All language subtitles for The.West.Point.Story.1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,417 --> 00:00:38,417 CONQUISTANDO WEST POINT 2 00:01:38,293 --> 00:01:40,604 Mas 50 milhas ao sul de Point. Um tipo diferente... 3 00:01:40,605 --> 00:01:43,605 de ex�rcito est� trabalhando em um diferente tipo de passo... 4 00:02:03,907 --> 00:02:07,434 N�o, n�o, n�o! 5 00:02:07,610 --> 00:02:09,601 Voc� n�o tem nenhum passo que n�o tenha que levantar a perna? 6 00:02:09,779 --> 00:02:11,303 Tudo bem, vamos l�, observe. 7 00:02:11,481 --> 00:02:13,415 D�-me o chap�u. 8 00:02:13,583 --> 00:02:15,574 Vamos, os �ltimos 16 compassos. Agora, observe. 9 00:02:39,008 --> 00:02:42,239 - A que horas voc� chegou? - Dez para as 3. 10 00:02:43,746 --> 00:02:46,306 Assuma, Eva. �ltimo ensaio. 11 00:02:46,482 --> 00:02:48,950 Tudo bem, vamos. 12 00:03:07,136 --> 00:03:09,798 Ol�, Jerry. Bix. 13 00:03:10,640 --> 00:03:12,335 Saiu, hein? 14 00:03:12,742 --> 00:03:15,210 Bem, olha, coloque 20 no parlay... 15 00:03:15,378 --> 00:03:19,212 e Laughing Boy, no s�timo e Happy Eve no oitavo. 16 00:03:19,782 --> 00:03:20,942 Seu calcanhar. 17 00:03:21,918 --> 00:03:23,749 N�o pode mesmo pagar uma conta de hotel. 18 00:03:23,750 --> 00:03:25,854 Em d�vida at� seus ouvidos, e esses cavalos. 19 00:03:26,022 --> 00:03:28,286 Cavalos a cada segundo que voc� est� acordado. 20 00:03:28,458 --> 00:03:30,221 Cavalos, cavalos, cavalos. 21 00:03:30,393 --> 00:03:32,418 Eu n�o bebo ou fumo. 22 00:03:32,595 --> 00:03:37,430 Voc�, Elwin Bixby, um homem de talento, um g�nio da Broadway. 23 00:03:37,600 --> 00:03:39,830 O futuro mais brilhante de algu�m no show business. 24 00:03:40,003 --> 00:03:41,231 Descanse cinco minutos, crian�as. 25 00:03:41,404 --> 00:03:43,565 Teria hit ap�s hit, temporada ap�s temporada... 26 00:03:43,740 --> 00:03:47,198 agora perdendo tempo neste sal�o quebrado. 27 00:03:47,377 --> 00:03:49,106 Descanse 10, querida. 28 00:03:49,279 --> 00:03:50,746 Descanse 10? 29 00:03:50,914 --> 00:03:53,474 Descanso 10 desde que eu te conheci. 30 00:03:53,650 --> 00:03:55,550 Assistindo voc� abrindo seu caminho para baixo. 31 00:03:55,718 --> 00:03:59,051 - Eu n�o luto, baby. Eu sou um amante. - N�o mude de assunto. 32 00:03:59,222 --> 00:04:03,955 Voc� lutou com Ziegfeld, Harris, Hammerstein, Eberhart, sempre lutando. 33 00:04:04,127 --> 00:04:06,193 Mas voc� sabe com quem est� realmente lutando? 34 00:04:06,194 --> 00:04:06,721 Voc� mesmo. 35 00:04:06,896 --> 00:04:08,454 Para onde vamos daqui? 36 00:04:08,631 --> 00:04:11,794 Vamos pousar direito em nossos p�s, e quando o fizermos: 37 00:04:13,136 --> 00:04:15,161 Essa m�sica se foi da minha parada de sucessos h� muito tempo. 38 00:04:15,338 --> 00:04:16,805 Desculpe, mas aqui vai a noiva. 39 00:04:16,973 --> 00:04:20,374 Eva, Eva, voc� n�o ouviu toda a hist�ria. 40 00:04:20,543 --> 00:04:24,035 Ouviu isso? Eu poderia coloc�-lo para a m�sica. 41 00:04:24,213 --> 00:04:26,330 "Encontre-me na prefeitura. Isso � tudo. 42 00:04:26,331 --> 00:04:28,809 N�s vamos ter a nossa lua de mel nas Bermudas". 43 00:04:28,985 --> 00:04:30,213 "Tive que adiar". 44 00:04:30,386 --> 00:04:31,792 Algo aconteceu com o dinheiro. 45 00:04:31,793 --> 00:04:33,878 Alguma coisa sempre acontece com o dinheiro. 46 00:04:36,025 --> 00:04:40,587 Atenda. � provavelmente o seu agenciador com outra coisa certa. 47 00:04:41,030 --> 00:04:41,417 Al�. 48 00:04:42,206 --> 00:04:45,367 Bix, meu velho. Como voc� est�, cara? 49 00:04:45,368 --> 00:04:48,735 Estive vasculhando a cidade por voc�. Onde voc� esteve? Como voc� se sente? 50 00:04:49,072 --> 00:04:51,905 Quando voc� come�ou a se interessar no estado de minha sa�de? 51 00:04:52,075 --> 00:04:53,406 Oh, agora, Bix. 52 00:04:53,576 --> 00:04:56,409 Voc� sabe que eu sempre fui interessado no que voc� est� fazendo. 53 00:04:56,579 --> 00:04:58,809 Escute, eu tenho uma proposta para voc�. 54 00:04:58,982 --> 00:05:01,473 Vai estourar seus miolos, seu ladr�o. 55 00:05:03,019 --> 00:05:04,611 Eberhart. 56 00:05:04,787 --> 00:05:07,585 - Harry Eberhart? - Sim, me ofereceu um emprego. 57 00:05:07,757 --> 00:05:08,985 Seu idiota. 58 00:05:09,158 --> 00:05:13,322 O �nico produtor na cidade que oferece um trabalho e voc� o insulta? 59 00:05:13,496 --> 00:05:15,057 Eu n�o trabalharia para esse canalha mesmo... 60 00:05:15,058 --> 00:05:16,727 se voc� colocasse uma arma nas minhas costas. 61 00:05:17,233 --> 00:05:18,962 Bem, ent�o � isso. 62 00:05:19,135 --> 00:05:21,051 Atenda ao telefone quando voc� rolar para fora da cama... 63 00:05:21,052 --> 00:05:22,400 por volta das duas da amanh� � tarde. 64 00:05:22,572 --> 00:05:24,836 Ligue para o meu quarto dois, no por�o ventilado. 65 00:05:25,008 --> 00:05:27,533 Pergunte por Eva. Ela n�o vive mais l�. 66 00:05:27,710 --> 00:05:29,177 Oh, agora... 67 00:05:29,345 --> 00:05:31,939 Sente-se, sente-se, querida. 68 00:05:32,115 --> 00:05:33,810 Voc� est� superaquecida. 69 00:05:33,983 --> 00:05:36,975 - Bix, eu vou embora. - Sim, claro, claro. 70 00:05:37,153 --> 00:05:38,941 Me ofereceram um trabalho para atuar sozinha... 71 00:05:38,942 --> 00:05:40,213 e ajudar a encenar as dan�as... 72 00:05:40,390 --> 00:05:41,914 em um hotel em Las Vegas. 73 00:05:42,225 --> 00:05:43,954 Eva, voc� n�o pode fazer isso. 74 00:05:44,127 --> 00:05:47,096 Voc� � meus p�s, voc� � a minha mem�ria. Eu n�o poderia trabalhar sem voc�. 75 00:05:47,263 --> 00:05:50,061 � melhor voc� come�ar a se acostumar com isso. 76 00:05:50,733 --> 00:05:52,758 Tudo bem, Eva, Eva. 77 00:05:52,935 --> 00:05:57,838 Ent�o me ajude, palavra de honra, palavra de honra, n�o mais cavalos. 78 00:05:58,007 --> 00:05:59,304 - Palavra de honra? - Sim. 79 00:05:59,475 --> 00:06:01,102 Voc� n�o sabe o que significa honra. 80 00:06:01,377 --> 00:06:02,571 Desculpe, Bix. Tenho que fazer as malas. 81 00:06:02,745 --> 00:06:04,788 Eu vou at� onde voc� vai ficar assim que eu terminar. 82 00:06:04,789 --> 00:06:05,771 N�o vai fazer nenhum bem. 83 00:06:05,948 --> 00:06:08,678 Economize a passagem de �nibus. Voc� pode precisar dela. 84 00:06:10,686 --> 00:06:13,587 Bix, todos os anos em West Point, os cadetes fazem em um musical... 