle de ton père ? 283 00:18:52,381 --> 00:18:54,858 Tu ne l'as pas entendu, tout à l'heure ? 284 00:18:54,882 --> 00:18:58,159 "C'est bien que tu sois venu, même si ça ne me fait pas plaisir." 285 00:18:58,183 --> 00:18:59,860 On s'est tout dit, il me semble. 286 00:18:59,884 --> 00:19:01,561 C'est terrible, ce que tu peux être rigide quand tu t'y mets. 287 00:19:01,585 --> 00:19:03,035 Et toi, tu ne l'es pas assez. 288 00:19:03,059 --> 00:19:05,963 Tu lui as toujours tout pardonné. Et ça t'a rapporté quoi ? 289 00:19:05,987 --> 00:19:08,687 Je ne fais pas les choses pour qu'elles me rapportent ! 290 00:19:08,711 --> 00:19:12,935 Mais parce que je crois qu'elles sont justes. De ce côté là on est pareil, non ? 291 00:19:13,186 --> 00:19:14,886 Tu me passes un peu de soupe. 292 00:19:25,136 --> 00:19:28,986 Écoute, au nom de toutes les fois où je t'ai défendu, protégé, ou j'ai dit que 293 00:19:29,010 --> 00:19:31,737 j'avais fait quelque chose alors que c'était toi... 294 00:19:31,837 --> 00:19:34,637 ...je te demande d'aller lui dire au revoir. 295 00:19:36,638 --> 00:19:40,138 Vas-y Marcel. Dis lui ce que tu veux, mais vas-y. 296 00:19:48,139 --> 00:19:49,439 Mes pauvres enfants. 297 00:19:52,017 --> 00:19:53,017 C'est fini. 298 00:19:53,041 --> 00:20:01,041 (Clémentine dit le Notre Père) 299 00:20:28,141 --> 00:20:32,341 Clémentine, j'ai rédigé le certificat de décès. Si vous voulez bien... 300 00:20:43,942 --> 00:20:47,342 C'est bizarre. C'est la première fois qu'il a l'air paisible. 301 00:20:52,343 --> 00:20:56,120 C'est marrant que les filles et les garçons soient dans la même classe. 302 00:20:56,144 --> 00:20:58,044 Je ne savais pas que c'était possible. 303 00:20:58,145 --> 00:21:00,922 Ça, c'est depuis la guerre. Je ne trouve pas que ce soit si marrant que ça. 304 00:21:00,946 --> 00:21:02,546 Tu n'aimes pas les filles ? 305 00:21:02,847 --> 00:21:05,024 Ce n'est pas ça, mais elles font toujours des histoires. 306 00:21:05,048 --> 00:21:07,198 Je fais toujours des histoires, moi ? 307 00:21:07,349 --> 00:21:10,249 Toi, tu viens d'arriver. Je ne te connais pas. 308 00:21:12,850 --> 00:21:16,027 Ça fait longtemps que vous êtes copains avec Gustave ? 309 00:21:16,051 --> 00:21:17,028 Ouais 310 00:21:17,052 --> 00:21:20,702 Pourquoi, tout à l'heure, tu as dit que la maîtresse elle était spéciale ? 311 00:21:20,726 --> 00:21:22,830 Je ne sais pas. J'ai dit ça comme ça. 312 00:21:22,854 --> 00:21:24,531 Ça c'est des mensonges. 313 00:21:24,555 --> 00:21:26,632 Pourquoi tu poses toutes ces questions, aussi ? 314 00:21:26,656 --> 00:21:28,233 Je ne sais pas. Je suis curieuse. 315 00:21:28,257 --> 00:21:29,734 Comme toutes les filles, quoi ! 316 00:21:29,758 --> 00:21:34,035 Les autres filles elles ne posent pas de questions. Je ne parle pas avec les autres de toute façon. 317 00:21:34,059 --> 00:21:36,659 Alors, la maîtresse, qu'est-ce qu'elle a de spécial ? 318 00:21:36,683 --> 00:21:40,283 Mais tu es embêtante à la fin. C'est un secret, on ne te le dira jamais. 319 00:21:42,161 --> 00:21:44,061 Viens, on va jouer. 320 00:21:51,062 --> 00:21:53,162 Tu es déjà rentré du bureau ? 321 00:21:54,163 --> 00:21:55,663 J'avais des papiers à régler. 322 00:22:00,061 --> 00:22:03,311 Ça va ? Ça va, oui. Beaucoup de pression, mais ça va. 323 00:22:05,062 --> 00:22:07,839 A ce propos, j'ai eu papa au téléphone ce matin. 324 00:22:07,863 --> 00:22:12,040 Il va bien ? Ah oui. Il m'a dit qu'il avait croisé Caberni à Paris. 325 00:22:12,064 --> 00:22:16,341 Qu'est-ce que tu manigances, Raymond ? Avec quel argent as-tu racheté Crémieux ? 