All language subtitles for Un.village.francais.S03E01.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,300
Tu crois que ça peut être des Boches ?
2
00:00:41,601 --> 00:00:43,301
Pas en zone sud !
3
00:00:46,302 --> 00:00:48,002
C'est dans les bureaux du premier.
4
00:00:57,403 --> 00:00:58,903
Passez voir à côté.
5
00:00:59,904 --> 00:01:01,154
Dans le bureau, lĂ . Oui !
6
00:01:08,105 --> 00:01:09,182
Je les ai.
7
00:01:09,206 --> 00:01:10,306
Je les ai.
8
00:01:19,807 --> 00:01:21,084
C'est Noël !
9
00:01:21,108 --> 00:01:23,358
On a de la chance.
Ils ne sont pas tamponnés !
10
00:01:24,309 --> 00:01:26,859
On pourrait en profiter
pour prendre d'autres trucs.
11
00:01:27,010 --> 00:01:28,610
Non, non. Seulement les tickets.
12
00:01:29,511 --> 00:01:30,711
Il y a quelqu'un ?
13
00:01:31,512 --> 00:01:32,812
C'est toi, André ?
14
00:01:45,813 --> 00:01:47,313
Il y a quelqu'un ?
15
00:01:48,314 --> 00:01:49,614
Qui est lĂ ?
16
00:01:51,615 --> 00:01:53,815
Monsieur le maire, c'est vous ?
17
00:02:15,316 --> 00:02:16,816
Tu as les tickets ?
18
00:02:17,617 --> 00:02:18,717
Merde !
19
00:02:19,418 --> 00:02:20,595
Oh, j'y vais.
20
00:02:20,619 --> 00:02:21,619
Pas question !
21
00:02:22,120 --> 00:02:23,197
Reviens.
22
00:02:23,221 --> 00:02:24,421
Viens me couvrir.
23
00:02:42,422 --> 00:02:45,022
Je lui avais pourtant dit
de ne pas y aller. Bordel !
24
00:02:45,046 --> 00:02:46,846
Ce sont des balais. C'est lĂ .
25
00:02:50,424 --> 00:02:52,924
Il nous reste 20mn pour passer la ligne.
26
00:03:39,925 --> 00:03:43,102
Tout ce que je sais, c'est qu'elle a été
transférée dans la nuit à la gendarmerie de Seurre.
27
00:03:43,126 --> 00:03:45,103
Je lui avais dit de ne pas y aller.
28
00:03:45,127 --> 00:03:46,627
Tu m'as entendu, non ?
29
00:03:50,628 --> 00:03:53,305
Les camarades impliqués dans l'action
clandestine doivent obéir aux ordres.
30
00:03:53,329 --> 00:03:55,006
Et ta Suzanne, elle n'obéit jamais.
31
00:03:55,030 --> 00:03:58,480
Si tu n'avais pas oublié les tickets,
elle n'aurait pas eu à désobéir !
32
00:03:58,504 --> 00:04:01,304
Mais on a peut-ĂŞtre mieux Ă
faire qu'Ă s'engueuler, non ?
33
00:04:01,328 --> 00:04:04,328
La question, c'est : est-ce
qu'elle va nous balancer ou pas ?
34
00:04:05,233 --> 00:04:07,010
Tu vas à l'école un dimanche !
35
00:04:07,034 --> 00:04:10,534
C'est pour préparer une
surprise à la maîtresse.
36
00:04:11,535 --> 00:04:13,085
C'est son anniversaire, demain.
37
00:04:13,236 --> 00:04:15,636
Ils vont décorer la classe
et préparer un gâteau.
38
00:04:16,237 --> 00:04:18,987
Aaaah !!! Ben je comprends
que tu sois pressé d'y aller.
39
00:04:19,011 --> 00:04:20,411
Bon hé bien j'y vais, hein.
40
00:04:21,839 --> 00:04:23,339
Gustave !
41
00:04:23,640 --> 00:04:25,940
Oui, je sais. Je ne les
ai pas vus tes copains.
42
00:04:32,541 --> 00:04:33,941
Et tes mômes, ça va ?
43
00:04:34,942 --> 00:04:36,992
On pourrait éviter
les détails personnels.
44
00:04:37,543 --> 00:04:39,120
Bon, camarade, Suzanne, c'est
toi qui nous l'a amenée.
45
00:04:39,144 --> 00:04:42,344
...c'est toi qui la connais le
mieux. Tu crois qu'elle va parler.
46
00:04:42,445 --> 00:04:45,822
Je te rappelle qu'en janvier lorsque les
RG de Dijon l'ont prise, elle n'a rien dit.
47
00:04:45,846 --> 00:04:48,723
Depuis juin ce n'est plus
pareil. Ils cognent maintenant.
48
00:04:48,747 --> 00:04:50,024
Non, pas les RG.
49
00:04:50,048 --> 00:04:51,725
Les Boches, oui, mais pas les RG.
50
00:04:51,749 --> 00:04:53,249
Elle ne parlera pas.
51
00:04:53,550 --> 00:04:56,427
S'ils font le lien avec son histoire de
février, ils vont vraiment la pressurer.
52
00:04:56,451 --> 00:04:58,151
Je te dis qu'elle ne parlera pas !
53
00:05:19,852 --> 00:05:21,152
Roland ?
54
00:05:27,153 --> 00:05:30,503
On se découvre devant un officier
de l'armée allemande, M. Schwartz.
55
00:05:31,954 --> 00:05:35,454
Ma secrétaire m'a dit que vous
vouliez me voir à propos des tranchées ?
56
00:05:35,955 --> 00:05:38,105
Ça m'a un peu surpris
un dimanche mais bon !
57
00:05:39,956 --> 00:05:43,706
M. Schwartz, je suis obligé d'annuler
le marché passé avec votre entreprise.
58
00:05:45,057 --> 00:05:47,807
Vous voulez dire celle qui
était prévue pour l'automne ?
59
00:05:47,831 --> 00:05:49,335
Tous les marchés, M. Schwartz.
60
00:05:49,359 --> 00:05:54,259
Mon intendance a examiné ces contrats. Ils ne sont
pas du tout intéressants pour l'armée allemande.
61
00:05:54,660 --> 00:05:55,837
Trop chers, trop lents.
62
00:05:55,861 --> 00:05:57,661
Ça, attendez, on peut en discuter.
63
00:05:58,462 --> 00:06:00,062
Merci d'ĂŞtre venu. Bon dimanche.
64
00:06:00,863 --> 00:06:04,840
Attendez. J'ai quand même un contrat signé par votre
prédécesseur qui court jusqu'en janvier prochain.
65
00:06:04,864 --> 00:06:06,464
Un contrat est un contrat.
66
00:06:06,865 --> 00:06:09,615
Je croyais que nous avions
gagné la guerre, M. Schwartz.
67
00:06:09,766 --> 00:06:12,016
La Wermacht ne veut plus
travailler avec vous.
68
00:06:12,967 --> 00:06:15,067
Vous allez nous poursuivre en justice ?
69
00:06:17,068 --> 00:06:19,518
On vous paiera la livraison
de septembre bien sûr.
70
00:06:20,469 --> 00:06:22,519
Vous avez bien gagné,
depuis 6 mois, non ?
71
00:06:35,470 --> 00:06:37,370
Vous ĂŞtes sages, hein.
72
00:06:38,871 --> 00:06:40,371
Ne bougez pas.
73
00:06:45,972 --> 00:06:47,649
J'ai envie de faire pipi.
74
00:06:47,673 --> 00:06:48,973
Après, Justin.
75
00:06:53,974 --> 00:06:55,074
Ça, alors !
76
00:06:58,375 --> 00:06:59,775
Si je m'attendais !
77
00:07:03,776 --> 00:07:05,576
Bonjour les enfants.
78
00:07:08,977 --> 00:07:10,854
Et ils vous ont libérée quand ?
79
00:07:10,878 --> 00:07:12,228
Eh bien il y a une semaine.
80
00:07:12,879 --> 00:07:14,479
Allez. Entrez, entrez.
81
00:07:16,680 --> 00:07:20,257
Donc la maîtresse arrive, c'est Lucienne. Toc
toc toc. Hop. Elle vous voit tous dans la classe.
82
00:07:20,281 --> 00:07:23,158
Elle va se demander ce qui se passe
et puis elle verra l'inscription.
83
00:07:23,182 --> 00:07:25,059
D'accord ? Marceau, s'il te plaît.
84
00:07:25,083 --> 00:07:28,033
Et lĂ , l'un d'entre nous arrive
avec le gâteau et la bougie.
85
00:07:28,057 --> 00:07:30,107
Moi, M'sieu ! Moi, M'sieu ! Moi, M'sieu !
86
00:07:30,485 --> 00:07:32,785
Ce sera ...moi. Comme ça, pas de jaloux.
87
00:07:34,786 --> 00:07:36,463
M'sieu, mais elle est où, la maîtresse ?
88
00:07:36,487 --> 00:07:38,464
Elle passe la journée chez
son père, elle rentre tard.
89
00:07:38,488 --> 00:07:41,038
Mais elle risque de voir tout
ce qu'on aura préparé.
90
00:07:41,062 --> 00:07:44,066
Avec le couvre-feu, aucune chance qu'elle allume.