85 00:06:13,756 --> 00:06:15,189 no 100 Night Show. 86 00:06:15,358 --> 00:06:18,293 Os chamam porque � uma esp�cie de uma celebra��o. 87 00:06:18,461 --> 00:06:21,487 O inverno acabou, apenas cem dias at� junho. 88 00:06:21,664 --> 00:06:24,599 Bem, eu fiz uma viagem especial at� l� para ver o show. 89 00:06:24,767 --> 00:06:26,667 � maravilhoso o que esses garotos fizeram. 90 00:06:26,836 --> 00:06:28,963 Claro que, algo do material era amador. 91 00:06:29,138 --> 00:06:31,106 Mas eu vi muito pior na Broadway. 92 00:06:31,274 --> 00:06:32,639 Bix... 93 00:06:32,809 --> 00:06:34,868 vou ajudar esses meninos. 94 00:06:35,044 --> 00:06:36,341 � por isso que eu mandei voc�. 95 00:06:41,250 --> 00:06:43,810 - Voc� disse alguma coisa? - Eu n�o disse nada. 96 00:06:44,187 --> 00:06:47,418 Voc� sabe, Bix, voc� e eu temos feito um monte de shows juntos. 97 00:06:47,590 --> 00:06:50,388 Eu n�o posso pensar de um homem com mais sobre a bola. 98 00:06:50,827 --> 00:06:53,990 � por isso que eu falei muito bem de voc� para esses cadetes. 99 00:06:54,163 --> 00:06:57,132 N�o fale comigo sobre West Point. 100 00:06:57,300 --> 00:06:58,892 Essa � a maior cole��o... 101 00:06:59,068 --> 00:07:00,919 de cabe�udos, sauda��es felizes, 102 00:07:00,920 --> 00:07:03,869 e entrincheirados, de qualquer homem no ex�rcito. 103 00:07:04,040 --> 00:07:07,441 Passei quatro anos com esses carrancudos de Camp Dix ao Reno. 104 00:07:07,610 --> 00:07:10,010 E durante todo o caminho, nada al�m de problemas. 105 00:07:10,179 --> 00:07:11,612 E como � que eles ficam assim? 106 00:07:11,781 --> 00:07:13,306 Eles t�m uma f�brica especial l� em cima... 107 00:07:13,307 --> 00:07:15,478 para colocar as cabe�as quadradas em chap�us de bronze. 108 00:07:15,651 --> 00:07:17,482 West Point? 109 00:07:18,121 --> 00:07:21,090 Mas, Bix, eu estou fazendo isto como um favor pessoal. 110 00:07:21,257 --> 00:07:24,192 Por que eu deveria fazer a voc� algum favor? 111 00:07:28,164 --> 00:07:32,430 Bix, eu tenho um sobrinho l�, Tom Fletcher. 112 00:07:32,602 --> 00:07:35,537 O garoto escreveu uma m�sica e eles a colocaram no show. 113 00:07:35,705 --> 00:07:37,434 Ele � o �nico filho da irm�. 114 00:07:37,807 --> 00:07:40,275 O pai do garoto morreu quando ele tinha 3 anos. 115 00:07:40,443 --> 00:07:43,742 N�o h� nada neste mundo que eu n�o faria por aquele rapaz. 116 00:07:43,913 --> 00:07:47,474 Como um amigo, v� l� em cima e coloque o show em forma. 117 00:07:48,751 --> 00:07:50,514 Agora, suponha que... 118 00:07:51,587 --> 00:07:53,316 voc� me contou uma hist�ria verdadeira. 119 00:07:54,524 --> 00:07:56,492 Tudo bem. 120 00:07:57,426 --> 00:07:59,087 Eu tenho um grande musical para o outono. 121 00:07:59,262 --> 00:08:01,628 Posso coloc�-lo dentro? N�o sem um homem de lideran�a. 122 00:08:01,797 --> 00:08:04,527 E onde � que eu vou encontrar um cara de boa apar�ncia que saiba cantar? 123 00:08:04,700 --> 00:08:06,827 N�o me diga, n�o me diga. 124 00:08:07,003 --> 00:08:08,903 - West Point. - Exatamente. 125 00:08:09,071 --> 00:08:11,801 Meu pr�prio sobrinho, Tom. Oh, uma tremenda voz. 126 00:08:11,974 --> 00:08:14,442 Acredite em mim, e o idiota quer ser um oficial do Ex�rcito. 127 00:08:14,610 --> 00:08:16,339 Agora, que tipo de carreira que � essa? 128 00:08:16,512 --> 00:08:18,164 Eu digo a voc�, eu tentei por todos os �ngulos... 129 00:08:18,165 --> 00:08:19,640 para conseguir que o garoto sa�sse de l�. 130 00:08:19,815 --> 00:08:23,808 Agora, vamos l�, Bix, v� l�. D�-lhes essas coisas. 131 00:08:23,986 --> 00:08:25,984 Deixe que o garoto ter um gostinho de aplausos. 132 00:08:25,985 --> 00:08:27,149 Sentir debaixo de sua pele. 133 00:08:27,323 --> 00:08:30,121 Voc� pode faz�-lo ouvir. Ele vai nos fazer uma fortuna. 134 00:08:31,194 --> 00:08:33,685 - Quem vai acabar com isso? - N�s vamos. 135 00:08:35,565 --> 00:08:38,466 Harry, voc� come�ou na vida roubando um cego. 136 00:08:38,634 --> 00:08:41,000 Seis anos, voc� sentou-se e me deu as costas... 137 00:08:41,170 --> 00:08:44,367 coletou o dinheiro, levou os la�os e os sucessos que eu fiz para voc�. 138 00:08:44,540 --> 00:08:47,566 Voc� me demitiu e me baniu com todos os produtores da cidade. 139 00:08:47,743 --> 00:08:49,142 E agora, quando voc� precisa de mim... 140 00:08:49,312 --> 00:08:51,507 Agora, espere um minuto, Bix. Apenas um minuto. 141 00:08:51,681 --> 00:08:54,844 - O que voc� fez para mim? - Voc� fez? 142 00:08:55,785 --> 00:08:57,810 - Jan Wilson? - Sim, Jan Wilson. 143 00:08:57,987 --> 00:09:00,979 Voc� a roubou do meu pr�prio show, bem debaixo do meu nariz. 144 00:09:01,157 --> 00:09:02,784 Roubei? Eu a encontrei. 145 00:09:02,959 --> 00:09:04,426 Agora, Bix, Bix, voc� roubou dela. 146 00:09:04,594 --> 00:09:07,757 Voc� assinou com ela um contrato pessoal e depois vendeu as fotos. 147 00:09:07,930 --> 00:09:11,661 - Claro que sim, para lhe dar uma pausa. - E nunca me deixou entrar. 148 00:09:11,834 --> 00:09:13,529 Deixar entrar? 149 00:09:13,703 --> 00:09:15,694 Seu canalha. 150 00:09:16,138 --> 00:09:18,629 - Voc� a enterrou no coro. - Agora, tudo bem. 151 00:09:18,808 --> 00:09:22,073 Vamos esquecer o passado, n�o �? 152 00:09:22,245 --> 00:09:25,271 Agora, eu sei que voc� esteve tendo um pequeno problema ultimamente... 153 00:09:25,448 --> 00:09:26,813 por isso aqui est� a minha proposta: 154 00:09:26,983 --> 00:09:30,248 Vou te dar 5000 como um adiantamento contra 2 por cento da receita bruta. 155 00:09:30,419 --> 00:09:34,116 - Se voc� tiver que... - N�o, n�o h� nenhum se. 156 00:09:34,290 --> 00:09:37,225 Eu n�o vou roubar o seu sobrinho de West Point. 157 00:09:37,393 --> 00:09:39,793 Arranje outro rapaz. 158 00:09:44,333 --> 00:09:46,324 - Oh, Bix? - Sim? 159 00:09:46,502 --> 00:09:48,425 Como est� a Eva? Tem visto ultimamente? 160 00:09:48,426 --> 00:09:49,164 Sim, por qu�? 161 00:09:49,338 --> 00:09:52,899 Menina agrad�vel. Ouvi dizer que ela estava em dificuldades. 162 00:09:53,342 --> 00:09:56,903 Voc� sabe, um amigo meu � dono de um hotel em Las Vegas. 163 00:09:58,748 --> 00:10:00,648 Las Vegas? 164 00:10:03,586 --> 00:10:05,486 Amigo seu? 165 00:10:07,523 --> 00:10:10,083 Isso � jogar muito baixo, mesmo para voc�. 166 00:10:10,259 --> 00:10:13,695 Cinco mil al�m de 2 por cento da receita bruta, se voc� entregar o garoto. 