All language subtitles for Un.village.francais.S03E02.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,100
On a deux heures.
2
00:00:20,401 --> 00:00:21,401
Camarade.
3
00:00:23,402 --> 00:00:25,279
Le camarade Gérard arrive de Lyon.
4
00:00:25,303 --> 00:00:27,303
Il est responsable pour tout le secteur.
5
00:00:27,327 --> 00:00:28,327
Bonjour camarade.
6
00:00:28,782 --> 00:00:29,782
Bonjour.
7
00:00:29,806 --> 00:00:30,806
Bonjour camarade.
8
00:00:30,907 --> 00:00:31,907
Camarade.
9
00:00:32,208 --> 00:00:36,285
J'ai lu plusieurs de tes articles avant la guerre.
C'était toujours... Enfin c'était bien, quoi.
10
00:00:36,309 --> 00:00:38,586
Merci. J'espère que j'en referai d'autres.
11
00:00:38,610 --> 00:00:40,487
...quand on aura
foutu les Boches dehors.
12
00:00:40,511 --> 00:00:43,888
Ben s'il y avait un camarade important,
c'est risqué de se retrouver ici.
13
00:00:43,912 --> 00:00:46,189
Vu l'urgence, on ne
pouvait pas se permettre.
14
00:00:46,213 --> 00:00:47,213
Quelle urgence ?
15
00:00:47,814 --> 00:00:51,014
On vient de recevoir des
nouvelles directives du parti.
16
00:00:51,192 --> 00:00:53,292
L'armée rouge traverse
une passe difficile.
17
00:00:53,316 --> 00:00:55,293
Les Boches ont pris Kiev.
Les pertes sont élevées.
18
00:00:55,317 --> 00:00:57,217
Nous devons aider nos camarades.
19
00:00:57,418 --> 00:00:58,918
C'est un combat mondial.
20
00:00:59,119 --> 00:01:02,396
Tous les partis communistes sont mobilisés
sous la direction du camarade Staline.
21
00:01:02,420 --> 00:01:04,470
Mais qu'est-ce qu'on
peut faire, nous ici ?
22
00:01:04,494 --> 00:01:09,198
C'est vrai. Avec nos tracts et nos papillons contre les
chars et les stukas qui bombardent les camarades soviétiques.
23
00:01:09,222 --> 00:01:13,822
Excuse-moi, Paul. Mais la nouvelle ligne du
parti, ce n'est plus des papillons et des tracts.
24
00:01:14,023 --> 00:01:15,423
Enfin... plus seulement.
25
00:01:15,624 --> 00:01:18,001
C'est quoi, la nouvelle ligne du parti ?
26
00:01:18,025 --> 00:01:19,875
C'est de descendre des Boches.
27
00:01:26,626 --> 00:01:27,876
Descendre des Boches ?
28
00:01:31,427 --> 00:01:33,277
Enfin... on n'a pas d'armes.
29
00:01:33,428 --> 00:01:35,205
Et puis on n'a jamais fait ça !
30
00:01:35,229 --> 00:01:36,706
C'est la ligne, camarade.
31
00:01:36,730 --> 00:01:39,330
Voiture de bourge !
Flic ? Non, non, non.
32
00:01:39,431 --> 00:01:41,531
Ils ne débarqueraient pas comme ça.
33
00:01:45,732 --> 00:01:48,932
C'est ton frangin. Qu'est-ce
qu'il vient foutre lĂ ?
34
00:01:51,233 --> 00:01:52,233
Je ne sais pas.
35
00:01:52,434 --> 00:01:55,384
Je vais voir ce qu'il veut.
J'arriverai bien à m'en défaire.
36
00:01:55,408 --> 00:01:58,108
Dépêche-toi camarade.
On n'a pas la journée.
37
00:02:01,836 --> 00:02:04,486
Tu tombes mal, lĂ . Je suis
en pleine réunion d'équipe.
38
00:02:04,510 --> 00:02:05,810
Tu aurais dĂ» appeler.
39
00:02:06,038 --> 00:02:08,088
Papa a fait une attaque ce matin.
40
00:02:08,439 --> 00:02:10,089
La mĂŞme chose qu'il y a deux ans.
41
00:02:10,113 --> 00:02:11,113
Pire.
42
00:02:12,941 --> 00:02:15,691
Borten me dit qu'il
ne passera pas la nuit.
43
00:02:22,042 --> 00:02:23,042
Bon. J'y vais.
44
00:02:23,843 --> 00:02:26,243
Je pense que tu devrais venir avec moi.
45
00:03:24,844 --> 00:03:26,944
Oui, mais je n'ai pas d'ausweis.
46
00:03:33,345 --> 00:03:35,145
Tu savais que j'allais venir ?
47
00:03:46,446 --> 00:03:48,446
J'espère qu'on arrivera à temps.
48
00:03:54,647 --> 00:03:56,747
Morten, il t'a vraiment dit que...
49
00:03:56,848 --> 00:03:58,848
Il m'a dit de prévenir le curé.
50
00:03:59,449 --> 00:04:00,449
Vous allez bien ?
51
00:04:01,650 --> 00:04:03,050
Comme un juif aryanisé.
52
00:04:03,251 --> 00:04:05,251
Non, je plaisante. Et vous, la famille ?
53
00:04:05,275 --> 00:04:07,575
Moins on en parle, mieux je me porte.
54
00:04:07,753 --> 00:04:11,330
Sinon, on a un contrĂ´le fiscal sur
les comptes de Crémieux-optique.
55
00:04:11,354 --> 00:04:14,804
Alors, je sais. Vous m'avez demandé
de garder la direction effective..
56
00:04:14,828 --> 00:04:17,032
...je ne peux pas revenir
lĂ -dessus. Mais ?
57
00:04:17,056 --> 00:04:22,756
Vous êtes bien dans les sons, hein ? Vous êtes en déficit
pour l'année 40 et pour l'année 41 ça risque d'être pire.
58
00:04:23,357 --> 00:04:25,934
Et... comment dire ? C'est
inévitable, ce déficit.
59
00:04:25,958 --> 00:04:27,908
Vous ne pouvez pas gagner d'argent..
60
00:04:27,959 --> 00:04:30,409
Je vous ai dit que c'était ma danseuse.
61
00:04:30,460 --> 00:04:31,810
Ça coûte une danseuse.
62
00:04:32,061 --> 00:04:34,938
Oui, mais le problème c'est qu'officiellement c'est
moi qui lui fait des chèques à votre danseuse.
63
00:04:34,962 --> 00:04:37,912
Pourquoi vous continuez de
vous approvisionner en zone sud ?
64
00:04:37,936 --> 00:04:39,886
Ça vous coûte une fortune en ce moment.
65
00:04:39,910 --> 00:04:43,337
Parce que c'est lĂ -bas qu'ils
ont les meilleures optiques.
66
00:04:45,165 --> 00:04:48,265
A Besançon, il y a un
fabricant qui est très bien.
67
00:04:50,866 --> 00:04:53,343
Crémieux-optique, c'est
mon territoire, Raymond.
68
00:04:53,367 --> 00:04:56,544
Oui, mais c'est moi qui vais
avoir le contrĂ´le fiscal.
69
00:04:56,568 --> 00:04:59,445
Un tel déficit sur une
entreprise aryanisée récemment...
70
00:04:59,469 --> 00:05:03,669
Les contrĂ´leurs risquent de flairer quelque
chose et de prévenir les affaires juives.
71
00:05:05,770 --> 00:05:07,547
Raymond, un accord est un accord.
72
00:05:07,571 --> 00:05:09,271
Je gère comme je l'entends.
73
00:05:09,472 --> 00:05:11,749
Débrouillez-vous avec
le contrĂ´le fiscal.
74
00:05:11,773 --> 00:05:14,850
Mais si je perds Crémieux-optique,
il n'y a plus d'accord.
75
00:05:14,874 --> 00:05:16,651
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
76
00:05:16,675 --> 00:05:21,025
Ça veut dire que la banque qui vous a prêté
l'argent pour me racheter dénonce le prêt...
77
00:05:21,476 --> 00:05:22,976
est-ce que c'est clair ?
78
00:05:26,477 --> 00:05:28,554
Ouh... Je ne sais pas ce qu'il a.
79
00:05:28,578 --> 00:05:30,378
Il est intenable, aujourd'hui.
80
00:05:31,579 --> 00:05:36,229
Excusez-moi, Madame, mais si vous lui enleviez
le petit pull. Je pense qu'il a trop chaud, lĂ .
81
00:05:36,253 --> 00:05:39,557
C'est vrai que maintenant que vous
me le dites, il est bien rouge.
82
00:05:39,581 --> 00:05:40,631
On va l'enlever.