D'ailleurs elle passe toujours par derrière.
91
00:07:44,090 --> 00:07:46,867
M'sieu ? Quoi ? Comment on va préparer
un gâteau, surtout un dimanche ?
92
00:07:46,891 --> 00:07:48,668
Système B, Larcher, système B.
93
00:07:48,692 --> 00:07:50,169
C'est quoi, le système B ?
94
00:07:50,193 --> 00:07:51,893
B comme Bériot.
95
00:08:00,094 --> 00:08:03,994
C'est un 3/4, une recette de ma mère :
sucre glace, amandes, et le plus beau...
96
00:08:05,295 --> 00:08:06,295
C'est quoi ?
97
00:08:07,296 --> 00:08:08,896
Pépites de chocolat.
98
00:08:09,897 --> 00:08:11,097
Mmmmmm Hoooooooooooo !
99
00:08:11,598 --> 00:08:13,698
Délicieux... Vous ne
les mangez pas, hein.
100
00:08:14,299 --> 00:08:16,449
Vous les posez sur le
gâteau. M'sieu ! Oui ?
101
00:08:16,473 --> 00:08:19,177
Et si on mettait des guirlandes
dans la classe, ça ferait plus joli.
102
00:08:19,201 --> 00:08:22,578
Des guirlandes ? Oui comme à Noël. On avait fait
des belles guirlandes à Noël avec du papier gommé.
103
00:08:22,602 --> 00:08:23,879
Qu'est-ce que tu racontes.
On n'a même pas fêté Noël.
104
00:08:23,903 --> 00:08:25,503
C'était l'année d'avant, M'sieu.
105
00:08:25,904 --> 00:08:27,381
Avec Madame Morhange.
106
00:08:27,405 --> 00:08:28,505
Ah, oui.
107
00:08:32,506 --> 00:08:33,906
C'est celui-la.
108
00:08:35,407 --> 00:08:36,784
Fermé !
109
00:08:36,808 --> 00:08:38,508
Qu'est-ce qu'on fait ?
110
00:08:40,209 --> 00:08:44,159
Bah... Euh... On va demander la clé à Mr
Bériot. Il a forcément toutes les clés.
111
00:09:09,210 --> 00:09:10,760
J'ai trouvé un bout de fromage.
112
00:09:10,784 --> 00:09:11,784
C'est très bien.
113
00:09:12,812 --> 00:09:14,112
J'ai très faim.
114
00:09:17,113 --> 00:09:20,113
Tiens, là il n'y a pas d'étiquette.
C'est peut-ĂŞtre celle-lĂ .
115
00:09:22,714 --> 00:09:24,214
Ah ben, Gustave ?
116
00:09:25,215 --> 00:09:27,192
Ça va, Gustave ? Oui, oui, ça va.
117
00:09:27,216 --> 00:09:29,266
Tu as vu une bĂŞte,
quelque chose ou quoi ?
118
00:09:30,717 --> 00:09:32,217
Non, non. C'est juste que...
119
00:09:34,218 --> 00:09:36,418
En fait... elles n'y
sont pas les guirlandes.
120
00:09:36,442 --> 00:09:37,742
Elles n'y sont pas.
121
00:09:39,620 --> 00:09:41,670
Tu veux dire que tu
as ouvert le placard ?
122
00:09:41,694 --> 00:09:43,194
Oui, et il n'y avait rien.
123
00:09:45,022 --> 00:09:49,172
En fait, je me souviens maintenant. Madame
Morhange les avait jetées les guirlandes.
124
00:09:49,196 --> 00:09:50,100
C'est bĂŞte.
125
00:09:50,124 --> 00:09:52,101
Le placard n'était pas fermé à clé ?
126
00:09:52,125 --> 00:09:54,002
Non, M'sieur.
127
00:09:54,026 --> 00:09:56,276
Mais enfin, ces boches,
ils sont incroyables !
128
00:09:56,300 --> 00:09:58,004
Ils annulent tout ?
129
00:09:58,028 --> 00:10:00,005
Ils paieront la livraison de
septembre et puis c'est tout.
130
00:10:00,029 --> 00:10:02,029
Tu lui as dit que tu avais un contrat ?
131
00:10:02,053 --> 00:10:03,307
Jeanine !
132
00:10:03,331 --> 00:10:05,131
Tu vas faire quoi ? Je ne sais pas.
133
00:10:06,132 --> 00:10:09,682
En travaillant pour les boches on a
perdu la plupart des autres clients.
134
00:10:09,706 --> 00:10:11,956
Et si on les perd, c'est
la clé sous la porte.
135
00:10:13,334 --> 00:10:14,734
Votre thé, Madame.
136
00:10:21,735 --> 00:10:23,935
Laissez, Joséphine. Je m'en occupe. Allez !
137
00:10:27,336 --> 00:10:30,336
Celle-lĂ elle n'est pas juive,
mais elle est pire que Sarah !
138
00:10:31,137 --> 00:10:33,987
Tu sais qu'elle sert chez les
Larcher, Sarah, maintenant ?
139
00:10:34,011 --> 00:10:36,111
C'est moi qui lui ai
demandé de la prendre.
140
00:10:36,135 --> 00:10:37,135
Ah bon !
141
00:10:40,840 --> 00:10:46,340
Mais comment tu as pu laisser la scierie devenir Ă ce
point dépendante des allemands, alors ça, ça me dépasse.
142
00:10:46,841 --> 00:10:48,141
Quand papa va savoir ça !
143
00:10:48,642 --> 00:10:50,519
Ton père ? Ben tu te fiches de moi ?
144
00:10:50,543 --> 00:10:53,520
Tu ferais mieux de lui demander ce qu'il
peut faire pour qu'on garde le marché.
145
00:10:53,544 --> 00:10:55,421
Mais, il ne peut rien faire.
146
00:10:55,445 --> 00:10:58,645
Il a des contacts avec les gens
de Vichy, pas avec les allemands.
147
00:11:01,646 --> 00:11:05,296
Non. Le seul qui pourrait peut-ĂŞtre
faire quelque chose c'est... Larcher.
148
00:11:05,547 --> 00:11:07,224
Daniel ? Qu'est-ce qu'il
a Ă voir lĂ -dedans ?
149
00:11:07,248 --> 00:11:12,325
Il est maire. Il bouffe du boche toute la journée.
Il va finir par bien les connaître maintenant.
150
00:11:12,349 --> 00:11:15,026
Bon, enfin, il fait ce que les boches
lui demandent de faire et pas l'inverse.
151
00:11:15,050 --> 00:11:18,800
Mon pauvre ami. Mais tu ne comprends
rien Ă la politique. Je vais l'appeler.
152
00:11:32,151 --> 00:11:34,951
Je suis désolé. C'est tout
ce que j'avais Ă vous offrir.
153
00:11:35,352 --> 00:11:36,552
C'est très bien.
154
00:11:40,953 --> 00:11:42,830
Oh.. Je n'aime pas les pommes !
155
00:11:42,854 --> 00:11:45,104
Raoul ! Bah c'est tout
ce qu'il y a, bonhomme.
156
00:11:47,355 --> 00:11:48,755
Je peux mettre la radio ?
157
00:11:49,056 --> 00:11:50,933
Si tu veux, mais pas trop fort.
158
00:11:50,957 --> 00:11:53,157
C'est le gros bouton, lĂ .
159
00:11:54,158 --> 00:11:55,735
Tu veux une pomme toi ?
160
00:11:55,759 --> 00:11:56,959
Oui, merci.
161
00:12:11,960 --> 00:12:14,160
Vous avez des nouvelles de Mr Schwartz ?
162
00:12:16,161 --> 00:12:18,561
Il est complètement avec
les boches maintenant.
163
00:12:24,562 --> 00:12:28,212
Vous, vous avez un peu de côté ? Enfin,
je veux dire, de quoi voir venir ?
164
00:12:28,263 --> 00:12:32,163
Je dois pouvoir prétendre à une prime de
veuvage, mais pour cela il faut que...
165
00:12:32,187 --> 00:12:34,387
...j'aie le certificat
de décès de Lorrain.
166
00:12:35,965 --> 00:12:37,865
Vous savez où il est enterré ?
167
00:12:39,866 --> 00:12:42,366
Non... Mais je peux me renseigner.
168
00:12:42,667 --> 00:12:44,067
Ce serait gentil Ă vous.
169
00:12:53,068 --> 00:12:54,445
Ah... C'est Marie Germain.
170
00:12:54,469 --> 00:12:56,119
...mon amie des Essarts. Bonjour.
171
00:12:56,143 --> 00:12:57,443
Madame.
172
00:12:58,671 --> 00:13:00,848
Et puis voilĂ Raoul et... Justin.
173
00:13:00,872 --> 00:13:03,149
Eh bien, dites bonjour !
Bonjour Madame.
174
00:13:03,173 --> 00:13:04,173
Bonjour.
175
00:13:05,174 --> 00:13:07,974
On peut se parler deux
minutes ? Oui, bien sûr. J'arrive.
176
00:13:13,775 --> 00:13:15,752
Tu leur as proposé de rester ?
177
00:13:15,776 --> 00:13:17,053
Oui.
178
00:13:17,077 --> 00:13:18,154
Une nuit ou deux.