167 00:10:13,863 --> 00:10:15,888 - Dez mil. - Sete e quinhentos. 168 00:10:16,065 --> 00:10:19,398 Isso deve endireitar um monte de problemas entre voc� e Eva. 169 00:10:27,009 --> 00:10:29,102 Voc� tem um acordo. 170 00:10:39,355 --> 00:10:40,788 Aten��o. 171 00:10:40,956 --> 00:10:44,392 Adiante, marche. 172 00:10:45,895 --> 00:10:47,522 Isto n�o � maravilhoso? 173 00:10:47,697 --> 00:10:50,825 Pense neste lugar, sua hist�ria, sua tradi��o. 174 00:10:51,000 --> 00:10:53,195 Pense em todos os grandes homens que vieram daqui. 175 00:10:53,369 --> 00:10:56,429 General Grant, Eisenhower, Pershing. 176 00:10:56,605 --> 00:10:59,870 Benedict Arnold. Ele se esfor�ou dar a este conjunto para os brit�nicos. 177 00:11:00,042 --> 00:11:02,374 Eu acho que ele deveria ter seu caso analisado. 178 00:11:02,545 --> 00:11:05,605 Olhe que cen�rio, esses edif�cios. 179 00:11:05,781 --> 00:11:07,408 Alcatraz no Hudson. 180 00:11:07,583 --> 00:11:09,607 E d� uma olhada neste tempo. Faz frio o suficiente... 181 00:11:10,463 --> 00:11:11,686 para congelar as medalhas de bronze de um general. 182 00:11:11,687 --> 00:11:13,245 Oh, Bix, pare de reclamar. 183 00:11:18,561 --> 00:11:21,086 Diga, amigo, como chegamos ao Teatro do Ex�rcito? 184 00:11:21,263 --> 00:11:23,925 Para alcan�ar seu objetivo, prossiga por essa porta de entrada... 185 00:11:24,100 --> 00:11:26,500 entre o edif�cio escolar e os quart�is. 186 00:11:26,669 --> 00:11:29,069 Caminhe na dire��o oeste na Jefferson Road, passe pelo monumento de Thayer... 187 00:11:29,238 --> 00:11:32,298 oposto ao sal�o Washington. Essa, senhor, � a nossa sala de descanso. 188 00:11:32,475 --> 00:11:33,703 Vire � esquerda na Scott Place. 189 00:11:33,876 --> 00:11:36,242 Prossiga at� que voc� se aproxime de um edif�cio de tijolos amarelos. 190 00:11:36,412 --> 00:11:37,470 Esse � o nosso gin�sio. 191 00:11:37,646 --> 00:11:40,979 V� para o canto nordeste, onde voc� ver� nove portas. 192 00:11:41,150 --> 00:11:43,618 Entre em qualquer uma dessas portas, prossiga para o segundo andar. 193 00:11:43,786 --> 00:11:46,220 L� voc� vai encontrar o teatro do Ex�rcito. 194 00:11:48,424 --> 00:11:50,119 Voc� n�o poderia apenas apontar? 195 00:11:50,292 --> 00:11:52,283 Por aqui, senhor. 196 00:11:53,963 --> 00:11:55,487 - Obrigado. - Perdoe-me. 197 00:11:55,664 --> 00:11:58,326 Aqueles homens caminham apenas pelo exerc�cio? 198 00:11:58,501 --> 00:12:00,264 N�o, Senhora. S�o passeios de puni��o. 199 00:12:00,436 --> 00:12:02,028 Eles quebraram as regras ou regulamentos. 200 00:12:02,204 --> 00:12:05,571 Viu? Desperdi�ando sapato de couro. Quem paga por isso? Contribuintes, eu. 201 00:12:05,741 --> 00:12:09,268 Contribuinte? Voc� n�o sabe preencher um formul�rio de declara��o de imposto. 202 00:12:09,445 --> 00:12:11,345 Espere por sua risada. 203 00:12:11,881 --> 00:12:15,282 - Onde voc� acha que voc� estava indo? - Instru��o Extra, senhor. Franc�s, senhor. 204 00:12:15,451 --> 00:12:17,425 Voc� n�o sabe que, mesmo quando voc� est� atrasado, 205 00:12:17,426 --> 00:12:18,716 voc� n�o usar o caminho diagonal? 206 00:12:18,888 --> 00:12:21,186 - Isso est� reservado para veteranos. - Sim, senhor. 207 00:12:21,357 --> 00:12:23,484 Agora, eu vou fazer um soldado de voc�... 208 00:12:23,659 --> 00:12:25,559 do topo de sua cabe�a at� os dedos dos p�s. 209 00:12:25,728 --> 00:12:28,993 Primeira coisa, coloque o chap�u de forma adequada. 210 00:12:30,566 --> 00:12:32,659 Abaixe esse queixo. Monte de rugas. 211 00:12:32,835 --> 00:12:35,827 Tire esses olhos verdes viscosos de cima de mim. 212 00:12:36,739 --> 00:12:38,738 Agora vamos ver se voc� estufar esse peito para cima. 213 00:12:38,739 --> 00:12:39,367 Toque minha m�o. 214 00:12:39,542 --> 00:12:42,067 Voc� me ouviu. Salte esse peito. 215 00:12:42,244 --> 00:12:44,576 Encolha essa horr�vel barriga. 216 00:12:44,747 --> 00:12:47,773 Voc� n�o pode sair por a� com que est�mago arrastando no asfalto. 217 00:12:47,950 --> 00:12:49,247 Mantenha os joelhos juntos. 218 00:12:49,618 --> 00:12:51,975 Apresente-se no meu quarto, 1423, imediatamente... 219 00:12:51,976 --> 00:12:53,645 ap�s a instru��o extra. Entendeu? 220 00:12:53,823 --> 00:12:55,381 Pode ir. 221 00:12:58,027 --> 00:13:01,087 Salte esse peito! Toque minha m�o! 222 00:13:02,031 --> 00:13:03,555 Voc� n�o tem que quebr�-lo. 223 00:13:08,804 --> 00:13:11,602 Se voc� n�o gosta deste lugar e voc� n�o gosta de Eberhart... 224 00:13:11,774 --> 00:13:14,106 por que voc� entrou naquele trem na 125th Street... 225 00:13:14,276 --> 00:13:16,301 e me tirou para fora dele... e me mostrou uma lista de vantagens... 226 00:13:16,479 --> 00:13:18,379 em vir aqui para fazer um show amador? 227 00:13:18,547 --> 00:13:20,538 S� por voc�, querida. S� por voc�. 228 00:13:41,804 --> 00:13:45,433 First classmen wait For the dance to come 229 00:13:45,608 --> 00:13:48,338 With all the joys they bring 230 00:13:49,011 --> 00:13:53,107 So join us and sing 231 00:13:53,282 --> 00:13:56,308 One hundred days till June 232 00:13:56,852 --> 00:14:00,310 June will come soon 233 00:14:00,489 --> 00:14:03,481 Lieutenants we will be 234 00:14:03,659 --> 00:14:07,561 With the shining bars of gold 235 00:14:07,730 --> 00:14:10,631 On our Army OD 236 00:14:11,100 --> 00:14:14,866 We'll cast one glance At these old gray walls 237 00:14:15,037 --> 00:14:18,495 We'll bid a fond farewell 238 00:14:18,674 --> 00:14:21,643 Oh, join and sing 239 00:14:21,810 --> 00:14:25,610 Of 100 days till June 240 00:14:25,981 --> 00:14:29,075 Oh, join and sing 241 00:14:29,251 --> 00:14:35,747 Of 100 days till June 242 00:14:38,193 --> 00:14:39,524 Isso est� saindo dele? 243 00:14:41,697 --> 00:14:43,426 - Sr. Bixby? - Sim. 244 00:14:43,599 --> 00:14:45,692 Eu sou o coronel Martin. Fico feliz em ver voc�. 245 00:14:45,868 --> 00:14:48,803 Mr. Eberhart me falou muito sobre voc�. Bem-vindo ao West Point. 246 00:14:48,971 --> 00:14:50,734 Obrigado. Eve Dillon, minha assistente. 247 00:14:50,906 --> 00:14:52,806 - Como vai voc�? - Como vai voc�, Srta. Dillon? 248 00:14:53,542 --> 00:14:54,839 - Oh, Sr. Fletcher. - Senhor? 249 00:14:59,415 --> 00:15:00,882 - Sr. Bixby. - Fletcher. 250 00:15:01,050 --> 00:15:03,041 Meu tio me ligou dizendo que voc� estava vindo, senhor. 