326 00:22:16,365 --> 00:22:22,242 - Avec le mien. - Tu n'en as pas ! Tu aurais pu me dire que tu n'utilisais pas l'argent de papa. Il est blessé, tu sais. 327 00:22:22,266 --> 00:22:23,266 Pauvre papa. 328 00:22:25,144 --> 00:22:30,044 C'est quand même lui qui est le patron de la scierie. Tu sais, il peut très bien changer de gérant. 329 00:22:30,068 --> 00:22:32,545 Non, mais tu n'as pas compris que la scierie ça ne rapportait plus rien. 330 00:22:32,569 --> 00:22:38,746 C'est le béton qui rapporte, Jeannine. Et le béton, il est à moi. Et papa, il ne peut rien contre ça. 331 00:22:38,770 --> 00:22:41,847 - Tu le connais mal. - Qu'est-ce que ça veut dire, ça ? 332 00:22:41,871 --> 00:22:46,871 Ça veut dire que Caberni lui a laissé entendre que l'aryanisation ne s'est pas faite dans les règles. 333 00:22:46,895 --> 00:22:50,495 ...que si papa prend la mouche, il relancera Caberni... et là... 334 00:22:50,973 --> 00:22:52,473 ...ils ne te lâcheront lus. 335 00:22:54,474 --> 00:22:56,951 Alors, il vient d'où, cet argent ? 336 00:22:56,975 --> 00:22:59,575 Tu n'as pas fait de bêtise, quand même ? Laisse-moi ! 337 00:23:01,676 --> 00:23:02,676 Comme tu veux. 338 00:23:08,477 --> 00:23:11,354 Tu vas à la cérémonie du retour des prisonniers ? 339 00:23:11,378 --> 00:23:12,278 Pourquoi faire ? 340 00:23:12,379 --> 00:23:16,729 Eh bien parce que c'est moi qui la préside ! Il y aura avant tout des familles et que... 341 00:23:16,753 --> 00:23:18,304 je ne sais pas, il serait normal que tu sois là, non ? 342 00:23:18,328 --> 00:23:21,230 Je ne sais pas. Si mes rendez-vous me le permettent. 343 00:23:31,231 --> 00:23:32,308 Monsieur Bodin. 344 00:23:32,332 --> 00:23:33,609 Oui, c'est moi. 345 00:23:33,633 --> 00:23:35,033 Vous avez vos papiers ? Oui. 346 00:23:35,057 --> 00:23:36,357 Suivez-moi. 347 00:23:44,135 --> 00:23:45,335 Madame Larcher. 348 00:23:46,336 --> 00:23:48,436 Je vous prends entre deux rendez-vous. 349 00:23:49,437 --> 00:23:52,187 Votre visite est une surprise, une excellente surprise. 350 00:23:54,138 --> 00:23:58,138 Je viens juste parce que mon employée de maison a des problèmes administratifs... 351 00:24:05,437 --> 00:24:06,437 Asseyez-vous. 352 00:24:09,238 --> 00:24:10,638 Sarah Meyer, c'est ça ? 353 00:24:12,939 --> 00:24:16,189 Quelle mémoire ! C'est indispensable pour un policier. 354 00:24:16,440 --> 00:24:20,917 Je me rappelle très bien par exemple, de la première fois où je vous ai vue. 355 00:24:20,941 --> 00:24:25,518 Ah bon. Je venais d'être nommé à Villeneuve. J'étais à la poste et vous êtes entrée. 356 00:24:25,542 --> 00:24:32,792 Robe mauve avec une collerette à dentelle blanche et un chapeau rose vif, qui allait très bien avec votre rouge à lèvres. 357 00:24:35,343 --> 00:24:37,843 Je ne me souviens pas du tout de vous. 358 00:24:38,344 --> 00:24:41,521 Pourtant nos regards se sont croisés et vous avez rougi. 359 00:24:41,545 --> 00:24:43,822 Ça m'étonnerait, je ne rougis jamais. 360 00:24:43,846 --> 00:24:46,246 Et moi, je me trompe rarement. 361 00:24:47,247 --> 00:24:51,447 La lettre, et je n'ai pas vu son nom, poste restante à Dijon. 362 00:24:51,748 --> 00:24:53,425 Je ne connais personne à Dijon. 363 00:24:53,449 --> 00:24:56,976 Et quand vous êtes partie, j'ai montré ma carte de la police allemande 364 00:24:57,000 --> 00:25:00,526 à la postière, je lui ai demandé qui est cette femme rousse si belle. 365 00:25:00,550 --> 00:25:05,850 Mais c'est la femme du maire, Mme Larcher. Surveillez votre langage, Monsieur, dis. 366 00:25:06,851 --> 00:25:09,651 Alors Sarah Meyer a des problèmes. Quels problèmes ? 367 00:25:11,352 --> 00:25:14,652 Elle est juive et en train de perdre sa nationalité française. 