179
00:13:18,178 --> 00:13:19,578
...voire trois.
180
00:13:19,979 --> 00:13:22,156
Elle sort de prison. Elle n'a plus rien.
181
00:13:22,180 --> 00:13:24,280
J'irai prendre des
couvertures Ă la mairie.
182
00:13:26,858 --> 00:13:29,158
Judith, c'est moi qui
l'ai entraînée là -dedans.
183
00:13:29,182 --> 00:13:31,182
Il faut bien que je l'aide un peu, non ?
184
00:13:31,206 --> 00:13:32,406
Oui, je sais.
185
00:13:33,384 --> 00:13:37,984
C'est juste que ça tombe mal. Je n'aime pas être
malade devant des gens, surtout des enfants.
186
00:13:38,285 --> 00:13:39,685
Ça va s'arranger, ça.
187
00:13:46,686 --> 00:13:48,086
Papa ?
188
00:13:48,587 --> 00:13:49,664
Oui.
189
00:13:49,688 --> 00:13:51,588
A quoi ça sert, la géométrie ?
190
00:13:53,589 --> 00:13:55,266
Ben je ne sais pas. Pourquoi ?
191
00:13:55,290 --> 00:13:56,990
C'est ennuyant.
192
00:13:59,491 --> 00:14:00,491
Ennuyeux !
193
00:14:04,169 --> 00:14:05,169
Papa.
194
00:14:05,193 --> 00:14:06,193
Oui.
195
00:14:06,894 --> 00:14:09,744
Une femme de chez nous qui
va avec un Boche, c'est grave ?
196
00:14:09,995 --> 00:14:12,095
Je ne sais pas. Pourquoi tu demandes ça ?
197
00:14:19,096 --> 00:14:20,596
Mais réponds, Gustave !
198
00:14:21,597 --> 00:14:22,597
Pourquoi tu...
199
00:14:33,198 --> 00:14:34,875
Va dans ta chambre, Gustave.
200
00:14:34,899 --> 00:14:36,276
Mais je n'ai pas fini.
201
00:14:36,300 --> 00:14:37,650
Et bien tu finiras en haut.
202
00:14:37,674 --> 00:14:38,974
Lave-toi bien les dents.
203
00:14:44,702 --> 00:14:46,479
Comment ça c'est passé ?
204
00:14:46,503 --> 00:14:48,380
Ah, j'ai eu une de ces chances !
205
00:14:48,404 --> 00:14:51,404
Je leur ai monté un baratin.
Moi-mĂŞme je n'y aurais pas cru !
206
00:14:53,105 --> 00:14:54,182
Tu veux de la soupe ?
207
00:14:54,206 --> 00:14:55,706
Ce n'est pas de refus.
208
00:14:56,407 --> 00:14:58,857
Imagine ma réaction quand
j'ai entendu la voiture.
209
00:14:58,881 --> 00:15:00,685
Ça, c'est sûr que...
210
00:15:00,709 --> 00:15:04,309
Heureusement, j'avais eu le temps de
remettre les tickets dans le tiroir.
211
00:15:04,333 --> 00:15:07,033
Du coup, quand les gendarmes
sont arrivés ben... euh...
212
00:15:08,211 --> 00:15:09,911
J'ai joué la simplette. Merci.
213
00:15:11,512 --> 00:15:14,112
Ils n'avaient pas grand
chose Ă me reprocher en fait.
214
00:15:14,913 --> 00:15:16,713
Mais... et pour la porte ?
215
00:15:17,114 --> 00:15:19,164
Ben j'ai dit qu'elle
était déjà fracturée.
216
00:15:20,015 --> 00:15:23,692
En fait, j'ai expliqué que... j'étais sans
nouvelles de mon mari prisonnier en Allemagne...
217
00:15:23,716 --> 00:15:26,193
...qu'on m'avait dit qu'il y avait
des listes Ă la mairie des Essarts...
218
00:15:26,217 --> 00:15:29,594
...que ça faisait des semaines que j'essayais
d'appeler, que personne ne répondait...
219
00:15:29,618 --> 00:15:32,095
...et que du coup quand j'étais passée,
j'avais vu la porte entrouverte...
220
00:15:32,119 --> 00:15:34,069
...j'en avais profité, j'étais rentrée.
221
00:15:34,720 --> 00:15:36,397
Mais, le couvre-feu ?
222
00:15:36,421 --> 00:15:37,821
Tu as dit quoi ?
223
00:15:38,322 --> 00:15:40,199
Ben... que j'avais du vague à l'âme.
224
00:15:40,223 --> 00:15:42,723
Que j'avais envie de me
promener, de prendre l'air.
225
00:15:42,747 --> 00:15:44,147
Ça a marché.
226
00:15:45,825 --> 00:15:48,025
Oh... Quand les
camarades vont savoir ça !
227
00:17:03,526 --> 00:17:04,726
Bien dormi ?
228
00:17:05,727 --> 00:17:07,727
Non. Ça ne passe pas.
229
00:17:08,028 --> 00:17:12,105
Ça ne marche pas ton truc de dormir en chien de
fusil. J'y pense toute la nuit alors je ne dors pas.
230
00:17:12,129 --> 00:17:13,529
Ça va passer.
231
00:17:13,830 --> 00:17:17,130
Non. Ça ne passe pas. Ça dure
depuis des semaines, ça ne passe pas.
232
00:17:17,831 --> 00:17:19,931
Le dos ça peut durer... ça passe.
233
00:17:20,232 --> 00:17:21,732
Il suffit de ne plus y penser.
234
00:17:24,733 --> 00:17:27,883
Je voulais te dire, on fait un
dîner ce soir, pour les Schwartz.
235
00:17:28,534 --> 00:17:31,884
Ah bon. Raymond a des problèmes avec
le nouveau commandant allemand.
236
00:17:32,435 --> 00:17:34,135
La scierie est menacée.
237
00:17:35,136 --> 00:17:38,413
Alors j'ai invité Henrich Muller, tu sais le
flic du SD, celui que je sers en morphine.
238
00:17:38,437 --> 00:17:40,137
Et puis Servier.
239
00:17:40,638 --> 00:17:42,738
J'ai demandé à Sarah de faire du confit.
240
00:17:43,139 --> 00:17:45,039
Et quoi ? Tu veux que je sois lĂ ?
241
00:17:47,040 --> 00:17:48,640
Hortense, tu es ma femme.
242
00:17:49,041 --> 00:17:54,541
Et tu crois que c'est de ça dont j'ai envie en ce moment
? Un dîner mondain avec un sous-préfet et un policier.
243
00:17:54,565 --> 00:17:57,165
Tu as quelque chose contre
les policiers maintenant ?
244
00:17:59,743 --> 00:18:02,643
Nous y voilĂ . Tu ne peux
pas t'en empĂŞcher, hein ?
245
00:18:04,644 --> 00:18:06,644
Excuse-moi. C'était idiot.
246
00:18:10,645 --> 00:18:11,645
Excuse-moi.
247
00:18:12,646 --> 00:18:15,223
Écoute, fais moi plaisir. Viens ce
soir. Si tu n'es pas là , ça va jaser.
248
00:18:15,247 --> 00:18:17,724
J'ai trop mal au dos pour rester
assise toute la soirée, Daniel.
249
00:18:17,748 --> 00:18:19,025
Tu vas bien dîner.
250
00:18:19,049 --> 00:18:22,349
Tu es bien assise en train de
prendre ton petit déjeuner, là , non ?
251
00:18:22,373 --> 00:18:25,573
Je n'ai pas le courage d'affronter
le regard des gens. D'accord ?
252
00:18:31,951 --> 00:18:34,551
Tu voudrais... Tu voudrais...
253
00:18:34,852 --> 00:18:37,229
...prendre un peu de distance,
voyager avec Te Quiero ?
254
00:18:37,253 --> 00:18:40,253
Tu pourrais aller prendre les
eaux à Trébeurden si ça te dit.
255
00:18:40,277 --> 00:18:41,777
Tu avais aimé il y a deux ans.
256
00:18:42,455 --> 00:18:44,832
C'est tout toi ça. Fuir,
partir. Éviter les problèmes...
257
00:18:44,856 --> 00:18:47,206
Je n'ai pas envie de
voyager, Daniel. J'ai juste
258
00:18:47,230 --> 00:18:51,130
...pas envie de paraître à ton fichu
dîner. Tu peux te mettre ça dans le crâne.
259
00:18:54,757 --> 00:18:55,807
Vous avez pu dormir ?
260
00:18:56,858 --> 00:18:59,808
Oh, oui. C'est vraiment gentil
de nous accueillir chez vous.
261
00:18:59,832 --> 00:19:00,708
Oh, je vous en prie. Tiens.
262
00:19:00,732 --> 00:19:02,136
Je n'aime pas ça. Raoul !
263
00:19:02,160 --> 00:19:03,137
Excusez-le.
264
00:19:03,161 --> 00:19:04,361
Non, ce n'est pas grave.
265
00:19:04,862 --> 00:19:06,339
Vous en voulez un peu ?
266
00:19:06,363 --> 00:19:07,763
Oui. Merci.
267
00:19:14,764 --> 00:19:17,341
Qu'est-ce que tu fais,
comme métier, toi ?
268
00:19:17,365 --> 00:19:18,942
Policier.