251 00:15:03,218 --> 00:15:06,119 - Este � o coronel Martin, nosso orientador. - Conheci o coronel. 252 00:15:06,288 --> 00:15:07,880 - Hal Courtland. - Como vai voc�, senhor. 253 00:15:08,057 --> 00:15:09,217 Eve Dillon, minha assistente. 254 00:15:09,391 --> 00:15:11,655 - Como vai voc�? - Como vai voc�, Srta. Dillon? 255 00:15:16,665 --> 00:15:19,361 Este � Bull Gilbert, senhor. Ele � a nossa princesa no show. 256 00:15:20,936 --> 00:15:23,234 Pena que voc� n�o pode encontrar uma maior. 257 00:15:24,473 --> 00:15:28,295 Doce Loira, Cabelo vermelho, Loira acinzentada, 258 00:15:28,296 --> 00:15:30,002 Loira cereja, Ruiva. 259 00:15:30,179 --> 00:15:32,409 Castanho. Algu�m n�o sabe soletrar. 260 00:15:32,581 --> 00:15:34,776 Loira, cabelo preto. 261 00:15:34,950 --> 00:15:37,885 Agora, estes personagens com as placas, o que s�o? 262 00:15:38,053 --> 00:15:40,419 As nossas meninas coristas, senhor. 263 00:15:40,589 --> 00:15:41,613 Nenhuma mulher no show? 264 00:15:41,790 --> 00:15:44,281 Aqui n�o � a Broadway, Mr. Bixby. Aqui � West Point. 265 00:15:44,460 --> 00:15:46,887 Veja, senhor, todas as nossas meninas s�o homens. 266 00:15:46,888 --> 00:15:48,123 Mas cada um � uma senhora. 267 00:15:48,697 --> 00:15:49,994 Isso faz com que seja acolhedor. 268 00:15:50,165 --> 00:15:53,794 Rodgers e Hammerstein nunca pensaram em um show musical, sem as mulheres. 269 00:15:54,203 --> 00:15:56,071 Estamos prestes a fazer um dos nossos n�meros, senhor. 270 00:15:56,072 --> 00:15:58,302 - Suponho que possamos mostrar para voc�? - Isso seria �timo. 271 00:15:58,774 --> 00:16:01,868 Agora, voc� vai ter que imaginar que se trata do caminho do flerte. 272 00:16:02,044 --> 00:16:05,275 E essa cadeira � a rocha de beijo. Bull aqui � a princesa. 273 00:16:05,681 --> 00:16:07,979 Esse � o caminho do flerte, essa � a rocha de beijo... 274 00:16:08,150 --> 00:16:11,017 e esta � a princesa. 275 00:16:14,957 --> 00:16:18,825 You've been kissed, I know In the very last row 276 00:16:18,994 --> 00:16:22,657 When the love scene is on At the movie show 277 00:16:22,831 --> 00:16:26,289 But wait until tonight And you'll be kissed but right 278 00:16:26,468 --> 00:16:30,404 By the Kissing Rock 279 00:16:30,572 --> 00:16:34,303 It's a lovely spot And believe it or not 280 00:16:34,476 --> 00:16:38,003 If you'll just care a little You'll care a lot 281 00:16:38,180 --> 00:16:41,843 So let's dispense with talk And take a little walk 282 00:16:42,017 --> 00:16:46,010 By the Kissing Rock 283 00:16:46,188 --> 00:16:49,749 A girl once refused to kiss a lad 284 00:16:50,025 --> 00:16:53,722 The lad was a man of honor 285 00:16:53,896 --> 00:16:57,354 i>He warned her She'd make the rock real mad 286 00:16:57,533 --> 00:17:00,798 And the legend is the rock fell upon her 287 00:17:01,170 --> 00:17:04,833 That was years ago And it must have been so 288 00:17:05,007 --> 00:17:08,534 'Cause from that day to this Not a girl said no 289 00:17:08,711 --> 00:17:12,340 And that's the story of Whoever falls in love 290 00:17:12,514 --> 00:17:16,575 By the Kissing Rock 291 00:17:19,722 --> 00:17:21,280 Voc� gostou, senhor? 292 00:17:23,092 --> 00:17:25,890 Poderiam n�o assobiar e aplaudir. Tem uma c�pia das letras? 293 00:17:26,061 --> 00:17:27,858 Bem aqui, senhor. 294 00:17:28,297 --> 00:17:30,094 Coronel, voc� se importa se eu come�ar a trabalhar? 295 00:17:30,265 --> 00:17:32,256 - Nem um pouco. V� em frente. - Obrigado, coronel. 296 00:17:32,434 --> 00:17:35,232 - Tom, voc� poderia vir aqui? - Sim, senhor. 297 00:17:35,771 --> 00:17:38,865 Filho, n�o d� tudo que tem nos primeiros oito compassos. 298 00:17:39,041 --> 00:17:41,202 N�o aperte assim, como em: 299 00:17:41,376 --> 00:17:43,970 You've been kissed, I know 300 00:17:44,146 --> 00:17:45,374 N�o, isso n�o � bom. 301 00:17:45,547 --> 00:17:47,538 Cantar uma can��o � como uma corrida de cavalos. 302 00:17:47,716 --> 00:17:50,241 Voc� n�o monta um cavalo de uma vez, voc� o avalia. 303 00:17:50,419 --> 00:17:54,446 Agora, regra um: Goste do seu p�blico. Eles s�o todos boas pessoas. 304 00:17:54,623 --> 00:17:56,955 Eles compraram bilhetes, eles querem ouvir a sua hist�ria. 305 00:17:57,126 --> 00:17:59,185 Diga a eles de forma simples, docemente, calorosamente. 306 00:17:59,361 --> 00:18:01,522 Voc� gosta deles e eles gostam de voc�. 307 00:18:01,697 --> 00:18:03,961 Toque. Eva. 308 00:18:07,402 --> 00:18:10,963 You've been kissed, I know In the very last row 309 00:18:11,140 --> 00:18:14,268 When the love scene is on At the movie show 310 00:18:14,543 --> 00:18:18,172 But wait until tonight And you'll be... but right 311 00:18:18,347 --> 00:18:21,612 By the Kissing Rock 312 00:18:21,784 --> 00:18:25,447 It's a lovely spot And believe it or not 313 00:18:25,621 --> 00:18:28,920 If you just care a little You'll care a lot 314 00:18:29,091 --> 00:18:30,854 So let's dispense with talk 315 00:18:31,026 --> 00:18:32,357 And take a little walk 316 00:18:32,594 --> 00:18:35,791 By the Kissing Rock 317 00:18:36,498 --> 00:18:39,763 A girl once refused to kiss a lad 318 00:18:40,102 --> 00:18:44,163 - And the lad was a man of honor - You'd know. 319 00:18:44,339 --> 00:18:47,467 He warned her She'd make the rock real mad 320 00:18:47,643 --> 00:18:51,010 And the legend is the rock fell upon her 321 00:18:51,180 --> 00:18:54,809 That was years ago And it must have been so 322 00:18:54,983 --> 00:18:58,180 'Cause from that day to this Not a girl said no 323 00:18:58,353 --> 00:19:02,346 - That's the story of whoever falls in love - That's the story of whoever falls in love 324 00:19:02,524 --> 00:19:05,049 - By the Kissing Rock - By the Kissing Rock 325 00:19:39,528 --> 00:19:41,155 Demais. 326 00:19:42,164 --> 00:19:43,722 Bem, � uma ideia. 327 00:19:43,899 --> 00:19:44,344 Foi �timo. 328 00:19:44,345 --> 00:19:46,527 Eu poderia ter feito melhor com as duas pernas. 329 00:19:46,702 --> 00:19:48,363 Vamos come�ar em um, v� para o palco todo. 330 00:19:48,537 --> 00:19:51,995 Agora... Bem, traga o resto de seus dan�arinos e vamos ver o que n�s temos. 331 00:19:52,174 --> 00:19:53,971 N�s n�o temos mais tempo hoje, senhor. 332 00:19:54,142 --> 00:19:56,508 N�o h� mais tempo? Eu quero ouvir o resto da sua partitura. 