83
00:05:40,882 --> 00:05:44,132
C'était toujours la même chose
quand je gardais mes petits frères.
84
00:05:44,156 --> 00:05:45,206
On va l'enlever.
85
00:05:47,584 --> 00:05:49,334
Oh. Oui, oui, oui, oui, oui.
86
00:05:53,685 --> 00:05:54,685
Bonjour.
87
00:05:54,986 --> 00:05:56,336
Le Dr Larcher est lĂ ?
88
00:05:56,587 --> 00:05:57,587
Non.
89
00:05:57,888 --> 00:05:58,888
Et... Madame ?
90
00:05:59,389 --> 00:06:00,389
Madame Larcher !
91
00:06:00,990 --> 00:06:02,540
Votre mari n'est pas lĂ ?
92
00:06:02,591 --> 00:06:05,891
Non. Je suis désolée. Daniel
a eu un souci de famille.
93
00:06:06,492 --> 00:06:08,892
Sarah, vous voulez bien
aller coucher Te Quiero ?
94
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
Dans la petite chambre bleue.
95
00:06:12,994 --> 00:06:15,394
Et vous ne savez pas quand il rentrera ?
96
00:06:15,995 --> 00:06:20,245
Non. Vous savez ce que c'est, les soucis de
famille, on sait quand ça commence mais...
97
00:06:21,396 --> 00:06:24,346
On ne vous voit jamais
aux cérémonies officielles.
98
00:06:24,997 --> 00:06:26,897
Je ne suis pas très officielle.
99
00:06:27,398 --> 00:06:30,798
Au vernissage des peintres bavarois,
je pensais quand mĂŞme vous voir.
100
00:06:30,822 --> 00:06:32,222
Ah vous aimez la peinture ?
101
00:06:32,900 --> 00:06:33,900
Non. Ah bon !
102
00:06:37,501 --> 00:06:38,501
Vous avez mal ?
103
00:06:39,502 --> 00:06:44,402
Oh, pas encore beaucoup. Mais avant les grandes
crises, il y a toujours des signes qui annoncent...
104
00:06:44,603 --> 00:06:47,253
Vous ne faites pas
d'ordonnance, par hasard ?
105
00:06:47,504 --> 00:06:49,204
Ah non, malheureusement, non.
106
00:06:50,305 --> 00:06:54,305
Et.. Vous ne savez pas si votre mari
garde ici de la morphine en réserve ?
107
00:06:54,606 --> 00:06:59,706
Si il y en a mais j'ai vraiment la consigne stricte
de n'en donner qu'en cas d'extrĂŞme urgence alors...
108
00:07:00,507 --> 00:07:03,157
Ah ! Vous... Vous
avez vraiment mal, hein ?
109
00:07:03,608 --> 00:07:05,758
Disons que c'est encore supportable.
110
00:07:06,409 --> 00:07:07,409
Je suis désolée.
111
00:07:07,610 --> 00:07:09,860
Mais bon. Daniel m'en voudrait si...
112
00:07:10,111 --> 00:07:11,811
Non, non, non. Je comprends.
113
00:07:13,112 --> 00:07:15,112
Une femme doit obéir à son mari.
114
00:07:15,713 --> 00:07:18,290
Dites-lui seulement de m'appeler
au plus vite dès qu'il rentre.
115
00:07:18,314 --> 00:07:20,614
Bien sûr. Vous pouvez compter sur moi.
116
00:07:20,915 --> 00:07:22,515
Au revoir. Au revoir.
117
00:07:42,516 --> 00:07:43,516
Ah ! Daniel.
118
00:07:45,917 --> 00:07:48,667
J'avais fini par croire
qu'il était immortel.
119
00:07:49,318 --> 00:07:51,595
Et votre Hortense, ça
va ? Ça va, ça va.
120
00:07:51,619 --> 00:07:52,619
Monsieur Marcel.
121
00:07:53,520 --> 00:07:54,670
Clémentine, bonjour.
122
00:07:56,121 --> 00:07:57,121
Entrez.
123
00:08:00,122 --> 00:08:01,572
Donnez-moi vos manteaux.
124
00:08:09,023 --> 00:08:10,123
Ça va, mon petit ?
125
00:08:11,124 --> 00:08:12,424
Il est comment ?
126
00:08:12,524 --> 00:08:13,624
Faible.
127
00:08:14,225 --> 00:08:15,875
Une tension en chute libre.
128
00:08:16,126 --> 00:08:17,126
Hypoxination.
129
00:08:19,327 --> 00:08:21,127
Il est imprévisible, ton père.
130
00:08:22,028 --> 00:08:24,305
Je lui ai fait une piqûre de dopamine.
131
00:08:24,329 --> 00:08:26,929
Ce n'est pas un peu
agressif, la dopamine ?
132
00:08:29,730 --> 00:08:31,530
Je repasserai tout Ă l'heure.
133
00:08:35,631 --> 00:08:36,631
Merci, docteur.
134
00:08:39,032 --> 00:08:40,182
Je vous accompagne.
135
00:08:56,233 --> 00:08:57,533
Je crois qu'il dort.
136
00:09:01,734 --> 00:09:02,734
Après toi.
137
00:09:26,435 --> 00:09:28,835
Tu la connaissais, cette photo de maman ?
138
00:09:29,136 --> 00:09:32,613
C'est moi qui l'avais emmenée
chez le photographe à Trébeurden.
139
00:09:32,637 --> 00:09:33,637
En 28.
140
00:09:56,838 --> 00:09:57,838
Ah ! Daniel.
141
00:10:02,239 --> 00:10:03,289
Ah ben dis donc.
142
00:10:04,140 --> 00:10:05,140
Le petit Marcel !
143
00:10:06,941 --> 00:10:09,191
Il faut vraiment que ce soit la fin !
144
00:10:09,742 --> 00:10:10,742
Bonjour papa.
145
00:10:12,543 --> 00:10:14,493
Ton frère me fera toujours rire.
146
00:10:17,044 --> 00:10:20,344
Aucune nouvelle pendant cinq
ans et puis "Bonjour papa".
147
00:10:22,345 --> 00:10:24,295
Ah, cette fois, c'est la bonne.
148
00:10:25,146 --> 00:10:26,946
Allons. Ne dis pas de bĂŞtise.
149
00:10:28,647 --> 00:10:30,847
C'est bien que tu sois lĂ , Marcel.
150
00:10:31,748 --> 00:10:34,548
Ce n'est pas que ça me
fasse plaisir, mais...
151
00:10:36,349 --> 00:10:39,526
C'est bien. Tu es toujours
avec les bolcheviks évidemment.
152
00:10:39,550 --> 00:10:42,900
J'ai arrêté la politique
quand je suis sorti de prison.
153
00:10:43,251 --> 00:10:44,501
Je te crois pas.
154
00:10:47,952 --> 00:10:52,602
Tu as la révolte dans le sang depuis toujours.
Les gens comme toi sont la ruine de notre pays.
155
00:10:52,626 --> 00:10:53,153
Papa.
156
00:10:53,354 --> 00:10:55,354
Non. Je sais ce que je dis.
157
00:10:56,955 --> 00:11:02,105
Eh ! Vous avez marché avec les boches pendant des
mois et puis du jour au lendemain la vie tombe droite.
158
00:11:02,456 --> 00:11:03,456
Enfin, gauche.
159
00:11:03,757 --> 00:11:06,607
Je te dis que je ne
suis plus au parti, papa.
160
00:11:07,258 --> 00:11:11,258
Papa, pourquoi parler de ça aujourd'hui.
Il vaut mieux que tu te reposes.
161
00:11:12,459 --> 00:11:15,259
Ne t'inquiète pas, je
vais me reposer bientĂ´t.
162
00:11:19,060 --> 00:11:22,260
Mais avant, je voulais...
Enfin, je tiens Ă ce que...
163
00:11:26,161 --> 00:11:29,561
J'ai refait mon testament il
y a quelques mois. Papa !
164
00:11:32,062 --> 00:11:40,062
Je te laisse tout, à part une petite pension pour Clémentine. Je
suis fier de toi, Daniel. Fier de ce que tu as fait de ta vie.
165
00:11:40,763 --> 00:11:42,713
De ce que tu fais Ă Villeneuve.
166
00:11:45,964 --> 00:11:47,614
C'est ça, le vrai courage.
167
00:11:49,665 --> 00:11:53,665
Et toi Marcel, tu peux attaquer le
testament. Tu es réservataire d'un tiers.
168
00:11:57,766 --> 00:12:01,166
Mais un collectiviste comme
toi, ennemi de la propriété...
169
00:12:01,667 --> 00:12:05,117
...tu ne vas pas te battre
pour du bien ? N'est-ce pas ?