368 00:25:15,653 --> 00:25:16,930 C'est un problème. 369 00:25:16,954 --> 00:25:17,954 Tenez. 370 00:25:20,955 --> 00:25:23,432 Et bien, vous ne l'ouvrez pas ? 371 00:25:23,456 --> 00:25:27,356 Non. Cela fait partie des problèmes que je suis sûr de pouvoir résoudre. 372 00:25:27,557 --> 00:25:30,807 Vous aurez le dossier complété par estafette demain au plus tard. 373 00:25:30,831 --> 00:25:34,231 Bien. 374 00:25:37,859 --> 00:25:43,009 Ah oui, j'oubliais. J'ai réussi à joindre Daniel par téléphone et... il m'a autorisé à vous donner cela. 375 00:25:47,260 --> 00:25:49,160 Vous remercierez votre mari. 376 00:25:50,161 --> 00:25:52,038 Merci à vous pour Sarah. 377 00:25:52,062 --> 00:25:54,112 C'est moi qui vous remercie d'être venue. 378 00:25:54,136 --> 00:25:56,886 Non. Non. C'est moi qui vous remercie de m'avoir reçue. 379 00:25:56,964 --> 00:25:58,764 Ma foi. Que des remerciements. 380 00:26:14,765 --> 00:26:16,265 Ça va ? 381 00:26:17,266 --> 00:26:18,743 Ça va ! 382 00:26:18,767 --> 00:26:20,667 Ton message étair un peu alarmiste. 383 00:26:22,465 --> 00:26:26,342 J'avais envie de te parler et quand je te laisse des messages pas alarmistes, 384 00:26:26,366 --> 00:26:28,966 j'ai l'impression qu'on ne te fait pas la commission. 385 00:26:29,366 --> 00:26:30,916 Les journées sont courtes. 386 00:26:32,417 --> 00:26:35,317 Ça se passe bien chez de Kervern et Morhange ? 387 00:26:36,318 --> 00:26:38,918 Oui. On est un peu serrés, mais bon. 388 00:26:39,919 --> 00:26:41,296 C'est provisoire. 389 00:26:41,320 --> 00:26:43,720 Je pourrais facilement te trouver quelque chose. 390 00:26:43,744 --> 00:26:44,744 Non merci. 391 00:26:47,922 --> 00:26:49,922 Je ne comprends pas. 392 00:26:51,923 --> 00:26:55,423 Tu me bats froid... On a vécu quelque chose d'important, quand même. 393 00:26:55,824 --> 00:26:58,124 C'est de l'histoire ancienne, ça. 394 00:27:00,572 --> 00:27:01,572 Pas pour moi. 395 00:27:06,673 --> 00:27:08,523 J'ai mes enfants à m'occuper. 396 00:27:12,574 --> 00:27:18,974 J'ai une vie à essayer de gagner et je n'y arrive pas... Je ne sais même pas où est enterré Lorrain ! 397 00:27:20,275 --> 00:27:21,625 Parce qu'il est mort ? 398 00:27:22,576 --> 00:27:24,426 Je croyais qu'il avait juste disparu. 399 00:27:24,450 --> 00:27:25,550 Il est mort. 400 00:27:26,578 --> 00:27:27,828 Et toi, la scierie ? 401 00:27:28,679 --> 00:27:31,179 Oh, je devrais plutôt dire la bétonnière. 402 00:27:32,680 --> 00:27:33,780 Tu es au courant ? 403 00:27:35,581 --> 00:27:37,558 Tout le monde ne parle que de ça. 404 00:27:37,582 --> 00:27:41,582 Raymond Schwartz qui fabrique des casemates pour les boches... 405 00:27:42,483 --> 00:27:44,033 Je n'avais pas le choix. 406 00:27:44,084 --> 00:27:45,534 On a toujours le choix. 407 00:27:51,535 --> 00:27:54,735 Bon. Qu'est-ce que tu voulais me dire en particulier ? 408 00:27:58,336 --> 00:28:00,736 Je traverse un moment un peu difficile. 409 00:28:05,737 --> 00:28:09,137 Il n'y a qu'à toi... J'avais envie de te parler. C'est tout. 410 00:28:14,688 --> 00:28:15,688 J'y vais. 411 00:28:18,989 --> 00:28:20,739 J'étais contente de te voir. 412 00:28:33,490 --> 00:28:34,967 Tu ne rentres pas chez toi ? 413 00:28:34,991 --> 00:28:38,168 Non. Mon père vient me chercher. Il m'a promis. 414 00:28:38,192 --> 00:28:39,269 C'est loin la maison. 415 00:28:39,293 --> 00:28:40,870 C'est où ? 416 00:28:40,894 --> 00:28:42,871 Je ne sais pas. Je ne connais pas Villeneuve. 417 00:28:42,895 --> 00:28:44,572 C'est tout petit Villeneuve, mais je ne connais pas. 418 00:28:44,596 --> 00:28:46,046 Ce n'est pas si petit, hein ! 