Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,417 --> 00:00:38,417
CONQUISTANDO WEST POINT
2
00:01:38,293 --> 00:01:40,604
Mas 50 milhas ao sul
de Point. Um tipo diferente...
3
00:01:40,605 --> 00:01:43,605
de ex�rcito est� trabalhando
em um diferente tipo de passo...
4
00:02:03,907 --> 00:02:07,434
N�o, n�o, n�o!
5
00:02:07,610 --> 00:02:09,601
Voc� n�o tem nenhum passo que
n�o tenha que levantar a perna?
6
00:02:09,779 --> 00:02:11,303
Tudo bem, vamos l�, observe.
7
00:02:11,481 --> 00:02:13,415
D�-me o chap�u.
8
00:02:13,583 --> 00:02:15,574
Vamos, os �ltimos 16 compassos.
Agora, observe.
9
00:02:39,008 --> 00:02:42,239
- A que horas voc� chegou?
- Dez para as 3.
10
00:02:43,746 --> 00:02:46,306
Assuma, Eva.
�ltimo ensaio.
11
00:02:46,482 --> 00:02:48,950
Tudo bem, vamos.
12
00:03:07,136 --> 00:03:09,798
Ol�, Jerry. Bix.
13
00:03:10,640 --> 00:03:12,335
Saiu, hein?
14
00:03:12,742 --> 00:03:15,210
Bem, olha, coloque 20 no parlay...
15
00:03:15,378 --> 00:03:19,212
e Laughing Boy, no s�timo
e Happy Eve no oitavo.
16
00:03:19,782 --> 00:03:20,942
Seu calcanhar.
17
00:03:21,918 --> 00:03:23,749
N�o pode mesmo pagar
uma conta de hotel.
18
00:03:23,750 --> 00:03:25,854
Em d�vida at� seus
ouvidos, e esses cavalos.
19
00:03:26,022 --> 00:03:28,286
Cavalos a cada segundo
que voc� est� acordado.
20
00:03:28,458 --> 00:03:30,221
Cavalos, cavalos, cavalos.
21
00:03:30,393 --> 00:03:32,418
Eu n�o bebo ou fumo.
22
00:03:32,595 --> 00:03:37,430
Voc�, Elwin Bixby, um homem de talento,
um g�nio da Broadway.
23
00:03:37,600 --> 00:03:39,830
O futuro mais brilhante de algu�m
no show business.
24
00:03:40,003 --> 00:03:41,231
Descanse cinco
minutos, crian�as.
25
00:03:41,404 --> 00:03:43,565
Teria hit ap�s hit,
temporada ap�s temporada...
26
00:03:43,740 --> 00:03:47,198
agora perdendo tempo
neste sal�o quebrado.
27
00:03:47,377 --> 00:03:49,106
Descanse 10, querida.
28
00:03:49,279 --> 00:03:50,746
Descanse 10?
29
00:03:50,914 --> 00:03:53,474
Descanso 10
desde que eu te conheci.
30
00:03:53,650 --> 00:03:55,550
Assistindo voc� abrindo
seu caminho para baixo.
31
00:03:55,718 --> 00:03:59,051
- Eu n�o luto, baby. Eu sou um amante.
- N�o mude de assunto.
32
00:03:59,222 --> 00:04:03,955
Voc� lutou com Ziegfeld, Harris,
Hammerstein, Eberhart, sempre lutando.
33
00:04:04,127 --> 00:04:06,193
Mas voc� sabe com quem
est� realmente lutando?
34
00:04:06,194 --> 00:04:06,721
Voc� mesmo.
35
00:04:06,896 --> 00:04:08,454
Para onde vamos daqui?
36
00:04:08,631 --> 00:04:11,794
Vamos pousar direito em nossos p�s,
e quando o fizermos:
37
00:04:13,136 --> 00:04:15,161
Essa m�sica se foi da minha parada
de sucessos h� muito tempo.
38
00:04:15,338 --> 00:04:16,805
Desculpe, mas aqui vai a noiva.
39
00:04:16,973 --> 00:04:20,374
Eva, Eva, voc� n�o ouviu
toda a hist�ria.
40
00:04:20,543 --> 00:04:24,035
Ouviu isso? Eu poderia
coloc�-lo para a m�sica.
41
00:04:24,213 --> 00:04:26,330
"Encontre-me na
prefeitura. Isso � tudo.
42
00:04:26,331 --> 00:04:28,809
N�s vamos ter a nossa
lua de mel nas Bermudas".
43
00:04:28,985 --> 00:04:30,213
"Tive que adiar".
44
00:04:30,386 --> 00:04:31,792
Algo aconteceu com o dinheiro.
45
00:04:31,793 --> 00:04:33,878
Alguma coisa sempre
acontece com o dinheiro.
46
00:04:36,025 --> 00:04:40,587
Atenda. � provavelmente o seu agenciador
com outra coisa certa.
47
00:04:41,030 --> 00:04:41,417
Al�.
48
00:04:42,206 --> 00:04:45,367
Bix, meu velho.
Como voc� est�, cara?
49
00:04:45,368 --> 00:04:48,735
Estive vasculhando a cidade por voc�.
Onde voc� esteve? Como voc� se sente?
50
00:04:49,072 --> 00:04:51,905
Quando voc� come�ou a se interessar
no estado de minha sa�de?
51
00:04:52,075 --> 00:04:53,406
Oh, agora, Bix.
52
00:04:53,576 --> 00:04:56,409
Voc� sabe que eu sempre fui interessado
no que voc� est� fazendo.
53
00:04:56,579 --> 00:04:58,809
Escute, eu tenho uma proposta para voc�.
54
00:04:58,982 --> 00:05:01,473
Vai estourar seus miolos,
seu ladr�o.
55
00:05:03,019 --> 00:05:04,611
Eberhart.
56
00:05:04,787 --> 00:05:07,585
- Harry Eberhart?
- Sim, me ofereceu um emprego.
57
00:05:07,757 --> 00:05:08,985
Seu idiota.
58
00:05:09,158 --> 00:05:13,322
O �nico produtor na cidade que oferece
um trabalho e voc� o insulta?
59
00:05:13,496 --> 00:05:15,057
Eu n�o trabalharia
para esse canalha mesmo...
60
00:05:15,058 --> 00:05:16,727
se voc� colocasse uma
arma nas minhas costas.
61
00:05:17,233 --> 00:05:18,962
Bem, ent�o � isso.
62
00:05:19,135 --> 00:05:21,051
Atenda ao telefone quando
voc� rolar para fora da cama...
63
00:05:21,052 --> 00:05:22,400
por volta das duas
da amanh� � tarde.
64
00:05:22,572 --> 00:05:24,836
Ligue para o meu quarto dois,
no por�o ventilado.
65
00:05:25,008 --> 00:05:27,533
Pergunte por Eva.
Ela n�o vive mais l�.
66
00:05:27,710 --> 00:05:29,177
Oh, agora...
67
00:05:29,345 --> 00:05:31,939
Sente-se, sente-se, querida.
68
00:05:32,115 --> 00:05:33,810
Voc� est� superaquecida.
69
00:05:33,983 --> 00:05:36,975
- Bix, eu vou embora.
- Sim, claro, claro.
70
00:05:37,153 --> 00:05:38,941
Me ofereceram um trabalho
para atuar sozinha...
71
00:05:38,942 --> 00:05:40,213
e ajudar a encenar as dan�as...
72
00:05:40,390 --> 00:05:41,914
em um hotel em Las Vegas.
73
00:05:42,225 --> 00:05:43,954
Eva, voc� n�o pode fazer isso.
74
00:05:44,127 --> 00:05:47,096
Voc� � meus p�s, voc� � a minha mem�ria.
Eu n�o poderia trabalhar sem voc�.
75
00:05:47,263 --> 00:05:50,061
� melhor voc� come�ar
a se acostumar com isso.
76
00:05:50,733 --> 00:05:52,758
Tudo bem, Eva, Eva.
77
00:05:52,935 --> 00:05:57,838
Ent�o me ajude, palavra de honra,
palavra de honra, n�o mais cavalos.
78
00:05:58,007 --> 00:05:59,304
- Palavra de honra?
- Sim.
79
00:05:59,475 --> 00:06:01,102
Voc� n�o sabe o
que significa honra.
80
00:06:01,377 --> 00:06:02,571
Desculpe, Bix.
Tenho que fazer as malas.
81
00:06:02,745 --> 00:06:04,788
Eu vou at� onde voc� vai
ficar assim que eu terminar.
82
00:06:04,789 --> 00:06:05,771
N�o vai fazer nenhum bem.
83
00:06:05,948 --> 00:06:08,678
Economize a passagem de �nibus.
Voc� pode precisar dela.
84
00:06:10,686 --> 00:06:13,587
Bix, todos os anos em West Point,
os cadetes fazem em um musical...
85
00:06:13,756 --> 00:06:15,189
no 100 Night Show.
86
00:06:15,358 --> 00:06:18,293
Os chamam porque � uma
esp�cie de uma celebra��o.
87
00:06:18,461 --> 00:06:21,487
O inverno acabou,
apenas cem dias at� junho.
88
00:06:21,664 --> 00:06:24,599
Bem, eu fiz uma viagem especial
at� l� para ver o show.
89
00:06:24,767 --> 00:06:26,667
� maravilhoso o que
esses garotos fizeram.
90
00:06:26,836 --> 00:06:28,963
Claro que, algo do
material era amador.
91
00:06:29,138 --> 00:06:31,106
Mas eu vi muito
pior na Broadway.
92
00:06:31,274 --> 00:06:32,639
Bix...
93
00:06:32,809 --> 00:06:34,868
vou ajudar esses meninos.
94
00:06:35,044 --> 00:06:36,341
� por isso que eu
mandei voc�.
95
00:06:41,250 --> 00:06:43,810
- Voc� disse alguma coisa?
- Eu n�o disse nada.
96
00:06:44,187 --> 00:06:47,418
Voc� sabe, Bix, voc� e eu temos feito
um monte de shows juntos.
97
00:06:47,590 --> 00:06:50,388
Eu n�o posso pensar de um homem
com mais sobre a bola.
98
00:06:50,827 --> 00:06:53,990
� por isso que eu falei muito bem
de voc� para esses cadetes.
99
00:06:54,163 --> 00:06:57,132
N�o fale comigo sobre West Point.
100
00:06:57,300 --> 00:06:58,892
Essa � a maior cole��o...
101
00:06:59,068 --> 00:07:00,919
de cabe�udos, sauda��es felizes,
102
00:07:00,920 --> 00:07:03,869
e entrincheirados, de
qualquer homem no ex�rcito.
103
00:07:04,040 --> 00:07:07,441
Passei quatro anos com esses
carrancudos de Camp Dix ao Reno.
104
00:07:07,610 --> 00:07:10,010
E durante todo o caminho,
nada al�m de problemas.
105
00:07:10,179 --> 00:07:11,612
E como � que eles ficam assim?
106
00:07:11,781 --> 00:07:13,306
Eles t�m uma f�brica
especial l� em cima...
107
00:07:13,307 --> 00:07:15,478
para colocar as cabe�as
quadradas em chap�us de bronze.
108
00:07:15,651 --> 00:07:17,482
West Point?
109
00:07:18,121 --> 00:07:21,090
Mas, Bix, eu estou fazendo isto
como um favor pessoal.
110
00:07:21,257 --> 00:07:24,192
Por que eu deveria fazer
a voc� algum favor?
111
00:07:28,164 --> 00:07:32,430
Bix, eu tenho um sobrinho l�,
Tom Fletcher.
112
00:07:32,602 --> 00:07:35,537
O garoto escreveu uma m�sica
e eles a colocaram no show.
113
00:07:35,705 --> 00:07:37,434
Ele � o �nico filho da irm�.
114
00:07:37,807 --> 00:07:40,275
O pai do garoto morreu
quando ele tinha 3 anos.
115
00:07:40,443 --> 00:07:43,742
N�o h� nada neste mundo que
eu n�o faria por aquele rapaz.
116
00:07:43,913 --> 00:07:47,474
Como um amigo, v� l� em cima
e coloque o show em forma.
117
00:07:48,751 --> 00:07:50,514
Agora, suponha que...
118
00:07:51,587 --> 00:07:53,316
voc� me contou uma hist�ria verdadeira.
119
00:07:54,524 --> 00:07:56,492
Tudo bem.
120
00:07:57,426 --> 00:07:59,087
Eu tenho um grande
musical para o outono.
121
00:07:59,262 --> 00:08:01,628
Posso coloc�-lo dentro?
N�o sem um homem de lideran�a.
122
00:08:01,797 --> 00:08:04,527
E onde � que eu vou encontrar um cara
de boa apar�ncia que saiba cantar?
123
00:08:04,700 --> 00:08:06,827
N�o me diga, n�o me diga.
124
00:08:07,003 --> 00:08:08,903
- West Point.
- Exatamente.
125
00:08:09,071 --> 00:08:11,801
Meu pr�prio sobrinho, Tom.
Oh, uma tremenda voz.
126
00:08:11,974 --> 00:08:14,442
Acredite em mim, e o idiota
quer ser um oficial do Ex�rcito.
127
00:08:14,610 --> 00:08:16,339
Agora, que tipo de
carreira que � essa?
128
00:08:16,512 --> 00:08:18,164
Eu digo a voc�, eu tentei
por todos os �ngulos...
129
00:08:18,165 --> 00:08:19,640
para conseguir que o
garoto sa�sse de l�.
130
00:08:19,815 --> 00:08:23,808
Agora, vamos l�, Bix, v� l�.
D�-lhes essas coisas.
131
00:08:23,986 --> 00:08:25,984
Deixe que o garoto ter
um gostinho de aplausos.
132
00:08:25,985 --> 00:08:27,149
Sentir debaixo de sua pele.
133
00:08:27,323 --> 00:08:30,121
Voc� pode faz�-lo ouvir.
Ele vai nos fazer uma fortuna.
134
00:08:31,194 --> 00:08:33,685
- Quem vai acabar com isso?
- N�s vamos.
135
00:08:35,565 --> 00:08:38,466
Harry, voc� come�ou na
vida roubando um cego.
136
00:08:38,634 --> 00:08:41,000
Seis anos, voc� sentou-se
e me deu as costas...
137
00:08:41,170 --> 00:08:44,367
coletou o dinheiro, levou os la�os
e os sucessos que eu fiz para voc�.
138
00:08:44,540 --> 00:08:47,566
Voc� me demitiu e me baniu
com todos os produtores da cidade.
139
00:08:47,743 --> 00:08:49,142
E agora, quando voc� precisa de mim...
140
00:08:49,312 --> 00:08:51,507
Agora, espere um minuto, Bix.
Apenas um minuto.
141
00:08:51,681 --> 00:08:54,844
- O que voc� fez para mim?
- Voc� fez?
142
00:08:55,785 --> 00:08:57,810
- Jan Wilson?
- Sim, Jan Wilson.
143
00:08:57,987 --> 00:09:00,979
Voc� a roubou do meu pr�prio show,
bem debaixo do meu nariz.
144
00:09:01,157 --> 00:09:02,784
Roubei? Eu a encontrei.
145
00:09:02,959 --> 00:09:04,426
Agora, Bix, Bix,
voc� roubou dela.
146
00:09:04,594 --> 00:09:07,757
Voc� assinou com ela um contrato pessoal
e depois vendeu as fotos.
147
00:09:07,930 --> 00:09:11,661
- Claro que sim, para lhe dar uma pausa.
- E nunca me deixou entrar.
148
00:09:11,834 --> 00:09:13,529
Deixar entrar?
149
00:09:13,703 --> 00:09:15,694
Seu canalha.
150
00:09:16,138 --> 00:09:18,629
- Voc� a enterrou no coro.
- Agora, tudo bem.
151
00:09:18,808 --> 00:09:22,073
Vamos esquecer o passado, n�o �?
152
00:09:22,245 --> 00:09:25,271
Agora, eu sei que voc� esteve
tendo um pequeno problema ultimamente...
153
00:09:25,448 --> 00:09:26,813
por isso aqui est� a minha proposta:
154
00:09:26,983 --> 00:09:30,248
Vou te dar 5000 como um adiantamento
contra 2 por cento da receita bruta.
155
00:09:30,419 --> 00:09:34,116
- Se voc� tiver que...
- N�o, n�o h� nenhum se.
156
00:09:34,290 --> 00:09:37,225
Eu n�o vou roubar o seu
sobrinho de West Point.
157
00:09:37,393 --> 00:09:39,793
Arranje outro rapaz.
158
00:09:44,333 --> 00:09:46,324
- Oh, Bix?
- Sim?
159
00:09:46,502 --> 00:09:48,425
Como est� a Eva?
Tem visto ultimamente?
160
00:09:48,426 --> 00:09:49,164
Sim, por qu�?
161
00:09:49,338 --> 00:09:52,899
Menina agrad�vel. Ouvi dizer que
ela estava em dificuldades.
162
00:09:53,342 --> 00:09:56,903
Voc� sabe, um amigo meu
� dono de um hotel em Las Vegas.
163
00:09:58,748 --> 00:10:00,648
Las Vegas?
164
00:10:03,586 --> 00:10:05,486
Amigo seu?
165
00:10:07,523 --> 00:10:10,083
Isso � jogar muito baixo,
mesmo para voc�.
166
00:10:10,259 --> 00:10:13,695
Cinco mil al�m de 2 por cento da
receita bruta, se voc� entregar o garoto.
167
00:10:13,863 --> 00:10:15,888
- Dez mil.
- Sete e quinhentos.
168
00:10:16,065 --> 00:10:19,398
Isso deve endireitar um monte
de problemas entre voc� e Eva.
169
00:10:27,009 --> 00:10:29,102
Voc� tem um acordo.
170
00:10:39,355 --> 00:10:40,788
Aten��o.
171
00:10:40,956 --> 00:10:44,392
Adiante, marche.
172
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
Isto n�o � maravilhoso?
173
00:10:47,697 --> 00:10:50,825
Pense neste lugar,
sua hist�ria, sua tradi��o.
174
00:10:51,000 --> 00:10:53,195
Pense em todos os grandes
homens que vieram daqui.
175
00:10:53,369 --> 00:10:56,429
General Grant,
Eisenhower, Pershing.
176
00:10:56,605 --> 00:10:59,870
Benedict Arnold. Ele se esfor�ou
dar a este conjunto para os brit�nicos.
177
00:11:00,042 --> 00:11:02,374
Eu acho que ele deveria
ter seu caso analisado.
178
00:11:02,545 --> 00:11:05,605
Olhe que cen�rio, esses edif�cios.
179
00:11:05,781 --> 00:11:07,408
Alcatraz no Hudson.
180
00:11:07,583 --> 00:11:09,607
E d� uma olhada neste tempo.
Faz frio o suficiente...
181
00:11:10,463 --> 00:11:11,686
para congelar as medalhas
de bronze de um general.
182
00:11:11,687 --> 00:11:13,245
Oh, Bix, pare de reclamar.
183
00:11:18,561 --> 00:11:21,086
Diga, amigo, como chegamos
ao Teatro do Ex�rcito?
184
00:11:21,263 --> 00:11:23,925
Para alcan�ar seu objetivo,
prossiga por essa porta de entrada...
185
00:11:24,100 --> 00:11:26,500
entre o edif�cio escolar
e os quart�is.
186
00:11:26,669 --> 00:11:29,069
Caminhe na dire��o oeste na Jefferson Road,
passe pelo monumento de Thayer...
187
00:11:29,238 --> 00:11:32,298
oposto ao sal�o Washington.
Essa, senhor, � a nossa sala de descanso.
188
00:11:32,475 --> 00:11:33,703
Vire � esquerda na Scott Place.
189
00:11:33,876 --> 00:11:36,242
Prossiga at� que voc� se aproxime
de um edif�cio de tijolos amarelos.
190
00:11:36,412 --> 00:11:37,470
Esse � o nosso gin�sio.
191
00:11:37,646 --> 00:11:40,979
V� para o canto nordeste,
onde voc� ver� nove portas.
192
00:11:41,150 --> 00:11:43,618
Entre em qualquer uma dessas portas,
prossiga para o segundo andar.
193
00:11:43,786 --> 00:11:46,220
L� voc� vai encontrar
o teatro do Ex�rcito.
194
00:11:48,424 --> 00:11:50,119
Voc� n�o poderia
apenas apontar?
195
00:11:50,292 --> 00:11:52,283
Por aqui, senhor.
196
00:11:53,963 --> 00:11:55,487
- Obrigado.
- Perdoe-me.
197
00:11:55,664 --> 00:11:58,326
Aqueles homens caminham
apenas pelo exerc�cio?
198
00:11:58,501 --> 00:12:00,264
N�o, Senhora.
S�o passeios de puni��o.
199
00:12:00,436 --> 00:12:02,028
Eles quebraram as
regras ou regulamentos.
200
00:12:02,204 --> 00:12:05,571
Viu? Desperdi�ando sapato de couro.
Quem paga por isso? Contribuintes, eu.
201
00:12:05,741 --> 00:12:09,268
Contribuinte? Voc� n�o sabe preencher
um formul�rio de declara��o de imposto.
202
00:12:09,445 --> 00:12:11,345
Espere por sua risada.
203
00:12:11,881 --> 00:12:15,282
- Onde voc� acha que voc� estava indo?
- Instru��o Extra, senhor. Franc�s, senhor.