170
00:12:05,668 --> 00:12:07,018
Tu es content de toi ?
171
00:12:08,369 --> 00:12:09,369
Assez.
172
00:12:11,670 --> 00:12:12,920
Ça ne m'étonne pas.
173
00:12:14,771 --> 00:12:17,121
Depuis toujours je te connais comme ça.
174
00:12:19,272 --> 00:12:21,222
Égoïste, seul et content de toi.
175
00:12:22,573 --> 00:12:25,073
Tu ne t'es jamais vraiment
occupé de Daniel et moi.
176
00:12:25,097 --> 00:12:27,147
Tu as brisé le cœur de maman...
177
00:12:28,075 --> 00:12:31,025
...Ă force de froideur,
de remarques blessantes...
178
00:12:31,576 --> 00:12:33,853
...jamais content,
jamais un mot gentil.
179
00:12:33,877 --> 00:12:37,454
Jamais je ne t'ai entendu dire que
quelque chose sur cette terre était beau.
180
00:12:37,478 --> 00:12:40,155
Tu ne t'es toujours occupé que
de toi et de ton sale argent.
181
00:12:40,179 --> 00:12:41,429
Marcel, tu vas trop loin.
182
00:12:41,453 --> 00:12:43,757
Alors ton argent, tu
peux te le garder, papa.
183
00:12:43,781 --> 00:12:47,681
Tu peux mĂŞme l'emmener au fond
de ton cercueil si ça te chante.
184
00:12:53,082 --> 00:12:55,482
Moi aussi, je suis content d'ĂŞtre venu.
185
00:13:11,583 --> 00:13:13,533
Toi aussi, tu penses ça de moi ?
186
00:13:13,684 --> 00:13:15,034
Mais non, papa, enfin !
187
00:13:17,085 --> 00:13:20,885
Tu sais, Daniel, il n'y a qu'une
chose qui cloche chez toi...
188
00:13:21,886 --> 00:13:24,186
...tu ne dis jamais ce que tu penses.
189
00:13:25,487 --> 00:13:27,437
Un jour ça te jouera des tours.
190
00:13:29,288 --> 00:13:31,638
Asseyez-vous,
Asseyez-vous, les enfants.
191
00:13:31,689 --> 00:13:35,389
Je ne voudrais pas perturber le
cours de Mademoiselle Lucienne.
192
00:13:35,690 --> 00:13:37,690
Hé bien, je vous présente Hélène.
193
00:13:37,791 --> 00:13:40,668
...qui rejoint la classe Ă partir d'aujourd'hui.
Donc je vous demande d'ĂŞtre gentils avec elle.
194
00:13:40,692 --> 00:13:42,569
Tu as vu ses vĂŞtements ? ...De manière Ă
l'aider Ă rattraper son retard.
195
00:13:42,593 --> 00:13:45,593
...encore que je suis pas sûr
qu'elle en ait beaucoup, hein ?
196
00:13:45,617 --> 00:13:47,217
Bienvenue parmi nous Hélène.
197
00:13:47,895 --> 00:13:52,395
Alors je pense que tu vas t'asseoir entre
Gustave et Marceau. Ça limitera leurs bavardages.
198
00:13:52,996 --> 00:13:54,196
Marceau, pousse-toi.
199
00:13:54,497 --> 00:13:57,797
Bien. Eh bien je vous laisse
Ă vos pieux enseignements.
200
00:14:00,298 --> 00:14:01,298
Elle est jolie !
201
00:14:02,499 --> 00:14:05,076
En ce moment, mon papa
il a des problèmes.
202
00:14:05,100 --> 00:14:08,100
Il est prisonnier ? Non,
mais on est juste, quoi.
203
00:14:09,701 --> 00:14:12,778
On habitait à Strasbourg. Mais l'année
dernière on a dû quitter notre maison.
204
00:14:12,802 --> 00:14:13,802
D'un seul coup.
205
00:14:14,103 --> 00:14:16,680
J'ai été obligée de
laisser toutes mes poupées.
206
00:14:16,704 --> 00:14:18,981
Sauf une. Moi,
j'ai un lapin, un vrai.
207
00:14:19,005 --> 00:14:23,005
Il s'appelle capitaine Carotte. Je
pourrai te le montrer un jour si tu veux.
208
00:14:24,006 --> 00:14:27,356
C'est fini, oui ? Et la
maîtresse, elle est comment ?
209
00:14:28,907 --> 00:14:31,107
A Strasbourg, elle était très sévère.
210
00:14:31,408 --> 00:14:33,108
Bah, elle est normale, quoi.
211
00:14:34,909 --> 00:14:36,809
Oui, enfin, normale... Ben quoi ?
212
00:14:37,810 --> 00:14:38,987
Qu'est-ce qu'elle a de spécial ?
213
00:14:39,011 --> 00:14:40,911
Rien. Elle n'a rien, elle est normale.
214
00:14:40,935 --> 00:14:43,835
Viens. Ludovic nous attend
pour jouer aux billes.
215
00:14:44,413 --> 00:14:45,413
Entrez.
216
00:14:46,414 --> 00:14:47,714
Madame. Oui, Sarah.
217
00:14:49,915 --> 00:14:54,115
Je suis vraiment désolée de vous embêter
avec ça, mais comme Monsieur n'est pas là ...
218
00:14:54,216 --> 00:14:57,593
Il n'y a pas de problème Sarah, enfin vous travaillez
pour nous deux. Qu'est-ce qui vous arrive ?
219
00:14:57,617 --> 00:15:03,394
C'est encore cette histoire de nationalité
française. Ma naturalisation n'est pas claire.
220
00:15:03,418 --> 00:15:05,568
Enfin c'est ce qu'ils
disent dans ce papier.
221
00:15:05,592 --> 00:15:09,842
Je me suis dis comme Monsieur connaît beaucoup
de monde, peut-ĂŞtre... Mais moi aussi !
222
00:15:09,866 --> 00:15:11,716
...je connais du monde, Sarah.
223
00:15:12,720 --> 00:15:15,720
Je connais mĂŞme quelqu'un
qui pourrait vous aider.
224
00:15:17,821 --> 00:15:19,871
Il suffirait que j'aille le voir.
225
00:15:20,922 --> 00:15:22,172
Cet après-midi même.
226
00:15:22,223 --> 00:15:24,973
Je ne veux pas vous
déranger avec ça, Madame.
227
00:15:25,224 --> 00:15:26,901
Mais vous ne me dérangez
pas du tout, Sarah, enfin.
228
00:15:26,925 --> 00:15:30,925
Écoutez, quand Te Quiero se réveillera,
vous l’emmènerez faire une promenade
229
00:15:31,126 --> 00:15:32,126
Bien, Madame.
230
00:15:34,027 --> 00:15:35,027
Merci, Madame.
231
00:15:47,705 --> 00:15:50,805
On fait le chargement. Au moins
50 sacs. Ça part à Béziers, là .
232
00:15:50,829 --> 00:15:51,429
D'accord.
233
00:15:51,830 --> 00:15:54,080
Et puis l'autre. L'autre, il
s'en va Ă Breuil.
234
00:15:54,104 --> 00:15:55,104
Comment tu vas ?
235
00:16:03,632 --> 00:16:05,332
Qu'est-ce qu'il veut, lui ?
236
00:16:06,633 --> 00:16:08,283
Vous l'avez appelé ? Non.
237
00:16:10,234 --> 00:16:11,884
Comment ça va, M. Schwartz ?
238
00:16:12,135 --> 00:16:13,785
Moi, ça va. Pleine forme !
239
00:16:14,036 --> 00:16:15,036
M. Caberni.
240
00:16:15,337 --> 00:16:18,414
Vous voulez bien aller voir
là -bas si j'y suis, Inès ?
241
00:16:18,438 --> 00:16:21,738
Pardon ? Laissez nous deux
secondes, s'il vous plaît. Merci
242
00:16:22,239 --> 00:16:23,239
Alors ?
243
00:16:25,840 --> 00:16:28,117
Comment se porte le... béton Schwartz ?
244
00:16:28,141 --> 00:16:30,691
Ça va bien. Pas mal,
hein ! A ce qu'on m'a dit, oui.
245
00:16:30,715 --> 00:16:34,965
A la chambre de commerce, ils m'ont dit que
vous alliez doubler les bénéfices pour 41.
246
00:16:34,989 --> 00:16:37,016
Ils en savent plus que moi, alors.
247
00:16:37,044 --> 00:16:40,921
Vous ĂŞtes trop modeste, Schwartz.
Moi, je suis ravi pour vous, hein.
248
00:16:40,945 --> 00:16:43,845
Il n'y a qu'une petite
chose qui m'ennuie...