419 00:28:46,070 --> 00:28:47,820 A côté de Strasbourg ! 420 00:28:47,898 --> 00:28:52,675 Je ne connais pas Strasbourg. Mais un jour mon papa m'a dit qu'il m'emmènera à Moscou, en URSS. 421 00:28:52,699 --> 00:28:53,676 Ah bon ! 422 00:28:53,700 --> 00:28:58,100 Là d'où vient ta poupée. A Moscou tous les enfants ont du chocolat autant qu'ils veulent. 423 00:28:58,124 --> 00:29:02,524 En ce moment c'est la guerre là-bas. Tu sais les allemands bombardent. Ils ont pris Kiev. 424 00:29:02,600 --> 00:29:06,700 Non, mais je veux dire après la guerre. Il m'emmènera après la guerre. 425 00:29:10,201 --> 00:29:13,579 Mais dis donc, c'est dingue, ce que m'a dit Marceau, tout à l'heure. 426 00:29:13,603 --> 00:29:14,853 Qu'est ce qu'il t'a dit ? 427 00:29:14,877 --> 00:29:17,130 Bah, pour la maîtresse, il m'a tout raconté. 428 00:29:17,154 --> 00:29:18,131 Ah bon ! 429 00:29:18,155 --> 00:29:19,655 C'est incroyable, quand même ! 430 00:29:20,656 --> 00:29:23,456 Il faut vraiment que tu ne le racontes à personne, hein. 431 00:29:23,480 --> 00:29:24,034 Juré 432 00:29:24,058 --> 00:29:25,235 Marceau aussi, il avait juré. 433 00:29:25,259 --> 00:29:26,683 Ce n'est quand même pas si grave. 434 00:29:26,707 --> 00:29:31,657 Si c'est grave. Mon père il dit que les femmes qui vont avec des Allemands c'est des moins que rien. 435 00:29:31,681 --> 00:29:33,681 La maîtresse va avec un Allemand ! 436 00:29:38,309 --> 00:29:40,509 Excuse-moi, Chérie, j'ai été retenu. 437 00:29:42,010 --> 00:29:44,187 Tu ne me présentes pas ton petit camarade ? 438 00:29:44,211 --> 00:29:47,661 Oh ne fais pas la tête. Il s'appelle Gustave. Mon papa. 439 00:29:48,312 --> 00:29:50,512 Bonjour Gustave. Bonjour Monsieur. 440 00:29:51,513 --> 00:29:54,513 Il faudra que tu viennes goûter à la maison, un de ces jours. 441 00:29:54,537 --> 00:29:59,187 Bon. Allons-y chérie, maman nous attend. A demain. Au revoir, Gustave. 442 00:30:02,415 --> 00:30:05,465 Pour la tombe, il reste une place dans le caveau. 443 00:30:06,316 --> 00:30:07,866 Il sera à côté de maman. 444 00:30:08,317 --> 00:30:09,917 La mort fait des miracles. 445 00:30:13,218 --> 00:30:17,968 Tu sais, je voulais dire, à propos de ce que papa a dit... sur l'héritage... 446 00:30:19,019 --> 00:30:21,396 Je souhaite te donner la moitié de ce que je vais recevoir. 447 00:30:21,420 --> 00:30:23,520 Je n'en veux pas de son héritage. 448 00:30:24,021 --> 00:30:26,548 Ça ne vient pas de lui, ça vient de moi. 449 00:30:26,572 --> 00:30:28,149 C'est pareil. 450 00:30:28,173 --> 00:30:29,673 Non, ce n'est pas pareil ! 451 00:30:33,674 --> 00:30:36,351 Tu n'as pas envie d'améliorer l'ordinaire de Gustave ? 452 00:30:36,375 --> 00:30:40,225 De lui acheter un manteau chaud pour l'hiver, une paire de chaussures neuves ? 453 00:30:40,776 --> 00:30:42,376 Si mais pas comme ça. 454 00:30:42,977 --> 00:30:45,777 Alors moi, est-ce que je peux lui acheter un manteau ? 455 00:30:47,378 --> 00:30:50,678 Quand tu avais l'âge de Gustave, tu ne manquais de rien, Marcel. 456 00:30:51,679 --> 00:30:53,279 Enfin, rien de matériel. 457 00:30:53,780 --> 00:30:56,080 Laisse-moi au moins lui offrir un manteau. 458 00:30:56,581 --> 00:30:57,681 Au marché noir. 459 00:30:58,682 --> 00:31:01,982 Bah... évidemment au marché noir. Si l'on veut qu'il soit chaud. 460 00:31:05,231 --> 00:31:07,281 Bon, d'accord. Va pour le manteau. 461 00:31:09,032 --> 00:31:15,132 Tu passes prendre un verre à la maison ? On a juste le temps. Avant la cérémonie pour les prisonniers. 