204
00:12:15,451 --> 00:12:17,425
Voc� n�o sabe que, mesmo
quando voc� est� atrasado,
205
00:12:17,426 --> 00:12:18,716
voc� n�o usar o caminho diagonal?
206
00:12:18,888 --> 00:12:21,186
- Isso est� reservado para veteranos.
- Sim, senhor.
207
00:12:21,357 --> 00:12:23,484
Agora, eu vou fazer
um soldado de voc�...
208
00:12:23,659 --> 00:12:25,559
do topo de sua cabe�a
at� os dedos dos p�s.
209
00:12:25,728 --> 00:12:28,993
Primeira coisa, coloque o
chap�u de forma adequada.
210
00:12:30,566 --> 00:12:32,659
Abaixe esse queixo.
Monte de rugas.
211
00:12:32,835 --> 00:12:35,827
Tire esses olhos verdes
viscosos de cima de mim.
212
00:12:36,739 --> 00:12:38,738
Agora vamos ver se voc�
estufar esse peito para cima.
213
00:12:38,739 --> 00:12:39,367
Toque minha m�o.
214
00:12:39,542 --> 00:12:42,067
Voc� me ouviu.
Salte esse peito.
215
00:12:42,244 --> 00:12:44,576
Encolha essa horr�vel barriga.
216
00:12:44,747 --> 00:12:47,773
Voc� n�o pode sair por a� com que
est�mago arrastando no asfalto.
217
00:12:47,950 --> 00:12:49,247
Mantenha os joelhos juntos.
218
00:12:49,618 --> 00:12:51,975
Apresente-se no meu
quarto, 1423, imediatamente...
219
00:12:51,976 --> 00:12:53,645
ap�s a instru��o extra.
Entendeu?
220
00:12:53,823 --> 00:12:55,381
Pode ir.
221
00:12:58,027 --> 00:13:01,087
Salte esse peito!
Toque minha m�o!
222
00:13:02,031 --> 00:13:03,555
Voc� n�o tem
que quebr�-lo.
223
00:13:08,804 --> 00:13:11,602
Se voc� n�o gosta deste lugar
e voc� n�o gosta de Eberhart...
224
00:13:11,774 --> 00:13:14,106
por que voc� entrou naquele trem
na 125th Street...
225
00:13:14,276 --> 00:13:16,301
e me tirou para fora dele...
e me mostrou uma lista de vantagens...
226
00:13:16,479 --> 00:13:18,379
em vir aqui para fazer
um show amador?
227
00:13:18,547 --> 00:13:20,538
S� por voc�, querida.
S� por voc�.
228
00:13:41,804 --> 00:13:45,433
First classmen wait
For the dance to come
229
00:13:45,608 --> 00:13:48,338
With all the joys they bring
230
00:13:49,011 --> 00:13:53,107
So join us and sing
231
00:13:53,282 --> 00:13:56,308
One hundred days till June
232
00:13:56,852 --> 00:14:00,310
June will come soon
233
00:14:00,489 --> 00:14:03,481
Lieutenants we will be
234
00:14:03,659 --> 00:14:07,561
With the shining bars of gold
235
00:14:07,730 --> 00:14:10,631
On our Army OD
236
00:14:11,100 --> 00:14:14,866
We'll cast one glance
At these old gray walls
237
00:14:15,037 --> 00:14:18,495
We'll bid a fond farewell
238
00:14:18,674 --> 00:14:21,643
Oh, join and sing
239
00:14:21,810 --> 00:14:25,610
Of 100 days till June
240
00:14:25,981 --> 00:14:29,075
Oh, join and sing
241
00:14:29,251 --> 00:14:35,747
Of 100 days till June
242
00:14:38,193 --> 00:14:39,524
Isso est� saindo dele?
243
00:14:41,697 --> 00:14:43,426
- Sr. Bixby?
- Sim.
244
00:14:43,599 --> 00:14:45,692
Eu sou o coronel Martin.
Fico feliz em ver voc�.
245
00:14:45,868 --> 00:14:48,803
Mr. Eberhart me falou muito sobre voc�.
Bem-vindo ao West Point.
246
00:14:48,971 --> 00:14:50,734
Obrigado. Eve Dillon,
minha assistente.
247
00:14:50,906 --> 00:14:52,806
- Como vai voc�?
- Como vai voc�, Srta. Dillon?
248
00:14:53,542 --> 00:14:54,839
- Oh, Sr. Fletcher.
- Senhor?
249
00:14:59,415 --> 00:15:00,882
- Sr. Bixby.
- Fletcher.
250
00:15:01,050 --> 00:15:03,041
Meu tio me ligou dizendo que
voc� estava vindo, senhor.
251
00:15:03,218 --> 00:15:06,119
- Este � o coronel Martin, nosso orientador.
- Conheci o coronel.
252
00:15:06,288 --> 00:15:07,880
- Hal Courtland.
- Como vai voc�, senhor.
253
00:15:08,057 --> 00:15:09,217
Eve Dillon, minha assistente.
254
00:15:09,391 --> 00:15:11,655
- Como vai voc�?
- Como vai voc�, Srta. Dillon?
255
00:15:16,665 --> 00:15:19,361
Este � Bull Gilbert, senhor.
Ele � a nossa princesa no show.
256
00:15:20,936 --> 00:15:23,234
Pena que voc� n�o pode
encontrar uma maior.
257
00:15:24,473 --> 00:15:28,295
Doce Loira, Cabelo
vermelho, Loira acinzentada,
258
00:15:28,296 --> 00:15:30,002
Loira cereja, Ruiva.
259
00:15:30,179 --> 00:15:32,409
Castanho. Algu�m
n�o sabe soletrar.
260
00:15:32,581 --> 00:15:34,776
Loira, cabelo preto.
261
00:15:34,950 --> 00:15:37,885
Agora, estes personagens
com as placas, o que s�o?
262
00:15:38,053 --> 00:15:40,419
As nossas meninas coristas, senhor.
263
00:15:40,589 --> 00:15:41,613
Nenhuma mulher no show?
264
00:15:41,790 --> 00:15:44,281
Aqui n�o � a Broadway, Mr. Bixby.
Aqui � West Point.
265
00:15:44,460 --> 00:15:46,887
Veja, senhor, todas as
nossas meninas s�o homens.
266
00:15:46,888 --> 00:15:48,123
Mas cada um � uma senhora.
267
00:15:48,697 --> 00:15:49,994
Isso faz com que seja acolhedor.
268
00:15:50,165 --> 00:15:53,794
Rodgers e Hammerstein nunca pensaram
em um show musical, sem as mulheres.
269
00:15:54,203 --> 00:15:56,071
Estamos prestes a fazer
um dos nossos n�meros, senhor.
270
00:15:56,072 --> 00:15:58,302
- Suponho que possamos mostrar para voc�?
- Isso seria �timo.
271
00:15:58,774 --> 00:16:01,868
Agora, voc� vai ter que imaginar
que se trata do caminho do flerte.
272
00:16:02,044 --> 00:16:05,275
E essa cadeira � a rocha de beijo.
Bull aqui � a princesa.
273
00:16:05,681 --> 00:16:07,979
Esse � o caminho do flerte,
essa � a rocha de beijo...
274
00:16:08,150 --> 00:16:11,017
e esta � a princesa.
275
00:16:14,957 --> 00:16:18,825
You've been kissed, I know
In the very last row
276
00:16:18,994 --> 00:16:22,657
When the love scene is on
At the movie show
277
00:16:22,831 --> 00:16:26,289
But wait until tonight
And you'll be kissed but right
278
00:16:26,468 --> 00:16:30,404
By the Kissing Rock
279
00:16:30,572 --> 00:16:34,303
It's a lovely spot
And believe it or not
280
00:16:34,476 --> 00:16:38,003
If you'll just care a little
You'll care a lot
281
00:16:38,180 --> 00:16:41,843
So let's dispense with talk
And take a little walk
282
00:16:42,017 --> 00:16:46,010
By the Kissing Rock
283
00:16:46,188 --> 00:16:49,749
A girl once refused to kiss a lad
284
00:16:50,025 --> 00:16:53,722
The lad was a man of honor
285
00:16:53,896 --> 00:16:57,354
i>He warned her
She'd make the rock real mad
286
00:16:57,533 --> 00:17:00,798
And the legend is
the rock fell upon her
287
00:17:01,170 --> 00:17:04,833
That was years ago
And it must have been so
288
00:17:05,007 --> 00:17:08,534
'Cause from that day to this
Not a girl said no
289
00:17:08,711 --> 00:17:12,340
And that's the story of
Whoever falls in love
290
00:17:12,514 --> 00:17:16,575
By the Kissing Rock
291
00:17:19,722 --> 00:17:21,280
Voc� gostou, senhor?
292
00:17:23,092 --> 00:17:25,890
Poderiam n�o assobiar e aplaudir.
Tem uma c�pia das letras?
293
00:17:26,061 --> 00:17:27,858
Bem aqui, senhor.
294
00:17:28,297 --> 00:17:30,094
Coronel, voc� se importa
se eu come�ar a trabalhar?
295
00:17:30,265 --> 00:17:32,256
- Nem um pouco. V� em frente.
- Obrigado, coronel.
296
00:17:32,434 --> 00:17:35,232
- Tom, voc� poderia vir aqui?
- Sim, senhor.
297
00:17:35,771 --> 00:17:38,865
Filho, n�o d� tudo que tem
nos primeiros oito compassos.
298
00:17:39,041 --> 00:17:41,202
N�o aperte assim, como em:
299
00:17:41,376 --> 00:17:43,970
You've been kissed, I know
300
00:17:44,146 --> 00:17:45,374
N�o, isso n�o � bom.
301
00:17:45,547 --> 00:17:47,538
Cantar uma can��o � como
uma corrida de cavalos.
302
00:17:47,716 --> 00:17:50,241
Voc� n�o monta um cavalo
de uma vez, voc� o avalia.
303
00:17:50,419 --> 00:17:54,446
Agora, regra um: Goste do seu p�blico.
Eles s�o todos boas pessoas.
304
00:17:54,623 --> 00:17:56,955
Eles compraram bilhetes,
eles querem ouvir a sua hist�ria.
305
00:17:57,126 --> 00:17:59,185
Diga a eles de forma simples,
docemente, calorosamente.
306
00:17:59,361 --> 00:18:01,522
Voc� gosta deles e
eles gostam de voc�.
307
00:18:01,697 --> 00:18:03,961
Toque.
Eva.
308
00:18:07,402 --> 00:18:10,963
You've been kissed, I know
In the very last row
309
00:18:11,140 --> 00:18:14,268
When the love scene is on
At the movie show
310
00:18:14,543 --> 00:18:18,172
But wait until tonight
And you'll be... but right
311
00:18:18,347 --> 00:18:21,612
By the Kissing Rock
312
00:18:21,784 --> 00:18:25,447
It's a lovely spot
And believe it or not
313
00:18:25,621 --> 00:18:28,920
If you just care a little
You'll care a lot
314
00:18:29,091 --> 00:18:30,854
So let's dispense with talk
315
00:18:31,026 --> 00:18:32,357
And take a little walk
316
00:18:32,594 --> 00:18:35,791
By the Kissing Rock
317
00:18:36,498 --> 00:18:39,763
A girl once refused to kiss a lad
318
00:18:40,102 --> 00:18:44,163
- And the lad was a man of honor
- You'd know.
319
00:18:44,339 --> 00:18:47,467
He warned her
She'd make the rock real mad
320
00:18:47,643 --> 00:18:51,010
And the legend is
the rock fell upon her
321
00:18:51,180 --> 00:18:54,809
That was years ago
And it must have been so
322
00:18:54,983 --> 00:18:58,180
'Cause from that day to this
Not a girl said no
323
00:18:58,353 --> 00:19:02,346
- That's the story of whoever falls in love
- That's the story of whoever falls in love
324
00:19:02,524 --> 00:19:05,049
- By the Kissing Rock
- By the Kissing Rock
325
00:19:39,528 --> 00:19:41,155
Demais.
326
00:19:42,164 --> 00:19:43,722
Bem, � uma ideia.
327
00:19:43,899 --> 00:19:44,344
Foi �timo.
328
00:19:44,345 --> 00:19:46,527
Eu poderia ter feito
melhor com as duas pernas.
329
00:19:46,702 --> 00:19:48,363
Vamos come�ar em um,
v� para o palco todo.
330
00:19:48,537 --> 00:19:51,995
Agora... Bem, traga o resto de seus
dan�arinos e vamos ver o que n�s temos.
331
00:19:52,174 --> 00:19:53,971
N�s n�o temos mais
tempo hoje, senhor.
332
00:19:54,142 --> 00:19:56,508
N�o h� mais tempo?
Eu quero ouvir o resto da sua partitura.
333
00:19:56,678 --> 00:19:59,613
Veja, n�s temos que recolher
essa bagun�a ou vamos ficar encrencados.
334
00:19:59,781 --> 00:20:01,942
Mas nos encontraremos amanh�
no Boodlers as "1600"...
335
00:20:02,117 --> 00:20:04,517
- ent�o, podemos beber...
- Fosfato de cereja.
336
00:20:04,686 --> 00:20:06,677
Vamos passar toda a partitura
para voc�, ent�o.
337
00:20:06,855 --> 00:20:08,755
At� amanh�, senhor.
338
00:20:11,326 --> 00:20:13,123
O que eu ouvi dele est� certo?
339
00:20:13,295 --> 00:20:15,478
Deixe-me traduzir. Ele quer
dizer que eles n�o v�o...
340
00:20:15,479 --> 00:20:17,095
estar livres novamente
at� amanh� as 16:00.
341
00:20:17,266 --> 00:20:19,598
Fletcher e seu companheiro de quarto
podem atend�-lo no Boodlers.
342
00:20:19,768 --> 00:20:21,963
Agora eles t�m que ficar
em forma��o para o jantar.
343
00:20:22,137 --> 00:20:24,833
Quem j� ouviu falar de interromper
os ensaios para o jantar?
344
00:20:25,007 --> 00:20:27,168
West Point, Sr. Bixby.
Regras e regulamentos.
345
00:20:27,342 --> 00:20:29,367
Oh, regras e regulamentos.
346
00:20:29,544 --> 00:20:32,445
Bem, eles v�o ter que dobrar
as regras e regulamentos.
347
00:20:32,614 --> 00:20:33,842
Anote isso, Eve.
348
00:20:44,459 --> 00:20:50,455
Long before I knew you
349
00:20:51,033 --> 00:20:57,233
I knew you'd be as you are
350
00:20:58,607 --> 00:21:01,371
I knew you'd be as you are
351
00:21:01,543 --> 00:21:04,944
Don't ask me to explain
352
00:21:05,113 --> 00:21:11,382
Do you suppose the budding rose
Would question summer rain?
353
00:21:11,553 --> 00:21:18,049
My heart led me right to you
354
00:21:18,226 --> 00:21:24,722
Or was it my lucky star?
355
00:21:25,467 --> 00:21:31,667
I don't know if you
Believe that dreams come true
356
00:21:31,840 --> 00:21:35,003
But long before I kissed you
357
00:21:35,177 --> 00:21:39,079
I knew
358
00:21:42,517 --> 00:21:44,985
- Isso vai ser divertido.
- Voc� acha que n�s temos um show?
359
00:21:45,153 --> 00:21:48,316
Voc� tem algumas boas piadas, alguns
m�sicas boas, mas um show, eu n�o sei.
360
00:21:48,490 --> 00:21:50,617
Vamos ter um monte
de trabalho duro. Hal?
361
00:21:50,792 --> 00:21:52,783
- Sim, senhor?
- Eu gosto da sua dan�a. Bom estilo.
362
00:21:52,961 --> 00:21:53,686
Obrigado, senhor.
363
00:21:53,687 --> 00:21:55,691
N�o deixe que o Ex�rcito
achatar esses p�s.
364
00:21:55,864 --> 00:21:56,860
Voc� tem uma boa voz.
365
00:21:56,861 --> 00:21:59,231
Boa voz. Gostaria de
falar sobre isso algum dia.
366
00:21:59,401 --> 00:22:01,869
Boas piadas, m�sicas.
Voc� mesmos fizeram o material?
367
00:22:02,037 --> 00:22:03,163
Sim, senhor, Hal e eu.
368
00:22:03,338 --> 00:22:05,272
O que acontece com o show
quando termina?
369
00:22:05,440 --> 00:22:07,237
- Nada.
- Eles o colocam nos arquivos.
370
00:22:07,409 --> 00:22:10,901
- Alguma chance de um cara consegui-lo?
- Sem chances, � propriedade West Point.
371
00:22:11,079 --> 00:22:13,411
- Que tal compr�-lo?
- Ele n�o est� � venda, senhor.
372
00:22:13,582 --> 00:22:15,982
Temo que eu tenha que falar
do tempo para voc� de novo.
373
00:22:16,151 --> 00:22:17,914
- Primeira chamada para o jantar.
- Mais do jantar.
374
00:22:18,086 --> 00:22:21,522
Eu quero voc�s no gin�sio pontualmente
�s 16:00 de amanh�. Quatro horas.
375
00:22:21,690 --> 00:22:24,386
No Ex�rcito, senhor, � 1600.
376
00:22:24,559 --> 00:22:27,551
1600, 1650, Eu n�o vou lhe
dar nem um centavo a mais.
377
00:22:27,729 --> 00:22:29,196
Esteja l� �s 16:00.
378
00:22:30,098 --> 00:22:32,566
Dix, depois de ler este livro
e ouvi-los no palco...
379
00:22:32,734 --> 00:22:35,168
... Eu acho que essas crian�as
realmente tem algo.
380
00:22:35,837 --> 00:22:37,737
Voc� sabe, essa hist�ria � encantadora.
381
00:22:37,906 --> 00:22:40,534
Um soldado raso do Brooklyn Europa
se apaixonando por uma garota...
382
00:22:40,709 --> 00:22:42,939
que acaba por ser uma verdadeira princesa.
383
00:22:43,111 --> 00:22:44,738
Rom�ntico, n�o �?
384
00:22:44,913 --> 00:22:46,210
Isso me deixa em chamas.
385
00:22:46,381 --> 00:22:48,941
E esse Bull Gilbert
� uma mo�a t�o fascinante.
386
00:22:49,117 --> 00:22:51,642
Ent�o a princesa vem para a Am�rica,
para West Point...
387
00:22:51,820 --> 00:22:53,788
ver o soldado, que
agora � um cadete.
388
00:22:54,156 --> 00:22:56,556
Mas porque ela � uma princesa
e ele � um plebeu...
389
00:22:56,725 --> 00:22:58,886
o romance deixa o cadete
em apuros.
390
00:22:59,061 --> 00:23:03,498
No entanto, sendo da realeza,
ela pede anistia e entra.
391
00:23:03,665 --> 00:23:05,098
Direito para fora do palco?
392
00:23:05,267 --> 00:23:08,964
- Anistia significa perd�o.
- N�o.
393
00:23:09,137 --> 00:23:12,368
Ent�o ela desiste de ser uma princesa,
muda-se para Brooklyn com seu soldado...
394
00:23:12,541 --> 00:23:15,135
e vive feliz para sempre. Bonito?
395
00:23:15,977 --> 00:23:18,969
Se voc� me perguntar,
toda a trama precisa de anistia.
396
00:23:19,147 --> 00:23:21,411
Ela fica fora do problema
porque ela � uma princesa.
397
00:23:21,583 --> 00:23:23,744
O truque � esse?
Ningu�m vai acreditar.
398
00:23:23,919 --> 00:23:26,854
As m�sicas s�o boas assim
como o menino Tom... Tom � �timo.
399
00:23:27,022 --> 00:23:30,321
Esse Gilbert � um peda�o bonito
de cadete, mas ele n�o � princesa.
400
00:23:30,492 --> 00:23:32,687
Por que n�o usa uma garota
de verdade? Uma do local.
401
00:23:32,861 --> 00:23:35,659
A filha de um dos oficiais,
talvez, para o papel?
402
00:23:38,266 --> 00:23:41,463
N�o pode haver f�meas
neste show.
403
00:23:41,636 --> 00:23:43,467
Uma mulher n�o
poderia fazer mal.
404
00:23:43,638 --> 00:23:46,505
Isso � o que disse Ad�o: Eve.
405
00:23:53,815 --> 00:23:56,283
N�o, n�o, n�o!
406
00:23:56,451 --> 00:23:57,679
N�o!
407
00:23:57,853 --> 00:24:01,311
Quantas vezes voc�s tenho que dizer?
Este � um ritmo marcha.
408
00:24:01,490 --> 00:24:03,293
Voc�s n�o sabem como marchar?
409
00:24:03,294 --> 00:24:05,620
Tudo bem, vamos l�,
d�-me uma bengala.
410
00:24:07,562 --> 00:24:09,359
E vai.
411
00:24:11,099 --> 00:24:12,327
E vai!
412
00:24:12,501 --> 00:24:13,729
Agora, voc�s
tiveram uma ideia?
413
00:24:13,902 --> 00:24:15,733
Experimente.
Uma vez mais.
414
00:24:15,904 --> 00:24:17,462
Vamos.
415
00:24:34,489 --> 00:24:35,751
Desculpe chegamos tarde, senhor.
416
00:24:35,924 --> 00:24:38,722
� hora de voc�s "prima donnas"
chegar aqui. Qual � a desculpa?
417
00:24:38,894 --> 00:24:40,773
Estava praticando Lacrosse,
tentei chegar mais cedo.
418
00:24:40,774 --> 00:24:41,624
Eu estudava matem�tica.