249
00:16:44,446 --> 00:16:49,396
M. Schwartz. Figurez-vous que j'ai rencontré
votre beau-père par hasard à Paris...
250
00:16:49,547 --> 00:16:53,497
Un homme charmant, grande élégance,
vieille France, la vraie, hein.
251
00:16:53,848 --> 00:16:57,398
Finalement, ça n'est pas lui
qui vous a fourni les fonds.
252
00:16:58,149 --> 00:17:00,249
Non. J'ai eu une rentrée imprévue.
253
00:17:01,250 --> 00:17:03,500
Ah, comprenez le. Un prĂŞt bancaire.
254
00:17:03,851 --> 00:17:07,328
Tiens ! Que vous avez contracté
exprès pour racheter Crémieux.
255
00:17:07,352 --> 00:17:07,829
Ben oui !
256
00:17:07,853 --> 00:17:10,930
Mais, vous ne m'en avez jamais
parlé de ce prêt, dites moi.
257
00:17:10,954 --> 00:17:11,931
Ben, je me suis décidé
au dernier moment.
258
00:17:11,955 --> 00:17:16,905
Et malgré vos petits soucis de trésorerie,
la banque a donné son accord, comme ça ?
259
00:17:17,256 --> 00:17:21,106
Ils sont curieux, pas clairs, vos
banquiers. Je les ai appelés, figurez-vous..
260
00:17:21,130 --> 00:17:22,880
Ils vous connaissent Ă peine.
261
00:17:23,258 --> 00:17:26,808
Quant à votre concurrent, il était
prêt à offrir le double à Crémieux...
262
00:17:26,832 --> 00:17:30,036
Alors je me suis il y a une
petite conclusion qui s'impose.
263
00:17:30,060 --> 00:17:32,410
Il vous en a donné combien, le youpin ?
264
00:17:33,061 --> 00:17:35,011
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
265
00:17:35,035 --> 00:17:39,135
Raymond, Raymond. Raymond. Vous
permettez que je vous appelle Raymond ?
266
00:17:39,363 --> 00:17:44,113
Et si je creuse un peu ce prĂŞt, je suis
sûr qu'au bout, je trouve Crémieux.
267
00:17:44,564 --> 00:17:48,914
C'est un malin... Mais pas autant
que moi. Alors, j'ai deux solutions.
268
00:17:49,865 --> 00:17:54,065
Ou je vous balance aux affaires
juives et vous perdez tout. Hé hé hé.
269
00:17:54,466 --> 00:18:00,543
Je ne gagne rien. C'est idiot non ? Ou alors on y va
ensemble, on balance Crémieux et on se partage sa boite 50-50.
270
00:18:00,567 --> 00:18:03,517
Dans les circonstances
actuelles, je suis le roi.
271
00:18:04,868 --> 00:18:09,345
Un mot de moi et vous perdez tout.
Vous vous retrouvez en prison, Schwartz.
272
00:18:09,369 --> 00:18:14,769
Alors, disons que je vous laisse jusqu'Ă ce
soir pour réfléchir. Vous êtes là , ce soir ?
273
00:18:17,070 --> 00:18:23,170
Jusqu'Ă 19h. Bien. Et bien on dit
19h alors. Autant que ce soit discret.
274
00:18:27,171 --> 00:18:28,871
Merci, Schwartz. Merci
275
00:18:32,872 --> 00:18:36,249
Je ne peux pas. Il est hors
de question que je m'excuse.
276
00:18:36,273 --> 00:18:38,650
Je ne te demande pas de
t'excuser, mais d'aller le voir.
277
00:18:38,674 --> 00:18:41,351
Tu ne peux pas le laisser
partir comme ça, tout seul.
278
00:18:41,375 --> 00:18:42,575
Il n'est pas seul.
279
00:18:43,577 --> 00:18:45,154
Il est en train de recommander
son âme à son dieu.
280
00:18:45,178 --> 00:18:46,955
Il est en train de mourir, Marcel.
281
00:18:46,979 --> 00:18:49,379
La mort n'est pas une excuse, au contraire.
282
00:18:49,880 --> 00:18:51,380
Même celle de ton père ?
283
00:18:52,381 --> 00:18:54,858
Tu ne l'as pas entendu, tout Ă l'heure ?
284
00:18:54,882 --> 00:18:58,159
"C'est bien que tu sois venu,
même si ça ne me fait pas plaisir."
285
00:18:58,183 --> 00:18:59,860
On s'est tout dit, il me semble.
286
00:18:59,884 --> 00:19:01,561
C'est terrible, ce que tu peux
ĂŞtre rigide quand tu t'y mets.
287
00:19:01,585 --> 00:19:03,035
Et toi, tu ne l'es pas assez.
288
00:19:03,059 --> 00:19:05,963
Tu lui as toujours tout pardonné.
Et ça t'a rapporté quoi ?
289
00:19:05,987 --> 00:19:08,687
Je ne fais pas les choses
pour qu'elles me rapportent !
290
00:19:08,711 --> 00:19:12,935
Mais parce que je crois qu'elles sont
justes. De ce côté là on est pareil, non ?
291
00:19:13,186 --> 00:19:14,886
Tu me passes un peu de soupe.
292
00:19:25,136 --> 00:19:28,986
Écoute, au nom de toutes les fois où je
t'ai défendu, protégé, ou j'ai dit que
293
00:19:29,010 --> 00:19:31,737
j'avais fait quelque chose
alors que c'était toi...
294
00:19:31,837 --> 00:19:34,637
...je te demande d'aller
lui dire au revoir.
295
00:19:36,638 --> 00:19:40,138
Vas-y Marcel. Dis lui ce
que tu veux, mais vas-y.
296
00:19:48,139 --> 00:19:49,439
Mes pauvres enfants.
297
00:19:52,017 --> 00:19:53,017
C'est fini.
298
00:19:53,041 --> 00:20:01,041
(Clémentine dit le Notre Père)
299
00:20:28,141 --> 00:20:32,341
Clémentine, j'ai rédigé le certificat
de décès. Si vous voulez bien...
300
00:20:43,942 --> 00:20:47,342
C'est bizarre. C'est la
première fois qu'il a l'air paisible.
301
00:20:52,343 --> 00:20:56,120
C'est marrant que les filles et les
garçons soient dans la même classe.
302
00:20:56,144 --> 00:20:58,044
Je ne savais pas que c'était possible.
303
00:20:58,145 --> 00:21:00,922
Ça, c'est depuis la guerre. Je ne
trouve pas que ce soit si marrant que ça.
304
00:21:00,946 --> 00:21:02,546
Tu n'aimes pas les filles ?
305
00:21:02,847 --> 00:21:05,024
Ce n'est pas ça, mais elles
font toujours des histoires.
306
00:21:05,048 --> 00:21:07,198
Je fais toujours des histoires, moi ?
307
00:21:07,349 --> 00:21:10,249
Toi, tu viens d'arriver.
Je ne te connais pas.
308
00:21:12,850 --> 00:21:16,027
Ça fait longtemps que vous
ĂŞtes copains avec Gustave ?
309
00:21:16,051 --> 00:21:17,028
Ouais
310
00:21:17,052 --> 00:21:20,702
Pourquoi, tout Ă l'heure, tu as dit
que la maîtresse elle était spéciale ?
311
00:21:20,726 --> 00:21:22,830
Je ne sais pas. J'ai dit ça comme ça.
312
00:21:22,854 --> 00:21:24,531
Ça c'est des mensonges.
313
00:21:24,555 --> 00:21:26,632
Pourquoi tu poses toutes
ces questions, aussi ?
314
00:21:26,656 --> 00:21:28,233
Je ne sais pas. Je suis curieuse.
315
00:21:28,257 --> 00:21:29,734
Comme toutes les filles, quoi !
316
00:21:29,758 --> 00:21:34,035
Les autres filles elles ne posent pas de questions.
Je ne parle pas avec les autres de toute façon.
317
00:21:34,059 --> 00:21:36,659
Alors, la maîtresse,
qu'est-ce qu'elle a de spécial ?
318
00:21:36,683 --> 00:21:40,283
Mais tu es embĂŞtante Ă la fin. C'est
un secret, on ne te le dira jamais.
319
00:21:42,161 --> 00:21:44,061
Viens, on va jouer.
320
00:21:51,062 --> 00:21:53,162
Tu es déjà rentré du bureau ?
321
00:21:54,163 --> 00:21:55,663
J'avais des papiers à régler.
322
00:22:00,061 --> 00:22:03,311
Ça va ? Ça va, oui. Beaucoup
de pression, mais ça va.
323
00:22:05,062 --> 00:22:07,839
A ce propos, j'ai eu papa
au téléphone ce matin.