462 00:31:15,233 --> 00:31:18,383 Non. Tu es gentil. J'ai un truc à faire, ce soir. 463 00:31:20,034 --> 00:31:25,484 J'aimerais aller embrasser Gustave avant. Tiens, laisse-moi là. C'est plus facile, pour moi. 464 00:31:32,835 --> 00:31:38,235 Merci pour tout. Pour la route, pour le petit. Pour tout. 465 00:31:45,236 --> 00:31:49,036 Quoiqu'il arrive, je n'oublie jamais que tu es mon frère, tu sais. 466 00:32:33,637 --> 00:32:35,787 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Bah rien ! 467 00:32:36,138 --> 00:32:38,588 Je suis content de te voir, c'est tout. 468 00:32:42,439 --> 00:32:45,289 Alors comment ç'a été, ta journée aujourd'hui ? 469 00:32:46,290 --> 00:32:47,567 Normal. 470 00:32:47,591 --> 00:32:51,041 En fait, il y a une nouvelle fille en classe. Hélène, elle s'appelle. 471 00:32:51,065 --> 00:32:51,969 Et alors ? 472 00:32:51,993 --> 00:32:54,293 C'est une menteuse. Je ne l'aime pas. 473 00:32:54,894 --> 00:32:56,994 Tu sais, parfois on est obligé de mentir. 474 00:32:58,695 --> 00:33:01,695 Moi, quand j'ai menti, tu m'as toujours disputé très fort. 475 00:33:02,045 --> 00:33:03,645 C'est vrai. Tu as raison. 476 00:33:07,346 --> 00:33:10,996 Tu sais, aujourd'hui on a été à Moissey avec tonton Daniel. 477 00:33:11,247 --> 00:33:13,997 Là où tu es né ? Oui, là où je suis né. 478 00:33:15,148 --> 00:33:21,348 On y a été parce que ton papé, enfin le papa de tonton Daniel et moi... il est mort tout à l'heure. 479 00:33:23,049 --> 00:33:25,849 Ah bon ! Hum. Il était très vieux, tu sais. 480 00:33:27,950 --> 00:33:29,200 Tu dois être triste. 481 00:33:32,651 --> 00:33:36,351 Oui. En fait, je ne sais pas. Tu ne sais pas si tu es triste ? Non. 482 00:33:42,652 --> 00:33:44,729 Vous fermerez, M. Schwartz. 483 00:33:44,753 --> 00:33:47,230 Le gardien, il n’arrive qu'à 11 h ce soir. 484 00:33:47,254 --> 00:33:48,831 Ne vous inquiétez pas. J'ai encore du travail. Merci, Inès. 485 00:33:48,855 --> 00:33:50,832 A demain, M. Schwartz. 486 00:33:50,856 --> 00:33:51,856 A demain. 487 00:34:30,857 --> 00:34:32,757 Ça n'a pas été trop dur ? 488 00:34:35,758 --> 00:34:37,058 C'était juste... dur. 489 00:34:39,559 --> 00:34:41,059 On l'enterre mardi. 490 00:34:44,060 --> 00:34:47,660 Tu... Ça ne t'embête pas de venir à la cérémonie pour les prisonniers ? 491 00:34:48,661 --> 00:34:50,961 Je ne peux pas. Sarah a pris sa soirée... 492 00:34:51,162 --> 00:34:53,262 Je ne vais pas emmener Te Quiero... 493 00:34:53,763 --> 00:34:56,363 Il y aura tout le gratin français... et allemand. 494 00:35:00,560 --> 00:35:08,560 Daniel, écoute, si vraiment ça te fait plaisir, je peux essayer de m'arranger avec Sarah. 495 00:35:09,761 --> 00:35:11,961 Tu es gentille. Oui. Pas souvent ! 496 00:35:18,762 --> 00:35:21,362 Daniel tu crois que tu m'aimeras toujours ? 497 00:35:25,563 --> 00:35:26,763 Même après ma mort. 498 00:36:00,764 --> 00:36:03,241 Hum... Je suis un optimiste. J'ai anticipé. 499 00:36:03,265 --> 00:36:05,065 C'est ce que je vois. 500 00:36:10,066 --> 00:36:11,266 Alors ? 501 00:36:11,767 --> 00:36:13,267 Vous avez réfléchi. 502 00:36:15,268 --> 00:36:17,868 Ouais Et vous avez décidé quoi ? 503 00:36:19,168 --> 00:36:20,868 Vous ne me laissez guère le choix. 504 00:36:20,892 --> 00:36:25,119 Oooh ! Quand on n'a pas le choix, la vie est beaucoup plus simple, non ? 505 00:36:25,270 --> 00:36:29,447 Hein, c'est de devoir faire des choix qui fout le bordel dans ce bas monde. 506 00:36:29,471 --> 00:36:32,521 On va se le faire, le youpin. Aux petits oignons. 507 00:37:10,522 --> 00:37:16,222 On va se le faire. On va se le faire. On va se le faire. 508 00:37:26,172 --> 00:37:29,649 Il faut frapper les Boches partout où on peut. Il faut qu'ils aient peur de nous. 509 00:37:29,673 --> 00:37:33,223 Les camarades ont abattu un officier à Paris au métro Barbès, en août... 510 00:37:33,247 --> 00:37:36,050 un autre à Tournai, en Belgique... On t'écoute. 