419
00:24:41,796 --> 00:24:44,731
Eu estava assistindo um f�rum
intercolegial de geopol�tica, senhor.
420
00:24:44,900 --> 00:24:45,523
Veja, senhor...
421
00:24:45,524 --> 00:24:47,266
N�o me chame de senhor.
Eu sou um civil.
422
00:24:47,435 --> 00:24:49,335
E voc�, princesa,
estava no sal�o de beleza?
423
00:24:49,504 --> 00:24:51,267
Problema em mec�nica
dos fluidos, senhor.
424
00:24:51,439 --> 00:24:54,772
Os resistores de 300 ohms e os tubos
de Venturi estavam me dando problemas.
425
00:24:55,043 --> 00:24:55,795
Essa � uma nova.
426
00:24:55,796 --> 00:24:57,910
Sr. Bixby, eu gostaria
de explicar, senhor.
427
00:24:58,079 --> 00:25:00,240
Temos que fazer esse show
em nosso tempo livre.
428
00:25:00,415 --> 00:25:02,713
- As regras e regulamentos.
- As regras e regulamentos.
429
00:25:02,884 --> 00:25:05,352
Tudo que eu quero fazer �
fazer um show e dar o fora daqui.
430
00:25:05,520 --> 00:25:07,954
Tudo bem, garotas,
aos seus lugares.
431
00:25:11,760 --> 00:25:14,490
R�pido, r�pido.
Vamos.
432
00:25:15,197 --> 00:25:16,755
Vamos.
433
00:25:24,973 --> 00:25:27,874
N�o, n�o, n�o!
434
00:25:28,043 --> 00:25:30,807
Silencioso. Silencioso.
Silencioso!
435
00:25:34,482 --> 00:25:36,677
Isso � assassinato!
436
00:25:37,118 --> 00:25:38,380
Assassinato.
437
00:25:38,553 --> 00:25:41,113
Marco um ensaio e 50 por cento
do elenco est� ausente.
438
00:25:41,489 --> 00:25:43,684
Tarefas punitivas,
estudar para um teste...
439
00:25:43,858 --> 00:25:45,553
lacrosse, tubos de Venturi.
440
00:25:45,727 --> 00:25:48,696
J� ouvi muita coisa
sobre a disciplina neste lugar.
441
00:25:48,863 --> 00:25:51,229
Voc�s deveriam ser famosos por isso.
442
00:25:51,399 --> 00:25:54,300
Bem, eu n�o vi um sinal dessa
conex�o com este show.
443
00:25:54,469 --> 00:25:57,233
H� mais disciplina em uma
trupe burlesca decadente...
444
00:25:57,405 --> 00:25:59,413
do que voc�s t�m aqui com
todas as suas sauda��es,
445
00:25:59,414 --> 00:26:01,341
os seus "sim, senhor",
os seus "n�o, senhor"...
446
00:26:01,509 --> 00:26:03,841
seus uniformes extravagantes
e desfiles.
447
00:26:04,012 --> 00:26:06,606
Disciplina no teatro
significa estar na hora certa.
448
00:26:06,781 --> 00:26:08,510
Come�ar o trabalho feito.
449
00:26:08,683 --> 00:26:11,311
Ensaio � marcado para 02:00,
e n�o para 02:01 ou 02:02.
450
00:26:11,586 --> 00:26:14,487
Se um ator chega tarde, ele pede
desculpas para toda a Companhia.
451
00:26:14,956 --> 00:26:17,220
Se ele chega atrasado pela
segunda vez, ele est� demitido.
452
00:26:17,792 --> 00:26:22,286
Agora, voc�s dois homens aceitaram
o trabalho de montar um bom show.
453
00:26:22,464 --> 00:26:24,796
Um espet�culo digno da Broadway.
454
00:26:25,000 --> 00:26:27,901
Bem, se vale a pena fazer nada,
vale a pena fazer bem.
455
00:26:28,203 --> 00:26:29,602
E se n�o fosse...
456
00:26:29,771 --> 00:26:32,672
Eu n�o teria ficado aqui 24 horas.
457
00:26:33,742 --> 00:26:35,039
Ent�o, aqui dentro.
458
00:26:35,210 --> 00:26:36,588
Tarefas punitivas podem esperar,
459
00:26:36,589 --> 00:26:38,611
estudos podem esperar,
lacrosse pode esperar.
460
00:26:38,780 --> 00:26:40,975
E n�s vamos jogar fora
algumas regras e regulamentos.
461
00:26:41,149 --> 00:26:43,140
Se o ensaio � convocado,
voc� vai estar na hora certa.
462
00:26:43,318 --> 00:26:45,809
Voc� vai conhecer as suas palavras
e voc� vai conhecer suas rotinas.
463
00:26:45,987 --> 00:26:48,353
Vai trabalhar mais
do que voc� j� trabalhou.
464
00:26:48,590 --> 00:26:50,353
Eu vou te mostrar o que � disciplina.
465
00:26:50,525 --> 00:26:52,990
Porque eu n�o gosto dessa
f�brica de chap�us de bronze,
466
00:26:52,991 --> 00:26:54,222
e eu nunca esperava gostar.
467
00:26:57,799 --> 00:26:59,858
Diga para ele n�o ficar louco,
apenas ir embora.
468
00:27:00,035 --> 00:27:02,094
Quietos!. Quietos!
469
00:27:02,270 --> 00:27:05,296
O pr�ximo cara que abrir o seu beijador
vai ser jogado para fora do teatro.
470
00:27:05,473 --> 00:27:07,873
Isso est� terminado. Isso vale
para todos e cada um de voc�s.
471
00:27:08,043 --> 00:27:11,240
- Ele � sempre violento?
- O Ex�rcito fez isso com ele.
472
00:27:11,479 --> 00:27:14,243
Tudo come�ou quando ele pediu
um sapato tamanho 8...
473
00:27:14,416 --> 00:27:16,111
e deram-lhe um 12.
474
00:27:16,284 --> 00:27:18,479
Nunca mais foi o mesmo desde ent�o.
475
00:27:18,653 --> 00:27:19,881
Acompanhe-me nisso.
476
00:27:20,055 --> 00:27:23,081
E, princesa, voc� e o resto
das meninas observem.
477
00:27:39,074 --> 00:27:40,564
Vamos fazer isso de novo.
478
00:27:57,225 --> 00:27:58,522
Viu o que eu quero dizer?
479
00:27:58,693 --> 00:27:59,921
Disciplina.
480
00:28:01,663 --> 00:28:04,826
Senhores, esta conduta do
Sr. Bixby n�o pode ser tolerada.
481
00:28:05,066 --> 00:28:09,560
Mas, senhor, os homens parecem sentir
que n�o � inteiramente culpa do Sr. Bixby.
482
00:28:09,738 --> 00:28:13,504
Leva tempo para uma pessoa
de fora conhecer West Point.
483
00:28:13,675 --> 00:28:16,906
Que eu possa entender,
mas este pedido � muito incomum.
484
00:28:17,078 --> 00:28:19,569
Diferente, sim, coronel,
mas n�o sem precedentes.
485
00:28:19,748 --> 00:28:22,216
George M. Cohan fez isso
para conseguir material para uma pe�a.
486
00:28:22,384 --> 00:28:24,249
Damon Runyon
para algumas hist�rias de jornal...
487
00:28:24,419 --> 00:28:27,560
Senhores, eu gostaria de
ler para voc�s alguns...
488
00:28:27,561 --> 00:28:30,449
trechos do registro do
Sr. Bixby no Ex�rcito.
489
00:28:31,559 --> 00:28:35,620
"Durante quatro anos de servi�o ativo,
Elwin Bixby lutou duas guerras...
490
00:28:35,797 --> 00:28:39,028
uma contra o inimigo
e uma contra o Ex�rcito.
491
00:28:39,467 --> 00:28:41,264
Ele fazia a alvorada sapateando.
492
00:28:41,436 --> 00:28:43,267
Ele era insubordinado
com todas as categorias...
493
00:28:43,438 --> 00:28:47,499
e ele desertou tantas vezes, que
foi imposs�vel manter a contagem.
494
00:28:49,244 --> 00:28:54,375
Na �frica, ele vendeu um B-17 para
um �rabe por uma caixa de ovos.
495
00:28:54,549 --> 00:28:57,712
Ele retirou as fronhas e capas
dos colch�es dos suprimentos...
496
00:28:57,886 --> 00:29:01,151
e vendeu-os aos �rabes
para ternos de domingo.
497
00:29:01,623 --> 00:29:04,028
E depois de estado
ausente por duas semanas,
498
00:29:04,029 --> 00:29:06,754
ele foi encontrado em uma
resid�ncia em um har�m".
499
00:29:07,395 --> 00:29:09,363
Este foi um grande homem.
500
00:29:09,531 --> 00:29:12,150
"Ele foi condenado a
corte marcial cinco vezes,
501
00:29:12,151 --> 00:29:14,332
sempre achou um caminho para se livrar.
502
00:29:15,937 --> 00:29:19,236
Mas sua coragem foi incr�vel.
Na It�lia, ele salvou a sua Companhia...
503
00:29:19,407 --> 00:29:21,773
de ser capturada
por for�as inimigas superiores.
504
00:29:21,943 --> 00:29:24,776
Na Fran�a, quando a a��o
tornou-se ma�ante, ele desertou...
505
00:29:24,946 --> 00:29:27,210
e se juntou � resist�ncia francesa.
506
00:29:27,382 --> 00:29:28,849
Ele foi ferido duas vezes.
507
00:29:29,017 --> 00:29:31,247
Ele foi premiado com
a medalha de distin��o...
508
00:29:31,419 --> 00:29:34,877
a Estrela de Prata
e a M�daille Militaire.
509
00:29:35,056 --> 00:29:37,422
Ele foi finalmente promovido
ao posto de sargento...
510
00:29:37,592 --> 00:29:40,618
mas por uma infra��o de uma regra,
foi rebaixado de volta para soldado...
511
00:29:40,795 --> 00:29:43,389
no dia da sua demiss�o".
512
00:29:43,565 --> 00:29:45,465
Uma carreira muito interessante.
513
00:29:50,004 --> 00:29:52,302
Voc� est� em uma Academia
Militar dos Estados Unidos.
514
00:29:52,474 --> 00:29:53,805
Se voc� acerta um soco
em um cadete...
515
00:29:53,975 --> 00:29:56,739
voc� est� acertando um soco
no governo dos Estados Unidos.
516
00:29:56,911 --> 00:29:59,175
Agora voc� est�
impedido ao cargo.
517
00:29:59,347 --> 00:30:00,939
Entre.
518
00:30:04,486 --> 00:30:07,114
- Eu tenho not�cias para voc�.
- O que eles disseram?
519
00:30:07,288 --> 00:30:10,052
- Eles v�o deix�-lo ficar?
- Isso depende.
520
00:30:10,225 --> 00:30:12,750
Eles levaram o caso
ao gabinete do comandante.
521
00:30:13,595 --> 00:30:15,825
Ele foi bastante razo�vel
sobre o assunto.
522
00:30:15,997 --> 00:30:20,400
Ele percebeu que o socador ali
n�o � o primeiro civil a chegar aqui...
523
00:30:20,568 --> 00:30:22,092
com um gal�o em seu ombro.
524
00:30:22,537 --> 00:30:25,631
E ele est� disposto a
dar para Bix outra chance.
525
00:30:26,307 --> 00:30:28,639
Bem, eles imaginaram que
se Bix os conhec�-los melhor...
526
00:30:28,810 --> 00:30:31,005
ele pode come�ar a
gostar deles melhor.
527
00:30:31,179 --> 00:30:34,012
Quem quer gostar deles melhor?
528
00:30:34,782 --> 00:30:36,943
Veja, Harry, n�o adianta.
Esse presunto sempre...
529
00:30:37,118 --> 00:30:39,712
Cale a boca.
Sim, o que mais, boneca?
530
00:30:39,888 --> 00:30:43,255
Bem, com uma condi��o
v�o permitir que ele fique:
531
00:30:43,424 --> 00:30:46,120
Eles o convidaram
para se tornar um deles.
532
00:30:46,461 --> 00:30:49,259
- Eu disse a eles que ele faria.
- Voc� disse o qu�?
533
00:30:49,664 --> 00:30:53,293
Eu aceitei o convite para voc�
se tornar um cadete.
534
00:30:53,735 --> 00:30:55,032
Voc� o qu�?
535
00:30:55,203 --> 00:30:56,795
Voc� me ouviu.
536
00:30:56,971 --> 00:30:58,833
E eu aceito um
convite seu para...
537
00:30:58,834 --> 00:31:00,737
descer as cataratas do
Ni�gara em um barril.
538
00:31:00,909 --> 00:31:02,308
Agora, quem vai primeiro?
539
00:31:02,477 --> 00:31:04,445
Eve, querida, voc� � maravilhosa.
Eu te amo.
540
00:31:04,612 --> 00:31:05,840
Olha, Bix, isso � �timo.
541
00:31:06,014 --> 00:31:07,948
Se voc� fizer a coisa certa,
voc� vai se tornar um deles.
542
00:31:08,116 --> 00:31:09,344
Voc� vai trabalhar o garoto...
543
00:31:09,517 --> 00:31:12,213
e o garoto descobre o que ele tem,
o que podemos fazer por ele.
544
00:31:12,387 --> 00:31:13,752
- Trabalhar em que garoto?
- O qu�?
545
00:31:13,922 --> 00:31:18,154
Oh, bem, voc� sabe, Hal e Tom.
546
00:31:18,326 --> 00:31:20,123
Voc� sabe, para faz�-los
ficar bem no show.
547
00:31:20,295 --> 00:31:22,695
Oh, Bix, voc� vai se tornar um cadete.
O que voc� diz?
548
00:31:22,864 --> 00:31:24,354
O que eu digo?
549
00:31:24,532 --> 00:31:26,193
N�o!
550
00:31:27,035 --> 00:31:28,866
N�o, ele diz.
551
00:31:29,671 --> 00:31:31,502
Oh, Eve, por que o colocou nisso?
552
00:31:31,673 --> 00:31:35,165
Harry, voc� acha que a proposta de
trabalho em Las Vegas ainda est� aberta?
553
00:31:35,343 --> 00:31:37,106
Se n�o estiver, eu vou abri-la.
554
00:31:38,980 --> 00:31:41,278
Fa�a uma visita, quando voc�
estiver passando por Las Vegas.
555
00:31:41,449 --> 00:31:45,510
Vou colocar falar bem de voc�
se eles precisam de um ajudante extra.
556
00:31:46,087 --> 00:31:48,317
Agora, Eve. Eve...
557
00:31:49,257 --> 00:31:51,020
Las Vegas.
558
00:31:53,161 --> 00:31:56,062
Voc� chegou a sair de campo
� esquerda para isso, n�o �?
559
00:31:56,230 --> 00:31:59,097
E agora eu devo me tornar
um cadete de West Point.
560
00:31:59,400 --> 00:32:01,027
Eu acho que � uma �tima ideia.
561
00:32:01,202 --> 00:32:04,365
Realmente, uma �tima ideia.
562
00:32:09,944 --> 00:32:11,502
N�s ainda temos um acordo.
563
00:33:02,296 --> 00:33:03,991
Bixby. Ei, Bixby.
564
00:33:04,165 --> 00:33:04,634
Alvorada.
565
00:33:04,635 --> 00:33:07,032
Pare com isso. Pare
com isso. Pare com isso.
566
00:33:07,201 --> 00:33:10,898
Alvorada, Bix, voc� tem que estar
em forma��o ap�s dois minutos.
567
00:33:11,472 --> 00:33:13,736
No meio da noite.
568
00:33:19,947 --> 00:33:22,882
Fora do saco, Sr. Dumbjohn.
Voc� n�o vai dormir o dia todo.
569
00:33:23,051 --> 00:33:25,042
- Caramba, est� zumbindo agora, amigos...
- Feche a janela.
570
00:33:25,219 --> 00:33:27,449
- Sim, claro.
- Por aqui.
571
00:33:29,590 --> 00:33:31,888
Vamos, senhor, mexa-se.
572
00:33:37,899 --> 00:33:39,992
Este seu equipamento?
Vamos.
573
00:33:54,982 --> 00:33:57,610
Um, dois, tr�s, quatro.
Um, dois, tr�s, quatro.
574
00:33:57,785 --> 00:34:00,015
Um, dois, tr�s, quatro.
575
00:34:00,188 --> 00:34:01,985
Aten��o.
576
00:34:02,156 --> 00:34:03,987
Uma Companhia presente e contabilizada.
577
00:34:04,158 --> 00:34:06,922
O que voc� �, artilheiro de
cauda, Sr. Do- willy?
578
00:34:07,095 --> 00:34:09,256
Meia volta!
579
00:34:09,530 --> 00:34:11,896
Meia volta.
580
00:34:14,035 --> 00:34:15,798
Agora, deixe- me v�-lo funcionar.
581
00:34:15,970 --> 00:34:18,837
Coloque uma cinta sobre
esses ombros, Sr. Ducro.
582
00:34:19,006 --> 00:34:21,133
Estenda-se a partir
do topo da cabe�a.
583
00:34:21,309 --> 00:34:23,174
Toque minha m�o.
584
00:34:23,845 --> 00:34:25,244
Quebre para frente.
585
00:34:26,114 --> 00:34:27,342
Puxe nesse queixo.
586
00:34:27,515 --> 00:34:29,710
Mais. Mais.
587
00:34:30,752 --> 00:34:32,743
Por que voc� n�o
pode puxar o queixo?
588
00:34:32,920 --> 00:34:35,150
- N�o tem um gosto agrad�vel.
- N�o me responda.
589
00:34:35,323 --> 00:34:37,223
Agora, olhe militar, Sr. Dumbjohn.
590
00:34:37,458 --> 00:34:39,016
Encolha esse intestino.
591
00:34:39,193 --> 00:34:40,558
Salte esse peito no ar.
592
00:34:40,728 --> 00:34:43,595
Levante-se. Levante-se.
593
00:34:44,198 --> 00:34:46,098
Endireite o quepe.
594
00:34:50,138 --> 00:34:53,039
Voc� foi instru�do a cortar o cabelo.
Cuide que seja feito.
595
00:34:53,207 --> 00:34:56,142
Reporte-se aos meus
aposentos ap�s a chamada.
596
00:35:02,750 --> 00:35:05,014
Voc� guarda essas
l�minas no gelo?
597
00:35:08,189 --> 00:35:10,316
Tudo isso faz parte da
vida de um calouro, Bix.
598
00:35:10,491 --> 00:35:11,719
De qualquer forma,
vai ser melhor...
599
00:35:11,893 --> 00:35:14,487
quando um veterano apertar
sua m�o e reconhec�-lo.
600
00:35:14,662 --> 00:35:17,722
- Quantas luzes em Cullum Hall?
- Trezentos e quarenta, senhor.
601
00:35:17,899 --> 00:35:20,026
Pr�ximo, quantos gal�es
em Lusk Reservoir?
602
00:35:20,201 --> 00:35:23,329
Noventa e dois e 210 milh�es de litros,
quando a �gua est� sobre o vertedouro.
603
00:35:23,504 --> 00:35:24,835
Qual o ranking dos plebeus?
604
00:35:25,006 --> 00:35:27,975
O ranking dos plebeus, c�o do comandante,
o gato do superintendente...
605
00:35:28,142 --> 00:35:31,873
as l�deres de torcida e todos
os almirantes da vesga Marinha.
606
00:35:35,383 --> 00:35:39,183
Um rapaz da meia-noite na
cidade das nove horas, sou eu.
607
00:35:40,988 --> 00:35:43,456
H� outra coisa
Eu n�o gosto sobre este lugar.
608
00:35:43,624 --> 00:35:45,319
Tem muito de abotoar
e desabotoar.
609
00:35:45,493 --> 00:35:48,291
- Tudo bem, 641?
- Tudo bem, senhor.
610
00:35:48,663 --> 00:35:51,598
- Tudo bem, 642?
- Tudo bem, senhor.
611
00:35:51,933 --> 00:35:53,594
- Ei...
- Tudo bem, 643?
612
00:35:53,768 --> 00:35:55,998
- Tudo bem, senhor.
- Todo mundo em um barranco por aqui?
613
00:35:56,170 --> 00:35:59,162
- O que � esse neg�cio de "tudo bem"?
- Ah, � uma verifica��o de cama.
614
00:35:59,340 --> 00:36:02,036
Quando voc� responde "tudo bem"
significa que todos est�o presentes.
615
00:36:02,343 --> 00:36:04,777
- Eles acreditam na sua palavra?
- Com certeza.
616
00:36:04,946 --> 00:36:07,540
Em West Point, a sua
palavra � a sua honra.
617
00:36:08,549 --> 00:36:12,076
Agora, a defini��o de couro,
n�o se esque�a de pedir isso.
618
00:36:12,253 --> 00:36:13,948
E coloque um pouco de alma nele.
619
00:36:14,121 --> 00:36:15,418
A defini��o de couro.
620
00:36:15,990 --> 00:36:19,016
E coloque um pouco de
alma para ele, certo.
621
00:36:19,193 --> 00:36:23,027
Se a pele fresca de um animal,
limpo e despojado de todos os pelos...
622
00:36:23,197 --> 00:36:25,165
gordura e outras mat�rias estranhas...
623
00:36:25,333 --> 00:36:30,100
for imersa em uma solu��o dilu�da de
�cido t�nico, um composto qu�mico.