269
00:19:18,966 --> 00:19:20,666
Mais lĂ , je suis en vacances.
270
00:19:21,267 --> 00:19:25,267
Papa disait que les policiers de toute
façon ils n'avaient pas inventé la poudre.
271
00:19:25,291 --> 00:19:27,545
Raoul ! Non, non. Laissez.
272
00:19:27,569 --> 00:19:30,969
Tu sais, la poudre, les Chinois
l'ont inventée il y a très longtemps.
273
00:19:30,993 --> 00:19:33,643
...alors plus besoin de
l'inventer, maintenant. Hein ?
274
00:19:35,871 --> 00:19:37,571
Allez. Va t'habiller.
275
00:20:21,572 --> 00:20:23,772
Mais quand est-ce
que vous avez fait ça ?
276
00:20:25,273 --> 00:20:27,473
Hier. J'ai fait venir
la garde rapprochée.
277
00:20:30,474 --> 00:20:33,574
Bon hé bien il faut souffler la
bougie. Les bougies sont en...
278
00:20:42,175 --> 00:20:43,925
La garde rapprochée, les assiettes.
279
00:20:45,176 --> 00:20:47,976
Doucement, doucement
Oh, oh, oh, les goinfres.
280
00:20:52,977 --> 00:20:55,527
Attendez, attendez, il y
en aura pour tout le monde.
281
00:20:55,551 --> 00:20:56,455
Tiens, Lucien.
282
00:20:56,479 --> 00:20:58,779
Mais comment vous avez
fait un si bon gâteau ?
283
00:20:59,180 --> 00:21:00,680
Système B, maîtresse.
284
00:21:10,681 --> 00:21:11,758
Ça va ?
285
00:21:11,782 --> 00:21:15,932
Non. Ce n'est pas juste, je n'ai pas eu de
pépite de chocolat sur ma part de gâteau.
286
00:21:22,183 --> 00:21:24,360
Dis, Gus. Qu'est-ce
que tu as donc vu hier ?
287
00:21:24,384 --> 00:21:25,384
Tu étais où hier ?
288
00:21:26,385 --> 00:21:29,585
Si tu me dis ce que tu as vu
hier... Je ne te le dirais pas.
289
00:21:33,186 --> 00:21:36,063
Si tu me le dit, je te
donnerai 4 carrés de chocolat !
290
00:21:36,087 --> 00:21:38,464
4 carrés de chocolat ?
291
00:21:38,488 --> 00:21:40,365
D'oĂą tu les sortirais ?
292
00:21:40,389 --> 00:21:42,889
Mon père c'est un monsieur important.
293
00:21:43,390 --> 00:21:45,790
...alors les Allemands
ils lui donnent des trucs.
294
00:21:48,591 --> 00:21:52,268
Si tu me dis ce que tu as vu, on va chez moi et
je te file 4 carrés de chocolat et au lait...
295
00:21:52,292 --> 00:21:54,542
...et pas de l’ersatz,
hein, je peux te dire.
296
00:21:54,693 --> 00:21:57,393
Mais il ne faudra le dire
Ă personne hein. Promis ?
297
00:22:00,171 --> 00:22:01,171
Alors ?
298
00:22:01,195 --> 00:22:02,895
Qu'est-ce que tu as vu ?
299
00:22:04,596 --> 00:22:06,996
J'ai vu la maîtresse
qui embrassait un Boche.
300
00:22:11,997 --> 00:22:15,074
Je voulais vraiment vous
remercier pour ce matin.
301
00:22:15,098 --> 00:22:17,348
Ce n'est pas grand chose.
Ce n'est rien, mĂŞme.
302
00:22:17,699 --> 00:22:22,399
Quand même, un gâteau avec des pépites de
chocolat... Je vous dis que ce n'est pas grand chose.
303
00:22:27,300 --> 00:22:30,377
Je vais peut-ĂŞtre effacer le tableau pour
pouvoir dessiner pour la leçon de choses.
304
00:22:30,401 --> 00:22:32,201
Ben oui, oui. Vous avez raison, oui.
305
00:22:35,702 --> 00:22:38,179
Vous faites quoi, comme leçon de choses ?
306
00:22:38,203 --> 00:22:39,903
Les fleurs des champs.
307
00:22:42,504 --> 00:22:44,904
Ah, le charme de la
pâquerette et du coquelicot !
308
00:22:45,905 --> 00:22:48,905
Elle est jolie, votre bague.
Je ne l'avais jamais remarquée.
309
00:22:55,906 --> 00:22:57,806
Oui. Elle vient de ma mère.
310
00:22:59,207 --> 00:23:01,607
Enfin, c'est mon père qui
me l'a donnée. Ah bon !
311
00:23:01,631 --> 00:23:03,731
Quand ça ? Hier Faites voir.
312
00:23:06,609 --> 00:23:08,009
Ah, c'est drĂ´le.
313
00:23:09,010 --> 00:23:11,510
On ne dirait pas qu'elle
est aussi ancienne que ça.
314
00:23:11,534 --> 00:23:13,434
Elle a été bien conservée.
315
00:23:15,812 --> 00:23:17,589
Mon père est presque maniaque.
316
00:23:17,613 --> 00:23:19,013
Je sais tout, Lucienne.
317
00:23:30,014 --> 00:23:32,014
Hier soir, j'ai vu le feldwebel Kurt...
318
00:23:35,015 --> 00:23:36,615
...qui sortait de votre chambre.
319
00:23:43,516 --> 00:23:45,693
Je n'y crois pas Ă ton histoire.
320
00:23:45,717 --> 00:23:47,317
Comment ça, tu n'y crois pas ?
321
00:23:48,718 --> 00:23:52,595
Depuis juin des dizaines de camarades se sont
fait arrêter. Aucun n'a été relâché comme ça.
322
00:23:52,619 --> 00:23:54,819
Ils ne savaient pas que
j'étais une camarade.
323
00:23:54,843 --> 00:23:55,897
Sinon, évidemment...
324
00:23:55,921 --> 00:23:57,298
C'est dingue, ça !
325
00:23:57,322 --> 00:23:58,799
On a la chance qu'elle soit
passée au travers et...
326
00:23:58,823 --> 00:24:02,623
Tout camarade qui a eu affaire Ă la
police doit être considéré comme suspect.
327
00:24:08,624 --> 00:24:11,824
Je ne comprend pas qu'ils t'aient
crue pour la porte fracturée.
328
00:24:12,125 --> 00:24:14,602
Ben ils ont bien vu qu'elle avait
été ouverte au pied de biche.
329
00:24:14,626 --> 00:24:16,203
Comme ils ne l'ont pas retrouvé...
330
00:24:16,227 --> 00:24:18,304
Et puis j'ai eu le temps de
remettre les tickets dans le tiroir.
331
00:24:18,328 --> 00:24:19,828
Ils n'ont rien Ă me reprocher.
332
00:24:21,129 --> 00:24:24,406
Ils n'ont pas retrouvé la trace
de tes arrestations précédentes ?
333
00:24:24,430 --> 00:24:26,007
Non. Je crois qu'ils n'ont pas cherché.
334
00:24:26,031 --> 00:24:29,008
De toute façon, la communication ne
passe pas bien entre les deux zones.
335
00:24:29,032 --> 00:24:30,509
MĂŞme chez les flics.
336
00:24:30,533 --> 00:24:32,610
C'est bizarre, quand mĂŞme, qu'ils
ne t'aient pas gardée plus longtemps.
337
00:24:32,634 --> 00:24:34,434
Au moins pour vérifier ton identité.
338
00:24:34,458 --> 00:24:35,812
Ah ben, je ne
vais pas m'en plaindre.
339
00:24:35,836 --> 00:24:38,213
Ç’avait pas l'air d'être
des lumières, tu sais.
340
00:24:38,237 --> 00:24:39,837
Couvre feu dans 10mn.
341
00:24:40,838 --> 00:24:42,538
Bon... J'accepte ton histoire.
342
00:24:42,916 --> 00:24:45,416
Mais par sécurité, on va
te faire des faux papiers.
343
00:24:45,440 --> 00:24:49,090
Bah entre cette fois ci et ton truc
de novembre, tu as trop de casseroles.
344
00:24:49,441 --> 00:24:51,318
Il faut qu'on trouve un autre plan.
345
00:24:51,342 --> 00:24:52,619
...pour les tickets de ravitaillement.
346
00:24:52,643 --> 00:24:55,520
On doit absolument ĂŞtre capables
d'aider nos camarades dans le besoin.
347
00:24:55,544 --> 00:24:57,721
...et les femmes de
ceux qui sont en prison.
348
00:24:57,745 --> 00:24:58,722
J'ai une idée.
349
00:24:58,746 --> 00:24:59,946
Et bien tu te la gardes.
350
00:25:03,747 --> 00:25:06,647
Ton comportement de l'autre
nuit nous a tous mis en danger.
351
00:25:07,548 --> 00:25:08,948
Tu as désobéi à mes ordres.
352
00:25:09,949 --> 00:25:13,399
Dans notre prochaine réunion, je te
demande de faire ton autocritique.
353
00:25:13,750 --> 00:25:17,250
Depuis le mois de juin, on est en
guerre contre les Boches, camarade...