324
00:22:07,863 --> 00:22:12,040
Il va bien ? Ah oui. Il m'a dit
qu'il avait croisé Caberni à Paris.
325
00:22:12,064 --> 00:22:16,341
Qu'est-ce que tu manigances, Raymond ?
Avec quel argent as-tu racheté Crémieux ?
326
00:22:16,365 --> 00:22:22,242
- Avec le mien.
- Tu n'en as pas ! Tu aurais pu me dire que tu n'utilisais pas l'argent de papa. Il est blessé, tu sais.
327
00:22:22,266 --> 00:22:23,266
Pauvre papa.
328
00:22:25,144 --> 00:22:30,044
C'est quand mĂŞme lui qui est le patron de la scierie.
Tu sais, il peut très bien changer de gérant.
329
00:22:30,068 --> 00:22:32,545
Non, mais tu n'as pas compris que la
scierie ça ne rapportait plus rien.
330
00:22:32,569 --> 00:22:38,746
C'est le béton qui rapporte, Jeannine. Et le béton,
il est à moi. Et papa, il ne peut rien contre ça.
331
00:22:38,770 --> 00:22:41,847
- Tu le connais mal.
- Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
332
00:22:41,871 --> 00:22:46,871
Ça veut dire que Caberni lui a laissé entendre que
l'aryanisation ne s'est pas faite dans les règles.
333
00:22:46,895 --> 00:22:50,495
...que si papa prend la mouche,
il relancera Caberni... et lĂ ...
334
00:22:50,973 --> 00:22:52,473
...ils ne te lâcheront lus.
335
00:22:54,474 --> 00:22:56,951
Alors, il vient d'oĂą, cet argent ?
336
00:22:56,975 --> 00:22:59,575
Tu n'as pas fait de bĂŞtise, quand mĂŞme ?
Laisse-moi !
337
00:23:01,676 --> 00:23:02,676
Comme tu veux.
338
00:23:08,477 --> 00:23:11,354
Tu vas à la cérémonie du
retour des prisonniers ?
339
00:23:11,378 --> 00:23:12,278
Pourquoi faire ?
340
00:23:12,379 --> 00:23:16,729
Eh bien parce que c'est moi qui la préside !
Il y aura avant tout des familles et que...
341
00:23:16,753 --> 00:23:18,304
je ne sais pas, il serait
normal que tu sois lĂ , non ?
342
00:23:18,328 --> 00:23:21,230
Je ne sais pas. Si mes
rendez-vous me le permettent.
343
00:23:31,231 --> 00:23:32,308
Monsieur Bodin.
344
00:23:32,332 --> 00:23:33,609
Oui, c'est moi.
345
00:23:33,633 --> 00:23:35,033
Vous avez vos papiers ? Oui.
346
00:23:35,057 --> 00:23:36,357
Suivez-moi.
347
00:23:44,135 --> 00:23:45,335
Madame Larcher.
348
00:23:46,336 --> 00:23:48,436
Je vous prends entre deux rendez-vous.
349
00:23:49,437 --> 00:23:52,187
Votre visite est une surprise,
une excellente surprise.
350
00:23:54,138 --> 00:23:58,138
Je viens juste parce que mon employée
de maison a des problèmes administratifs...
351
00:24:05,437 --> 00:24:06,437
Asseyez-vous.
352
00:24:09,238 --> 00:24:10,638
Sarah Meyer, c'est ça ?
353
00:24:12,939 --> 00:24:16,189
Quelle mémoire !
C'est indispensable pour un policier.
354
00:24:16,440 --> 00:24:20,917
Je me rappelle très bien par exemple,
de la première fois où je vous ai vue.
355
00:24:20,941 --> 00:24:25,518
Ah bon. Je venais d'être nommé à Villeneuve.
J'étais à la poste et vous êtes entrée.
356
00:24:25,542 --> 00:24:32,792
Robe mauve avec une collerette Ă dentelle blanche et un chapeau
rose vif, qui allait très bien avec votre rouge à lèvres.
357
00:24:35,343 --> 00:24:37,843
Je ne me souviens pas du tout de vous.
358
00:24:38,344 --> 00:24:41,521
Pourtant nos regards se
sont croisés et vous avez rougi.
359
00:24:41,545 --> 00:24:43,822
Ça m'étonnerait, je ne rougis jamais.
360
00:24:43,846 --> 00:24:46,246
Et moi, je me trompe rarement.
361
00:24:47,247 --> 00:24:51,447
La lettre, et je n'ai pas vu son
nom, poste restante Ă Dijon.
362
00:24:51,748 --> 00:24:53,425
Je ne connais personne Ă Dijon.
363
00:24:53,449 --> 00:24:56,976
Et quand vous ĂŞtes partie, j'ai
montré ma carte de la police allemande
364
00:24:57,000 --> 00:25:00,526
à la postière, je lui ai demandé
qui est cette femme rousse si belle.
365
00:25:00,550 --> 00:25:05,850
Mais c'est la femme du maire, Mme Larcher.
Surveillez votre langage, Monsieur, dis.
366
00:25:06,851 --> 00:25:09,651
Alors Sarah Meyer a des
problèmes. Quels problèmes ?
367
00:25:11,352 --> 00:25:14,652
Elle est juive et en train de
perdre sa nationalité française.
368
00:25:15,653 --> 00:25:16,930
C'est un problème.
369
00:25:16,954 --> 00:25:17,954
Tenez.
370
00:25:20,955 --> 00:25:23,432
Et bien, vous ne l'ouvrez pas ?
371
00:25:23,456 --> 00:25:27,356
Non. Cela fait partie des problèmes
que je suis sûr de pouvoir résoudre.
372
00:25:27,557 --> 00:25:30,807
Vous aurez le dossier complété
par estafette demain au plus tard.
373
00:25:30,831 --> 00:25:34,231
Bien.
374
00:25:37,859 --> 00:25:43,009
Ah oui, j'oubliais. J'ai réussi à joindre Daniel par
téléphone et... il m'a autorisé à vous donner cela.
375
00:25:47,260 --> 00:25:49,160
Vous remercierez votre mari.
376
00:25:50,161 --> 00:25:52,038
Merci Ă vous pour Sarah.
377
00:25:52,062 --> 00:25:54,112
C'est moi qui vous remercie d'ĂŞtre venue.
378
00:25:54,136 --> 00:25:56,886
Non. Non. C'est moi qui vous
remercie de m'avoir reçue.
379
00:25:56,964 --> 00:25:58,764
Ma foi. Que des remerciements.
380
00:26:14,765 --> 00:26:16,265
Ça va ?
381
00:26:17,266 --> 00:26:18,743
Ça va !
382
00:26:18,767 --> 00:26:20,667
Ton message étair un peu alarmiste.
383
00:26:22,465 --> 00:26:26,342
J'avais envie de te parler et quand
je te laisse des messages pas alarmistes,
384
00:26:26,366 --> 00:26:28,966
j'ai l'impression qu'on ne
te fait pas la commission.
385
00:26:29,366 --> 00:26:30,916
Les journées sont courtes.
386
00:26:32,417 --> 00:26:35,317
Ça se passe bien chez
de Kervern et Morhange ?
387
00:26:36,318 --> 00:26:38,918
Oui. On est un peu serrés, mais bon.
388
00:26:39,919 --> 00:26:41,296
C'est provisoire.
389
00:26:41,320 --> 00:26:43,720
Je pourrais facilement
te trouver quelque chose.
390
00:26:43,744 --> 00:26:44,744
Non merci.
391
00:26:47,922 --> 00:26:49,922
Je ne comprends pas.
392
00:26:51,923 --> 00:26:55,423
Tu me bats froid... On a vécu quelque
chose d'important, quand mĂŞme.
393
00:26:55,824 --> 00:26:58,124
C'est de l'histoire ancienne, ça.
394
00:27:00,572 --> 00:27:01,572
Pas pour moi.
395
00:27:06,673 --> 00:27:08,523
J'ai mes enfants Ă m'occuper.
396
00:27:12,574 --> 00:27:18,974
J'ai une vie Ă essayer de gagner et je n'y arrive
pas... Je ne sais même pas où est enterré Lorrain !
397
00:27:20,275 --> 00:27:21,625
Parce qu'il est mort ?
398
00:27:22,576 --> 00:27:24,426
Je croyais qu'il avait juste disparu.
399
00:27:24,450 --> 00:27:25,550
Il est mort.
400
00:27:26,578 --> 00:27:27,828
Et toi, la scierie ?
401
00:27:28,679 --> 00:27:31,179
Oh, je devrais plutĂ´t
dire la bétonnière.
402
00:27:32,680 --> 00:27:33,780
Tu es au courant ?