624
00:36:30,271 --> 00:36:32,330
O tecido gelatinoso � convertido...
625
00:36:32,506 --> 00:36:36,909
em uma subst�ncia n�o perec�vel
imperme�vel a e insol�vel em �gua.
626
00:36:37,078 --> 00:36:39,308
Isto, senhor, � o couro.
627
00:38:54,448 --> 00:38:56,712
Bem feito, Hal,
muito bem feito.
628
00:38:56,884 --> 00:38:58,181
S� uma coisa errada.
629
00:38:58,352 --> 00:39:00,411
N�o havia chap�us
de palha o suficiente.
630
00:39:02,223 --> 00:39:03,986
Mais forte.
631
00:39:05,126 --> 00:39:07,617
Embora eu seja uma princesa,
Ficarei feliz se casar com voc�...
632
00:39:07,795 --> 00:39:10,093
Vamos ouvi-lo.
Vamos ouvi-lo. Vamos.
633
00:39:10,264 --> 00:39:13,062
Todo esse neg�cio vai me seguir
pelo resto da minha vida.
634
00:39:13,234 --> 00:39:14,298
Eu n�o posso dizer isso.
635
00:39:14,299 --> 00:39:16,203
Coloque um "senhor"
sobre isso, entendeu?
636
00:39:16,370 --> 00:39:18,338
- Sim, senhor.
- Voc� � uma princesa.
637
00:39:18,506 --> 00:39:20,235
A princesa, e ele � um soldado.
638
00:39:20,408 --> 00:39:22,227
Voc� o conheceu na
Europa e se apaixonaram.
639
00:39:22,228 --> 00:39:23,468
Por que, eu n�o sei.
N�o sei.
640
00:39:23,644 --> 00:39:25,908
Ele pediu para se casar com ele
e viver no Brooklyn.
641
00:39:26,080 --> 00:39:28,947
Voc� ouviu?
Agora, levante-se.
642
00:39:29,650 --> 00:39:31,413
Encolha esse intestino real.
643
00:39:31,585 --> 00:39:34,247
Estenda esse ador�vel
dedo mindinho.
644
00:39:34,422 --> 00:39:38,324
Isso mesmo. Agora, d�-nos um lindo,
lindo sorriso com os dentes cor de p�rola.
645
00:39:40,828 --> 00:39:43,296
Voc� � uma boneca.
A boneca.
646
00:39:43,464 --> 00:39:46,024
Tudo bem. Desde o in�cio.
Eu quero falar com voc�, Tom.
647
00:39:46,200 --> 00:39:48,964
Por que, Hal,
� doce voc� me pedir.
648
00:39:49,136 --> 00:39:50,398
Com prazer.
649
00:39:50,571 --> 00:39:52,630
Fazendo uma pequena
pesquisa, boneca?
650
00:39:53,908 --> 00:39:56,308
Olha, filho.
Eu precisava falar com voc�.
651
00:39:56,477 --> 00:39:59,139
- Sim, senhor.
- Falo sobre o seu futuro.
652
00:39:59,313 --> 00:40:01,577
Eu acho que voc� deve dar-lhe
uma considera��o cuidadosa.
653
00:40:01,749 --> 00:40:04,877
Apenas algo que voc� n�o sabe,
e passar por cima.
654
00:40:14,995 --> 00:40:17,828
Eu quero saber, o que voc�
vai fazer com essa sua voz?
655
00:40:17,998 --> 00:40:19,829
Cantar para o regimento dormir?
656
00:40:20,000 --> 00:40:21,126
O que quer dizer?
657
00:40:21,302 --> 00:40:23,031
Voc� tem uma renda certa
em sua garganta.
658
00:40:23,204 --> 00:40:26,230
Por que voc� n�o ganha dinheiro com isso?
V� para o show business.
659
00:40:26,407 --> 00:40:28,739
Meu tio falou com voc�?
660
00:40:29,110 --> 00:40:30,338
Somente do ch�o.
661
00:40:30,511 --> 00:40:33,036
Olha, filho, eu tenho trabalhado
com talentos toda a minha vida.
662
00:40:33,214 --> 00:40:36,183
Tudo o que tenho a fazer � ouvir uma vez
e eu sei. Agora, voc� tem isso.
663
00:40:36,350 --> 00:40:38,079
Onde voc� conseguiu, como,
N�o sei.
664
00:40:38,252 --> 00:40:39,981
Mas o que voc� vai fazer com isso?
665
00:40:40,154 --> 00:40:42,918
Voc� vai desperdi�ar essa voz
cantando em um desfile:
666
00:40:43,090 --> 00:40:45,490
"Para tr�s, marche.
Para tr�s, marche".
667
00:40:46,594 --> 00:40:50,155
- Bix, voc� gosta de sua profiss�o?
- Claro.
668
00:40:50,865 --> 00:40:52,696
Bem, eu gosto da minha.
669
00:40:52,867 --> 00:40:56,064
Desde que eu era um soldado,
Eu considerei o Ex�rcito uma profiss�o.
670
00:40:56,237 --> 00:40:57,727
Assim como direito ou medicina.
671
00:40:57,905 --> 00:40:59,689
S�o essas coisas que
as pessoas como voc�...
672
00:40:59,690 --> 00:41:02,041
e meu tio se recusam a entender.
673
00:41:02,042 --> 00:41:04,169
Ele queria que eu
fosse trabalhar para ele.
674
00:41:04,345 --> 00:41:07,405
Bem, talvez voc� devesse
ter escutado o seu tio.
675
00:41:07,581 --> 00:41:11,483
Eu n�o teria escutado mesmo
se gostasse dele, e n�o gosto.
676
00:41:11,652 --> 00:41:13,745
Nem eu, que ladr�o.
677
00:41:13,921 --> 00:41:15,616
Agora, olhe...
678
00:41:21,729 --> 00:41:25,460
O que eu vou dizer a voc�
� apenas entre n�s.
679
00:41:25,633 --> 00:41:27,157
Voc� e eu.
680
00:41:27,334 --> 00:41:30,064
O que eu quero fazer � que voc�
assine um contrato pessoal.
681
00:41:30,237 --> 00:41:32,137
Bixby exclusivo.
682
00:41:32,306 --> 00:41:34,900
Voc� vai trabalhar para mim
e eu vou trabalhar para voc�.
683
00:41:35,075 --> 00:41:38,567
Eu vou te ensinar tudo o que sei.
Vamos seguir alguns anos juntos.
684
00:41:38,746 --> 00:41:40,763
Ent�o eu vou te deixar
em um show da Broadway.
685
00:41:40,764 --> 00:41:41,847
Boa parte. Boa parte.
686
00:41:42,816 --> 00:41:45,944
E voc� vai acabar
com uma vil fortuna.
687
00:41:47,188 --> 00:41:50,282
- Obrigado, Bix, sem neg�cio.
- N�o?
688
00:41:50,524 --> 00:41:53,857
Quando eu me formar aqui em junho,
Eu tenho uma obriga��o com o governo.
689
00:41:54,028 --> 00:41:57,464
Mas voc� pode sair. As pessoas
sempre podem trocar seus agentes.
690
00:41:57,965 --> 00:42:02,061
Mas voc� n�o largar West Point, Bix.
Voc� n�o pode nem ser eliminado.
691
00:42:02,236 --> 00:42:04,670
A menos que voc� quebre alguma
regra estrita ou regulamento.
692
00:42:04,838 --> 00:42:08,296
Como violar a honra,
ou ser pego colando...
693
00:42:08,475 --> 00:42:09,703
ou se casar.
694
00:42:09,877 --> 00:42:13,836
Veja Bix, o que o senhor
est� tentando lhe dizer � n�o.
695
00:42:14,648 --> 00:42:16,912
Bem, pense sobre isso,
que voc� pode mudar de ideia.
696
00:42:17,084 --> 00:42:19,518
N�o, sem chance.
697
00:42:19,687 --> 00:42:21,951
Mas n�o pense que
eu n�o seja grato.
698
00:42:24,925 --> 00:42:27,485
Bem, isso n�o foi apenas um pincel.
699
00:42:27,695 --> 00:42:30,493
Ele jogou no pente e espelho.
700
00:42:30,664 --> 00:42:33,326
Eu gosto desse garoto.
Eu gosto dos dois.
701
00:42:33,500 --> 00:42:36,697
Eu ouvi. Eu vi que voc�
estava bem perto do Hal.
702
00:42:36,870 --> 00:42:39,361
- Sim.
- Ele vai me arrastar.
703
00:42:40,507 --> 00:42:41,531
Por qu�?
704
00:42:42,309 --> 00:42:46,712
Ele vai me levar para o hop.
Eu vou ser o seu pequeno arrasto.
705
00:42:47,114 --> 00:42:48,883
E onde voc� acha
que eu vou estar?
706
00:42:48,884 --> 00:42:51,744
Plebeus n�o est�o autorizados
a participar de l�pulo.
707
00:42:51,919 --> 00:42:55,377
E voc� � um pequeno velho plebeu.
708
00:42:55,556 --> 00:43:00,186
Little old plebe just got an idea
Little old plebe just got an idea
709
00:43:00,361 --> 00:43:03,387
Little old plebe just got an idea
710
00:43:09,236 --> 00:43:10,726
Entre.
711
00:43:12,072 --> 00:43:13,835
Bem, Sr. Dumbsquat,
O que voc� quer?
712
00:43:14,008 --> 00:43:17,071
Cadete Bixby reportando-se
para fazer uma pergunta.
713
00:43:17,072 --> 00:43:18,308
Prossiga, Sr. Bixby.
714
00:43:20,481 --> 00:43:22,779
Bem, senhor, eu estava pensando...
715
00:43:22,950 --> 00:43:25,714
se voc� arrastaria algu�m
ao hop na noite de s�bado.
716
00:43:25,886 --> 00:43:27,183
Por qu�?
Voc� tem alguma ideia?
717
00:43:29,757 --> 00:43:31,691
J� ouviu falar de Jan Wilson?
718
00:43:31,859 --> 00:43:33,156
A estrela de cinema?
719
00:43:33,327 --> 00:43:35,852
- Claro, quem n�o ouviu?
- Uma amiga minha.
720
00:43:37,298 --> 00:43:40,131
Esse � o tipo de amizade
que eu gostaria de fazer.
721
00:43:40,301 --> 00:43:41,768
� vontade, Sr. Bixby.
722
00:43:42,102 --> 00:43:45,333
Bem, senhor, veja bem, eu meio que
a ajudei a subir a escada de ouro.
723
00:43:45,506 --> 00:43:46,786
Ela est� em Nova York.
724
00:43:46,787 --> 00:43:49,636
Eu poderia ser capaz de
persuadi-la a vir aqui.
725
00:43:53,981 --> 00:43:55,710
Como minha convidada?
726
00:43:55,883 --> 00:43:57,214
Eu poderia tentar.
727
00:43:57,384 --> 00:44:01,047
E voc� pode persuadi-la
a ser a princesa no show.
728
00:44:01,989 --> 00:44:05,584
Voc� n�o prefere fazer amor com
ela do que com Bully Boy Gilbert?
729
00:44:09,863 --> 00:44:12,798
Comece a persuadir,
Sr. Bixby.
730
00:44:18,038 --> 00:44:20,836
I didn't sleep again last night
731
00:44:21,008 --> 00:44:23,806
And I'd like to discuss the matter
732
00:44:23,977 --> 00:44:27,413
The nerves to which I'm strung are tight
733
00:44:27,581 --> 00:44:31,039
And I'm as beat as a bowl of batter
734
00:44:31,218 --> 00:44:35,211
If old man Rip Van Winkle
Thought his long sleep was a curse
735
00:44:35,389 --> 00:44:38,415
I know how the old man felt
736
00:44:38,592 --> 00:44:43,620
Because I've got
his problem in reverse
737
00:44:43,797 --> 00:44:47,494
Ten thousand
Four hundred and thirty-two sheep
738
00:44:47,668 --> 00:44:51,069
How long can I toss like this?
739
00:44:51,238 --> 00:44:54,503
Ten thousand
Four hundred and thirty-three sheep
740
00:44:55,175 --> 00:44:58,008
What did you put in that kiss?
741
00:44:58,178 --> 00:45:00,772
I've tried all the remedies
742
00:45:00,948 --> 00:45:03,007
The well-known good advice
743
00:45:03,183 --> 00:45:05,913
Took a hot tub and an alcohol rub
744
00:45:06,086 --> 00:45:08,680
Did the alphabet backwards twice
745
00:45:08,856 --> 00:45:12,053
Ten thousand
Four hundred and thirty-four sheep
746
00:45:12,493 --> 00:45:15,656
We'd better get married soon
747
00:45:15,829 --> 00:45:19,595
Ten thousand
Four hundred and thirty-five sheep
748
00:45:19,767 --> 00:45:23,328
I'll never hold out till June
749
00:45:23,504 --> 00:45:27,600
How much do I love you?
Just in case you didn't know
750
00:45:27,775 --> 00:45:32,109
You get a mental kiss
With every sheep I count
751
00:45:32,279 --> 00:45:36,238
And I've still got a
million sheep to go
752
00:45:36,917 --> 00:45:39,044
- Voc� j� tentou ver um m�dico?
- Um m�dico?
753
00:45:39,553 --> 00:45:44,149
I went to see a noted doctor
Who's a famous analyst
754
00:45:44,324 --> 00:45:46,019
And he led me to the couch
755
00:45:46,193 --> 00:45:48,627
And he gently took my wrist
756
00:45:48,796 --> 00:45:50,161
I paid him $50
757
00:45:50,330 --> 00:45:53,766
- Bem, isso parece muito barato.
- Barato? Eu deveria ter pago nada.
758
00:45:53,934 --> 00:45:58,166
'Cause I still can't sleep
759
00:45:58,338 --> 00:46:00,397
Ten thousand four hundred
760
00:46:00,574 --> 00:46:01,871
And 36 sheep
761
00:46:02,042 --> 00:46:03,839
And one sheep that got away
762
00:46:04,011 --> 00:46:05,478
Ele a pegou com o cordeiro.
763
00:46:05,646 --> 00:46:08,843
- Ten thousand four hundred
- And 38 sheep
764
00:46:09,283 --> 00:46:11,080
Won't night ever turn to day?
765
00:46:11,251 --> 00:46:15,654
Oh, what a fool I am
766
00:46:15,823 --> 00:46:19,589
How much do I love you?
767
00:46:19,760 --> 00:46:24,720
Just in case you didn't know
768
00:46:24,898 --> 00:46:28,026
You get a mental kiss
With every sheep I count
769
00:46:28,202 --> 00:46:30,796
Add them all together
That's a large amount
770
00:46:30,971 --> 00:46:33,940
- 'Cause I've counted a trillion sheep
- How many?
771
00:46:34,107 --> 00:46:36,940
- I've counted a billion sheep
- How many?
772
00:46:37,110 --> 00:46:40,546
Well, at least a million sheep, I know
773
00:46:40,714 --> 00:46:42,113
How the numbers grow
774
00:46:42,282 --> 00:46:46,719
And I got about a million more to go
775
00:46:46,887 --> 00:46:49,651
Ten thousand, 9000
Eight thousand
776
00:46:49,823 --> 00:46:52,383
Seven thousand
Six thousand, 5000
777
00:46:52,559 --> 00:46:54,322
Four thousand, 3000
778
00:46:54,495 --> 00:46:55,860
Ovelhas.
779
00:46:57,189 --> 00:46:59,453
Ei, Steve, voc� pode
atender porta, por favor?
780
00:47:06,006 --> 00:47:08,668
- Obrigado, garoto.
- Bix!
781
00:47:10,677 --> 00:47:12,304
- Bem...
- De todas as pessoas...
782
00:47:12,479 --> 00:47:14,743
- Ol�.
- Estou t�o feliz em v�-lo.
783
00:47:14,915 --> 00:47:16,143
O que � este uniforme?
784
00:47:16,316 --> 00:47:18,307
- Voc� � o porteiro aqui?
- Menos do que isso.
785
00:47:18,485 --> 00:47:20,150
C�o do Superintendente,
gato do comandante,
786
00:47:20,151 --> 00:47:21,852
as l�deres de torcida
e todos os almirantes.
787
00:47:22,022 --> 00:47:23,785
- O qu�?
- Muito bem, rapazes, todos para fora.
788
00:47:23,957 --> 00:47:26,790
Ande, n�o corra para a sa�da mais pr�xima.
Mulheres e crian�as primeiro.
789
00:47:26,960 --> 00:47:28,828
Estou ensaiando uma
grava��o esta noite.
790
00:47:28,829 --> 00:47:30,555
Todos esses homens
s�o da imprensa.
791
00:47:30,731 --> 00:47:33,700
Deixem seus nomes.
Qualquer coisa, vamos cham�-los.
792
00:47:33,867 --> 00:47:35,326
Espere, eu estou lidando
com as coisas aqui.
793
00:47:35,327 --> 00:47:36,267
Eu sou o agente de imprensa.
794
00:47:36,436 --> 00:47:37,369
Seu segredo est� seguro.
795
00:47:37,370 --> 00:47:39,234
Agora, junte-se aos
outros como um bom menino.
796
00:47:39,406 --> 00:47:42,034
- Mas espere um minuto...
- Sim, tudo bem, tudo bem.
797
00:47:42,209 --> 00:47:44,609
Vou fazer o mesmo por
voc� em algum momento.
798
00:47:45,746 --> 00:47:48,306
Jan Wilson, Jan Wilson.
799
00:47:48,482 --> 00:47:51,315
Hollywood n�o fez nada,
n�o fez nada...
800
00:47:51,485 --> 00:47:53,476
para manchar... essa beleza intocada.
801
00:47:53,654 --> 00:47:55,713
Oh, esse corte de cabelo.
802
00:47:55,889 --> 00:47:59,120
Voc� vai ter que sentar-se.
Querida, voc� est� em estado de choque.
803
00:47:59,293 --> 00:48:01,784
- O qu�?
- Ent�o. Eu...
804
00:48:01,962 --> 00:48:05,056
- Oh, n�o.
- Oh, sim, sim.
805
00:48:05,232 --> 00:48:06,824
Eu sou um cadete de West Point.
806
00:48:07,100 --> 00:48:08,692
- Voc� � o qu�?
- Sim.
807
00:48:08,869 --> 00:48:11,497
Se as coisas est�o ruins, � melhor eu
me desfazer dos meus t�tulos do governo.
808
00:48:11,672 --> 00:48:14,266
Eu tive que entrar no papel.
Estou montando um show por eles.
809
00:48:14,441 --> 00:48:16,807
O lugar nunca ser� o mesmo,
meu velho.
810
00:48:18,912 --> 00:48:20,846
Eu tive que trazer-lhe a not�cia.
811
00:48:21,014 --> 00:48:23,778
Fiz uma pesquisa l� para descobrir
quem � a top favorita...
812
00:48:23,951 --> 00:48:25,919
das estrelas de cinema
entre todos os cadetes.
813
00:48:26,086 --> 00:48:30,318
Todos 2500 deles. E quem voc�
acha que eles escolheram?
814
00:48:30,791 --> 00:48:32,281
Quem?
815
00:48:32,459 --> 00:48:35,724
- Voc�, Jan Wilson.
- S�rio? Oh, n�o � legal?
816
00:48:35,896 --> 00:48:39,798
- Justifica meu julgamento.
- Qual � o seu ponto de vista?
817
00:48:40,467 --> 00:48:42,901
- Qual � o seu ponto de vista?
- Ponto de vista?
818
00:48:43,070 --> 00:48:45,197
Voc� sempre tem um.
Qual �?
819
00:48:46,173 --> 00:48:48,266
Oh, agora, Jannie.
820
00:48:48,442 --> 00:48:50,069
Tudo bem, tudo bem.
821
00:48:50,243 --> 00:48:51,733
Eu preciso de um favor.
822
00:48:51,912 --> 00:48:54,642
Eles v�o ter um encontro do elenco
no pr�ximo s�bado � noite.
823
00:48:54,815 --> 00:48:56,612
Todos os grandes garotos,
grandes garotos.
824
00:48:56,783 --> 00:48:59,274
- E eu lhes fiz uma promessa.
- Qual?
825
00:48:59,453 --> 00:49:02,149
- Eu prometi que voc� iria aparecer.
- Eu tenho duas datas de grava��o...
826
00:49:02,322 --> 00:49:05,086
tr�s apari��es pessoais,
programas de r�dio, entrevistas.
827
00:49:05,258 --> 00:49:07,590
- Eu n�o posso faz�-lo.
- N�o pode fazer isso, n�o �?
828
00:49:07,761 --> 00:49:10,229
Bem, eu n�o consigo encontrar
tempo para faz�-lo.
829
00:49:12,566 --> 00:49:14,124
Tudo bem.
830
00:49:15,235 --> 00:49:16,463
Tudo bem.
831
00:49:16,637 --> 00:49:20,198
- Mas, Bix...
- Oh, est� tudo bem, est� tudo certo.
832
00:49:20,374 --> 00:49:21,898
S� n�o se preocupe com nada.
833
00:49:22,209 --> 00:49:24,439
Bix, eu sinto muito.
834
00:49:24,611 --> 00:49:26,605
Oh, eu disse que estava tudo bem.
835
00:49:26,606 --> 00:49:29,446
Tudo bem. Eu dei ao
velho col�gio uma chance.
836
00:49:29,616 --> 00:49:32,608
Mas apenas pense em mim quando
voc� estiver contando seu dinheiro.