354
00:25:17,351 --> 00:25:20,201
...et une guerre ça ne se
gagne pas sans obéir aux ordres.
355
00:25:24,852 --> 00:25:26,029
Vous allez bien ?
356
00:25:26,053 --> 00:25:27,130
Bonjour Monsieur.
357
00:25:27,154 --> 00:25:29,031
Ça fait plaisir de vous voir.
358
00:25:29,055 --> 00:25:32,232
Ça se passe bien, ici ?
359
00:25:32,256 --> 00:25:33,256
Oui, très bien.
360
00:25:35,957 --> 00:25:36,957
Par ici.
361
00:25:40,958 --> 00:25:42,058
Comment allez-vous ?
362
00:25:42,359 --> 00:25:44,859
Ah, bonsoir Raymond.
Jeannine n'est pas avec vous ?
363
00:25:44,883 --> 00:25:47,483
Mais non. Kolwitz n'a pas
voulu lui donner d'ausweis.
364
00:25:47,507 --> 00:25:49,907
Ah. Il est difficile ce
nouveau kreiscommandant.
365
00:25:50,062 --> 00:25:51,939
On en vient Ă regretter von Ritter.
366
00:25:51,963 --> 00:25:53,863
Et madame Larcher, elle n'est pas lĂ ?
367
00:25:54,564 --> 00:25:56,564
Non. Elle est souffrante. Désolé.
368
00:25:56,865 --> 00:25:58,365
Son dos. Excusez-moi.
369
00:25:59,366 --> 00:26:01,016
Bonsoir, Monsieur le sous-préfet.
370
00:26:01,040 --> 00:26:01,944
Bonsoir.
371
00:26:01,968 --> 00:26:04,468
Je vous en prie, Monsieur
Schwartz est déjà arrivé.
372
00:26:05,469 --> 00:26:06,946
Vous allez bien ? Bonsoir.
373
00:26:06,970 --> 00:26:08,447
Messieurs je vous sers
un petit verre Ă boire ?
374
00:26:08,471 --> 00:26:09,848
S'il vous plaît.
375
00:26:09,872 --> 00:26:12,122
Vous allez bien Monsieur
Schwartz ? Très bien.
376
00:26:13,073 --> 00:26:15,373
Elle était chez vous
cette petite, avant. Non ?
377
00:26:16,001 --> 00:26:17,751
Oui. Mais Jeannine ne l'aimait pas.
378
00:26:17,775 --> 00:26:19,775
N'empêche que c'est une fille très bien.
379
00:26:19,799 --> 00:26:21,976
C'est courageux de la part de
Larcher de l'avoir pris chez lui.
380
00:26:22,000 --> 00:26:25,154
C'est étonnant comme souvent
les juives sont belles.
381
00:26:25,178 --> 00:26:26,278
Vous ne trouvez pas ?
382
00:26:29,279 --> 00:26:31,179
...pourtant tout le monde...
383
00:26:34,180 --> 00:26:35,980
...parce qu'il ne ment jamais.
384
00:26:39,981 --> 00:26:41,681
Quand ses parents lui demandent...
385
00:26:45,582 --> 00:26:47,582
est-ce toi qui as...
386
00:27:17,583 --> 00:27:19,783
Il n'est pas facile ce Kolwitz, hein.
387
00:27:20,784 --> 00:27:26,061
Il applique la stratégie actuelle : faire fermer vos
entreprises pour que vos employés n'aient plus de travail ici...
388
00:27:26,085 --> 00:27:27,985
...et aillent travailler en Allemagne.
389
00:27:28,009 --> 00:27:30,009
Ce n'est pas très sport tout de même.
390
00:27:30,387 --> 00:27:32,064
Disons que c'est de bonne guerre.
391
00:27:32,088 --> 00:27:33,865
Nous avons besoin de bras et...
392
00:27:33,889 --> 00:27:37,966
Et il n'y aurait pas un moyen de
l'amadouer et qu'il achète mon bois...
393
00:27:37,990 --> 00:27:39,940
...Ă un autre service que la Wermacht ?
394
00:27:39,964 --> 00:27:44,764
M. Schwartz, ne le prenez pas mal, mais dans le
Jura, le bois n'est pas très difficile à trouver.
395
00:27:45,492 --> 00:27:48,492
Si le bois ne l'intéresse pas,
dites-nous ce qui l'intéresse.
396
00:27:49,393 --> 00:27:50,693
Le béton.
397
00:27:51,694 --> 00:27:56,671
Comme nous allons rester, en tout cas encore quelques
temps, la Wermacht a besoin de béton, en grande quantité.
398
00:27:56,695 --> 00:27:58,745
On ne fabrique pas
de béton en Allemagne ?
399
00:27:58,769 --> 00:28:02,619
Si, si sauf que tout ce qu'on fabrique
part en Pologne, en Bohême et en Grèce.
400
00:28:04,797 --> 00:28:08,797
Fabriquez du béton et vous allez très vite
devenir un grand ami Ă Herr Kolwitz.
401
00:28:09,798 --> 00:28:11,998
Messieurs, je vous
propose de passer Ă table.
402
00:28:13,399 --> 00:28:18,499
Écoutez, Schwartz, je dis peut-être une bêtise,
mais l'entreprise Crémieux est à vendre, non ?
403
00:28:19,500 --> 00:28:21,300
Oui. Il me semble.
404
00:28:22,301 --> 00:28:24,401
M. Muller, Raymond,
M. Le sous-préfet ?
405
00:28:27,402 --> 00:28:30,879
Crémieux est le plus gros
fabricant de béton sur tout le Jura.
406
00:28:30,903 --> 00:28:33,703
Avec l'appui de votre beau-père
vous pourriez l'acquérir.
407
00:28:33,727 --> 00:28:35,227
Ça ne doit pas être bien cher.
408
00:28:35,305 --> 00:28:37,655
Mais, attendez. Crémieux
il est israélite, non ?
409
00:28:38,406 --> 00:28:41,006
C'est justement pour
ça qu'il est à vendre.
410
00:28:41,407 --> 00:28:46,407
Cela veut dire que je rachète Crémieux dans le
cadre d'une procédure d'aryanisation. C'est ça ?
411
00:28:47,708 --> 00:28:50,408
La préfecture vous soutiendrait à 100%.
412
00:28:51,409 --> 00:28:53,209
Et on vend le béton aux allemands.
413
00:28:54,210 --> 00:28:57,860
Et vos ennuis disparaissent comme
neige au soleil, comme on dit chez vous.
414
00:28:58,111 --> 00:28:59,511
Qui parle de soleil ?
415
00:29:00,512 --> 00:29:01,712
Chérie !
416
00:29:07,913 --> 00:29:09,763
M. Muller, je vous présente ma femme.
417
00:29:13,714 --> 00:29:15,491
Ravie de vous rencontrer.
418
00:29:15,515 --> 00:29:16,515
Haaaaaa.
419
00:29:17,516 --> 00:29:18,716
Sarah
420
00:29:19,194 --> 00:29:20,794
Préparez un couvert pour Madame.
421
00:29:20,818 --> 00:29:21,818
Comment allez-vous ?
422
00:29:24,319 --> 00:29:26,019
Monsieur Servier. Bonsoir.
423
00:29:31,020 --> 00:29:32,220
Lucienne !
424
00:29:34,221 --> 00:29:35,321
Lucienne.
425
00:29:50,622 --> 00:29:52,422
Tu n'es pas venue, tout Ă l'heure ?
426
00:29:54,723 --> 00:29:56,623
Monsieur Bériot sait tout.
427
00:29:58,924 --> 00:30:00,524
Il nous a vu hier.
428
00:30:00,825 --> 00:30:02,725
Il ne faut pas que tu restes ici.
429
00:30:03,726 --> 00:30:05,803
Qu'est-ce qu'on va faire ?
430
00:30:05,827 --> 00:30:07,427
Il faut qu'on arrĂŞte de se voir.
431
00:30:07,451 --> 00:30:09,151
C'est la seule solution.
432
00:30:17,029 --> 00:30:19,229
On va se dire au revoir comme ça !
433
00:30:20,230 --> 00:30:22,007
Il faut que tu partes.
434
00:30:22,031 --> 00:30:23,331
Je t'en prie.
435
00:30:25,332 --> 00:30:30,532
N'importe qui peut venir ici. Surtout lui. S'il te
voit, maintenant, je ne sais pas comment il réagirait.
436
00:30:30,556 --> 00:30:32,156
Il faut que tu partes.
437
00:30:32,834 --> 00:30:34,134
Il faut que tu partes.
438
00:30:42,335 --> 00:30:46,235
Si-si, si-si. Dites nous ce que vous
pensez des Français, de l'esprit français.
439
00:30:46,259 --> 00:30:48,259
On ne demande qu'Ă
apprendre, vous savez.
440
00:30:48,283 --> 00:30:50,383
Mais ils sont très bien, les Français...
441
00:30:51,338 --> 00:30:54,288
Hein ? Heureux comme Dieu en
France, comme on dit chez nous.
442
00:30:54,312 --> 00:30:56,112
C'est un cliché, ça, M. Muller.
443
00:30:58,440 --> 00:31:01,690
Oui, c'est un cliché, d'abord
parce que je ne crois pas en Dieu...