333 00:19:56,678 --> 00:19:59,613 Veja, n�s temos que recolher essa bagun�a ou vamos ficar encrencados. 334 00:19:59,781 --> 00:20:01,942 Mas nos encontraremos amanh� no Boodlers as "1600"... 335 00:20:02,117 --> 00:20:04,517 - ent�o, podemos beber... - Fosfato de cereja. 336 00:20:04,686 --> 00:20:06,677 Vamos passar toda a partitura para voc�, ent�o. 337 00:20:06,855 --> 00:20:08,755 At� amanh�, senhor. 338 00:20:11,326 --> 00:20:13,123 O que eu ouvi dele est� certo? 339 00:20:13,295 --> 00:20:15,478 Deixe-me traduzir. Ele quer dizer que eles n�o v�o... 340 00:20:15,479 --> 00:20:17,095 estar livres novamente at� amanh� as 16:00. 341 00:20:17,266 --> 00:20:19,598 Fletcher e seu companheiro de quarto podem atend�-lo no Boodlers. 342 00:20:19,768 --> 00:20:21,963 Agora eles t�m que ficar em forma��o para o jantar. 343 00:20:22,137 --> 00:20:24,833 Quem j� ouviu falar de interromper os ensaios para o jantar? 344 00:20:25,007 --> 00:20:27,168 West Point, Sr. Bixby. Regras e regulamentos. 345 00:20:27,342 --> 00:20:29,367 Oh, regras e regulamentos. 346 00:20:29,544 --> 00:20:32,445 Bem, eles v�o ter que dobrar as regras e regulamentos. 347 00:20:32,614 --> 00:20:33,842 Anote isso, Eve. 348 00:20:44,459 --> 00:20:50,455 Long before I knew you 349 00:20:51,033 --> 00:20:57,233 I knew you'd be as you are 350 00:20:58,607 --> 00:21:01,371 I knew you'd be as you are 351 00:21:01,543 --> 00:21:04,944 Don't ask me to explain 352 00:21:05,113 --> 00:21:11,382 Do you suppose the budding rose Would question summer rain? 353 00:21:11,553 --> 00:21:18,049 My heart led me right to you 354 00:21:18,226 --> 00:21:24,722 Or was it my lucky star? 355 00:21:25,467 --> 00:21:31,667 I don't know if you Believe that dreams come true 356 00:21:31,840 --> 00:21:35,003 But long before I kissed you 357 00:21:35,177 --> 00:21:39,079 I knew 358 00:21:42,517 --> 00:21:44,985 - Isso vai ser divertido. - Voc� acha que n�s temos um show? 359 00:21:45,153 --> 00:21:48,316 Voc� tem algumas boas piadas, alguns m�sicas boas, mas um show, eu n�o sei. 360 00:21:48,490 --> 00:21:50,617 Vamos ter um monte de trabalho duro. Hal? 361 00:21:50,792 --> 00:21:52,783 - Sim, senhor? - Eu gosto da sua dan�a. Bom estilo. 362 00:21:52,961 --> 00:21:53,686 Obrigado, senhor. 363 00:21:53,687 --> 00:21:55,691 N�o deixe que o Ex�rcito achatar esses p�s. 364 00:21:55,864 --> 00:21:56,860 Voc� tem uma boa voz. 365 00:21:56,861 --> 00:21:59,231 Boa voz. Gostaria de falar sobre isso algum dia. 366 00:21:59,401 --> 00:22:01,869 Boas piadas, m�sicas. Voc� mesmos fizeram o material? 367 00:22:02,037 --> 00:22:03,163 Sim, senhor, Hal e eu. 368 00:22:03,338 --> 00:22:05,272 O que acontece com o show quando termina? 369 00:22:05,440 --> 00:22:07,237 - Nada. - Eles o colocam nos arquivos. 370 00:22:07,409 --> 00:22:10,901 - Alguma chance de um cara consegui-lo? - Sem chances, � propriedade West Point. 371 00:22:11,079 --> 00:22:13,411 - Que tal compr�-lo? - Ele n�o est� � venda, senhor. 372 00:22:13,582 --> 00:22:15,982 Temo que eu tenha que falar do tempo para voc� de novo. 373 00:22:16,151 --> 00:22:17,914 - Primeira chamada para o jantar. - Mais do jantar. 374 00:22:18,086 --> 00:22:21,522 Eu quero voc�s no gin�sio pontualmente �s 16:00 de amanh�. Quatro horas. 375 00:22:21,690 --> 00:22:24,386 No Ex�rcito, senhor, � 1600. 376 00:22:24,559 --> 00:22:27,551 1600, 1650, Eu n�o vou lhe dar nem um centavo a mais. 377 00:22:27,729 --> 00:22:29,196 Esteja l� �s 16:00. 378 00:22:30,098 --> 00:22:32,566 Dix, depois de ler este livro e ouvi-los no palco... 379 00:22:32,734 --> 00:22:35,168 ... Eu acho que essas crian�as realmente tem algo. 380 00:22:35,837 --> 00:22:37,737 Voc� sabe, essa hist�ria � encantadora. 381 00:22:37,906 --> 00:22:40,534 Um soldado raso do Brooklyn Europa se apaixonando por uma garota... 382 00:22:40,709 --> 00:22:42,939 que acaba por ser uma verdadeira princesa. 383 00:22:43,111 --> 00:22:44,738 Rom�ntico, n�o �? 384 00:22:44,913 --> 00:22:46,210 Isso me deixa em chamas. 385 00:22:46,381 --> 00:22:48,941 E esse Bull Gilbert � uma mo�a t�o fascinante. 386 00:22:49,117 --> 00:22:51,642 Ent�o a princesa vem para a Am�rica, para West Point... 387 00:22:51,820 --> 00:22:53,788 ver o soldado, que agora � um cadete. 388 00:22:54,156 --> 00:22:56,556 Mas porque ela � uma princesa e ele � um plebeu... 389 00:22:56,725 --> 00:22:58,886 o romance deixa o cadete em apuros. 390 00:22:59,061 --> 00:23:03,498 No entanto, sendo da realeza, ela pede anistia e entra. 391 00:23:03,665 --> 00:23:05,098 Direito para fora do palco? 392 00:23:05,267 --> 00:23:08,964 - Anistia significa perd�o. - N�o. 393 00:23:09,137 --> 00:23:12,368 Ent�o ela desiste de ser uma princesa, muda-se para Brooklyn com seu soldado... 394 00:23:12,541 --> 00:23:15,135 e vive feliz para sempre. Bonito? 395 00:23:15,977 --> 00:23:18,969 Se voc� me perguntar, toda a trama precisa de anistia. 396 00:23:19,147 --> 00:23:21,411 Ela fica fora do problema porque ela � uma princesa. 397 00:23:21,583 --> 00:23:23,744 O truque � esse? Ningu�m vai acreditar. 398 00:23:23,919 --> 00:23:26,854 As m�sicas s�o boas assim como o menino Tom... Tom � �timo. 399 00:23:27,022 --> 00:23:30,321 Esse Gilbert � um peda�o bonito de cadete, mas ele n�o � princesa. 400 00:23:30,492 --> 00:23:32,687 Por que n�o usa uma garota de verdade? Uma do local. 401 00:23:32,861 --> 00:23:35,659 A filha de um dos oficiais, talvez, para o papel? 402 00:23:38,266 --> 00:23:41,463 N�o pode haver f�meas neste show. 403 00:23:41,636 --> 00:23:43,467 Uma mulher n�o poderia fazer mal. 404 00:23:43,638 --> 00:23:46,505 Isso � o que disse Ad�o: Eve. 405 00:23:53,815 --> 00:23:56,283 N�o, n�o, n�o! 406 00:23:56,451 --> 00:23:57,679 N�o! 407 00:23:57,853 --> 00:24:01,311 Quantas vezes voc�s tenho que dizer? Este � um ritmo marcha. 408 00:24:01,490 --> 00:24:03,293 Voc�s n�o sabem como marchar? 409 00:24:03,294 --> 00:24:05,620 Tudo bem, vamos l�, d�-me uma bengala. 410 00:24:07,562 --> 00:24:09,359 E vai. 411 00:24:11,099 --> 00:24:12,327 E vai! 412 00:24:12,501 --> 00:24:13,729 Agora, voc�s tiveram uma ideia? 413 00:24:13,902 --> 00:24:15,733 Experimente. Uma vez mais. 414 00:24:15,904 --> 00:24:17,462 Vamos. 415 00:24:34,489 --> 00:24:35,751 Desculpe chegamos tarde, senhor. 