837
00:49:33,920 --> 00:49:36,218
Mas eu disse que sentia muito.
838
00:49:36,390 --> 00:49:38,290
Oh, bem.
839
00:49:38,458 --> 00:49:43,157
Olha, do�ura, pensei que
voc� poderia ter um destes.
840
00:49:43,430 --> 00:49:47,924
Os sapatos de dan�a que usava
no dia em que te tirei das coristas.
841
00:49:49,503 --> 00:49:51,266
Voc� n�o me disse que
voc� tinha guardado isso.
842
00:49:51,438 --> 00:49:55,135
Oh, bem, quantas estrelas
um cara pode fazer na vida?
843
00:49:57,377 --> 00:50:00,244
Mas voc� n�o pode culpar um cara
por ser sentimental.
844
00:50:02,349 --> 00:50:04,943
Fiquei sem almo�o
um m�s inteiro para compr�-los.
845
00:50:05,118 --> 00:50:07,018
Ent�o voc� n�o sabia
o que fazer com eles.
846
00:50:07,187 --> 00:50:09,621
Lembra-se do primeiro passo
que eu lhe mostrei?
847
00:50:09,790 --> 00:50:12,224
- Passos no ar.
- Oh, n�o me diga que eu parecia com isso.
848
00:50:12,392 --> 00:50:13,437
Isso foi em seu bom dia.
849
00:50:13,438 --> 00:50:15,657
Agora, aqui est� um que
voc� nunca poderia fazer:
850
00:50:17,898 --> 00:50:20,594
Mexa-se, meu velho, veja este:
851
00:50:26,239 --> 00:50:28,002
- Oh, agora, olha, querida.
- O qu�?
852
00:50:28,308 --> 00:50:30,054
A vida n�o � sempre
ganhar. Chega uma hora...
853
00:50:30,055 --> 00:50:31,800
quando voc� tem que
fazer uma pequena doa��o.
854
00:50:31,978 --> 00:50:34,139
N�o � como se fossemos
estranhos absolutos.
855
00:50:34,314 --> 00:50:36,509
Voc� simplesmente n�o pode
deixar de lado as velhas amizades.
856
00:50:36,683 --> 00:50:40,449
E, cara, eu preciso de um favor.
857
00:50:44,558 --> 00:50:46,025
Tudo bem, eu vou faz�-lo.
858
00:50:48,095 --> 00:50:51,360
N�o � a minha garota,
minha garota.
859
00:50:51,531 --> 00:50:53,692
Sabia o tempo todo que voc�
n�o deixaria o velho Bix para baixo.
860
00:50:53,867 --> 00:50:55,129
Sabia o tempo todo.
861
00:50:55,902 --> 00:50:58,632
Meu est�dio vai
queimar um fus�vel.
862
00:51:00,407 --> 00:51:03,308
Em todo caso, vai ser mais
divertido do que ganhar a vida.
863
00:51:08,949 --> 00:51:13,909
Por que, seu falso,
seu tipo traidor.
864
00:51:16,790 --> 00:51:21,159
- Oh, Bix, � como nos velhos tempos.
- Oh, n�o. Sua pontaria est� melhor.
865
00:51:32,037 --> 00:51:33,470
Eu n�o posso acreditar.
866
00:51:33,639 --> 00:51:37,302
Em algum lugar ao longo da linha,
Eu devo ter sido um menino muito bom.
867
00:51:37,476 --> 00:51:39,944
Agora que eu estou aqui,
n�o podemos dan�ar juntos?
868
00:51:40,112 --> 00:51:42,444
Algu�m pode andar entre n�s.
869
00:51:45,551 --> 00:51:49,954
- Bot�es, eles s�o m�sseis guiados.
- Eu entendo o que voc� quer dizer.
870
00:51:56,295 --> 00:51:58,490
Troca de guarda, senhor.
871
00:52:04,770 --> 00:52:07,204
Toda vez que vejo voc�
com esse uniforme, eu desabo.
872
00:52:07,373 --> 00:52:09,238
Bonito, n�o acha?
873
00:52:10,009 --> 00:52:11,567
Que est� tramando?
874
00:52:11,744 --> 00:52:14,474
Voc� n�o me trouxe at� aqui
apenas para risos.
875
00:52:16,348 --> 00:52:18,509
Entre no meu escrit�rio.
876
00:52:22,254 --> 00:52:23,619
Agora, veja, do�ura.
877
00:52:23,789 --> 00:52:28,988
Esse cadete com que
voc� estava dan�ando, Tom?
878
00:52:29,461 --> 00:52:33,659
- � o sobrinho de Harry Eberhart.
- Ele �?
879
00:52:33,832 --> 00:52:36,027
Agora, eu vou tirar aquele garoto
para fora deste lugar.
880
00:52:36,201 --> 00:52:38,795
Mas quando eu fizer, ele n�o
vai assinar com seu tio Harry.
881
00:52:38,971 --> 00:52:41,235
Ele vai assinar com Bixby.
882
00:52:41,607 --> 00:52:43,666
E qual o crime que
voc� quer que eu cometa?
883
00:52:44,643 --> 00:52:47,271
Eu quero que voc� d� ao garoto
o gosto do show business.
884
00:52:47,446 --> 00:52:50,574
Ela est� aqui, tudo bem,
mas por qu�?
885
00:52:50,749 --> 00:52:53,217
- Bem, voc� n�o sabia?
- N�o.
886
00:52:53,385 --> 00:52:55,910
Bem, Bix consegui que ela viesse
como uma companhia para o Tom...
887
00:52:56,088 --> 00:52:59,057
e Tom deu a Bix uma permiss�o especial
para vir para ao baile.
888
00:53:00,826 --> 00:53:03,192
Agora, hoje � noite, ele vai pedir
para voc� entrar no show.
889
00:53:03,362 --> 00:53:04,693
Eu disse-lhe para faz�-lo.
890
00:53:04,863 --> 00:53:09,266
E quando ele come�a a vender,
beb�, voc� come�a a comprar.
891
00:53:09,435 --> 00:53:12,996
Eu vim aqui para uma noite,
n�o fazer uma carreira aqui.
892
00:53:13,172 --> 00:53:16,141
Agora, n�o falamos que esta
era hora de dar um pouco?
893
00:53:16,608 --> 00:53:18,769
E apenas pense, apenas pense...
894
00:53:18,944 --> 00:53:22,812
a primeira dama vai sempre estar
em um show de West Point.
895
00:53:23,749 --> 00:53:25,046
Voc� acha que eu posso balan��-lo?
896
00:53:26,852 --> 00:53:29,013
Com o que voc� tem para balan�ar?
897
00:53:31,723 --> 00:53:33,554
Comece a balan�ar.
898
00:53:33,725 --> 00:53:36,455
Achei que voc� poderia desfrutar
de um pouco de refresco.
899
00:53:37,629 --> 00:53:41,497
Diga, isso � bom. Para voc�.
900
00:53:41,667 --> 00:53:43,430
Depois de voc�, senhor.
901
00:54:03,021 --> 00:54:05,421
- Os seus garotos t�m isso?
- Sim.
902
00:54:05,591 --> 00:54:07,923
Quando ela vier aqui,
fa�a uma introdu��o...
903
00:54:08,093 --> 00:54:10,823
e mande-a entrar, hein?
- Certo.
904
00:54:27,179 --> 00:54:30,410
Voc� fez um n�mero em
seu �ltimo filme, "Millitary Polka".
905
00:54:30,582 --> 00:54:32,311
- N�s gostamos aqui.
- Oh, muito obrigado.
906
00:54:32,484 --> 00:54:35,885
- Que tal fazer isso por n�s agora?
- Oh, realmente, eu n�o quero cantar agora.
907
00:54:36,054 --> 00:54:38,682
- Vamos l�, eles v�o se divertir.
- Mas eu n�o trouxe a minha m�sica.
908
00:54:38,857 --> 00:54:40,449
Por favor.
909
00:54:44,463 --> 00:54:46,260
- Tudo pronto?
- Tudo pronto.
910
00:54:50,002 --> 00:54:53,267
Put your arms around her shoulder
When the order's "Shoulder arms"
911
00:54:53,438 --> 00:54:56,805
Take a full, firm grip
Of the lady and her charms
912
00:54:56,975 --> 00:55:00,206
If her heart is your objective
You can win it right away
913
00:55:00,379 --> 00:55:03,177
When they play the "Military Polka"
914
00:55:03,849 --> 00:55:07,751
"To the right flank" is the order
And the dancers gaily twirl
915
00:55:07,920 --> 00:55:09,148
- Then it's:
- Left about-face
916
00:55:09,321 --> 00:55:10,788
So you face your neighbor's girl
917
00:55:10,956 --> 00:55:14,221
But you turn back to attention
Love's the order of the day
918
00:55:14,393 --> 00:55:17,294
When they play the "Military Polka"
919
00:55:18,330 --> 00:55:21,822
Hut, two, three, four
Hut, two, three, four
920
00:55:22,000 --> 00:55:24,901
Hut, two, three, four, here they go
921
00:55:25,070 --> 00:55:28,301
See those military men in line
922
00:55:28,473 --> 00:55:31,840
See their uniforms
Their buttons all a-shine
923
00:55:32,010 --> 00:55:35,309
It's amazing how erect they stand
924
00:55:35,480 --> 00:55:37,778
And your heart begins to beat
925
00:55:37,950 --> 00:55:40,441
Begins to beat to beat the band
926
00:55:40,719 --> 00:55:44,120
And the band's terrific
It's positively great
927
00:55:44,289 --> 00:55:47,588
When they play for marching
And when they syncopate
928
00:55:47,759 --> 00:55:49,317
Get set
929
00:55:49,494 --> 00:55:51,519
Fall in
930
00:55:51,697 --> 00:55:54,666
They're all set to begin
931
00:56:23,228 --> 00:56:26,595
Hut, two, three, four
Hut, two, three, four
932
00:56:26,765 --> 00:56:29,563
Hut, two, three, four
933
00:56:29,868 --> 00:56:33,235
Put your arms around her shoulder
When the order's "Shoulder arms"
934
00:56:33,405 --> 00:56:36,738
Take a full, firm grip
Of the lady and her charms
935
00:56:36,908 --> 00:56:40,241
If her heart is your objective
You can win it right away
936
00:56:40,412 --> 00:56:43,745
When they play the "Military Polka"
937
00:56:43,915 --> 00:56:47,248
"To the right flank" is the order
And the dancers gaily twirl
938
00:56:47,419 --> 00:56:49,046
- Then it's:
- Left about-face
939
00:56:49,221 --> 00:56:50,779
So you face your neighbor's girl
940
00:56:50,956 --> 00:56:54,255
But you turn back to attention
Love's the order of the day
941
00:56:54,426 --> 00:56:58,886
When they play the "Military Polka"
942
00:57:04,903 --> 00:57:08,304
See the dancers marching forward
Straight across the ballroom floor
943
00:57:08,473 --> 00:57:11,806
If he steals a kiss
All is fair in love and war
944
00:57:11,977 --> 00:57:16,004
From now on there's no retreating
'Cause you'll fall in love to stay
945
00:57:16,181 --> 00:57:19,708
You can bet your boots
You'll all be recruits
946
00:57:19,885 --> 00:57:22,615
When they play the mil...
Military
947
00:57:22,788 --> 00:57:29,193
The "Military Polka"
948
00:58:21,913 --> 00:58:25,110
- Voc� gostaria de um pouco de ar?
- Tudo bem.
949
00:58:30,288 --> 00:58:32,882
Veja, aqui, a cada primavera,
n�s fazemos o nosso show.
950
00:58:33,058 --> 00:58:35,583
- Bem, esse � um musical sem garotas.
- Isso mesmo.
951
00:58:35,761 --> 00:58:39,094
- N�o � muito divertido, n�o �?
- Bem, n�s temos que sair algum dia.
952
00:58:39,264 --> 00:58:42,165
Esp�cie de celebra��o no
final do per�odo de obscuridade.
953
00:58:44,636 --> 00:58:48,128
Olha o que eu fiz.
Sou cheia de dedos.
954
00:58:48,306 --> 00:58:49,796
Eu cuido disso.
955
00:58:59,785 --> 00:59:02,151
Qual � o nome dessa m�sica
eles est�o tocando?
956
00:59:02,320 --> 00:59:05,619
- Oh, essa � a balada do nosso show.
- � mesmo? Cante para mim.
957
00:59:05,791 --> 00:59:09,522
N�o, n�o, eu estou fora da minha classe.
Voc� est� acostumado a profissionais.
958
00:59:09,694 --> 00:59:12,788
Oh, vamos l�. Hoje � noite voc�
pode perder a sua posi��o amadora.
959
00:59:20,605 --> 00:59:24,564
You love me
960
00:59:25,444 --> 00:59:31,178
The miracle of miracles
961
00:59:31,349 --> 00:59:34,182
You love me
962
00:59:35,153 --> 00:59:37,053
In every dream
963
00:59:37,222 --> 00:59:43,457
You seem so unattainable
964
00:59:43,628 --> 00:59:47,860
It's not explainable
965
00:59:48,867 --> 00:59:51,631
And yet you're mine
966
00:59:51,803 --> 00:59:53,668
You're mine
967
00:59:54,239 --> 00:59:59,541
Believe me...
968
00:59:59,711 --> 01:00:03,044
Believe me
969
01:00:03,682 --> 01:00:07,743
I'm sure this heart of mine
970
01:00:07,919 --> 01:00:12,856
Would not deceive me
971
01:00:13,658 --> 01:00:19,358
And even if you never say it
972
01:00:19,531 --> 01:00:23,297
This I know is true
973
01:00:23,468 --> 01:00:25,493
You love me
974
01:00:25,670 --> 01:00:32,166
Just as I love you
975
01:00:36,982 --> 01:00:39,109
Tom, foi simplesmente maravilhoso.
976
01:00:39,284 --> 01:00:41,377
Ah, e eu amo essa m�sica.
977
01:00:41,686 --> 01:00:44,052
Realmente, sua voz me emocionou...
978
01:00:44,222 --> 01:00:47,248
Tome. N�o derrame isso.
979
01:00:51,963 --> 01:00:53,157
Beije-a.
980
01:00:54,466 --> 01:00:56,195
Beije-a!
981
01:00:58,036 --> 01:01:00,732
N�o na m�o. N�o.
Na boca.
982
01:01:02,641 --> 01:01:04,131
Olha.
983
01:01:05,477 --> 01:01:06,466
Assim.
984
01:01:23,562 --> 01:01:26,622
- O que � isso?
- Isso � "Army Blue".
985
01:01:26,798 --> 01:01:28,838
Isso significa que temos
exatamente uma hora...
986
01:01:28,839 --> 01:01:30,495
para voltar ao quartel antes do toque.
987
01:01:46,051 --> 01:01:48,542
Vai me dizer
o que � tudo isso?
988
01:01:48,720 --> 01:01:51,655
Voc� sabe sobre a ideia que voc� teve
sobre algu�m do lugar fazer a princesa?
989
01:01:51,823 --> 01:01:53,882
Eu tenho pensado sobre isso.
� positivamente grande.
990
01:01:54,059 --> 01:01:56,653
Essa n�o � uma local,
� uma estrela de cinema.
991
01:01:56,828 --> 01:01:58,125
E ela � a alegria dos cadetes.
992
01:01:58,296 --> 01:02:00,178
E o cadete est� fazendo
a estrela de cinema feliz.
993
01:02:00,179 --> 01:02:01,322
E em cerca de cinco minutos...
994
01:02:01,499 --> 01:02:03,126
eles v�o estar na
estrada do flerte.
995
01:02:03,768 --> 01:02:06,100
Isso n�o faz que voc� deseje
em ser jovem novamente?
996
01:02:11,543 --> 01:02:14,535
Eu suponho que voc� saiba que
este pequeno caminho torto � famoso.
997
01:02:14,713 --> 01:02:17,807
Este n�o � o caminho que �
pavimentado com m�s inten��es, n�o �?
998
01:02:20,585 --> 01:02:23,315
- Pedras nos seus sapatos?
- Parece uma pedreira inteira.
999
01:02:23,488 --> 01:02:25,080
Eu fa�o isso.
1000
01:02:28,560 --> 01:02:30,653
Pedrinhas maravilhosas.
1001
01:02:30,829 --> 01:02:33,730
Espalhadas nos lugares
mais convenientes.
1002
01:02:33,898 --> 01:02:35,559
Retardam o inimigo...
1003
01:02:35,734 --> 01:02:37,292
e nos d�o um intervalo.
1004
01:02:37,469 --> 01:02:40,632
Algo me diz que estarei mais segura
como um alvo em movimento.
1005
01:02:40,805 --> 01:02:43,467
Um aviso: A trilha do flerte
fica mais escura.
1006
01:02:43,642 --> 01:02:45,701
Tamb�m previamente combinado?
1007
01:02:45,877 --> 01:02:48,869
Voc� sabe, as meninas �s vezes
chamam isso de caminho da tenta��o.
1008
01:02:49,848 --> 01:02:53,409
Tom, sabe, voc� realmente
tem uma bela voz.
1009
01:02:53,585 --> 01:02:55,576
O que voc� vai fazer com ela?
1010
01:02:55,754 --> 01:02:57,654
Voc� conheceu meu tio tamb�m?
1011
01:02:57,822 --> 01:03:01,189
Bem, sim, mas voc� n�o pode
jogar fora talento como o seu.
1012
01:03:01,359 --> 01:03:04,760
Voc� poderia ter uma grande carreira.
Voc� poderia ser uma estrela.
1013
01:03:05,196 --> 01:03:09,098
Bem, agora estou concentrado
em uma estrela no meu ombro.
1014
01:03:10,669 --> 01:03:13,502
Ali�s, Tom, foi �timo
voc� me convidar.
1015
01:03:13,805 --> 01:03:15,705
Foi maravilhoso voc� ter vindo.
1016
01:03:15,874 --> 01:03:17,842
Oh, eu quero dizer sobre o show.
1017
01:03:18,510 --> 01:03:21,104
- Voc� realmente me quer?
- Quero voc�?
1018
01:03:22,047 --> 01:03:24,811
Bem, quero dizer, se o fizer,
Eu poderia organizar minha agenda.
1019
01:03:24,983 --> 01:03:26,848
Isso vai ser maravilhoso.
1020
01:03:27,018 --> 01:03:30,545
- E que bela princesa que voc� vai ser.
- Obrigado.
1021
01:03:31,990 --> 01:03:33,480
Bem, voc� quer saber.
1022
01:03:33,658 --> 01:03:37,025
Por uma feliz coincid�ncia,
estamos sob a rocha de beijo.
1023
01:03:40,031 --> 01:03:42,056
Boa manobra, general.
1024
01:03:42,567 --> 01:03:44,558
- E agora?
- Bem...
1025
01:03:44,736 --> 01:03:48,467
You've been kissed, I know
In the very last row
1026
01:03:48,640 --> 01:03:52,406
When the love scene is on
At the movie show
1027
01:03:52,577 --> 01:03:56,377
But wait until tonight
And you'll be kissed but right
1028
01:03:56,548 --> 01:04:00,109
By the Kissing Rock
1029
01:04:00,285 --> 01:04:04,153
It's a lovely spot
And believe it or not
1030
01:04:04,322 --> 01:04:07,951
If you just care a little
You'll care a lot
1031
01:04:08,126 --> 01:04:12,062
So let's dispense with talk
And take Flirtation Walk
1032
01:04:12,230 --> 01:04:15,028
To the Kissing Rock
1033
01:04:15,867 --> 01:04:20,031
Now, a girl once refused to kiss a lad
1034
01:04:20,205 --> 01:04:24,039
And the lad was a man of honor
1035
01:04:24,209 --> 01:04:27,906
He warned her she'd make
The rock real mad
1036
01:04:28,079 --> 01:04:31,640
And the legend is
the rock fell upon her
1037
01:04:31,816 --> 01:04:35,752
That was years ago
And it must have been so
1038
01:04:35,920 --> 01:04:39,412
'Cause from that day to this
Not a girl said no
1039
01:04:39,591 --> 01:04:43,391
- And that's the story of
- Whoever falls in love
1040
01:04:43,561 --> 01:04:46,394
By the Kissing Rock
1041
01:04:48,633 --> 01:04:50,794
- O que � isso?
- Voc� deveria coloc�-lo.
1042
01:04:52,837 --> 01:04:57,706
E agora, para a rocha n�o cair
e matar a n�s dois...
1043
01:05:04,082 --> 01:05:05,913
� apenas uma lenda.
1044
01:05:06,417 --> 01:05:08,578
Oh, � uma bela lenda.
1045
01:05:08,753 --> 01:05:11,244
E uma economia de
tempo maravilhosa.
1046
01:05:13,191 --> 01:05:15,887
Quer parar de fazer um caso
da Suprema Corte a partir do nada?
1047
01:05:16,060 --> 01:05:17,687
- Do nada?
- Sim.
1048
01:05:17,862 --> 01:05:21,855
Quanto Eberhart prometeu a voc�
para estar aqui?
1049
01:05:22,433 --> 01:05:25,561
Agora, olhe, querida,
Eu venho fazendo isso tudo por voc�.
1050
01:05:25,737 --> 01:05:26,931
- Por mim?
- Sim.
1051
01:05:27,105 --> 01:05:29,300
Por que voc� acha que
estou nessa roupa de porteiro?