511 00:37:36,074 --> 00:37:39,151 Excusez-moi, mais j'avoue que je ne comprends pas en quoi le fait de 512 00:37:39,175 --> 00:37:42,251 descendre quelques Boches va influer sur la situation en URSS. 513 00:37:42,275 --> 00:37:44,452 Ils seront obligée de mobiliser des troupes pour assurer l'ordre. 514 00:37:44,476 --> 00:37:47,953 La répression, ça fera autant de moins sur le front russe. 515 00:37:47,977 --> 00:37:50,354 Il parait que l'idée vient du camarade Staline lui-même. 516 00:37:50,378 --> 00:37:53,805 Oui. Enfin, je ne sais pas, c'est un truc de terroriste, quoi. Abattre comme ça un type, de sang froid ! 517 00:37:53,829 --> 00:37:57,255 Je veux dire, un soldat allemand, c'est aussi un travailleur comme nous. 518 00:37:57,279 --> 00:37:58,106 Un travailleur sous l'uniforme. 519 00:37:58,130 --> 00:37:59,207 Tu as peur, c'est ça ? 520 00:37:59,231 --> 00:38:01,756 Évidemment que j'ai peur mais la question n'est pas là. 521 00:38:01,780 --> 00:38:05,157 Est-ce que en tant que militant internationaliste, on peut descendre de sang froid un travailleur ? 522 00:38:05,181 --> 00:38:06,558 Ah, ça c'est vrai que c'est quand même une vraie question. 523 00:38:06,582 --> 00:38:13,432 Vous avez raison tous les deux. C'est pourquoi la direction clandestine préconise d'abattre uniquement des officiers. 524 00:38:15,983 --> 00:38:22,360 Écoutez, moi j'ai rejoint le parti parce que c'était le seul qui s'opposait à la vie chère, au marché noir, aux réquisitions... 525 00:38:22,384 --> 00:38:28,061 et qui demandait le retour de nos prisonniers. Mais je crois que Paul a raison. On ne peut pas faire ça. 526 00:38:28,085 --> 00:38:29,462 C'est la ligne, camarade. 527 00:38:29,486 --> 00:38:33,463 Mais, on ne va pas suivre la ligne comme des moutons. Surtout quand il s'agit de tuer quelqu'un. 528 00:38:33,487 --> 00:38:37,164 Et puis les Boches ne se laisseront pas faire. Si on en descend même un ou deux, ils vont fusiller des otages. 529 00:38:37,188 --> 00:38:41,465 C'est déjà fait. Une dizaine de camarades ont été fusillés en septembre à Paris. 530 00:38:41,489 --> 00:38:47,039 Mais alors comment vous pouvez défendre une action qui mènerait à coup sûr à l'exécution d'un de nos camarades ? 531 00:38:47,190 --> 00:38:50,117 N'importe lequel d'entre nous pourrait être otage aujourd'hui. Vous voudriez 532 00:38:50,141 --> 00:38:53,968 faire un attentat qui condamnerait celui-là ou celle-là à mort ? 533 00:38:53,992 --> 00:38:55,292 Je dois dire que... 534 00:38:57,293 --> 00:38:59,370 Moi, je pense qu'il faudrait voter. 535 00:38:59,394 --> 00:39:02,771 Voter ! On n'est pas chez les sociaux-démocrates. 536 00:39:02,795 --> 00:39:03,870 C'est la ligne, bordel ! 537 00:39:03,894 --> 00:39:05,071 Je suis d'accord avec toi. 538 00:39:05,095 --> 00:39:07,872 On n'est même pas une instance statutaire. Ce vote ne vaut rien. 539 00:39:07,896 --> 00:39:12,896 C'est la guerre camarade, les règles habituelles... Nous risquons tous notre vie, dans cette affaire. 540 00:39:12,920 --> 00:39:15,597 Ce sont des actions qu'on ne peut pas réussir si l'on n'est pas complètement convaincu. 541 00:39:15,621 --> 00:39:18,098 Je propose donc qu'on vote, à main levée. 542 00:39:18,399 --> 00:39:22,249 Bon. Très bien. Mais avant de voter écoutez-moi bien, camarades. 543 00:39:26,300 --> 00:39:31,600 Aujourd'hui une grande partie de la population pense encore que les boches sont corrects. 544 00:39:33,201 --> 00:39:34,477 Que l'occupation ce n'est pas marrant, mais ce n'est pas si grave. 