444
00:31:01,714 --> 00:31:04,314
et ensuite parce que c'est
nous qui sommes en France.
445
00:31:04,542 --> 00:31:07,042
Et nous ne sommes pas Dieu,
croyez-moi.
446
00:31:09,743 --> 00:31:11,343
Alors, sortez du cliché.
447
00:31:17,344 --> 00:31:19,944
Les Français... ne nous
aiment pas beaucoup.
448
00:31:20,945 --> 00:31:26,795
...mais enfin, vous savez, on ne vous aimait pas beaucoup
non plus quand c'était vous qui occupiez notre pays. Alors !
449
00:31:27,346 --> 00:31:28,523
C'est vrai.
450
00:31:28,547 --> 00:31:30,247
Il faudrait interdire les guerres.
451
00:31:33,048 --> 00:31:36,398
Oui mais qui aurait le pouvoir de
les interdire, Monsieur ? La SDN ?
452
00:31:43,249 --> 00:31:45,026
C'est votre dos ?
453
00:31:45,050 --> 00:31:47,100
Vous voulez que je
vous fasse une piqûre ?
454
00:31:47,124 --> 00:31:48,724
Ça passera tout seul.
455
00:31:49,452 --> 00:31:52,152
Une blessure de la grande
guerre, m'a dit Daniel ?
456
00:31:52,753 --> 00:31:54,753
Vous avez fait la grande guerre ?
457
00:31:56,754 --> 00:32:00,804
A part les planqués, on a tous fait la
grande guerre chez nous dans ma génération.
458
00:32:00,828 --> 00:32:03,128
Mais nous aussi, vous savez.
459
00:32:08,856 --> 00:32:10,856
Alors... Cette blessure, racontez-nous.
460
00:32:11,857 --> 00:32:14,857
Mais tu ne vas pas embĂŞter M. Muller !
Ah non, non, non, non.
461
00:32:14,881 --> 00:32:17,381
Ça ne m'embête pas. C'est
la blessure qui m'embĂŞte.
462
00:32:19,559 --> 00:32:23,959
C'était en 1917, quelque part dans la somme,
dans un village qui s'appelait Briar...
463
00:32:25,960 --> 00:32:30,360
L'ennemi, c'est à dire vous avait bombardé
pendant trois jours et trois nuits...
464
00:32:33,361 --> 00:32:37,961
Qui n'a pas vécu un bombardement de ce
genre ne peut pas savoir ce que c'est.
465
00:32:39,162 --> 00:32:41,062
On croit qu'on va devenir fou.
466
00:32:42,363 --> 00:32:45,863
On ne peut plus dormir,
plus manger, plus penser...
467
00:32:46,864 --> 00:32:48,714
On croit que ça ne s'arrêtera jamais.
468
00:32:50,665 --> 00:32:52,615
...mais le troisième jour ça s'arrête !
469
00:32:53,166 --> 00:32:58,366
Le sergent nous fait sortir des abris. Lentement on
remonte notre nez au-dessus de la ligne, pour voir...
470
00:32:58,390 --> 00:33:00,090
Plus d'armée !
471
00:33:01,368 --> 00:33:06,168
Plus de soldats, mais on ne pouvait pas marcher
trois pas sans tomber tant la terre était meuble.
472
00:33:07,869 --> 00:33:12,269
Et soudain, dans la fumée, on voit les
français, avec leur baïonnette au canon...
473
00:33:13,070 --> 00:33:14,920
...avec leurs officiers qui sifflent.
474
00:33:15,871 --> 00:33:18,071
Je les vois encore courir vers moi...
475
00:33:20,072 --> 00:33:24,972
...et le corps à corps a duré trois heures.
J'ai pris une balle dans l'épaule et...
476
00:33:25,973 --> 00:33:28,173
...un coup de baĂŻonnette dans le dos.
477
00:33:30,174 --> 00:33:32,374
...et c'est la baĂŻonnette qui...
478
00:33:35,375 --> 00:33:36,952
...Ă un moment, j'ai...
479
00:33:36,976 --> 00:33:40,476
...j'étais par terre. Il y avait un
type qui s'est penché sur moi et...
480
00:33:40,677 --> 00:33:42,077
qui voulait m'achever...
481
00:33:45,078 --> 00:33:47,428
...et j'ai pu l'égorger
avec son propre couteau.
482
00:33:53,379 --> 00:33:55,679
...et tout ça pour perdre la guerre !
483
00:33:59,080 --> 00:34:01,180
Oui... Vous en avez
gagné une autre depuis.
484
00:34:11,181 --> 00:34:12,181
Maman. Oooooh !
485
00:34:35,182 --> 00:34:37,382
Tourne-toi. Ce n'est pas grave.
486
00:34:42,383 --> 00:34:44,183
Qu'est-ce qui se passe ?
487
00:34:45,184 --> 00:34:46,684
Rien. Il a fait un cauchemar.
488
00:34:46,985 --> 00:34:49,935
Vous devriez lui donner un peu
d'eau. Ça les calme, parfois.
489
00:34:49,959 --> 00:34:53,263
En fait, il a fait pipi au lit. Je crois
que ce n'est pas bien qu'il boive le soir.
490
00:34:53,287 --> 00:34:56,564
Oh, vous auriez dû me prévenir.
Je vous aurait donné une alèse.
491
00:34:56,588 --> 00:34:59,588
Je suis désolée. Je croyais que
son problème lui était passé.
492
00:35:00,966 --> 00:35:02,966
Je vais vous chercher des draps propres.
493
00:35:02,990 --> 00:35:04,290
Merci.
494
00:35:06,991 --> 00:35:09,691
Aryaniser. Je me demande si
lĂ , on ne va pas trop loin.
495
00:35:09,715 --> 00:35:11,315
Pourquoi tu dis ça ?
496
00:35:11,393 --> 00:35:17,693
Papa m'a raconté comment ça se passe : on paie le juif une misère
qu'il ne pourra mĂŞme pas toucher avant la fin de la guerre...
497
00:35:17,717 --> 00:35:19,617
...pour l'exproprier avec son accord !
498
00:35:21,695 --> 00:35:25,295
Non. Mais je ne vais pas pleurer
pour un juif, comprends moi bien...
499
00:35:29,896 --> 00:35:32,596
...mais, les allemands, ils
finiront bien par partir...
500
00:35:33,597 --> 00:35:35,997
...et ça vaudra quoi,
ces aryanisations ?
501
00:35:36,998 --> 00:35:40,398
Je ne te comprends pas. De toute
façon Crémieux, il va être aryanisé.
502
00:35:40,422 --> 00:35:44,576
Alors autant que ce soit par des gens bien comme nous
plutĂ´t que part des sagouins qui vont faire n'importe quoi.
503
00:35:44,600 --> 00:35:47,000
Et puis, si les allemands
partent, on verra bien.
504
00:35:47,024 --> 00:35:49,074
L'important, c'est de
sauver l'entreprise.
505
00:35:50,002 --> 00:35:52,502
Et tu y connais quelque
chose, toi au béton ?
506
00:35:53,003 --> 00:35:54,503
J'apprendrai.
507
00:35:55,504 --> 00:35:59,331
C'est ça que j'aime chez toi,
Raymond. Ta capacité d'adaptation.
508
00:35:59,355 --> 00:36:03,405
Ce matin on était au bord de la faillite
et ce soir on est presque tiré d'affaire.
509
00:36:06,205 --> 00:36:08,405
Bon. Ah je t'aime
quand tu es comme ça !
510
00:36:12,406 --> 00:36:13,783
Monsieur le maire !
511
00:36:13,807 --> 00:36:16,034
Sarah ! Appelez-moi, je
ne sais pas, Docteur.
512
00:36:16,058 --> 00:36:21,308
Parce que Mr le maire, je vais avoir l'impression de
faire de la politique en prenant mon petit déjeuner !
513
00:36:21,808 --> 00:36:24,108
J'ai reçu ce papier... en allemand.
514
00:36:25,109 --> 00:36:27,186
Il y a une date. Une convocation ?
515
00:36:27,210 --> 00:36:31,110
Par un juge de paix, un juge civil...
516
00:36:31,210 --> 00:36:32,710
C'est sûrement de la routine.
517
00:36:34,211 --> 00:36:36,088
Bonjour Sarah. Madame.
518
00:36:36,112 --> 00:36:37,389
Je dois y aller, alors ?
519
00:36:37,413 --> 00:36:41,890
Ah ça oui, Il faut y aller. Quand les allemands vous
convoquent il faut y aller, sinon ils se fâchent.
520
00:36:41,914 --> 00:36:46,114
Allez-y. Dites que vous travaillez chez le
maire. Puis vous me raconterez. D'accord ?
521
00:36:46,138 --> 00:36:47,138
Merci, Monsieur.
522
00:36:51,016 --> 00:36:54,716
Tu règles les problèmes administratifs
des domestiques, toi, maintenant ?
523
00:36:56,217 --> 00:36:57,717
Je suis maire. C'est normal.
524
00:36:59,718 --> 00:37:01,918
Tu ne l'aurais jamais fait pour Maria.
525
00:37:04,919 --> 00:37:06,319
Hortense, Sarah est juive.
526
00:37:08,320 --> 00:37:09,720
Ton dos va mieux, on dirait.