1052
01:05:29,474 --> 01:05:31,135
Porque eu gosto de
brincar de soldado? N�o.
1053
01:05:31,309 --> 01:05:33,709
Tudo bem, eu vou
tirar o garoto daqui.
1054
01:05:33,878 --> 01:05:36,540
Ser� que ele sabe o que ele tem?
N�o. Mas voc� sabe, e eu tamb�m.
1055
01:05:36,714 --> 01:05:38,306
Tem ouro naquelas am�gdalas.
1056
01:05:38,483 --> 01:05:41,145
Depois que eu o tiver um tempo,
vamos possuir um peda�o da Casa da Moeda.
1057
01:05:41,319 --> 01:05:44,083
Ele n�o quer um peda�o
da Casa da Moeda.
1058
01:05:44,289 --> 01:05:45,756
Eu quero.
1059
01:05:45,924 --> 01:05:48,449
E para obter isso, voc� est� disposto
a perturbar a vida deste garoto.
1060
01:05:48,626 --> 01:05:50,821
Todas as suas esperan�as,
planos, alegrias.
1061
01:05:50,995 --> 01:05:53,327
E voc� me trouxe junto para ajud�-lo.
1062
01:05:53,498 --> 01:05:56,194
- Eu tenho o seu futuro para pensar.
- N�o o meu, voc� n�o tem.
1063
01:05:56,367 --> 01:05:59,825
De todos miser�veis, podres,
e desprez�veis truques.
1064
01:06:00,004 --> 01:06:02,234
Mesmo para voc�,
este � mais baixo.
1065
01:06:02,407 --> 01:06:05,069
- Oh, agora, querida...
- N�o me chame de querida!
1066
01:06:05,243 --> 01:06:07,370
Desta vez, eu pensei que voc�
poderia estar subindo o n�vel.
1067
01:06:07,545 --> 01:06:08,773
Bem, voc� � incorrig�vel.
1068
01:06:08,947 --> 01:06:12,041
Fazer voc� um deles
n�o mudou voc� um �nico ponto.
1069
01:06:12,217 --> 01:06:14,165
Eu ia fiquei por perto
pensando que eu poderia...
1070
01:06:14,166 --> 01:06:15,880
impedi-lo de arruinar
a vida daquele rapaz.
1071
01:06:16,054 --> 01:06:18,181
Mas eu n�o posso competir
com estrelas de cinema.
1072
01:06:18,356 --> 01:06:20,221
- Vamos entrar e conversar sobre isso.
- N�o.
1073
01:06:20,391 --> 01:06:23,724
Eu vou entrar, e amanh�
Vou voltar para Nova York.
1074
01:06:23,895 --> 01:06:25,920
Volte para o seu quartel
antes que voc� esteja atrasado.
1075
01:06:26,097 --> 01:06:27,860
Se voc� n�o fizer isso,
eles v�o jog�-lo para fora...
1076
01:06:28,032 --> 01:06:31,661
e voc� n�o vai ter o seu garoto,
nem o gal� da Casa da Moeda.
1077
01:06:31,836 --> 01:06:33,667
Oh, Eve.
1078
01:06:41,846 --> 01:06:43,837
Sr. Bixby.
1079
01:06:50,588 --> 01:06:51,816
Sim?
1080
01:06:51,990 --> 01:06:54,117
O que voc� est� fazendo
fora de seu quarto depois do toque?
1081
01:06:54,292 --> 01:06:56,055
Tem um passe?
1082
01:06:57,095 --> 01:06:58,995
Tudo bem.
1083
01:07:03,635 --> 01:07:05,830
"Tudo bem"?
Ele n�o deveria dizer "tudo bem".
1084
01:07:06,004 --> 01:07:07,801
Ele n�o tem um passe.
1085
01:07:12,243 --> 01:07:14,040
� vontade, Sr. Bixby.
1086
01:07:14,212 --> 01:07:16,544
Sr. Bixby, temos problemas.
1087
01:07:16,714 --> 01:07:19,114
Minha garota est� fugindo de mim
e voc� tem problemas.
1088
01:07:19,284 --> 01:07:20,774
Voc� deu sua palavra.
1089
01:07:20,952 --> 01:07:24,149
Voc� disse "tudo bem", quando voc� entrou,
e voc� n�o tinha o direito de dizer isso.
1090
01:07:24,322 --> 01:07:26,313
Voc� n�o estava autorizado
estar fora depois do toque.
1091
01:07:26,491 --> 01:07:29,517
Ent�o eu disse "tudo bem". O que voc�
vai fazer, me fuzilar ao nascer do sol?
1092
01:07:29,694 --> 01:07:31,685
Eu n�o consigo acordar t�o cedo.
1093
01:07:32,363 --> 01:07:35,890
Sr. Bixby, n�o h� muito tempo,
Eu ouvi voc� falando sobre o seu teatro.
1094
01:07:36,668 --> 01:07:38,499
Sua disciplina e tradi��es.
1095
01:07:38,670 --> 01:07:41,730
Bem, em West Point,
n�s temos a nossa tamb�m.
1096
01:07:41,906 --> 01:07:44,033
O cora��o � o sistema de honra.
1097
01:07:44,208 --> 01:07:46,335
Voc� d� a sua palavra,
n�s aceitamos.
1098
01:07:47,045 --> 01:07:50,845
Mas por que voc� fez hoje � noite,
voc� considerou como sem import�ncia.
1099
01:07:51,349 --> 01:07:53,442
Agora, isso pode n�o
significar nada para voc�.
1100
01:07:53,618 --> 01:07:56,883
Agora, veja, meu filho.
N�o houve inten��o de ferir ningu�m.
1101
01:07:57,055 --> 01:07:59,148
Mas voc� fez, voc� nos machucou.
1102
01:07:59,724 --> 01:08:03,421
N�s demos um aval para voc�. Tiramos
voc� do limbo e voc� partiu isso.
1103
01:08:03,594 --> 01:08:06,495
Quer dizer que voc�s dois
pessoalmente deram um aval para mim?
1104
01:08:06,664 --> 01:08:08,723
� isso mesmo, Tom e eu.
1105
01:08:09,200 --> 01:08:10,792
Com uma permiss�o
especial, Sr. Bixby...
1106
01:08:10,969 --> 01:08:13,870
voc� foi autorizado a se tornar um
membro do corpo de cadetes.
1107
01:08:14,038 --> 01:08:17,030
Isso � um privil�gio raramente
concedido a algu�m de fora.
1108
01:08:17,375 --> 01:08:20,435
Mas voc� estava ausente sem
autoriza��o e mentiu sobre isso.
1109
01:08:20,611 --> 01:08:24,274
Isso � imperdo�vel aqui,
e n�o podemos deix�-lo escapar.
1110
01:08:24,983 --> 01:08:26,507
Ningu�m sabe melhor do que n�s...
1111
01:08:26,684 --> 01:08:29,482
quanto voc� tem feito para o nosso show,
e n�s apreciamos isso.
1112
01:08:29,954 --> 01:08:32,115
Mas j� que voc� n�o pode viver aqui
como vivemos aqui...
1113
01:08:32,290 --> 01:08:33,985
ent�o n�o posso ter voc� aqui.
1114
01:08:34,158 --> 01:08:36,626
West Point n�o tem nenhuma
necessidade de voc�.
1115
01:08:41,065 --> 01:08:43,056
Eu entendo o que voc� quer dizer.
1116
01:08:49,540 --> 01:08:50,939
Senhor...
1117
01:08:51,743 --> 01:08:55,270
Cadete Bixby relata que chegou
tarde do baile sem autoriza��o.
1118
01:08:55,446 --> 01:08:57,914
Ok, Sr. Bixby.
1119
01:09:03,688 --> 01:09:08,284
Aqui est� ele.
Elwin Bixby, caminhada de puni��o.
1120
01:09:12,497 --> 01:09:14,397
Ele est� em posi��o.
1121
01:09:14,565 --> 01:09:17,295
N�s temos uma
maneira de saber aqui.
1122
01:09:18,403 --> 01:09:20,200
Olha, Eve...
1123
01:09:20,371 --> 01:09:23,238
n�s precisamos dele quase tanto
quanto ele precisa de voc�.
1124
01:09:23,408 --> 01:09:26,707
Se voc� o deixar,
voc� nos deixa tamb�m.
1125
01:09:26,878 --> 01:09:28,243
Que tal isso?
1126
01:09:29,147 --> 01:09:30,739
Ei, Bix.
1127
01:09:31,883 --> 01:09:34,283
Eu acho que ela vai ficar.
1128
01:09:40,558 --> 01:09:43,322
Tudo bem. Ok, tudo bem,
descansem cinco.
1129
01:09:43,494 --> 01:09:45,428
Hal, eu quero falar com voc�.
1130
01:09:52,804 --> 01:09:54,863
At� aqui, o show est� bom e s�lido.
1131
01:09:55,039 --> 01:09:56,336
Um bom entretenimento.
1132
01:09:56,507 --> 01:09:59,601
Mas eu acho que, mesmo nessa �poca,
precisamos de uma mudan�a de ritmo.
1133
01:10:00,011 --> 01:10:03,913
Agora, o p�blico n�o apenas v� e ouve.
Eles se sentem.
1134
01:10:04,082 --> 01:10:06,550
Realmente sentem, e � a� que
estamos deixando-os para baixo.
1135
01:10:06,717 --> 01:10:08,339
Agora, eles devem
ouvir as suas m�sicas.
1136
01:10:08,340 --> 01:10:10,244
Eles devem sentir o que
significa West Point.
1137
01:10:10,421 --> 01:10:12,651
Sua hist�ria, sua tradi��o,
seus grandes homens.
1138
01:10:12,824 --> 01:10:15,850
- Voc� quer fazer isso em um n�mero?
- Eles n�o podem nos fuzilar por tentar.
1139
01:10:16,027 --> 01:10:18,359
N�s temos o material,
as can��es e os poemas.
1140
01:10:18,529 --> 01:10:19,894
Eu vou te dizer o que vamos fazer.
1141
01:10:20,064 --> 01:10:22,532
Vamos abrir com o Glee Club
cantando "The Corps".
1142
01:10:22,700 --> 01:10:25,999
The corps, the corps
1143
01:10:26,504 --> 01:10:28,995
The corps
1144
01:10:29,707 --> 01:10:33,768
Para a longa linha cinza de West Point,
�s suas galantes Companhias.
1145
01:10:33,945 --> 01:10:37,779
The corps bareheaded, salute it
1146
01:10:37,949 --> 01:10:41,817
With eyes up thanking our God
1147
01:10:41,986 --> 01:10:45,478
That we of the corps are treading
1148
01:10:45,656 --> 01:10:50,025
Where they of the corps have trod
1149
01:10:50,495 --> 01:10:54,329
No in�cio, como em todas as coisas,
foi apenas um sonho.
1150
01:10:54,499 --> 01:10:57,935
Mas os sonhadores tinham nomes,
como Washington...
1151
01:10:58,102 --> 01:11:00,866
Hamilton, Jefferson.
1152
01:11:01,172 --> 01:11:05,575
Eles ficaram em um ponto de terra
na margem oeste do Hudson...
1153
01:11:05,743 --> 01:11:09,702
e planejaram que esta fortaleza
que guardava a nossa na��o rec�m-nascida...
1154
01:11:09,881 --> 01:11:13,078
deveria tornar-se nossa academia militar.
1155
01:11:13,751 --> 01:11:15,241
A corpora��o foi fundada...
1156
01:11:15,419 --> 01:11:18,980
e o pai de nosso pa�s
tornou-se o pai de uma lenda.
1157
01:11:19,157 --> 01:11:21,022
Uma tradi��o.
1158
01:11:21,626 --> 01:11:26,757
O que fez esse sonho tornar-se
a magn�fica realidade que � West Point?
1159
01:11:26,931 --> 01:11:33,359
Duty, honor, country
1160
01:11:33,538 --> 01:11:37,372
Para um cadete para se tornar um oficial,
ele deve ter uma compreens�o do dever.
1161
01:11:37,542 --> 01:11:38,770
Duty
1162
01:11:38,943 --> 01:11:41,844
Ele tem que ter respeito pela honra.
1163
01:11:42,013 --> 01:11:43,241
Honor
1164
01:11:43,414 --> 01:11:45,905
Mas para todo o seu
dever e toda a sua honra...
1165
01:11:46,083 --> 01:11:49,610
um soldado luta n�o s� por causa
que ele � enviado para lutar...
1166
01:11:49,787 --> 01:11:52,881
mas por que
h� algo por que lutar.
1167
01:11:53,057 --> 01:11:54,684
Seu pa�s.
1168
01:11:54,859 --> 01:11:57,327
Country
1169
01:11:57,495 --> 01:12:00,555
Dever, honra e pa�s.
1170
01:12:00,865 --> 01:12:05,165
� por isso que o sonho se
materializou em pedra e a�o...
1171
01:12:05,336 --> 01:12:08,430
e o esp�rito que � West Point.
1172
01:12:08,606 --> 01:12:11,336
Um sonho que pode ser medido
pelos nomes de seus gigantes...
1173
01:12:11,509 --> 01:12:14,637
caminhando atrav�s das p�ginas
da hist�ria americana.
1174
01:12:14,812 --> 01:12:20,148
Gigantes cujas vozes soaram t�o alto
que o mundo inteiro tremeu...
1175
01:12:20,418 --> 01:12:26,015
ainda que outrora fossem cadetes,
marchando nervosamente atrav�s da plan�cie.
1176
01:12:26,290 --> 01:12:29,851
Cadetes como Lee, Grant...
1177
01:12:30,027 --> 01:12:35,021
Pershing, MacArthur,
Wainwright, Arnold...
1178
01:12:35,199 --> 01:12:39,533
Patton, Bradley, Eisenhower.
1179
01:12:39,904 --> 01:12:42,839
E milhares de outras pessoas que deixaram
Deste ponto em diante o Hudson...
1180
01:12:43,007 --> 01:12:45,240
para acabar com suas vidas terrenas...
1181
01:12:45,241 --> 01:12:48,001
na sujeira e na lama
das terras estrangeiras.
1182
01:12:49,113 --> 01:12:53,482
Homens que n�o querem guerras
e n�o fazer guerras.
1183
01:12:53,651 --> 01:12:55,710
Mas simplesmente as lutaram...
1184
01:12:55,886 --> 01:13:00,482
porque eles tinham o entendimento
e a coragem de querer uma Am�rica livre.
1185
01:13:01,292 --> 01:13:04,921
Porque, como Washington,
Hamilton, Jefferson...
1186
01:13:05,096 --> 01:13:09,294
eles acreditaram em um sonho
que � West Point.
1187
01:13:09,634 --> 01:13:16,130
Uma lenda, uma tradi��o, um dos
grandes guardi�es da liberdade humana.
1188
01:13:17,675 --> 01:13:21,905
Por favor, Deus, que possamos
sempre manter a f� com eles,
1189
01:13:21,906 --> 01:13:23,841
pois eles t�m com a gente.
1190
01:13:24,015 --> 01:13:28,714
Pelo dever, pela honra, para o pa�s.
1191
01:13:29,787 --> 01:13:36,283
Let duty be well performed
1192
01:13:38,429 --> 01:13:46,268
Honor be ever untarn'
1193
01:13:47,238 --> 01:13:55,976
Country be ever armed
1194
01:13:56,147 --> 01:14:00,550
West Point
1195
01:14:00,718 --> 01:14:07,214
By thee
1196
01:14:13,764 --> 01:14:15,925
Tudo bem, tudo bem.
1197
01:14:16,100 --> 01:14:18,034
N�o poderia pedir que
voc�s fa�am isso melhor.
1198
01:14:18,202 --> 01:14:20,136
Foi bem, obrigado.
1199
01:14:21,472 --> 01:14:24,134
S� um minuto, Sr. Dumbjohn.
1200
01:14:24,542 --> 01:14:28,774
- Sr. Gilbert, fa�a o seu dever.
- No palco, Sr. Dooley, no palco.
1201
01:14:29,513 --> 01:14:31,208
Vamos, rapazes.
O que se passa, o que se passa?
1202
01:14:31,382 --> 01:14:33,543
D�-me a sua confian�a.
O que � isso?
1203
01:14:33,718 --> 01:14:37,154
Sr. Bixby, a cada ano aqui
ap�s desfile de formatura...
1204
01:14:37,321 --> 01:14:39,983
os plebeus s�o saudados
por todos os veteranos.
1205
01:14:40,224 --> 01:14:43,751
Mas j� que voc� n�o vai estar aqui,
n�s gostar�amos de saud�-lo agora.
1206
01:14:44,261 --> 01:14:46,161
Voc� pegou tudo que
n�s pudermos lhe dar.
1207
01:14:46,330 --> 01:14:47,661
E voc� estava �timo.
1208
01:14:47,832 --> 01:14:50,198
Assim, a partir de agora,
voc� n�o � mais o Sr. Dumbjohn.
1209
01:14:50,368 --> 01:14:53,496
Voc� � simplesmente Bix.
1210
01:14:53,904 --> 01:14:55,132
Estamos orgulhosos de saudar voc�.
1211
01:14:55,306 --> 01:14:58,571
Orgulhoso de saber que voc�, Bix.
Agitam as m�os, rapazes.
1212
01:14:59,510 --> 01:15:01,307
Bom garoto.
1213
01:15:01,812 --> 01:15:04,872
Espere um minuto.
Espere um minuto, rapazes.
1214
01:15:05,116 --> 01:15:07,141
Eu tenho um discurso tamb�m.
1215
01:15:08,719 --> 01:15:12,177
Bix, em profunda gratid�o
por tudo que voc� fez...
1216
01:15:12,890 --> 01:15:16,155
os caras no elenco
conseguiram essa pequena lembran�a.
1217
01:15:16,327 --> 01:15:18,659
� algo que voc�
quer em seu cora��o...
1218
01:15:18,829 --> 01:15:21,855
por causa do seu profundo afeto
por tudo o que ela implica.
1219
01:15:28,773 --> 01:15:31,765
Oh, n�o, n�o, n�o.
1220
01:15:33,210 --> 01:15:35,235
Olha isso, agora, olha isso.
1221
01:15:35,413 --> 01:15:39,213
Bem, eu estou muito feliz em ver que
voc� conseguiu um grande o suficiente.
1222
01:15:39,884 --> 01:15:42,079
De aqui em, eu n�o vou ser
capaz de estragar o meu chap�u.
1223
01:15:42,253 --> 01:15:44,196
Vamos, agora, Bix, n�o
deixe que o brilho desse...
1224
01:15:44,197 --> 01:15:46,519
chap�u de bronze coloque uma
aur�ola ao redor de sua cabe�a.
1225
01:15:46,690 --> 01:15:48,715
Sim, muito bonito,
muito bonito.
1226
01:15:48,893 --> 01:15:52,522
Mas eu gostaria apenas de chamar
a sua aten��o para uma coisa.
1227
01:15:52,696 --> 01:15:54,493
Apenas seis estrelas.
1228
01:15:55,299 --> 01:15:58,462
Bem, pessoal, geralmente,
Eu n�o me perco nas palavras.
1229
01:15:58,636 --> 01:16:03,198
Mas em um momento como este,
Eu n�o consigo pensar em nada para dizer.
1230
01:16:03,641 --> 01:16:07,407
Eu s� quero que voc�s saibam
que voc�s me acertaram bem no alvo.
1231
01:16:07,578 --> 01:16:09,205
Voc�s realmente acertaram.
1232
01:16:10,047 --> 01:16:14,177
Faz-me pensar no pequeno cara que
eu costumava ser no Brooklyn, anos atr�s.
1233
01:16:14,351 --> 01:16:16,512
Um amiguinho curioso e...
1234
01:16:17,621 --> 01:16:21,751
Oh, olha, voc�s v�o
ter que me desculpar.
1235
01:16:21,926 --> 01:16:23,359
Meu nariz est� ficando
muito vermelho.
1236
01:16:33,337 --> 01:16:35,328
Voc� est� chorando?
1237
01:16:39,176 --> 01:16:41,542
- Qual � o problema, Bix?
- Estou preocupado com Tom.
1238
01:16:41,712 --> 01:16:43,552
Jan liga para ele todos os dias.
1239
01:16:44,357 --> 01:16:46,249
Ele a persuadiu para
ser princesa no show.
1240
01:16:46,250 --> 01:16:48,775
Voc� deveria ter visto a cara dele
quando ele me contou sobre isso.
1241
01:16:48,953 --> 01:16:51,717
- O garoto est� em seus calcanhares.
- N�o era essa a sua ideia?
1242
01:16:51,889 --> 01:16:55,017
Sim, sim, mas ela est� indo
para a Calif�rnia no trem esta noite.
1243
01:16:55,192 --> 01:16:57,217
- Claro, a menos que...
- A n�o ser o qu�?
1244
01:16:57,394 --> 01:17:00,386
- A menos que ela tenha se apaixonado.
- N�o houve tempo suficiente.
1245
01:17:00,564 --> 01:17:02,759
Isso n�o leva muito tempo.
1246
01:17:02,933 --> 01:17:07,029
Lembre-me de algum dia
falar sobre meninos e meninas.
1247
01:17:20,384 --> 01:17:24,377
But wait until tonight
And you'll be kissed but right
1248
01:17:24,555 --> 01:17:28,047
By the Kissing Rock
1249
01:17:28,225 --> 01:17:30,785
- O que � tudo isso?
- O caminho do flerte.
1250
01:17:30,961 --> 01:17:34,761
A rocha, a rocha de beijo.