403
00:27:35,581 --> 00:27:37,558
Tout le monde ne parle que de ça.
404
00:27:37,582 --> 00:27:41,582
Raymond Schwartz qui fabrique
des casemates pour les boches...
405
00:27:42,483 --> 00:27:44,033
Je n'avais pas le choix.
406
00:27:44,084 --> 00:27:45,534
On a toujours le choix.
407
00:27:51,535 --> 00:27:54,735
Bon. Qu'est-ce que tu
voulais me dire en particulier ?
408
00:27:58,336 --> 00:28:00,736
Je traverse un moment un peu difficile.
409
00:28:05,737 --> 00:28:09,137
Il n'y a qu'Ă toi...
J'avais envie de te parler. C'est tout.
410
00:28:14,688 --> 00:28:15,688
J'y vais.
411
00:28:18,989 --> 00:28:20,739
J'étais contente de te voir.
412
00:28:33,490 --> 00:28:34,967
Tu ne rentres pas chez toi ?
413
00:28:34,991 --> 00:28:38,168
Non. Mon père vient
me chercher. Il m'a promis.
414
00:28:38,192 --> 00:28:39,269
C'est loin la maison.
415
00:28:39,293 --> 00:28:40,870
C'est oĂą ?
416
00:28:40,894 --> 00:28:42,871
Je ne sais pas. Je ne
connais pas Villeneuve.
417
00:28:42,895 --> 00:28:44,572
C'est tout petit Villeneuve,
mais je ne connais pas.
418
00:28:44,596 --> 00:28:46,046
Ce n'est pas si petit, hein !
419
00:28:46,070 --> 00:28:47,820
A côté de Strasbourg !
420
00:28:47,898 --> 00:28:52,675
Je ne connais pas Strasbourg. Mais un jour mon
papa m'a dit qu'il m'emmènera à Moscou, en URSS.
421
00:28:52,699 --> 00:28:53,676
Ah bon !
422
00:28:53,700 --> 00:28:58,100
Là d'où vient ta poupée. A Moscou tous les
enfants ont du chocolat autant qu'ils veulent.
423
00:28:58,124 --> 00:29:02,524
En ce moment c'est la guerre lĂ -bas. Tu sais
les allemands bombardent. Ils ont pris Kiev.
424
00:29:02,600 --> 00:29:06,700
Non, mais je veux dire après la
guerre. Il m'emmènera après la guerre.
425
00:29:10,201 --> 00:29:13,579
Mais dis donc, c'est dingue, ce
que m'a dit Marceau, tout Ă l'heure.
426
00:29:13,603 --> 00:29:14,853
Qu'est ce qu'il t'a dit ?
427
00:29:14,877 --> 00:29:17,130
Bah, pour la maîtresse,
il m'a tout raconté.
428
00:29:17,154 --> 00:29:18,131
Ah bon !
429
00:29:18,155 --> 00:29:19,655
C'est incroyable, quand mĂŞme !
430
00:29:20,656 --> 00:29:23,456
Il faut vraiment que tu ne
le racontes Ă personne, hein.
431
00:29:23,480 --> 00:29:24,034
Juré
432
00:29:24,058 --> 00:29:25,235
Marceau aussi, il avait juré.
433
00:29:25,259 --> 00:29:26,683
Ce n'est quand mĂŞme pas si grave.
434
00:29:26,707 --> 00:29:31,657
Si c'est grave. Mon père il dit que les femmes qui
vont avec des Allemands c'est des moins que rien.
435
00:29:31,681 --> 00:29:33,681
La maîtresse va avec un Allemand !
436
00:29:38,309 --> 00:29:40,509
Excuse-moi, Chérie, j'ai été retenu.
437
00:29:42,010 --> 00:29:44,187
Tu ne me présentes
pas ton petit camarade ?
438
00:29:44,211 --> 00:29:47,661
Oh ne fais pas la tĂŞte. Il
s'appelle Gustave. Mon papa.
439
00:29:48,312 --> 00:29:50,512
Bonjour Gustave. Bonjour Monsieur.
440
00:29:51,513 --> 00:29:54,513
Il faudra que tu viennes goûter
Ă la maison, un de ces jours.
441
00:29:54,537 --> 00:29:59,187
Bon. Allons-y chérie, maman nous attend.
A demain. Au revoir, Gustave.
442
00:30:02,415 --> 00:30:05,465
Pour la tombe, il reste
une place dans le caveau.
443
00:30:06,316 --> 00:30:07,866
Il sera à côté de maman.
444
00:30:08,317 --> 00:30:09,917
La mort fait des miracles.
445
00:30:13,218 --> 00:30:17,968
Tu sais, je voulais dire, Ă propos de
ce que papa a dit... sur l'héritage...
446
00:30:19,019 --> 00:30:21,396
Je souhaite te donner la moitié
de ce que je vais recevoir.
447
00:30:21,420 --> 00:30:23,520
Je n'en veux pas de son héritage.
448
00:30:24,021 --> 00:30:26,548
Ça ne vient pas de lui, ça vient de moi.
449
00:30:26,572 --> 00:30:28,149
C'est pareil.
450
00:30:28,173 --> 00:30:29,673
Non, ce n'est pas pareil !
451
00:30:33,674 --> 00:30:36,351
Tu n'as pas envie d'améliorer
l'ordinaire de Gustave ?
452
00:30:36,375 --> 00:30:40,225
De lui acheter un manteau chaud pour
l'hiver, une paire de chaussures neuves ?
453
00:30:40,776 --> 00:30:42,376
Si mais pas comme ça.
454
00:30:42,977 --> 00:30:45,777
Alors moi, est-ce que je
peux lui acheter un manteau ?
455
00:30:47,378 --> 00:30:50,678
Quand tu avais l'âge de Gustave,
tu ne manquais de rien, Marcel.
456
00:30:51,679 --> 00:30:53,279
Enfin, rien de matériel.
457
00:30:53,780 --> 00:30:56,080
Laisse-moi au moins lui offrir un manteau.
458
00:30:56,581 --> 00:30:57,681
Au marché noir.
459
00:30:58,682 --> 00:31:01,982
Bah... évidemment au marché
noir. Si l'on veut qu'il soit chaud.
460
00:31:05,231 --> 00:31:07,281
Bon, d'accord. Va pour le manteau.
461
00:31:09,032 --> 00:31:15,132
Tu passes prendre un verre Ă la maison ? On a juste
le temps. Avant la cérémonie pour les prisonniers.
462
00:31:15,233 --> 00:31:18,383
Non. Tu es gentil. J'ai
un truc Ă faire, ce soir.
463
00:31:20,034 --> 00:31:25,484
J'aimerais aller embrasser Gustave avant. Tiens,
laisse-moi lĂ . C'est plus facile, pour moi.
464
00:31:32,835 --> 00:31:38,235
Merci pour tout. Pour la
route, pour le petit. Pour tout.
465
00:31:45,236 --> 00:31:49,036
Quoiqu'il arrive, je n'oublie
jamais que tu es mon frère, tu sais.
466
00:32:33,637 --> 00:32:35,787
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Bah rien !
467
00:32:36,138 --> 00:32:38,588
Je suis content de te voir, c'est tout.
468
00:32:42,439 --> 00:32:45,289
Alors comment ç'a été,
ta journée aujourd'hui ?
469
00:32:46,290 --> 00:32:47,567
Normal.
470
00:32:47,591 --> 00:32:51,041
En fait, il y a une nouvelle fille
en classe. Hélène, elle s'appelle.
471
00:32:51,065 --> 00:32:51,969
Et alors ?
472
00:32:51,993 --> 00:32:54,293
C'est une menteuse. Je ne l'aime pas.
473
00:32:54,894 --> 00:32:56,994
Tu sais, parfois on est obligé de mentir.
474
00:32:58,695 --> 00:33:01,695
Moi, quand j'ai menti, tu
m'as toujours disputé très fort.
475
00:33:02,045 --> 00:33:03,645
C'est vrai. Tu as raison.
476
00:33:07,346 --> 00:33:10,996
Tu sais, aujourd'hui on a été
Ă Moissey avec tonton Daniel.
477
00:33:11,247 --> 00:33:13,997
Là où tu es né ?
Oui, là où je suis né.
478
00:33:15,148 --> 00:33:21,348
On y a été parce que ton papé, enfin le papa de
tonton Daniel et moi... il est mort tout Ă l'heure.
479
00:33:23,049 --> 00:33:25,849
Ah bon !
Hum. Il était très vieux, tu sais.
480
00:33:27,950 --> 00:33:29,200
Tu dois ĂŞtre triste.
481
00:33:32,651 --> 00:33:36,351
Oui. En fait, je ne sais pas.