527
00:37:13,721 --> 00:37:15,821
Il était réussi, ce
dîner, hier soir, non ?
528
00:37:16,322 --> 00:37:19,222
Oui. Tu vois que Servier n'est
pas aussi con que tu le dis.
529
00:37:19,923 --> 00:37:22,073
En tout cas, merci
d'ĂŞtre venue, finalement.
530
00:37:22,097 --> 00:37:24,847
Et d'avoir été aussi aimable
avec notre invité allemand.
531
00:37:26,725 --> 00:37:28,725
Je t'avais dit que c'était un type bien.
532
00:37:29,226 --> 00:37:31,203
Tu... tu l'as trouvé sympathique ?
533
00:37:31,227 --> 00:37:35,127
Quoi, Daniel. Tu es en train de
me faire une scène de jalousie, là ?
534
00:37:35,328 --> 00:37:37,928
Mais pas le moins du monde.
Encore que je pourrais.
535
00:37:39,429 --> 00:37:42,706
Servier en partant m'a demandé
si vous vous connaissiez d'avant.
536
00:37:42,730 --> 00:37:45,657
Mais enfin, c'est quand mĂŞme
incroyable. Je fais l'effort
537
00:37:45,681 --> 00:37:49,181
pour toi de venir à ce fichu dîner
qui était soi-disant si important...
538
00:37:49,205 --> 00:37:52,405
Je joue mon rôle auprès des
invités et tu viens me le reprocher ?
539
00:37:53,632 --> 00:37:56,432
Excuse-moi. Je suis un petit
peu fatigué en ce moment.
540
00:37:57,433 --> 00:37:59,633
Oui. Eh bien repose-toi,
mais pas sur moi !
541
00:38:20,034 --> 00:38:21,934
Comment vous avez pu me faire ça ?
542
00:38:23,535 --> 00:38:25,512
Ce n'est pas si simple, Mr Bériot.
543
00:38:25,536 --> 00:38:30,686
C'est simple. La confiance en quelqu'un on l'a ou on
ne l'a pas. Moi j'ai toujours eu confiance en vous.
544
00:38:32,437 --> 00:38:37,214
Bon. Que vous ne me disiez rien pour... A la
rigueur je peux comprendre, mais quand mĂŞme !
545
00:38:37,238 --> 00:38:42,638
Quand je vous ai demandée en mariage, vous m'avez
dit que vous n'aviez personne. Je vous ai crue, moi.
546
00:38:44,139 --> 00:38:45,839
Du coup j'ai espéré.
547
00:38:46,840 --> 00:38:50,140
Je... Voila, j'ai espéré que
vous changeriez d'avis sur moi.
548
00:38:52,141 --> 00:38:55,591
Ce n'est pas bien de laisser un
homme espérer quand ça ne sert à rien.
549
00:38:57,242 --> 00:38:59,942
Vous auriez préféré que je vous mente ?
550
00:39:00,943 --> 00:39:02,743
Que j'invente quelqu'un ?
551
00:39:04,744 --> 00:39:06,644
Vous auriez cessé d'espérer ?
552
00:39:10,645 --> 00:39:12,945
C'est vrai qu'elle
est jolie, cette bague.
553
00:39:14,446 --> 00:39:16,246
C'est lui qui vous l'a donnée.
554
00:39:19,247 --> 00:39:20,747
Monsieur Bériot ? Quoi ?
555
00:39:24,148 --> 00:39:26,448
Vous vous demandez si je parlerais ?
556
00:39:29,449 --> 00:39:31,426
Mais je vous aime, Lucienne.
557
00:39:31,450 --> 00:39:34,300
Comment est-ce que je pourrais
vouloir vous faire du mal ?
558
00:39:53,351 --> 00:39:55,451
Ce sera notre secret, hein.
559
00:39:57,452 --> 00:39:59,252
Notre secret Ă tous les deux.
560
00:40:03,753 --> 00:40:05,953
Enfin, Ă tous les trois, hein ?
561
00:40:06,254 --> 00:40:08,131
Il est toujours en retard !
562
00:40:08,155 --> 00:40:10,605
C'est un type bien mais
il est toujours en retard.
563
00:40:11,256 --> 00:40:14,206
Il dépend directement du
Commissariat aux questions juives ?
564
00:40:15,957 --> 00:40:20,257
Non. Il est administrateur nommé par le
commissariat en charge de la vente de Crémieux.
565
00:40:22,558 --> 00:40:24,458
Un type... formidable.
566
00:40:30,459 --> 00:40:31,759
Monsieur Cabernis.
567
00:40:34,760 --> 00:40:37,310
Monsieur Cabernis, Monsieur
Schwartz. On se connaît.
568
00:40:43,661 --> 00:40:48,461
Mr Schwartz ! Ça alors, si je m'attendais ! Dire
qu'il y a trois mois, je l'ai pris pour un juif.
569
00:40:48,862 --> 00:40:51,362
Fâcheux, hein, de nos jours.
570
00:40:51,562 --> 00:40:56,612
Je tiens Ă vous rappeler Ă tous les deux Ă quel point
nous tenons Ă ce que cette transaction se fasse.
571
00:40:56,636 --> 00:40:59,636
Nous ne voulons pas que les
allemands contrôlent notre béton.
572
00:40:59,864 --> 00:41:01,364
Ils sont sur le coup ?
573
00:41:02,365 --> 00:41:05,165
Oui, oui. Il y a un homme de
paille français, évidemment.
574
00:41:05,189 --> 00:41:09,339
Ils aimeraient bien racheter Crémieux les
frisés, mais comme c'est moi qui décide...
575
00:41:09,367 --> 00:41:12,817
Enfin c'est Crémieux. Crémieux, il fera
ce que je lui dirai de faire.
576
00:41:12,841 --> 00:41:15,341
Il est de la région ?
577
00:41:15,469 --> 00:41:18,569
Non, non. Il est de Strasbourg.
Il a des boites un peu partout.
578
00:41:18,593 --> 00:41:19,947
Dans les deux zones, mĂŞme.
579
00:41:19,971 --> 00:41:22,021
Et bien on va le cuire
aux petits oignons.
580
00:41:22,045 --> 00:41:23,445
J'ai tout préparé.
581
00:41:24,573 --> 00:41:27,873
Bien sûr, le commissariat devra
le viser pour que ce soit effectif.
582
00:41:27,974 --> 00:41:30,774
Mais quand ça vient de moi,
ils ne le lisent mĂŞme pas.
583
00:41:31,775 --> 00:41:33,175
Pouf pouf Terminé.
584
00:41:33,676 --> 00:41:35,553
Il n'y a qu'un point délicat.
585
00:41:35,577 --> 00:41:37,277
L'origine des fonds.
586
00:41:37,978 --> 00:41:39,978
...parce que là , il faut bétonner, hum ?
587
00:41:42,979 --> 00:41:45,956
N'oubliez rien, garanti.
C'est pour éviter les magouilles,
588
00:41:45,980 --> 00:41:48,956
genre deux youpins qui s'entendent pour
se racheter mutuellement en se cachant.
589
00:41:48,980 --> 00:41:53,130
Bien sûr. Mais à ce niveau là , pas de
problème, l'argent vient de ma belle famille.
590
00:41:53,154 --> 00:41:54,454
Mon beau-père.
591
00:41:54,682 --> 00:41:57,782
Langlois, inspecteur des
finances, vieille France, la vraie.
592
00:41:59,783 --> 00:42:01,483
Monsieur Crémieux.
593
00:42:03,484 --> 00:42:05,384
Monsieur Crémieux. Bonjour.
594
00:42:05,885 --> 00:42:08,085
Mr Cabernis, que vous connaissez déjà .
595
00:42:09,086 --> 00:42:10,886
Et Mr Schwartz.
596
00:42:13,364 --> 00:42:16,464
Bien. Vous avez étudié la
proposition que je vous ai envoyée...
597
00:42:16,488 --> 00:42:17,838
...les originaux sont lĂ ...
598
00:42:20,489 --> 00:42:22,866
Écoutez, ça me parait
très bien sur le principe.
599
00:42:22,890 --> 00:42:24,590
Le prix vous convient ?
600
00:42:25,591 --> 00:42:28,141
Mr Cabernis vous a dit que
j'avais une autre offre ?
601
00:42:28,992 --> 00:42:35,042
Vous n'allez quand même pas vendre aux allemands, Mr Crémieux
! C'est eux qui vous cherchent des poux dans la tĂŞte, hein !
602
00:42:35,066 --> 00:42:36,966
Nous, on ne fait que suivre.
603
00:42:36,994 --> 00:42:39,694
Et l'origine des fonds, vos
fonds propres, je suppose ?
604
00:42:40,595 --> 00:42:42,895
Non. Ma belle famille, mon beau-père.
605
00:42:43,296 --> 00:42:45,196
Langlois, vieille France, la vraie.
606
00:42:47,897 --> 00:42:51,247
Vous ne vous intéressez pas assez
au béton pour investir vous-même ?
607
00:42:51,798 --> 00:42:54,898
Disons que j'ai des petits
problèmes de liquidité en ce moment.
608
00:42:55,699 --> 00:42:58,276
Mais, si si le béton
m'intéresse beaucoup... et
609
00:42:58,300 --> 00:43:01,350
il intéresse beaucoup les
allemands qui sont déjà mes clients.