1251
01:17:36,967 --> 01:17:41,631
- Viu? Esse � o jeito como se faz aqui.
- Ah, � assim?
1252
01:17:41,805 --> 01:17:44,535
Agora, como voc� sabe que
esse � o jeito que � feito aqui?
1253
01:17:45,242 --> 01:17:47,107
Estou aqui h� quatro semanas.
1254
01:17:47,278 --> 01:17:48,506
Oh, eu vejo.
1255
01:17:48,679 --> 01:17:52,080
Bem, a partir de amanh�, estou colocando
em voc� em uma correia curta.
1256
01:17:53,717 --> 01:17:55,651
Bem, a� est�.
1257
01:17:56,220 --> 01:17:57,778
West Point.
1258
01:17:58,055 --> 01:18:01,047
Ali a capela. Ali Cullum Hall.
1259
01:18:01,225 --> 01:18:03,022
E esse � o Hudson, � claro.
1260
01:18:03,193 --> 01:18:04,751
Oh, � muito bonito.
1261
01:18:05,563 --> 01:18:06,962
E esse � o forte Putnam.
1262
01:18:07,131 --> 01:18:10,658
Constru�do em 1778 para
manter longe os brit�nicos.
1263
01:18:10,834 --> 01:18:13,803
Mas serve a um
prop�sito mais �til hoje:
1264
01:18:14,104 --> 01:18:16,595
Para manter-se longe do Sr. Bixby.
1265
01:18:20,911 --> 01:18:23,379
Tom, voc� sabe o que eles
est�o dizendo, em Nova York?
1266
01:18:23,547 --> 01:18:27,278
- O qu�?
- "Jan Wilson tem arriscado seu topo.
1267
01:18:27,451 --> 01:18:30,352
Ela vai sobe o rio Hudson
como o barco Albany noturno...
1268
01:18:30,521 --> 01:18:31,783
para ver um soldado".
1269
01:18:32,790 --> 01:18:35,156
- N�o.
- Sim.
1270
01:18:36,994 --> 01:18:40,088
Bix, eu tenho a mais
maravilhosa not�cia.
1271
01:18:40,264 --> 01:18:42,926
Tom me pediu para
casar com ele. Olhe.
1272
01:18:43,100 --> 01:18:45,933
Parab�ns Jan, eu a invejo.
1273
01:18:46,103 --> 01:18:47,866
Isso n�o � novidade,
isso � calamidade.
1274
01:18:48,038 --> 01:18:50,973
- N�s nos amamos, Bix.
- O casamento n�o fazia parte do acordo.
1275
01:18:51,141 --> 01:18:53,302
Tom est� em West Point,
e as esposas n�o fazem parte.
1276
01:18:53,477 --> 01:18:55,672
Lembre-se, Cupido...
1277
01:18:55,946 --> 01:18:57,174
voc� atirou a seta.
1278
01:18:57,348 --> 01:19:00,476
Ele n�o sabe o que est� fazendo.
Mas eu estou soprando o apito em voc�.
1279
01:19:00,651 --> 01:19:04,417
- Voc� vai voltar para Nova York esta noite.
- Como � que voc� est� dando as ordens?
1280
01:19:04,588 --> 01:19:07,819
Voc� tem uma parte
da Academia agora?
1281
01:19:09,393 --> 01:19:10,587
- Ol�?
- Hollywood...
1282
01:19:10,761 --> 01:19:12,820
Senhorita Wilson?
Sim, ela est� aqui, espere.
1283
01:19:12,997 --> 01:19:14,624
Calif�rnia.
1284
01:19:19,003 --> 01:19:19,992
Al�?
1285
01:19:20,170 --> 01:19:21,569
- Jan?
- Falando.
1286
01:19:21,739 --> 01:19:24,435
Jan, qual � o problema com voc�?
Voc� perdeu a cabe�a?
1287
01:19:24,608 --> 01:19:26,940
Quem lhe disse para cancelar
suas apari��es pessoais?
1288
01:19:27,111 --> 01:19:29,705
Mas o escrit�rio de Nova
York aprovou, Sr. Jocelyn.
1289
01:19:29,880 --> 01:19:31,535
O escrit�rio de Nova
York concorda com voc�...
1290
01:19:31,536 --> 01:19:34,784
fazendo papel de boba com
um cadete de West Point?
1291
01:19:34,785 --> 01:19:37,049
Agora, s� um minuto, Jan,
Eu vou falar.
1292
01:19:37,221 --> 01:19:40,156
Vou lhe contar sobre sua vida pessoal:
Voc� n�o tem uma.
1293
01:19:40,324 --> 01:19:41,552
Voc� tem um contrato.
1294
01:19:41,553 --> 01:19:44,794
Este est�dio gastou muito dinheiro
para fazer de Jan Wilson uma estrela.
1295
01:19:44,795 --> 01:19:46,394
Voc� acha que fizeram
isso apenas para que...
1296
01:19:46,395 --> 01:19:47,958
pudesse se casar com
um oficial do Ex�rcito?
1297
01:19:48,132 --> 01:19:50,657
Ele poderia ser enviado para
Okinawa e lev�-la com ele.
1298
01:19:50,834 --> 01:19:52,893
E n�s n�o fazemos
filmes em Okinawa.
1299
01:19:53,070 --> 01:19:54,681
Eu quero voc� de
volta aqui na costa.
1300
01:19:54,682 --> 01:19:56,597
Voc� come�a um novo
filme em duas semanas.
1301
01:19:56,774 --> 01:19:59,174
Agora, um carro da empresa
ir� lev�-la de volta para Nova York.
1302
01:19:59,343 --> 01:20:02,710
N�o, n�o, n�o tem desculpas.
Voc� deixa West Point imediatamente.
1303
01:20:02,913 --> 01:20:04,437
Adeus.
1304
01:20:05,949 --> 01:20:07,712
Bix...
1305
01:20:08,585 --> 01:20:10,849
nunca vou te perdoar por isso.
1306
01:20:25,736 --> 01:20:28,398
- Algum dia ela vai me agradecer.
- Pelo qu�?
1307
01:20:28,572 --> 01:20:30,665
Por traz�-la at� aqui,
atrapalhando a sua vida?
1308
01:20:30,841 --> 01:20:33,105
- Ela � jovem, ela vai superar isso.
- Ela � uma mulher.
1309
01:20:33,277 --> 01:20:36,303
Ela conheceu algu�m real e maravilhoso
pela primeira vez em sua vida.
1310
01:20:36,480 --> 01:20:38,380
- Ah, cale a boca!
- N�o me diga para calar a boca!
1311
01:20:38,549 --> 01:20:40,312
Por que n�o?
1312
01:20:44,687 --> 01:20:46,687
ATEN��O - ENSAIO GERAL
AS 1600
1313
01:22:25,622 --> 01:22:28,750
Bem, Hal, tudo bem.
Venha aqui, quero falar com voc�.
1314
01:22:29,593 --> 01:22:31,672
Olha, filho, voc� pode
conseguir enviar um carro...
1315
01:22:31,673 --> 01:22:33,552
para Nova York para
pegar um vestido para Eve?
1316
01:22:33,730 --> 01:22:35,129
Claro, por qu�?
1317
01:22:35,299 --> 01:22:38,325
Fui at� o escrit�rio do comandante
e obtive permiss�o para ela...
1318
01:22:38,502 --> 01:22:40,265
para fazer o n�mero do
Brooklyn com voc�.
1319
01:22:40,437 --> 01:22:42,701
Ei, isso � maravilhoso!
Como voc� conseguiu isso?
1320
01:22:42,873 --> 01:22:45,671
Oh, ele continuou falando
e deixando o pobre homem para baixo.
1321
01:22:45,843 --> 01:22:47,674
O que, devo dizer,
n�o foi f�cil.
1322
01:22:47,845 --> 01:22:49,710
Bix.
1323
01:22:49,880 --> 01:22:51,211
Posso falar com voc� um minuto?
1324
01:22:51,381 --> 01:22:53,440
- Tom saiu.
- Ele o qu�?
1325
01:22:53,617 --> 01:22:55,517
O encontrei falando como louco.
Jan foi embora.
1326
01:22:55,686 --> 01:22:58,280
Ele est� desesperado. Ele vai atr�s dela
com todas as suas coisas.
1327
01:22:58,455 --> 01:22:59,683
Eu vou atr�s dele.
1328
01:22:59,857 --> 01:23:01,757
- Voc� consegue sair?
- N�o, eu vou ser punido.
1329
01:23:01,925 --> 01:23:04,723
- Vai valer a pena se eu puder peg�-lo.
- Espere, eu vou busc�-lo.
1330
01:23:04,895 --> 01:23:07,796
- Voc� pode precisar de mim.
- Tudo bem. Eve, assuma.
1331
01:23:10,467 --> 01:23:13,834
N�o � t�o simples como fazer uma escolha
entre o casamento e uma carreira.
1332
01:23:14,004 --> 01:23:16,234
N�s temos obriga��es.
1333
01:23:16,406 --> 01:23:20,137
Eu entendo a sua vida, querido.
Por favor, tente entender a minha.
1334
01:23:20,310 --> 01:23:22,904
- Mas eu entendo.
- Tom.
1335
01:23:23,080 --> 01:23:25,605
Aos 15 anos, eu estava
cantando em uma banda.
1336
01:23:25,782 --> 01:23:30,276
Passando a noite s�, quando outras meninas
estavam indo para bailes do ensino m�dio.
1337
01:23:30,454 --> 01:23:33,252
Aos 17 anos, eu tinha um
contrato de Hollywood.
1338
01:23:33,824 --> 01:23:36,759
Eu sou uma mercadoria agora,
eu n�o sou uma mulher.
1339
01:23:39,663 --> 01:23:42,029
Sabe de uma coisa, Tom?
1340
01:23:43,400 --> 01:23:46,563
Toda a minha vida, eu nunca conheci
um garoto como voc�.
1341
01:23:48,438 --> 01:23:50,963
Acho que eu nunca tinha tempo.
1342
01:23:54,711 --> 01:23:56,702
Eu tive tempo de sobra
para pensar as coisas.
1343
01:23:56,880 --> 01:23:59,678
De alguma forma, ser um soldado
n�o parece mais t�o importante.
1344
01:23:59,850 --> 01:24:02,045
Tom, voc� n�o pode desistir de sua carreira.
1345
01:24:02,219 --> 01:24:03,287
Muitas pessoas, mesmo voc�,
1346
01:24:03,288 --> 01:24:05,382
disseram que eu poderia
ganhar a vida em um teatro.
1347
01:24:05,555 --> 01:24:07,352
- Bixby me quer.
- Bix?
1348
01:24:07,524 --> 01:24:09,118
Ele n�o pode fazer
nada por voc�, querido.
1349
01:24:09,119 --> 01:24:11,119
Ele n�o pode mesmo come�ar
um trabalho para si mesmo.
1350
01:24:11,295 --> 01:24:14,594
Meu tio me quer para um show.
Eu vou conseguir um emprego.
1351
01:24:15,132 --> 01:24:19,125
Jan, voc� quer casar comigo?
1352
01:24:20,737 --> 01:24:22,796
Eu n�o posso, Tom.
1353
01:24:23,473 --> 01:24:25,464
Eu n�o posso.
1354
01:24:39,623 --> 01:24:41,386
Isso � tudo?
1355
01:24:43,360 --> 01:24:46,329
Por favor, volte antes
que seja tarde demais.
1356
01:24:54,538 --> 01:24:56,777
Pensei que eu lhe disse
para ir para Hollywood.
1357
01:24:56,778 --> 01:24:57,803
Voc� est� fora de si?
1358
01:24:57,975 --> 01:25:00,307
Por que voc� est� aqui?
Voc� � um desertor, voc� vai ser punido.
1359
01:25:00,477 --> 01:25:03,105
- Eles v�o joga-lo para fora pelas orelhas.
- N�o a mim. Pedi demiss�o.
1360
01:25:03,280 --> 01:25:05,373
- Demiss�o?
- Voc� n�o pode se demitir.
1361
01:25:05,549 --> 01:25:08,109
Enviei uma carta ao superintendente,
atrav�s de canais.
1362
01:25:08,285 --> 01:25:10,549
Assunto: Ren�ncia.
Inten��o: Casamento.
1363
01:25:10,721 --> 01:25:12,245
Temos que pegar
essa carta de volta.
1364
01:25:12,422 --> 01:25:14,413
- Voc� n�o pode, � tarde demais.
- Oh, n�o.
1365
01:25:14,591 --> 01:25:18,220
Atrav�s de canais, � preciso tempo
para chegar � mesa do superintendente.
1366
01:25:18,395 --> 01:25:19,726
Voc� vem com a gente.
1367
01:25:22,733 --> 01:25:26,669
H� um avi�o deixando para Calif�rnia, as 9.
Voc� vai estar nele.
1368
01:25:29,740 --> 01:25:32,504
Fletcher, Courtland.
1369
01:25:36,980 --> 01:25:39,778
- Sim?
- Tenho m�s not�cias para voc�, Fletcher.
1370
01:25:39,950 --> 01:25:42,578
Eu tenho uma ordem
do escrit�rio do comandante.
1371
01:25:42,753 --> 01:25:44,983
Voc� e Courtland devem retornar
para seus aposentos.
1372
01:25:45,155 --> 01:25:46,918
Voc� est� preso.
1373
01:25:47,090 --> 01:25:48,717
Okay.
1374
01:25:56,133 --> 01:26:00,763
Batalh�o.
1375
01:26:00,937 --> 01:26:04,100
Aten��o.
1376
01:26:05,242 --> 01:26:07,107
"Aten��o �s ordens.
1377
01:26:07,277 --> 01:26:08,938
Por determina��o do comandante...
1378
01:26:09,112 --> 01:26:11,740
o 100 Night Show est�
aqui descrito como cancelado".
1379
01:26:11,915 --> 01:26:13,177
Digo mais uma vez:
1380
01:26:13,350 --> 01:26:15,011
"Por determina��o do comandante...
1381
01:26:15,185 --> 01:26:17,983
o 100 Night Show est�
aqui descrito como cancelado".
1382
01:26:24,661 --> 01:26:26,094
Ah, como est�o Tom e Hal?
1383
01:26:26,263 --> 01:26:27,532
Acabei de falar com eles.
1384
01:26:27,533 --> 01:26:30,324
Eles est�o ambos muito para
baixo, especialmente Tom.
1385
01:26:30,500 --> 01:26:34,027
Bix, agradecemos o seu esfor�o por
acertar as coisas com o comandante.
1386
01:26:34,204 --> 01:26:38,106
Pena que n�o deu certo.
Oh, voc� sabe, � �timo, muito bom.
1387
01:26:38,275 --> 01:26:41,176
Por mais de cem anos,
esse show sempre tem ido por diante.
1388
01:26:41,344 --> 01:26:43,203
Guerra Civil, guerra
americana espanhola,
1389
01:26:43,204 --> 01:26:45,371
Primeira Guerra Mundial,
Segunda Guerra Mundial.
1390
01:26:45,549 --> 01:26:46,777
Nada poderia det�-lo.
1391
01:26:46,950 --> 01:26:49,282
Bixby vem para West Point:
1392
01:26:49,886 --> 01:26:51,114
Esque�a.
1393
01:26:51,288 --> 01:26:54,223
Que tal no pr�ximo ano? Voc� vai vir
novamente e preparar o show?
1394
01:26:54,391 --> 01:26:56,018
Muito longe, meu filho.
1395
01:26:56,426 --> 01:26:57,825
Onde est� Eve?
1396
01:26:57,994 --> 01:27:00,428
Passei metade da minha vida
� espera dessa dama.
1397
01:27:00,597 --> 01:27:02,064
Vamos perder o trem.
1398
01:27:03,333 --> 01:27:05,028
Eve, vamos l�!
1399
01:27:05,836 --> 01:27:08,828
Vamos l�! Voc� quer perder o trem?
1400
01:27:09,306 --> 01:27:10,671
Onde voc� esteve?
1401
01:27:10,841 --> 01:27:12,536
Eu tenho feito alguma pesquisa.
1402
01:27:12,709 --> 01:27:15,303
- Voc� o qu�?
- Aqui, leia isto.
1403
01:27:15,479 --> 01:27:19,006
"EUA para gabinete do premier franc�s.
Geral Marcell Donet chega em Nova York".
1404
01:27:19,182 --> 01:27:21,650
Ent�o, um franc�s chega � cidade.
O que ele pode fazer?
1405
01:27:21,818 --> 01:27:23,752
Todos. Ou�am isso:
1406
01:27:23,920 --> 01:27:27,981
"O X� do Ir� em West Point.
garante anistia para cadetes".
1407
01:27:28,391 --> 01:27:30,757
Veja, Bix,
anistia � um costume famoso aqui.
1408
01:27:30,927 --> 01:27:33,487
Realeza, chefes de estado,
reis, rainhas, todos os diplomatas...
1409
01:27:33,663 --> 01:27:35,756
ao visitar West Point
s�o dadas revistas em sua honra.
1410
01:27:35,932 --> 01:27:39,390
Colocam o tapete vermelho,
e, em troca, eles podem pedir anistia.
1411
01:27:39,569 --> 01:27:43,096
Um perd�o, lembra?
Assim como a princesa no show.
1412
01:27:43,273 --> 01:27:45,798
Claro. No outono passado,
o X� do Ir�.
1413
01:27:45,976 --> 01:27:46,983
Muitos de n�s fomos punidos,
1414
01:27:46,984 --> 01:27:48,672
n�o poder�amos ir ao
jogo Ex�rcito-Marinha...
1415
01:27:48,845 --> 01:27:50,437
ele veio e nos tirou do gancho.
1416
01:27:50,614 --> 01:27:53,412
Bem, se Donet pode fazer isso por n�s,
Eu vou t�-lo aqui...
1417
01:27:53,583 --> 01:27:55,915
nem que eu tenha que lev�-lo
todo o caminho nas minhas costas.
1418
01:27:56,086 --> 01:27:58,987
Agora, truque �, como entrar para v�-lo?
Quem � que sabe?
1419
01:27:59,156 --> 01:28:01,283
A m�e da minha garota conhece
o secret�rio de Estado.
1420
01:28:01,458 --> 01:28:04,393
- Meu tio conhece o general Eisenhower.
- Meu pai conhece o general Bradley.
1421
01:28:04,561 --> 01:28:06,586
- Eu conhe�o Touture.
- Um dos nossos melhores oficiais.
1422
01:28:06,763 --> 01:28:08,492
Quantos de voc�s
tem licen�a de fim de semana?
1423
01:28:08,665 --> 01:28:10,599
- Todos n�s.
- Bem, ent�o, para dentro Vamos.
1424
01:28:10,767 --> 01:28:15,795
E voc�, querida, segure forte
e eu vou lhe trazer um franc�s.
1425
01:28:22,312 --> 01:28:24,746
Mas, David, toda essa ideia
� absolutamente imposs�vel.
1426
01:28:24,915 --> 01:28:27,903
Mas, pai, se voc� n�o pode
fazer este pequeno favor,
1427
01:28:27,904 --> 01:28:30,046
qual � a utilidade
em ser um senador?
1428
01:28:30,220 --> 01:28:32,552
�s vezes eu me pergunto.
1429
01:28:32,923 --> 01:28:34,481
Eu me pergunto.
1430
01:28:36,393 --> 01:28:37,621
Sim.
1431
01:28:37,794 --> 01:28:40,388
Sim, senhor. Eu sei, senhor...
1432
01:28:40,564 --> 01:28:44,796
Mas pelo menos voc� vai falar que
com o honrado Secret�rio de Estado?
1433
01:28:45,602 --> 01:28:47,126
Ele est� na Europa?
1434
01:28:47,304 --> 01:28:48,703
Bem, onde na Europa?
1435
01:28:53,410 --> 01:28:55,970
Voc� n�o pode simplesmente ignorar isso.
Isso � realmente importante.
1436
01:28:56,146 --> 01:28:58,253
E voc� me diga que
voc� n�o pode fazer nada.
1437
01:28:58,254 --> 01:28:59,912
Eu tentei o meu melhor,
Sr. Bixby.
1438
01:29:00,083 --> 01:29:02,916
Mas o primeiro-ministro est� preso
em confer�ncia com o presidente.
1439
01:29:03,086 --> 01:29:06,112
Ele disse que lamenta muito,
mas � imposs�vel para ele ver voc�.
1440
01:29:07,324 --> 01:29:10,487
Uma boa maneira de
tratar um contribuinte. Vamos.
1441
01:29:11,294 --> 01:29:12,761
Ol�?
1442
01:29:14,564 --> 01:29:17,158
Charlie e eu esperamos fora da
Embaixada da Fran�a durante todo o dia.
1443
01:29:17,334 --> 01:29:20,167
N�s descobrimos que o primeiro-ministro foi
da Casa Branca para Nova York.
1444
01:29:20,337 --> 01:29:21,565
Ent�o vamos para Nova York.
1445
01:29:21,738 --> 01:29:23,330
- Leve-nos para o aeroporto.
- Sim, senhor.
1446
01:29:55,538 --> 01:29:57,335
Isso � muito tr�gico, monsieur.
1447
01:29:57,507 --> 01:29:59,873
Contudo, � imposs�vel
para Sua Excel�ncia para v�-lo.
1448
01:30:00,043 --> 01:30:02,034
Ele � muito ocupado.
1449
01:30:07,951 --> 01:30:11,216
- Falo Ingl�s, monsieur.