Tu ne sais pas si tu es triste ? Non.
482
00:33:42,652 --> 00:33:44,729
Vous fermerez, M. Schwartz.
483
00:33:44,753 --> 00:33:47,230
Le gardien, il n’arrive qu'à 11 h ce soir.
484
00:33:47,254 --> 00:33:48,831
Ne vous inquiétez pas. J'ai
encore du travail. Merci, Inès.
485
00:33:48,855 --> 00:33:50,832
A demain, M. Schwartz.
486
00:33:50,856 --> 00:33:51,856
A demain.
487
00:34:30,857 --> 00:34:32,757
Ça n'a pas été trop dur ?
488
00:34:35,758 --> 00:34:37,058
C'était juste... dur.
489
00:34:39,559 --> 00:34:41,059
On l'enterre mardi.
490
00:34:44,060 --> 00:34:47,660
Tu... Ça ne t'embĂŞte pas de venir Ă
la cérémonie pour les prisonniers ?
491
00:34:48,661 --> 00:34:50,961
Je ne peux pas. Sarah a pris sa soirée...
492
00:34:51,162 --> 00:34:53,262
Je ne vais pas emmener Te Quiero...
493
00:34:53,763 --> 00:34:56,363
Il y aura tout le gratin
français... et allemand.
494
00:35:00,560 --> 00:35:08,560
Daniel, écoute, si vraiment ça te fait plaisir,
je peux essayer de m'arranger avec Sarah.
495
00:35:09,761 --> 00:35:11,961
Tu es gentille. Oui. Pas souvent !
496
00:35:18,762 --> 00:35:21,362
Daniel tu crois que
tu m'aimeras toujours ?
497
00:35:25,563 --> 00:35:26,763
Même après ma mort.
498
00:36:00,764 --> 00:36:03,241
Hum... Je suis un optimiste. J'ai anticipé.
499
00:36:03,265 --> 00:36:05,065
C'est ce que je vois.
500
00:36:10,066 --> 00:36:11,266
Alors ?
501
00:36:11,767 --> 00:36:13,267
Vous avez réfléchi.
502
00:36:15,268 --> 00:36:17,868
Ouais Et vous avez décidé quoi ?
503
00:36:19,168 --> 00:36:20,868
Vous ne me laissez guère le choix.
504
00:36:20,892 --> 00:36:25,119
Oooh ! Quand on n'a pas le choix,
la vie est beaucoup plus simple, non ?
505
00:36:25,270 --> 00:36:29,447
Hein, c'est de devoir faire des choix
qui fout le bordel dans ce bas monde.
506
00:36:29,471 --> 00:36:32,521
On va se le faire, le
youpin. Aux petits oignons.
507
00:37:10,522 --> 00:37:16,222
On va se le faire. On va
se le faire. On va se le faire.
508
00:37:26,172 --> 00:37:29,649
Il faut frapper les Boches partout oĂą on
peut. Il faut qu'ils aient peur de nous.
509
00:37:29,673 --> 00:37:33,223
Les camarades ont abattu un officier
à Paris au métro Barbès, en août...
510
00:37:33,247 --> 00:37:36,050
un autre Ă Tournai, en
Belgique... On t'écoute.
511
00:37:36,074 --> 00:37:39,151
Excusez-moi, mais j'avoue que je
ne comprends pas en quoi le fait de
512
00:37:39,175 --> 00:37:42,251
descendre quelques Boches va
influer sur la situation en URSS.
513
00:37:42,275 --> 00:37:44,452
Ils seront obligée de mobiliser
des troupes pour assurer l'ordre.
514
00:37:44,476 --> 00:37:47,953
La répression, ça fera autant
de moins sur le front russe.
515
00:37:47,977 --> 00:37:50,354
Il parait que l'idée vient du
camarade Staline lui-mĂŞme.
516
00:37:50,378 --> 00:37:53,805
Oui. Enfin, je ne sais pas, c'est un truc de terroriste,
quoi. Abattre comme ça un type, de sang froid !
517
00:37:53,829 --> 00:37:57,255
Je veux dire, un soldat allemand,
c'est aussi un travailleur comme nous.
518
00:37:57,279 --> 00:37:58,106
Un travailleur sous l'uniforme.
519
00:37:58,130 --> 00:37:59,207
Tu as peur, c'est ça ?
520
00:37:59,231 --> 00:38:01,756
Évidemment que j'ai peur
mais la question n'est pas lĂ .
521
00:38:01,780 --> 00:38:05,157
Est-ce que en tant que militant internationaliste,
on peut descendre de sang froid un travailleur ?
522
00:38:05,181 --> 00:38:06,558
Ah, ça c'est vrai que c'est
quand mĂŞme une vraie question.
523
00:38:06,582 --> 00:38:13,432
Vous avez raison tous les deux. C'est pourquoi la direction
clandestine préconise d'abattre uniquement des officiers.
524
00:38:15,983 --> 00:38:22,360
Écoutez, moi j'ai rejoint le parti parce que c'était le seul qui
s'opposait à la vie chère, au marché noir, aux réquisitions...
525
00:38:22,384 --> 00:38:28,061
et qui demandait le retour de nos prisonniers. Mais
je crois que Paul a raison. On ne peut pas faire ça.
526
00:38:28,085 --> 00:38:29,462
C'est la ligne, camarade.
527
00:38:29,486 --> 00:38:33,463
Mais, on ne va pas suivre la ligne comme des
moutons. Surtout quand il s'agit de tuer quelqu'un.
528
00:38:33,487 --> 00:38:37,164
Et puis les Boches ne se laisseront pas faire. Si on en
descend mĂŞme un ou deux, ils vont fusiller des otages.
529
00:38:37,188 --> 00:38:41,465
C'est déjà fait. Une dizaine de camarades
ont été fusillés en septembre à Paris.
530
00:38:41,489 --> 00:38:47,039
Mais alors comment vous pouvez défendre une action qui
mènerait à coup sûr à l'exécution d'un de nos camarades ?
531
00:38:47,190 --> 00:38:50,117
N'importe lequel d'entre nous pourrait
ĂŞtre otage aujourd'hui. Vous voudriez
532
00:38:50,141 --> 00:38:53,968
faire un attentat qui condamnerait
celui-lĂ ou celle-lĂ Ă mort ?
533
00:38:53,992 --> 00:38:55,292
Je dois dire que...
534
00:38:57,293 --> 00:38:59,370
Moi, je pense qu'il faudrait voter.
535
00:38:59,394 --> 00:39:02,771
Voter ! On n'est pas chez
les sociaux-démocrates.
536
00:39:02,795 --> 00:39:03,870
C'est la ligne, bordel !
537
00:39:03,894 --> 00:39:05,071
Je suis d'accord avec toi.
538
00:39:05,095 --> 00:39:07,872
On n'est mĂŞme pas une instance
statutaire. Ce vote ne vaut rien.
539
00:39:07,896 --> 00:39:12,896
C'est la guerre camarade, les règles habituelles...
Nous risquons tous notre vie, dans cette affaire.
540
00:39:12,920 --> 00:39:15,597
Ce sont des actions qu'on ne peut pas réussir
si l'on n'est pas complètement convaincu.
541
00:39:15,621 --> 00:39:18,098
Je propose donc qu'on
vote, à main levée.
542
00:39:18,399 --> 00:39:22,249
Bon. Très bien. Mais avant de
voter écoutez-moi bien, camarades.
543
00:39:26,300 --> 00:39:31,600
Aujourd'hui une grande partie de la population
pense encore que les boches sont corrects.
544
00:39:33,201 --> 00:39:34,477
Que l'occupation ce n'est pas
marrant, mais ce n'est pas si grave.
545
00:39:34,501 --> 00:39:39,978
Si on tue des boches, oui ils fusilleront des camarades,
de plus en plus, mais qu'est-ce qui se passera ?
546
00:39:40,002 --> 00:39:46,052
Les gens comprendront enfin qui sont les nazis. Et
verront que ce sont des communistes qu'on fusille !
547
00:39:46,353 --> 00:39:50,180
Alors, au bout d'un moment, je peux
vous dire, ils nous rejoindront en masse.
548
00:39:50,204 --> 00:39:54,004
Tu parles de nos camarades comme si
c'étaient des pions dans un jeu d'échec.
549
00:39:54,028 --> 00:39:58,378
Le camarade Staline l'a dit : "Nous
sommes tous des pions de la révolution."
550
00:39:58,756 --> 00:40:04,609
Mais la question est de savoir, est-ce qu'on reste
les bras croisés devant le processus historique...
551
00:40:04,633 --> 00:40:10,407
...ou est-ce qu'on s'en empare ? Comme les
bolcheviks en 17, comme des vrais révolutionnaires...