416 00:24:35,924 --> 00:24:38,722 � hora de voc�s "prima donnas" chegar aqui. Qual � a desculpa? 417 00:24:38,894 --> 00:24:40,773 Estava praticando Lacrosse, tentei chegar mais cedo. 418 00:24:40,774 --> 00:24:41,624 Eu estudava matem�tica. 419 00:24:41,796 --> 00:24:44,731 Eu estava assistindo um f�rum intercolegial de geopol�tica, senhor. 420 00:24:44,900 --> 00:24:45,523 Veja, senhor... 421 00:24:45,524 --> 00:24:47,266 N�o me chame de senhor. Eu sou um civil. 422 00:24:47,435 --> 00:24:49,335 E voc�, princesa, estava no sal�o de beleza? 423 00:24:49,504 --> 00:24:51,267 Problema em mec�nica dos fluidos, senhor. 424 00:24:51,439 --> 00:24:54,772 Os resistores de 300 ohms e os tubos de Venturi estavam me dando problemas. 425 00:24:55,043 --> 00:24:55,795 Essa � uma nova. 426 00:24:55,796 --> 00:24:57,910 Sr. Bixby, eu gostaria de explicar, senhor. 427 00:24:58,079 --> 00:25:00,240 Temos que fazer esse show em nosso tempo livre. 428 00:25:00,415 --> 00:25:02,713 - As regras e regulamentos. - As regras e regulamentos. 429 00:25:02,884 --> 00:25:05,352 Tudo que eu quero fazer � fazer um show e dar o fora daqui. 430 00:25:05,520 --> 00:25:07,954 Tudo bem, garotas, aos seus lugares. 431 00:25:11,760 --> 00:25:14,490 R�pido, r�pido. Vamos. 432 00:25:15,197 --> 00:25:16,755 Vamos. 433 00:25:24,973 --> 00:25:27,874 N�o, n�o, n�o! 434 00:25:28,043 --> 00:25:30,807 Silencioso. Silencioso. Silencioso! 435 00:25:34,482 --> 00:25:36,677 Isso � assassinato! 436 00:25:37,118 --> 00:25:38,380 Assassinato. 437 00:25:38,553 --> 00:25:41,113 Marco um ensaio e 50 por cento do elenco est� ausente. 438 00:25:41,489 --> 00:25:43,684 Tarefas punitivas, estudar para um teste... 439 00:25:43,858 --> 00:25:45,553 lacrosse, tubos de Venturi. 440 00:25:45,727 --> 00:25:48,696 J� ouvi muita coisa sobre a disciplina neste lugar. 441 00:25:48,863 --> 00:25:51,229 Voc�s deveriam ser famosos por isso. 442 00:25:51,399 --> 00:25:54,300 Bem, eu n�o vi um sinal dessa conex�o com este show. 443 00:25:54,469 --> 00:25:57,233 H� mais disciplina em uma trupe burlesca decadente... 444 00:25:57,405 --> 00:25:59,413 do que voc�s t�m aqui com todas as suas sauda��es, 445 00:25:59,414 --> 00:26:01,341 os seus "sim, senhor", os seus "n�o, senhor"... 446 00:26:01,509 --> 00:26:03,841 seus uniformes extravagantes e desfiles. 447 00:26:04,012 --> 00:26:06,606 Disciplina no teatro significa estar na hora certa. 448 00:26:06,781 --> 00:26:08,510 Come�ar o trabalho feito. 449 00:26:08,683 --> 00:26:11,311 Ensaio � marcado para 02:00, e n�o para 02:01 ou 02:02. 450 00:26:11,586 --> 00:26:14,487 Se um ator chega tarde, ele pede desculpas para toda a Companhia. 451 00:26:14,956 --> 00:26:17,220 Se ele chega atrasado pela segunda vez, ele est� demitido. 452 00:26:17,792 --> 00:26:22,286 Agora, voc�s dois homens aceitaram o trabalho de montar um bom show. 453 00:26:22,464 --> 00:26:24,796 Um espet�culo digno da Broadway. 454 00:26:25,000 --> 00:26:27,901 Bem, se vale a pena fazer nada, vale a pena fazer bem. 455 00:26:28,203 --> 00:26:29,602 E se n�o fosse... 456 00:26:29,771 --> 00:26:32,672 Eu n�o teria ficado aqui 24 horas. 457 00:26:33,742 --> 00:26:35,039 Ent�o, aqui dentro. 458 00:26:35,210 --> 00:26:36,588 Tarefas punitivas podem esperar, 459 00:26:36,589 --> 00:26:38,611 estudos podem esperar, lacrosse pode esperar. 460 00:26:38,780 --> 00:26:40,975 E n�s vamos jogar fora algumas regras e regulamentos. 461 00:26:41,149 --> 00:26:43,140 Se o ensaio � convocado, voc� vai estar na hora certa. 462 00:26:43,318 --> 00:26:45,809 Voc� vai conhecer as suas palavras e voc� vai conhecer suas rotinas. 463 00:26:45,987 --> 00:26:48,353 Vai trabalhar mais do que voc� j� trabalhou. 464 00:26:48,590 --> 00:26:50,353 Eu vou te mostrar o que � disciplina. 465 00:26:50,525 --> 00:26:52,990 Porque eu n�o gosto dessa f�brica de chap�us de bronze, 466 00:26:52,991 --> 00:26:54,222 e eu nunca esperava gostar. 467 00:26:57,799 --> 00:26:59,858 Diga para ele n�o ficar louco, apenas ir embora. 468 00:27:00,035 --> 00:27:02,094 Quietos!. Quietos! 469 00:27:02,270 --> 00:27:05,296 O pr�ximo cara que abrir o seu beijador vai ser jogado para fora do teatro. 470 00:27:05,473 --> 00:27:07,873 Isso est� terminado. Isso vale para todos e cada um de voc�s. 471 00:27:08,043 --> 00:27:11,240 - Ele � sempre violento? - O Ex�rcito fez isso com ele. 472 00:27:11,479 --> 00:27:14,243 Tudo come�ou quando ele pediu um sapato tamanho 8... 473 00:27:14,416 --> 00:27:16,111 e deram-lhe um 12. 474 00:27:16,284 --> 00:27:18,479 Nunca mais foi o mesmo desde ent�o. 475 00:27:18,653 --> 00:27:19,881 Acompanhe-me nisso. 476 00:27:20,055 --> 00:27:23,081 E, princesa, voc� e o resto das meninas observem. 477 00:27:39,074 --> 00:27:40,564 Vamos fazer isso de novo. 478 00:27:57,225 --> 00:27:58,522 Viu o que eu quero dizer? 479 00:27:58,693 --> 00:27:59,921 Disciplina. 480 00:28:01,663 --> 00:28:04,826 Senhores, esta conduta do Sr. Bixby n�o pode ser tolerada. 481 00:28:05,066 --> 00:28:09,560 Mas, senhor, os homens parecem sentir que n�o � inteiramente culpa do Sr. Bixby. 482 00:28:09,738 --> 00:28:13,504 Leva tempo para uma pessoa de fora conhecer West Point. 483 00:28:13,675 --> 00:28:16,906 Que eu possa entender, mas este pedido � muito incomum. 484 00:28:17,078 --> 00:28:19,569 Diferente, sim, coronel, mas n�o sem precedentes. 485 00:28:19,748 --> 00:28:22,216 George M. Cohan fez isso para conseguir material para uma pe�a. 486 00:28:22,384 --> 00:28:24,249 Damon Runyon para algumas hist�rias de jornal... 487 00:28:24,419 --> 00:28:27,560 Senhores, eu gostaria de ler para voc�s alguns... 488 00:28:27,561 --> 00:28:30,449 trechos do registro do Sr. Bixby no Ex�rcito. 489 00:28:31,559 --> 00:28:35,620 "Durante quatro anos de servi�o ativo, Elwin Bixby lutou duas guerras... 490 00:28:35,797 --> 00:28:39,028 uma contra o inimigo e uma contra o Ex�rcito. 491 00:28:39,467 --> 00:28:41,264 Ele fazia a alvorada sapateando. 492 00:28:41,436 --> 00:28:43,267 Ele era insubordinado com todas as categorias... 493 00:28:43,438 --> 00:28:47,499 e ele desertou tantas vezes, que foi imposs�vel manter a contagem. 