545 00:39:34,501 --> 00:39:39,978 Si on tue des boches, oui ils fusilleront des camarades, de plus en plus, mais qu'est-ce qui se passera ? 546 00:39:40,002 --> 00:39:46,052 Les gens comprendront enfin qui sont les nazis. Et verront que ce sont des communistes qu'on fusille ! 547 00:39:46,353 --> 00:39:50,180 Alors, au bout d'un moment, je peux vous dire, ils nous rejoindront en masse. 548 00:39:50,204 --> 00:39:54,004 Tu parles de nos camarades comme si c'étaient des pions dans un jeu d'échec. 549 00:39:54,028 --> 00:39:58,378 Le camarade Staline l'a dit : "Nous sommes tous des pions de la révolution." 550 00:39:58,756 --> 00:40:04,609 Mais la question est de savoir, est-ce qu'on reste les bras croisés devant le processus historique... 551 00:40:04,633 --> 00:40:10,407 ...ou est-ce qu'on s'en empare ? Comme les bolcheviks en 17, comme des vrais révolutionnaires... 552 00:40:10,508 --> 00:40:14,185 ...tous les gens ici qui sont des vrais communistes doivent voter pour appliquer la ligne. 553 00:40:14,209 --> 00:40:18,209 Bon. Camarades, c'est bientôt le couvre-feu. Maintenant, il faut qu'on se décide. 554 00:40:18,233 --> 00:40:21,933 Qui est pour l'action préconisée par la direction clandestine ? 555 00:40:37,061 --> 00:40:38,061 4 sur 9. 556 00:40:47,311 --> 00:40:48,811 5 sur 9 camarade. 557 00:40:51,812 --> 00:40:53,712 La motion est adoptée. 558 00:40:54,013 --> 00:40:58,013 Les camarades qui ne veulent pas participer à l'action doivent maintenant partir. 559 00:40:58,037 --> 00:40:59,937 On vous recontactera plus tard. 560 00:41:14,314 --> 00:41:15,891 Tu as déjà changé d'avis ? 561 00:41:15,915 --> 00:41:16,915 Non. 562 00:41:18,216 --> 00:41:21,216 Mais un vrai communiste respecte le vote des camarades. 563 00:41:21,716 --> 00:41:26,266 Bien. Demain rendez-vous avec un camarade de Paris pour coordonner l'action. 564 00:41:26,817 --> 00:41:29,367 Déjà ! Oui. La direction veut qu'on fasse très vite. 565 00:41:29,391 --> 00:41:33,791 Mais enfin, comment on va faire, sans formation, sans argent... sans arme ? 566 00:43:44,319 --> 00:43:48,196 C'est avec une grande émotion que nous sommes réunis ici pour fêter le retour 567 00:43:48,220 --> 00:43:52,096 de nos deux villeneuvois qui viennent de traverser une bien dure épreuve. 568 00:43:52,120 --> 00:43:58,320 La joie de leurs familles est notre plus belle récompense. Et nous remercions nos amis allemands, je dis 569 00:43:59,021 --> 00:44:04,571 bien nos amis qui suite aux efforts incessants du Maréchal Pétain et de la mission Scapini... 570 00:44:05,921 --> 00:44:10,171 ont rendu possible cette libération que nous attendions depuis des mois. 571 00:44:11,172 --> 00:44:17,272 Nous remercions aussi Mme Schwartz la présidente d'honneur de la maison du prisonnier de Villeneuve... 572 00:44:17,573 --> 00:44:19,773 ...qui a organisé cette cérémonie. 573 00:44:20,423 --> 00:44:26,100 Et puis mes chers amis, assez de discours. Je vous propose de nous retrouver autour d'un verre de l'amitié 574 00:44:26,124 --> 00:44:32,474 pour fêter le retour de nos deux prisonniers, un retour qui, nous l'espérons tous, en prépare d'autres... 575 00:44:40,726 --> 00:44:44,203 Bon retour, mes amis. Vous avez besoin de repos. Reposez-vous. 576 00:44:44,227 --> 00:44:45,927 Vous voulez manger, les enfants ? 577 00:44:55,928 --> 00:44:59,828 Excusez-moi. Excusez-moi. Excusez-moi. Vous permettez ? 578 00:45:01,829 --> 00:45:02,906 Merci. 579 00:45:02,930 --> 00:45:05,330 Je croyais que vous n'étiez pas très officielle ? 580 00:45:06,328 --> 00:45:08,178 Seulement pour les grandes occasions. 