552
00:40:10,508 --> 00:40:14,185
...tous les gens ici qui sont des vrais
communistes doivent voter pour appliquer la ligne.
553
00:40:14,209 --> 00:40:18,209
Bon. Camarades, c'est bientĂ´t le couvre-feu.
Maintenant, il faut qu'on se décide.
554
00:40:18,233 --> 00:40:21,933
Qui est pour l'action préconisée
par la direction clandestine ?
555
00:40:37,061 --> 00:40:38,061
4 sur 9.
556
00:40:47,311 --> 00:40:48,811
5 sur 9 camarade.
557
00:40:51,812 --> 00:40:53,712
La motion est adoptée.
558
00:40:54,013 --> 00:40:58,013
Les camarades qui ne veulent pas participer
Ă l'action doivent maintenant partir.
559
00:40:58,037 --> 00:40:59,937
On vous recontactera plus tard.
560
00:41:14,314 --> 00:41:15,891
Tu as déjà changé d'avis ?
561
00:41:15,915 --> 00:41:16,915
Non.
562
00:41:18,216 --> 00:41:21,216
Mais un vrai communiste
respecte le vote des camarades.
563
00:41:21,716 --> 00:41:26,266
Bien. Demain rendez-vous avec un camarade
de Paris pour coordonner l'action.
564
00:41:26,817 --> 00:41:29,367
Déjà ! Oui. La direction
veut qu'on fasse très vite.
565
00:41:29,391 --> 00:41:33,791
Mais enfin, comment on va faire, sans
formation, sans argent... sans arme ?
566
00:43:44,319 --> 00:43:48,196
C'est avec une grande émotion que nous
sommes réunis ici pour fêter le retour
567
00:43:48,220 --> 00:43:52,096
de nos deux villeneuvois qui viennent
de traverser une bien dure épreuve.
568
00:43:52,120 --> 00:43:58,320
La joie de leurs familles est notre plus belle
récompense. Et nous remercions nos amis allemands, je dis
569
00:43:59,021 --> 00:44:04,571
bien nos amis qui suite aux efforts incessants
du Maréchal Pétain et de la mission Scapini...
570
00:44:05,921 --> 00:44:10,171
ont rendu possible cette libération
que nous attendions depuis des mois.
571
00:44:11,172 --> 00:44:17,272
Nous remercions aussi Mme Schwartz la présidente
d'honneur de la maison du prisonnier de Villeneuve...
572
00:44:17,573 --> 00:44:19,773
...qui a organisé cette cérémonie.
573
00:44:20,423 --> 00:44:26,100
Et puis mes chers amis, assez de discours. Je vous
propose de nous retrouver autour d'un verre de l'amitié
574
00:44:26,124 --> 00:44:32,474
pour fĂŞter le retour de nos deux prisonniers, un retour
qui, nous l'espérons tous, en prépare d'autres...
575
00:44:40,726 --> 00:44:44,203
Bon retour, mes amis. Vous avez
besoin de repos. Reposez-vous.
576
00:44:44,227 --> 00:44:45,927
Vous voulez manger, les enfants ?
577
00:44:55,928 --> 00:44:59,828
Excusez-moi. Excusez-moi.
Excusez-moi. Vous permettez ?
578
00:45:01,829 --> 00:45:02,906
Merci.
579
00:45:02,930 --> 00:45:05,330
Je croyais que vous
n'étiez pas très officielle ?
580
00:45:06,328 --> 00:45:08,178
Seulement pour les grandes occasions.
581
00:45:11,029 --> 00:45:14,079
Dites-moi vous vous
intéressez à la peinture ou...
582
00:45:15,430 --> 00:45:21,207
Oui. Oui, j'aime ça. J'ai pris des cours de dessin
quand j'étais jeune et j'aurais rêvé être peintre.
583
00:45:21,231 --> 00:45:23,231
...dans une autre vie, bien sûr.
584
00:45:23,432 --> 00:45:26,982
Dans une autre vie, je vous
aurais plutôt vu comme modèle.
585
00:45:28,133 --> 00:45:29,933
Vous voyez que vous rougissez.
586
00:45:30,134 --> 00:45:31,134
C'est l'alcool !
587
00:45:32,135 --> 00:45:36,485
En ce moment dans mon bureau, j'ai deux toiles
exceptionnelles, un Marique et un Mouzon.
588
00:45:36,509 --> 00:45:37,209
Un Marique !
589
00:45:37,437 --> 00:45:38,914
Vous voulez les voir ?
590
00:45:38,938 --> 00:45:40,188
Tout va bien, ma chérie ?
591
00:45:40,239 --> 00:45:42,889
Oui. Nous discutons
peinture avec M. Muller.
592
00:45:43,140 --> 00:45:46,640
Peinture ! Oh alors, je m'éclipse.
593
00:45:48,541 --> 00:45:49,541
Excusez-moi.
594
00:45:49,792 --> 00:45:53,069
Enfin, tu m'avais promis d'ĂŞtre lĂ !
Ben, je suis lĂ .
595
00:45:53,093 --> 00:45:54,193
Tu as vu l'heure ?
596
00:45:55,194 --> 00:45:56,194
Pardon.
597
00:46:01,745 --> 00:46:05,145
C'est espagnol ?
C'est nouveau. Tu ne trouves pas ?
598
00:46:05,846 --> 00:46:06,846
Oui.
599
00:46:08,647 --> 00:46:14,924
Raymond. Hai ! Ça va ?
Ça va. Et toi ?
600
00:46:14,948 --> 00:46:15,948
HĂ© bien, c'est bien.
601
00:46:16,149 --> 00:46:21,226
Mes compliments, Madame Schwartz. Dites, je n'ai pas pu
vous présenter mes condoléances. Je suis désolée pour vous.
602
00:46:21,250 --> 00:46:22,700
Je vous en prie. Merci.
603
00:46:22,751 --> 00:46:26,851
Son père est mort cet après-midi.
Ah. Mes condoléances. Merci.
604
00:46:27,152 --> 00:46:30,429
Docteur, excusez-moi. Je ne
me sens vraiment pas bien.
605
00:46:30,453 --> 00:46:32,053
Ce doit ĂŞtre le champagne.
606
00:46:32,154 --> 00:46:34,654
Non. J'ai mal au ventre depuis ce matin.
607
00:46:35,855 --> 00:46:38,332
Venez avec moi. Je vais
ouvrir un bureau.
608
00:46:38,356 --> 00:46:39,356
Pardon.
609
00:46:39,957 --> 00:46:44,709
L'après-midi, vers trois heures.
Oui, enfin je ne sais pas si je pourrai...
610
00:46:44,733 --> 00:46:48,307
Bah, quand vous saurez,
vous me téléphonerez.
611
00:46:49,308 --> 00:46:52,308
Alors vous croyez que
ce n'est pas l'appendicite ?
612
00:46:52,909 --> 00:46:54,686
Pour l'instant, je ne sais pas.
613
00:46:54,710 --> 00:46:56,960
Ça fait longtemps que
vous avez mal comme ça ?
614
00:46:56,984 --> 00:46:59,484
Quelques jours, mais
lĂ c'est de pire en pire.
615
00:47:00,961 --> 00:47:03,361
Quand j'appuie lĂ ? J'ai rien.
616
00:47:05,762 --> 00:47:06,762
Et lĂ ?
617
00:47:12,463 --> 00:47:15,013
Je vais peut-ĂŞtre
vous faire un peu mal.
618
00:47:19,364 --> 00:47:24,664
Je vous rassure. Vous n'avez pas l'appendicite.
Vous n'avez rien. Enfin, aucune maladie.
619
00:47:25,365 --> 00:47:26,365
Tant mieux.
620
00:47:27,016 --> 00:47:29,316
Vos dernières règles,
elles remontent Ă quand ?
621
00:47:32,817 --> 00:47:35,017
Je crois que vous ĂŞtes enceinte.
622
00:47:44,966 --> 00:47:46,716
Mais enfin, qui est le père ?
623
00:47:49,067 --> 00:47:50,467
Je sais un secret sur elle.
624
00:47:51,568 --> 00:47:53,018
Il n'y a pas de père.
625
00:47:55,869 --> 00:47:58,469
Si j'étais juive, vous
me le reprocheriez ?
626
00:48:00,570 --> 00:48:01,570
Sûrement.
627
00:48:02,221 --> 00:48:03,621
Si vous étiez juive...
628
00:48:03,672 --> 00:48:05,072
Vous auriez peur de moi.
629
00:48:06,673 --> 00:48:11,173
La fornication hors des liens sacrés
du mariage conduit toujours au malheur.
630
00:48:13,574 --> 00:48:14,624
Je vous en prie.
54916