494 00:28:49,244 --> 00:28:54,375 Na �frica, ele vendeu um B-17 para um �rabe por uma caixa de ovos. 495 00:28:54,549 --> 00:28:57,712 Ele retirou as fronhas e capas dos colch�es dos suprimentos... 496 00:28:57,886 --> 00:29:01,151 e vendeu-os aos �rabes para ternos de domingo. 497 00:29:01,623 --> 00:29:04,028 E depois de estado ausente por duas semanas, 498 00:29:04,029 --> 00:29:06,754 ele foi encontrado em uma resid�ncia em um har�m". 499 00:29:07,395 --> 00:29:09,363 Este foi um grande homem. 500 00:29:09,531 --> 00:29:12,150 "Ele foi condenado a corte marcial cinco vezes, 501 00:29:12,151 --> 00:29:14,332 sempre achou um caminho para se livrar. 502 00:29:15,937 --> 00:29:19,236 Mas sua coragem foi incr�vel. Na It�lia, ele salvou a sua Companhia... 503 00:29:19,407 --> 00:29:21,773 de ser capturada por for�as inimigas superiores. 504 00:29:21,943 --> 00:29:24,776 Na Fran�a, quando a a��o tornou-se ma�ante, ele desertou... 505 00:29:24,946 --> 00:29:27,210 e se juntou � resist�ncia francesa. 506 00:29:27,382 --> 00:29:28,849 Ele foi ferido duas vezes. 507 00:29:29,017 --> 00:29:31,247 Ele foi premiado com a medalha de distin��o... 508 00:29:31,419 --> 00:29:34,877 a Estrela de Prata e a M�daille Militaire. 509 00:29:35,056 --> 00:29:37,422 Ele foi finalmente promovido ao posto de sargento... 510 00:29:37,592 --> 00:29:40,618 mas por uma infra��o de uma regra, foi rebaixado de volta para soldado... 511 00:29:40,795 --> 00:29:43,389 no dia da sua demiss�o". 512 00:29:43,565 --> 00:29:45,465 Uma carreira muito interessante. 513 00:29:50,004 --> 00:29:52,302 Voc� est� em uma Academia Militar dos Estados Unidos. 514 00:29:52,474 --> 00:29:53,805 Se voc� acerta um soco em um cadete... 515 00:29:53,975 --> 00:29:56,739 voc� est� acertando um soco no governo dos Estados Unidos. 516 00:29:56,911 --> 00:29:59,175 Agora voc� est� impedido ao cargo. 517 00:29:59,347 --> 00:30:00,939 Entre. 518 00:30:04,486 --> 00:30:07,114 - Eu tenho not�cias para voc�. - O que eles disseram? 519 00:30:07,288 --> 00:30:10,052 - Eles v�o deix�-lo ficar? - Isso depende. 520 00:30:10,225 --> 00:30:12,750 Eles levaram o caso ao gabinete do comandante. 521 00:30:13,595 --> 00:30:15,825 Ele foi bastante razo�vel sobre o assunto. 522 00:30:15,997 --> 00:30:20,400 Ele percebeu que o socador ali n�o � o primeiro civil a chegar aqui... 523 00:30:20,568 --> 00:30:22,092 com um gal�o em seu ombro. 524 00:30:22,537 --> 00:30:25,631 E ele est� disposto a dar para Bix outra chance. 525 00:30:26,307 --> 00:30:28,639 Bem, eles imaginaram que se Bix os conhec�-los melhor... 526 00:30:28,810 --> 00:30:31,005 ele pode come�ar a gostar deles melhor. 527 00:30:31,179 --> 00:30:34,012 Quem quer gostar deles melhor? 528 00:30:34,782 --> 00:30:36,943 Veja, Harry, n�o adianta. Esse presunto sempre... 529 00:30:37,118 --> 00:30:39,712 Cale a boca. Sim, o que mais, boneca? 530 00:30:39,888 --> 00:30:43,255 Bem, com uma condi��o v�o permitir que ele fique: 531 00:30:43,424 --> 00:30:46,120 Eles o convidaram para se tornar um deles. 532 00:30:46,461 --> 00:30:49,259 - Eu disse a eles que ele faria. - Voc� disse o qu�? 533 00:30:49,664 --> 00:30:53,293 Eu aceitei o convite para voc� se tornar um cadete. 534 00:30:53,735 --> 00:30:55,032 Voc� o qu�? 535 00:30:55,203 --> 00:30:56,795 Voc� me ouviu. 536 00:30:56,971 --> 00:30:58,833 E eu aceito um convite seu para... 537 00:30:58,834 --> 00:31:00,737 descer as cataratas do Ni�gara em um barril. 538 00:31:00,909 --> 00:31:02,308 Agora, quem vai primeiro? 539 00:31:02,477 --> 00:31:04,445 Eve, querida, voc� � maravilhosa. Eu te amo. 540 00:31:04,612 --> 00:31:05,840 Olha, Bix, isso � �timo. 541 00:31:06,014 --> 00:31:07,948 Se voc� fizer a coisa certa, voc� vai se tornar um deles. 542 00:31:08,116 --> 00:31:09,344 Voc� vai trabalhar o garoto... 543 00:31:09,517 --> 00:31:12,213 e o garoto descobre o que ele tem, o que podemos fazer por ele. 544 00:31:12,387 --> 00:31:13,752 - Trabalhar em que garoto? - O qu�? 545 00:31:13,922 --> 00:31:18,154 Oh, bem, voc� sabe, Hal e Tom. 546 00:31:18,326 --> 00:31:20,123 Voc� sabe, para faz�-los ficar bem no show. 547 00:31:20,295 --> 00:31:22,695 Oh, Bix, voc� vai se tornar um cadete. O que voc� diz? 548 00:31:22,864 --> 00:31:24,354 O que eu digo? 549 00:31:24,532 --> 00:31:26,193 N�o! 550 00:31:27,035 --> 00:31:28,866 N�o, ele diz. 551 00:31:29,671 --> 00:31:31,502 Oh, Eve, por que o colocou nisso? 552 00:31:31,673 --> 00:31:35,165 Harry, voc� acha que a proposta de trabalho em Las Vegas ainda est� aberta? 553 00:31:35,343 --> 00:31:37,106 Se n�o estiver, eu vou abri-la. 554 00:31:38,980 --> 00:31:41,278 Fa�a uma visita, quando voc� estiver passando por Las Vegas. 555 00:31:41,449 --> 00:31:45,510 Vou colocar falar bem de voc� se eles precisam de um ajudante extra. 556 00:31:46,087 --> 00:31:48,317 Agora, Eve. Eve... 557 00:31:49,257 --> 00:31:51,020 Las Vegas. 558 00:31:53,161 --> 00:31:56,062 Voc� chegou a sair de campo � esquerda para isso, n�o �? 559 00:31:56,230 --> 00:31:59,097 E agora eu devo me tornar um cadete de West Point. 560 00:31:59,400 --> 00:32:01,027 Eu acho que � uma �tima ideia. 561 00:32:01,202 --> 00:32:04,365 Realmente, uma �tima ideia. 562 00:32:09,944 --> 00:32:11,502 N�s ainda temos um acordo. 563 00:33:02,296 --> 00:33:03,991 Bixby. Ei, Bixby. 564 00:33:04,165 --> 00:33:04,634 Alvorada. 565 00:33:04,635 --> 00:33:07,032 Pare com isso. Pare com isso. Pare com isso. 566 00:33:07,201 --> 00:33:10,898 Alvorada, Bix, voc� tem que estar em forma��o ap�s dois minutos. 567 00:33:11,472 --> 00:33:13,736 No meio da noite. 568 00:33:19,947 --> 00:33:22,882 Fora do saco, Sr. Dumbjohn. Voc� n�o vai dormir o dia todo. 569 00:33:23,051 --> 00:33:25,042 - Caramba, est� zumbindo agora, amigos... - Feche a janela. 570 00:33:25,219 --> 00:33:27,449 - Sim, claro. - Por aqui. 571 00:33:29,590 --> 00:33:31,888 Vamos, senhor, mexa-se. 572 00:33:37,899 --> 00:33:39,992 Este seu equipamento? Vamos. 573 00:33:54,982 --> 00:33:57,610 Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois, tr�s, quatro. 574 00:33:57,785 --> 00:34:00,015 Um, dois, tr�s, quatro. 575 00:34:00,188 --> 00:34:01,985 Aten��o. 576 00:34:02,156 --> 00:34:03,987 Uma Companhia presente e contabilizada. 577 00:34:04,158 --> 00:34:06,922 O que voc� �, artilheiro de cauda, Sr. Do- willy? 