610
00:43:01,901 --> 00:43:03,701
Comme le client est roi !
611
00:43:10,702 --> 00:43:13,152
Écoutez, je vais encore
réfléchir quelques heures.
612
00:43:14,403 --> 00:43:17,703
Le temps d'appeler un concurrent
manipulé par les fritz, je parie ?
613
00:43:20,204 --> 00:43:21,804
Ah, un malin ! Je lui ai dit.
614
00:43:23,805 --> 00:43:26,705
Je préfère vendre à des français.
615
00:43:27,106 --> 00:43:30,606
...mais dans ma situation, je suis
obligé d'étudier toutes les options.
616
00:43:33,307 --> 00:43:35,007
Je reviens vers vous très vite.
617
00:43:51,708 --> 00:43:52,708
Marcel !
618
00:43:58,309 --> 00:44:00,509
Je ne m'attendais pas Ă te voir ici.
619
00:44:05,110 --> 00:44:07,310
Je peux te déranger deux minutes ?
620
00:44:07,711 --> 00:44:09,888
Tu as entendu les consignes d'Edmond !
621
00:44:09,912 --> 00:44:12,412
On n'est pas censé se voir
en dehors des réunions.
622
00:44:14,113 --> 00:44:15,713
Les consignes d'Edmond...
623
00:44:16,214 --> 00:44:17,391
Oui, je sais.
624
00:44:17,415 --> 00:44:20,315
Ça a dû être pénible qu'il
mette en doute ta parole, hein ?
625
00:44:20,339 --> 00:44:21,539
Il avait raison, Marcel.
626
00:44:21,563 --> 00:44:23,013
J'ai menti, hier.
627
00:44:23,418 --> 00:44:27,518
Bon. C'est vrai que j'ai joué la simplette
et que les gendarmes ont marché, mais...
628
00:44:27,719 --> 00:44:30,919
...au petit matin, un type
des RG est arrivé de Lyon...
629
00:44:31,920 --> 00:44:33,520
...il avait mon dossier...
630
00:44:34,021 --> 00:44:35,621
novembre, février, tout.
631
00:44:41,322 --> 00:44:45,972
Alors il m'a laissé choisir. Retour en prison
pour une durée indéterminée, minimum deux ans...
632
00:44:47,223 --> 00:44:49,523
ou alors, j'acceptais de le renseigner.
633
00:44:50,524 --> 00:44:52,601
C'est dur, la prison, Marcel.
634
00:44:52,625 --> 00:44:53,602
Oui, je sais, oui.
635
00:44:53,626 --> 00:44:56,176
Alors je me suis dit
"pourquoi pas jouer avec eux ?"
636
00:44:56,200 --> 00:44:58,300
Après tout, qu'est-ce que je risque ?
637
00:45:02,228 --> 00:45:03,928
J'ai dit d'accord !
638
00:45:04,229 --> 00:45:07,579
Je leur ai promis de donner une
information dans les trois semaines.
639
00:45:09,030 --> 00:45:11,107
Mais Ă toi, je ne pouvais pas mentir.
640
00:45:11,131 --> 00:45:14,008
Et ils ne t'ont pas interrogée sur
les camarades que tu connaissais ?
641
00:45:14,032 --> 00:45:15,809
Je leur ai donné des pseudo.
642
00:45:15,833 --> 00:45:17,733
Ils m'ont questionné sur toi.
643
00:45:18,134 --> 00:45:21,134
J'ai dit que je ne t'avais pas
vu depuis le mois de février.
644
00:45:22,535 --> 00:45:24,212
Mais il va te relancer.
645
00:45:24,236 --> 00:45:26,636
Mais puis qu’Edmond va me
faire des faux papiers !
646
00:45:27,037 --> 00:45:28,614
Il suffit de déménager.
647
00:45:28,638 --> 00:45:31,338
Non, Marcel il n'y a qu'Ă
toi que je peux dire tout ça.
648
00:45:32,439 --> 00:45:34,116
Si je l'avais dit Ă Edmond...
649
00:45:34,140 --> 00:45:36,040
Ça c'est sûr que...
650
00:45:37,041 --> 00:45:38,841
Tu me fais confiance ?
651
00:45:46,142 --> 00:45:47,342
Oui.
652
00:45:48,343 --> 00:45:50,143
Tu ne diras rien aux autres ?
653
00:45:54,144 --> 00:45:55,244
Non.
654
00:46:17,945 --> 00:46:19,145
M. Schwartz !
655
00:46:22,146 --> 00:46:23,546
Je ne vous dérange pas ?
656
00:46:24,547 --> 00:46:26,024
Oh, non, non. Pas du tout.
657
00:46:26,048 --> 00:46:27,725
Belle affaire, dites-moi hein ?
658
00:46:27,749 --> 00:46:29,426
Assez, oui.
659
00:46:29,450 --> 00:46:31,250
Je suis un peu surpris de vous voir.
660
00:46:31,274 --> 00:46:32,428
Du nouveau ?
661
00:46:32,452 --> 00:46:33,952
Oui, malheureusement.
662
00:46:34,553 --> 00:46:37,653
L'homme de paille des Allemands
m'offre beaucoup plus que vous.
663
00:46:37,677 --> 00:46:39,154
Presque le double, en fait.
664
00:46:39,555 --> 00:46:41,632
Et vous avez accepté sa proposition.
665
00:46:41,656 --> 00:46:43,706
Mais l'argent n'est
pas tout vous savez...
666
00:46:43,730 --> 00:46:45,130
mĂŞme pour les juifs.
667
00:46:45,558 --> 00:46:47,835
Attendez, M. Crémieux.
Moi ces histoires de...
668
00:46:47,859 --> 00:46:50,159
Oui, je suis sûr que
vous adorez les juifs...
669
00:46:50,460 --> 00:46:53,060
Je pourrais accepter votre
proposition, M. Schwartz..
670
00:46:53,084 --> 00:46:55,084
Mais Ă certaines conditions.
671
00:46:56,662 --> 00:46:58,239
Je ne peux pas monter le prix.
672
00:46:58,263 --> 00:47:00,063
Oui, vous m'avez dit.
673
00:47:01,064 --> 00:47:03,441
Les fonds viennent de votre beau-père.
674
00:47:03,465 --> 00:47:06,565
Et je me suis renseigné, vous
avez des soucis de trésorerie.
675
00:47:08,566 --> 00:47:12,043
Mais, si quelqu'un vous prĂŞtait
l'argent pour racheter en votre nom ?
676
00:47:12,067 --> 00:47:13,044
Quelqu'un ?
677
00:47:13,068 --> 00:47:14,268
Qui ça ? Un ami.
678
00:47:15,269 --> 00:47:18,746
Vous me prĂŞtez de l'argent pour
que je vous rachète, c'est ça ?
679
00:47:18,770 --> 00:47:20,670
Pourquoi pas ?
680
00:47:20,971 --> 00:47:23,348
Nous vivons une époque
de paradoxe, hein.
681
00:47:23,372 --> 00:47:25,272
Vous ĂŞtes philanthrope, c'est bien.
682
00:47:25,473 --> 00:47:27,673
Ah évidemment, ce
serait donnant donnant.
683
00:47:30,174 --> 00:47:32,651
On vous prĂŞte l'argent
à un très bon taux...
684
00:47:32,675 --> 00:47:35,552
vous rachetez l'entreprise Crémieux-béton
qui devient Schwartz-béton ou...
685
00:47:35,576 --> 00:47:37,253
ce que vous voulez.
686
00:47:37,277 --> 00:47:39,954
Et en contrepartie vous
me signez un document.
687
00:47:39,978 --> 00:47:44,628
Un document qui établit qu'à la fin de la guerre,
lorsque les lois antisémites seront abrogées
688
00:47:44,652 --> 00:47:47,252
vous me rétrocédez disons
50% de mon entreprise.
689
00:47:47,680 --> 00:47:52,757
Et si ces lois sont abrogées comme vous le dites, qu'est-ce qui
me dit que vous respecterez ce qui sera écrit dans ce papier ?
690
00:47:52,781 --> 00:47:55,981
Ah, vous aurez plus qu'un
papier, vous aurez ma parole.
691
00:47:56,982 --> 00:47:59,732
Vous voulez continuer Ă
diriger en sous main. C'est ça ?
692
00:47:59,756 --> 00:48:01,560
Pas du tout, Je suis réglo.
693
00:48:01,584 --> 00:48:03,984
Vous rachetez
Crémieux-béton, vous dirigez.
694
00:48:04,385 --> 00:48:07,185
A une exception près : Crémieux-optique.
695
00:48:11,186 --> 00:48:14,263
Une filiale à 100%. Optique de précision,
jumelles, loupes, c'est ma danseuse.
696
00:48:14,287 --> 00:48:16,487
Mon grand-père qui l'a
créée m'a tout appris.
697
00:48:16,511 --> 00:48:20,611
Oh ça ne rapporte pas grand
chose, mais, comment dire...
698
00:48:21,489 --> 00:48:23,189
...c'est mon jardin secret.
699
00:48:24,190 --> 00:48:26,490
Je souhaiterais continuer Ă la diriger.
700
00:48:30,991 --> 00:48:33,291
Je vous laisse deux jours
pour vous décider.
58267