- Ent�o voc� sabe sobre o que esta miss�o?
1450
01:30:11,388 --> 01:30:14,289
Sim, e isso me deixa
na posi��o mais embara�osa.
1451
01:30:14,457 --> 01:30:17,051
Bem, Excel�ncia,
Eu n�o quero tomar o seu tempo...
1452
01:30:17,227 --> 01:30:20,060
para falar sobre os soldados
e cadetes at� de West Point...
1453
01:30:20,230 --> 01:30:22,586
que lutaram para ajudar
a libertar a Fran�a...
1454
01:30:22,587 --> 01:30:24,291
e sua amizade com
o povo franc�s.
1455
01:30:24,467 --> 01:30:26,025
Sim, mas como � que, monsieur?
1456
01:30:26,202 --> 01:30:27,794
- Eu sou um convidado de seu pa�s.
- Sim.
1457
01:30:27,971 --> 01:30:30,405
O Departamento de Estado
fez planos para mim.
1458
01:30:30,573 --> 01:30:34,065
Eu sei, Excel�ncia. Mas esses
cadetes precisam de libera��o agora.
1459
01:30:34,244 --> 01:30:37,839
E voc� � o �nico homem no pa�s
que pode pedir a anistia e obt�-la.
1460
01:30:38,014 --> 01:30:39,379
Voc� simplesmente n�o pode recusar.
1461
01:30:39,983 --> 01:30:44,249
Se o povo franc�s ouvir sobre isso...
Essas coisas t�m uma maneira de voltar.
1462
01:30:44,421 --> 01:30:48,881
Monsieur, eu sinto muito,
mas � absolutamente imposs�vel.
1463
01:30:49,059 --> 01:30:50,686
Imposs�vel?
1464
01:30:50,860 --> 01:30:52,919
Bem, n�o queria fazer isso...
1465
01:30:53,096 --> 01:30:56,554
mas eu estou muito triste
em ter que mostrar isso a voc�.
1466
01:31:02,743 --> 01:31:05,743
Medaille Militaire para
o soldado Elwin Bixby
1467
01:31:16,886 --> 01:31:19,582
Esta � a nossa mais
alta condecora��o.
1468
01:31:34,604 --> 01:31:37,038
De alguma forma ou outra, monsieur,
isso vai ser arranjado.
1469
01:31:37,207 --> 01:31:39,334
Estou muito feliz por
estar ao seu servi�o.
1470
01:31:45,949 --> 01:31:47,382
Eu n�o sabia que voc� falava franc�s.
1471
01:31:47,550 --> 01:31:50,485
Peguei de uma garota
no Folies Berg�re.
1472
01:32:35,198 --> 01:32:37,530
Seu pedido de anistia
ser� concedido.
1473
01:32:48,244 --> 01:32:51,304
Voc� os salvou.
Bix, voc� os salvou.
1474
01:32:52,782 --> 01:32:56,775
Voc� sabe, eu gosto de beijar
voc� muito mais do que o Premier.
1475
01:33:07,130 --> 01:33:09,064
Eu tenho que fazer
uma rever�ncia?
1476
01:33:09,232 --> 01:33:12,099
Minha garota est� l� fora.
Meu pai e minha m�e est�o l� fora tamb�m.
1477
01:33:12,268 --> 01:33:13,792
Eu nunca vou sobreviver a isto.
1478
01:33:13,970 --> 01:33:16,495
- Eu n�o poderia s� curvar?
- E destruir toda a ilus�o?
1479
01:33:16,673 --> 01:33:20,905
Vamos, queixo para cima, princesa,
e encolha esse intestino real.
1480
01:33:43,099 --> 01:33:46,159
Senhor, a princesa chegou.
1481
01:33:57,247 --> 01:34:01,377
You love me
1482
01:34:01,551 --> 01:34:05,612
You love me
1483
01:34:05,788 --> 01:34:10,521
The miracle of miracles
1484
01:34:10,693 --> 01:34:13,992
You love me
1485
01:34:14,163 --> 01:34:15,494
In every dream
1486
01:34:15,665 --> 01:34:21,126
You seem so unattainable
1487
01:34:21,304 --> 01:34:25,206
- It's not...
- It's not explainable
1488
01:34:25,375 --> 01:34:28,105
And yet you're mine
1489
01:34:28,278 --> 01:34:30,542
You're mine
1490
01:34:30,713 --> 01:34:32,112
Believe me
1491
01:34:32,282 --> 01:34:34,011
- Jan voltou.
- Sim.
1492
01:34:34,183 --> 01:34:36,481
Relaxe, princesa,
voc� ganhou um indulto.
1493
01:34:38,655 --> 01:34:42,022
I'm sure this heart of mine
1494
01:34:42,191 --> 01:34:46,059
Would not deceive me
1495
01:34:46,930 --> 01:34:52,527
And even if you never say it
1496
01:34:52,702 --> 01:34:55,967
This I know is true
1497
01:34:56,506 --> 01:34:59,304
- You love me
- You love me
1498
01:34:59,475 --> 01:35:05,971
- Just as I love you
- Just as I love you
1499
01:35:10,253 --> 01:35:11,845
Basta pense.
1500
01:35:12,021 --> 01:35:15,923
Se estivessem abrindo com esse show
na Broadway hoje � noite.
1501
01:35:16,092 --> 01:35:19,960
Ele n�o vai abrir na Broadway,
e nunca ir�.
1502
01:35:20,129 --> 01:35:23,724
Quando a cortina descer hoje � noite,
eles v�o coloc�-lo nos arquivos.
1503
01:35:23,900 --> 01:35:27,392
E todo o futuro que eu tenho,
que poderia muito bem ficar com ele.
1504
01:35:27,904 --> 01:35:30,031
Voc� gosta, Bix, hein?
1505
01:35:30,273 --> 01:35:33,003
Voc� est� �timo, filho. �timo.
N�o v� muito longe.
1506
01:35:33,176 --> 01:35:36,077
- Voc� estar� em poucos minutos.
- Ok, Bix.
1507
01:35:40,750 --> 01:35:43,947
Eve, eu estive meditando
sobre essa coisa.
1508
01:35:44,120 --> 01:35:47,248
Se esse trabalho em Las Vegas
ainda est� em aberto...
1509
01:35:47,423 --> 01:35:49,414
eu sugiro que voc� o agarre.
1510
01:35:49,592 --> 01:35:51,423
Las Vegas?
1511
01:35:51,594 --> 01:35:53,118
Bix, eu sou sua mem�ria.
1512
01:35:53,296 --> 01:35:54,854
Sou seus p�s.
1513
01:35:55,031 --> 01:35:56,896
Voc� n�o pode
funcionar sem mim.
1514
01:35:57,066 --> 01:35:58,556
Funcionar?
1515
01:35:59,268 --> 01:36:01,463
Em poucos minutos,
Vou estar desempregado.
1516
01:36:01,638 --> 01:36:04,607
E os trabalhos v�o estar
muito escassos na Broadway.
1517
01:36:04,774 --> 01:36:08,266
- Especialmente para mim.
- Voc� pode dizer isso de novo.
1518
01:36:08,678 --> 01:36:10,578
Voc� me traiu novamente.
1519
01:36:10,747 --> 01:36:12,528
Tom quase saiu deste
lugar e voc� o...
1520
01:36:12,529 --> 01:36:14,683
colocou de volta para
dentro Agora, por qu�?
1521
01:36:14,851 --> 01:36:17,285
Porque o garoto quer se formar
em West Point.
1522
01:36:17,453 --> 01:36:20,581
Estar no ex�rcito significa mais para ele
que qualquer outra coisa no mundo.
1523
01:36:20,757 --> 01:36:22,349
N�o quero ver sua carreira arruinada.
1524
01:36:22,525 --> 01:36:24,925
- N�o poderia t�-lo em minha consci�ncia.
- Sua consci�ncia?
1525
01:36:25,094 --> 01:36:26,755
Ah, isso � uma risada.
1526
01:36:26,929 --> 01:36:28,726
Agora, deixe- me dizer uma coisa.
1527
01:36:28,898 --> 01:36:32,095
Pedi-lhes para me dar esta pe�a para
fazer na Broadway. Eu vou busc�-la.
1528
01:36:32,268 --> 01:36:34,930
Mas voc� n�o vai fazer isso.
E voc� sabe por qu�?
1529
01:36:35,104 --> 01:36:38,505
Porque voc� me traiu
pela �ltima vez.
1530
01:36:38,675 --> 01:36:41,269
Voc� est� furado, voc� est� morto,
voc� est� acabado.
1531
01:36:41,511 --> 01:36:42,828
Voc� nunca mais
vai trabalhar no show...
1532
01:36:42,829 --> 01:36:44,309
business novamente
enquanto que voc� viver.
1533
01:36:44,480 --> 01:36:46,072
Eu vou cuidar disso.
1534
01:36:46,249 --> 01:36:48,877
- Estou furado, estou acabado.
- Para sempre!
1535
01:36:49,052 --> 01:36:51,452
Bem, nesse caso,
Eu n�o tenho nada a perder.
1536
01:37:01,197 --> 01:37:03,097
- Hal.
- Hal.
1537
01:37:03,266 --> 01:37:04,790
Hal.
1538
01:37:04,967 --> 01:37:06,525
Hal.
1539
01:37:07,070 --> 01:37:10,233
Voc� se machucou,
n�o foi? Saia.
1540
01:37:10,940 --> 01:37:14,239
- Como voc� est�?
- Eu acho que eu me esqueci de esquivar.
1541
01:37:14,410 --> 01:37:16,503
Como voc� se sente?
Voc� acha que voc� poderia ir em frente?
1542
01:37:16,679 --> 01:37:18,169
- Tudo bem, eu acho.
- Voc� acha?
1543
01:37:18,347 --> 01:37:20,747
Bem, fique em p�
e veja como voc� est�.
1544
01:37:21,884 --> 01:37:23,112
- O que foi?
- Meu joelho.
1545
01:37:23,286 --> 01:37:24,514
Seu joelho?
1546
01:37:24,687 --> 01:37:27,884
Bem, socador, o que
vamos fazer agora?
1547
01:37:28,057 --> 01:37:29,888
Vai ficar pronto.
1548
01:37:41,637 --> 01:37:44,401
Aten��o.
Voc� a�, de onde voc� vem?
1549
01:37:44,574 --> 01:37:45,802
San Francisco, senhor.
1550
01:37:45,975 --> 01:37:48,341
- Voc�?
- Bem, eu sou do Texas.
1551
01:37:48,511 --> 01:37:50,536
- E voc�?
- Los Angeles.
1552
01:37:50,713 --> 01:37:52,305
- Voc�?
- Eu sou de Boston.
1553
01:37:52,482 --> 01:37:55,679
Eu suponho que voc� n�o est�
interessado em ouvir de onde eu venho.
1554
01:37:55,852 --> 01:37:57,080
- O qu�?
- Eu disse:
1555
01:37:57,253 --> 01:38:00,154
"Eu suponho que voc� n�o esteja interessado
em ouvir de onde eu venho".
1556
01:38:00,323 --> 01:38:03,087
- Tudo bem, de onde voc� �?
- Eu?
1557
01:38:03,259 --> 01:38:04,487
Venho de:
1558
01:38:04,660 --> 01:38:09,962
B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N
1559
01:38:10,133 --> 01:38:15,196
They know my shield
From Ebbets Field to Cheyenne
1560
01:38:15,371 --> 01:38:18,033
You can keep those other places
1561
01:38:18,207 --> 01:38:20,869
Just give me that oasis
1562
01:38:21,043 --> 01:38:23,671
Where it's "erl," not "oil"
And a girl's a goil
1563
01:38:23,846 --> 01:38:26,940
And goils are goils at 28 paces
1564
01:38:27,116 --> 01:38:30,847
B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N
1565
01:38:31,020 --> 01:38:32,612
Esse � o lugar que me
faz sentir em casa.
1566
01:38:32,789 --> 01:38:36,452
They know my shield
From Ebbets Field to Cheyenne
1567
01:38:36,626 --> 01:38:37,957
Isso � um ponto em Wyoming.
1568
01:38:38,127 --> 01:38:41,062
The Manhattanites don't want us
1569
01:38:41,230 --> 01:38:43,664
Heap abuse upon us
1570
01:38:43,833 --> 01:38:46,267
They will gladly yell
we are not Chanel
1571
01:38:46,435 --> 01:38:49,563
But Chanel don't smell
Quite like the Gowanus
1572
01:38:49,739 --> 01:38:53,573
B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N
1573
01:38:53,743 --> 01:38:55,233
Sua m�e usa suspens�rios.
1574
01:38:55,411 --> 01:39:00,815
Agree or not
We're just as hot as cayenne
1575
01:39:00,983 --> 01:39:03,474
And when they ask
"Are you going my way?"
1576
01:39:03,653 --> 01:39:06,645
They're asking you
To take a walk up King's Highway
1577
01:39:06,823 --> 01:39:12,557
B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N
1578
01:39:25,141 --> 01:39:28,008
It could only happen in Brooklyn
1579
01:39:29,045 --> 01:39:32,014
On a street called Avenue D
1580
01:39:33,082 --> 01:39:36,279
If you've never been there
You'll tell me it can't
1581
01:39:36,452 --> 01:39:39,853
You'll tell me it's fantasy
1582
01:39:40,823 --> 01:39:43,587
But this happened to me
1583
01:39:44,927 --> 01:39:46,918
I was walking down to the subway
1584
01:39:48,698 --> 01:39:52,065
Yeah, I travel by BMT
1585
01:39:52,835 --> 01:39:55,998
When I bumped
Right into a fabulous wench
1586
01:39:56,172 --> 01:39:59,573
From some other century
1587
01:40:00,843 --> 01:40:03,573
Yes, this happened to me
1588
01:40:04,780 --> 01:40:09,740
What a lucky break
That she was going my way
1589
01:40:09,919 --> 01:40:13,320
'Cause we strolled down
King's Highway
1590
01:40:13,789 --> 01:40:15,723
She murmured:
1591
01:40:17,927 --> 01:40:19,792
And I asked her:
1592
01:40:19,962 --> 01:40:23,762
"Are you sure?"
It could only happen in Brooklyn
1593
01:40:24,901 --> 01:40:27,699
When a he meets up with a she
1594
01:40:28,838 --> 01:40:32,035
They get hitched
And after the honeymoon, bam
1595
01:40:32,208 --> 01:40:35,541
They're raising a family
1596
01:40:36,746 --> 01:40:39,715
This should happen to me
1597
01:42:10,172 --> 01:42:15,576
B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N
1598
01:42:15,745 --> 01:42:21,081
They know my shield
From Ebbets Field to Cheyenne
1599
01:42:21,250 --> 01:42:24,242
You can keep those other places
1600
01:42:24,420 --> 01:42:26,479
Give me that oasis
1601
01:42:26,889 --> 01:42:29,517
Where it's "erl," not "oil"
And a girl's a goil
1602
01:42:29,692 --> 01:42:32,718
And goils are goils at 28 paces
1603
01:42:32,895 --> 01:42:38,458
B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N
1604
01:42:38,634 --> 01:42:43,594
Agree or not
It's just as hot as cayenne
1605
01:42:43,773 --> 01:42:46,003
It matters not
What stuff you've been reading
1606
01:42:46,976 --> 01:42:49,809
Brooklyn is the U.S.A. 's
Garden of Eden
1607
01:42:49,979 --> 01:42:52,379
B- postrophe, K-no-postrophe...
1608
01:42:52,548 --> 01:42:53,913
- Manhattan!
- O qu�?
1609
01:42:54,083 --> 01:42:55,311
- Ou�a!
- Quem disse isso?
1610
01:42:55,484 --> 01:42:56,712
- N�s!
- N�o.
1611
01:42:56,886 --> 01:42:58,114
Canarsie!
1612
01:42:58,387 --> 01:43:03,222
B- postrophe, K -no-
postrophe, L- Y -N i>
1613
01:43:03,392 --> 01:43:08,091
My home
1614
01:43:08,264 --> 01:43:10,459
Brooklyn!
1615
01:43:25,815 --> 01:43:28,784
Maravilhoso, Eve.
Oh, Bix, voc� foi �timo, fant�stico.
1616
01:43:28,951 --> 01:43:30,384
- Obrigado. Como voc� se sente?
- Tudo bem.
1617
01:43:30,553 --> 01:43:31,781
- A perna est� bem?
- Claro.
1618
01:43:31,954 --> 01:43:34,115
- Voc� pode fazer o final?
- Certo. Obrigado.
1619
01:43:34,290 --> 01:43:36,224
N�o lhe agradecer.
O presunto adorou.
1620
01:43:36,392 --> 01:43:37,882
Bix.
1621
01:43:38,427 --> 01:43:40,361
- Est� tudo bem?
- Oh, melhor do que isso.
1622
01:43:40,529 --> 01:43:44,431
- Isso � bom, princesa, tudo bem.
- Apenas me chame de Sra. Tenente.
1623
01:43:44,600 --> 01:43:47,296
- Eu acho que n�s vamos ficar no Brooklyn.
- Ainda melhor.
1624
01:43:47,470 --> 01:43:50,405
Senhorita Eve Dillon e Mr. Elwin Bixby.
1625
01:43:56,645 --> 01:44:00,172
Eve, Bix, n�s realmente
queremos agradecer-lhes.
1626
01:44:00,349 --> 01:44:01,816
West Point quer agradecer-lhes.
1627
01:44:02,384 --> 01:44:05,581
Voc� disse uma vez que gostaria de
produzir este espet�culo na Broadway.
1628
01:44:05,754 --> 01:44:08,314
Bem, em nome da Academia
Militar dos Estados Unidos...
1629
01:44:08,491 --> 01:44:10,516
n�s gostar�amos de
presentear-lhe com o livro...
1630
01:44:11,293 --> 01:44:12,692
Rudy?
1631
01:44:13,429 --> 01:44:15,659
E as m�sicas deste 100 Night Show.
1632
01:44:16,532 --> 01:44:18,363
� seu.
1633
01:44:18,601 --> 01:44:23,766
- Leve-o com voc� e o torne um sucesso.
- Bem, eu s� quero dizer que...
1634
01:44:23,939 --> 01:44:26,339
nada como isso j� havia
acontecido comigo antes.
1635
01:44:26,509 --> 01:44:30,138
Mas, ent�o, desde que eu estive aqui...
1636
01:44:30,312 --> 01:44:32,507
todos os dias tem sido
um Natal para mim.
1637
01:44:33,249 --> 01:44:36,707
Faz-me pensar de um amiguinho que eu
conheci no show business anos atr�s.
1638
01:44:36,886 --> 01:44:38,854
Um rapaz curioso, e...
1639
01:44:40,723 --> 01:44:45,820
O que eu estou tentando dizer �
Estou profundamente, profundamente grato.
1640
01:44:55,938 --> 01:44:58,668
This is the finale
1641
01:44:58,841 --> 01:45:01,867
We have finally come to that time
1642
01:45:02,044 --> 01:45:05,536
Better known as coat-and-hat time
1643
01:45:05,714 --> 01:45:09,582
Here's the place
We get to face your cheers or hisses
1644
01:45:10,452 --> 01:45:13,683
This is the finale
1645
01:45:14,890 --> 01:45:17,916
It's where the whole cast freezes
1646
01:45:18,093 --> 01:45:21,221
Which means reprises are coming up
1647
01:45:21,397 --> 01:45:25,026
A reprise is a thing
that we sneak in with
1648
01:45:25,201 --> 01:45:28,967
We repeat the songs
You hated to begin with
1649
01:45:29,138 --> 01:45:32,437
By the Kissing Rock
By the Kissing Rock
1650
01:45:32,608 --> 01:45:35,543
Either night or day
All around the clock
1651
01:45:35,711 --> 01:45:37,110
You can depend on this
1652
01:45:37,279 --> 01:45:38,871
It's always time to kiss
1653
01:45:39,048 --> 01:45:41,482
- By the Kissing Rock
- By the Kissing Rock
1654
01:45:42,351 --> 01:45:45,718
See the dancers marching forward
Straight across the ballroom floor
1655
01:45:45,888 --> 01:45:49,346
If he steals a kiss
All is fair in love and war
1656
01:45:49,525 --> 01:45:52,983
From now on there's no retreating
'Cause you'll fall in love to stay
1657
01:45:53,162 --> 01:45:55,926
When they play the "Military Polka"
1658
01:45:56,198 --> 01:46:00,726
He's from B-postrophe
K- no-postrophe, L-Y-N
1659
01:46:01,103 --> 01:46:02,798
Esse � o lugar que me
faz se sentir em casa.
1660
01:46:02,972 --> 01:46:05,634
B- postrophe, K-no-postrophe
1661
01:46:05,808 --> 01:46:08,538
L- Y-N
1662
01:46:08,711 --> 01:46:11,544
E agora que acabou...
1663
01:46:11,714 --> 01:46:14,547
vou sentir falta de ir �s aulas.
1664
01:46:14,717 --> 01:46:17,481
Sentir falta de voc�s
cadetes, sim, o bronze.
1665
01:46:17,653 --> 01:46:21,749
Portanto, leve o meu agradecimento
a todas as fileiras, com amor e beijos.
1666
01:46:22,625 --> 01:46:27,961
This is the finale
1667
01:46:28,130 --> 01:46:34,626
The end
1668
01:46:35,290 --> 01:46:43,281
Tradu��o - Kilo140190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.