581 00:45:11,029 --> 00:45:14,079 Dites-moi vous vous intéressez à la peinture ou... 582 00:45:15,430 --> 00:45:21,207 Oui. Oui, j'aime ça. J'ai pris des cours de dessin quand j'étais jeune et j'aurais rêvé être peintre. 583 00:45:21,231 --> 00:45:23,231 ...dans une autre vie, bien sûr. 584 00:45:23,432 --> 00:45:26,982 Dans une autre vie, je vous aurais plutôt vu comme modèle. 585 00:45:28,133 --> 00:45:29,933 Vous voyez que vous rougissez. 586 00:45:30,134 --> 00:45:31,134 C'est l'alcool ! 587 00:45:32,135 --> 00:45:36,485 En ce moment dans mon bureau, j'ai deux toiles exceptionnelles, un Marique et un Mouzon. 588 00:45:36,509 --> 00:45:37,209 Un Marique ! 589 00:45:37,437 --> 00:45:38,914 Vous voulez les voir ? 590 00:45:38,938 --> 00:45:40,188 Tout va bien, ma chérie ? 591 00:45:40,239 --> 00:45:42,889 Oui. Nous discutons peinture avec M. Muller. 592 00:45:43,140 --> 00:45:46,640 Peinture ! Oh alors, je m'éclipse. 593 00:45:48,541 --> 00:45:49,541 Excusez-moi. 594 00:45:49,792 --> 00:45:53,069 Enfin, tu m'avais promis d'être là ! Ben, je suis là. 595 00:45:53,093 --> 00:45:54,193 Tu as vu l'heure ? 596 00:45:55,194 --> 00:45:56,194 Pardon. 597 00:46:01,745 --> 00:46:05,145 C'est espagnol ? C'est nouveau. Tu ne trouves pas ? 598 00:46:05,846 --> 00:46:06,846 Oui. 599 00:46:08,647 --> 00:46:14,924 Raymond. Hai ! Ça va ? Ça va. Et toi ? 600 00:46:14,948 --> 00:46:15,948 Hé bien, c'est bien. 601 00:46:16,149 --> 00:46:21,226 Mes compliments, Madame Schwartz. Dites, je n'ai pas pu vous présenter mes condoléances. Je suis désolée pour vous. 602 00:46:21,250 --> 00:46:22,700 Je vous en prie. Merci. 603 00:46:22,751 --> 00:46:26,851 Son père est mort cet après-midi. Ah. Mes condoléances. Merci. 604 00:46:27,152 --> 00:46:30,429 Docteur, excusez-moi. Je ne me sens vraiment pas bien. 605 00:46:30,453 --> 00:46:32,053 Ce doit être le champagne. 606 00:46:32,154 --> 00:46:34,654 Non. J'ai mal au ventre depuis ce matin. 607 00:46:35,855 --> 00:46:38,332 Venez avec moi. Je vais ouvrir un bureau. 608 00:46:38,356 --> 00:46:39,356 Pardon. 609 00:46:39,957 --> 00:46:44,709 L'après-midi, vers trois heures. Oui, enfin je ne sais pas si je pourrai... 610 00:46:44,733 --> 00:46:48,307 Bah, quand vous saurez, vous me téléphonerez. 611 00:46:49,308 --> 00:46:52,308 Alors vous croyez que ce n'est pas l'appendicite ? 612 00:46:52,909 --> 00:46:54,686 Pour l'instant, je ne sais pas. 613 00:46:54,710 --> 00:46:56,960 Ça fait longtemps que vous avez mal comme ça ? 614 00:46:56,984 --> 00:46:59,484 Quelques jours, mais là c'est de pire en pire. 615 00:47:00,961 --> 00:47:03,361 Quand j'appuie là ? J'ai rien. 616 00:47:05,762 --> 00:47:06,762 Et là ? 617 00:47:12,463 --> 00:47:15,013 Je vais peut-être vous faire un peu mal. 618 00:47:19,364 --> 00:47:24,664 Je vous rassure. Vous n'avez pas l'appendicite. Vous n'avez rien. Enfin, aucune maladie. 619 00:47:25,365 --> 00:47:26,365 Tant mieux. 620 00:47:27,016 --> 00:47:29,316 Vos dernières règles, elles remontent à quand ? 621 00:47:32,817 --> 00:47:35,017 Je crois que vous êtes enceinte. 622 00:47:44,966 --> 00:47:46,716 Mais enfin, qui est le père ? 623 00:47:49,067 --> 00:47:50,467 Je sais un secret sur elle. 624 00:47:51,568 --> 00:47:53,018 Il n'y a pas de père. 625 00:47:55,869 --> 00:47:58,469 Si j'étais juive, vous me le reprocheriez ? 626 00:48:00,570 --> 00:48:01,570 Sûrement. 627 00:48:02,221 --> 00:48:03,621 Si vous étiez juive... 628 00:48:03,672 --> 00:48:05,072 Vous auriez peur de moi. 629 00:48:06,673 --> 00:48:11,173 La fornication hors des liens sacrés du mariage conduit toujours au malheur. 630 00:48:13,574 --> 00:48:14,624 Je vous en prie. 54916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.