578 00:34:07,095 --> 00:34:09,256 Meia volta! 579 00:34:09,530 --> 00:34:11,896 Meia volta. 580 00:34:14,035 --> 00:34:15,798 Agora, deixe- me v�-lo funcionar. 581 00:34:15,970 --> 00:34:18,837 Coloque uma cinta sobre esses ombros, Sr. Ducro. 582 00:34:19,006 --> 00:34:21,133 Estenda-se a partir do topo da cabe�a. 583 00:34:21,309 --> 00:34:23,174 Toque minha m�o. 584 00:34:23,845 --> 00:34:25,244 Quebre para frente. 585 00:34:26,114 --> 00:34:27,342 Puxe nesse queixo. 586 00:34:27,515 --> 00:34:29,710 Mais. Mais. 587 00:34:30,752 --> 00:34:32,743 Por que voc� n�o pode puxar o queixo? 588 00:34:32,920 --> 00:34:35,150 - N�o tem um gosto agrad�vel. - N�o me responda. 589 00:34:35,323 --> 00:34:37,223 Agora, olhe militar, Sr. Dumbjohn. 590 00:34:37,458 --> 00:34:39,016 Encolha esse intestino. 591 00:34:39,193 --> 00:34:40,558 Salte esse peito no ar. 592 00:34:40,728 --> 00:34:43,595 Levante-se. Levante-se. 593 00:34:44,198 --> 00:34:46,098 Endireite o quepe. 594 00:34:50,138 --> 00:34:53,039 Voc� foi instru�do a cortar o cabelo. Cuide que seja feito. 595 00:34:53,207 --> 00:34:56,142 Reporte-se aos meus aposentos ap�s a chamada. 596 00:35:02,750 --> 00:35:05,014 Voc� guarda essas l�minas no gelo? 597 00:35:08,189 --> 00:35:10,316 Tudo isso faz parte da vida de um calouro, Bix. 598 00:35:10,491 --> 00:35:11,719 De qualquer forma, vai ser melhor... 599 00:35:11,893 --> 00:35:14,487 quando um veterano apertar sua m�o e reconhec�-lo. 600 00:35:14,662 --> 00:35:17,722 - Quantas luzes em Cullum Hall? - Trezentos e quarenta, senhor. 601 00:35:17,899 --> 00:35:20,026 Pr�ximo, quantos gal�es em Lusk Reservoir? 602 00:35:20,201 --> 00:35:23,329 Noventa e dois e 210 milh�es de litros, quando a �gua est� sobre o vertedouro. 603 00:35:23,504 --> 00:35:24,835 Qual o ranking dos plebeus? 604 00:35:25,006 --> 00:35:27,975 O ranking dos plebeus, c�o do comandante, o gato do superintendente... 605 00:35:28,142 --> 00:35:31,873 as l�deres de torcida e todos os almirantes da vesga Marinha. 606 00:35:35,383 --> 00:35:39,183 Um rapaz da meia-noite na cidade das nove horas, sou eu. 607 00:35:40,988 --> 00:35:43,456 H� outra coisa Eu n�o gosto sobre este lugar. 608 00:35:43,624 --> 00:35:45,319 Tem muito de abotoar e desabotoar. 609 00:35:45,493 --> 00:35:48,291 - Tudo bem, 641? - Tudo bem, senhor. 610 00:35:48,663 --> 00:35:51,598 - Tudo bem, 642? - Tudo bem, senhor. 611 00:35:51,933 --> 00:35:53,594 - Ei... - Tudo bem, 643? 612 00:35:53,768 --> 00:35:55,998 - Tudo bem, senhor. - Todo mundo em um barranco por aqui? 613 00:35:56,170 --> 00:35:59,162 - O que � esse neg�cio de "tudo bem"? - Ah, � uma verifica��o de cama. 614 00:35:59,340 --> 00:36:02,036 Quando voc� responde "tudo bem" significa que todos est�o presentes. 615 00:36:02,343 --> 00:36:04,777 - Eles acreditam na sua palavra? - Com certeza. 616 00:36:04,946 --> 00:36:07,540 Em West Point, a sua palavra � a sua honra. 617 00:36:08,549 --> 00:36:12,076 Agora, a defini��o de couro, n�o se esque�a de pedir isso. 618 00:36:12,253 --> 00:36:13,948 E coloque um pouco de alma nele. 619 00:36:14,121 --> 00:36:15,418 A defini��o de couro. 620 00:36:15,990 --> 00:36:19,016 E coloque um pouco de alma para ele, certo. 621 00:36:19,193 --> 00:36:23,027 Se a pele fresca de um animal, limpo e despojado de todos os pelos... 622 00:36:23,197 --> 00:36:25,165 gordura e outras mat�rias estranhas... 623 00:36:25,333 --> 00:36:30,100 for imersa em uma solu��o dilu�da de �cido t�nico, um composto qu�mico. 624 00:36:30,271 --> 00:36:32,330 O tecido gelatinoso � convertido... 625 00:36:32,506 --> 00:36:36,909 em uma subst�ncia n�o perec�vel imperme�vel a e insol�vel em �gua. 626 00:36:37,078 --> 00:36:39,308 Isto, senhor, � o couro. 627 00:38:54,448 --> 00:38:56,712 Bem feito, Hal, muito bem feito. 628 00:38:56,884 --> 00:38:58,181 S� uma coisa errada. 629 00:38:58,352 --> 00:39:00,411 N�o havia chap�us de palha o suficiente. 630 00:39:02,223 --> 00:39:03,986 Mais forte. 631 00:39:05,126 --> 00:39:07,617 Embora eu seja uma princesa, Ficarei feliz se casar com voc�... 632 00:39:07,795 --> 00:39:10,093 Vamos ouvi-lo. Vamos ouvi-lo. Vamos. 633 00:39:10,264 --> 00:39:13,062 Todo esse neg�cio vai me seguir pelo resto da minha vida. 634 00:39:13,234 --> 00:39:14,298 Eu n�o posso dizer isso. 635 00:39:14,299 --> 00:39:16,203 Coloque um "senhor" sobre isso, entendeu? 636 00:39:16,370 --> 00:39:18,338 - Sim, senhor. - Voc� � uma princesa. 637 00:39:18,506 --> 00:39:20,235 A princesa, e ele � um soldado. 638 00:39:20,408 --> 00:39:22,227 Voc� o conheceu na Europa e se apaixonaram. 639 00:39:22,228 --> 00:39:23,468 Por que, eu n�o sei. N�o sei. 640 00:39:23,644 --> 00:39:25,908 Ele pediu para se casar com ele e viver no Brooklyn. 641 00:39:26,080 --> 00:39:28,947 Voc� ouviu? Agora, levante-se. 642 00:39:29,650 --> 00:39:31,413 Encolha esse intestino real. 643 00:39:31,585 --> 00:39:34,247 Estenda esse ador�vel dedo mindinho. 644 00:39:34,422 --> 00:39:38,324 Isso mesmo. Agora, d�-nos um lindo, lindo sorriso com os dentes cor de p�rola. 645 00:39:40,828 --> 00:39:43,296 Voc� � uma boneca. A boneca. 646 00:39:43,464 --> 00:39:46,024 Tudo bem. Desde o in�cio. Eu quero falar com voc�, Tom. 647 00:39:46,200 --> 00:39:48,964 Por que, Hal, � doce voc� me pedir. 648 00:39:49,136 --> 00:39:50,398 Com prazer. 649 00:39:50,571 --> 00:39:52,630 Fazendo uma pequena pesquisa, boneca? 650 00:39:53,908 --> 00:39:56,308 Olha, filho. Eu precisava falar com voc�. 651 00:39:56,477 --> 00:39:59,139 - Sim, senhor. - Falo sobre o seu futuro. 652 00:39:59,313 --> 00:40:01,577 Eu acho que voc� deve dar-lhe uma considera��o cuidadosa. 653 00:40:01,749 --> 00:40:04,877 Apenas algo que voc� n�o sabe, e passar por cima. 654 00:40:14,995 --> 00:40:17,828 Eu quero saber, o que voc� vai fazer com essa sua voz? 655 00:40:17,998 --> 00:40:19,829 Cantar para o regimento dormir? 656 00:40:20,000 --> 00:40:21,126 O que quer dizer? 657 00:40:21,302 --> 00:40:23,031 Voc� tem uma renda certa em sua garganta. 658 00:40:23,204 --> 00:40:26,230 Por que voc� n�o ganha dinheiro com isso? V� para o show business. 659 00:40:26,407 --> 00:40:28,739 Meu tio falou com voc�? 660 00:40:29,110 --> 00:40:30,338 Somente do ch�o. 661 00:40:30,511 --> 00:40:33,036 Olha, filho, eu tenho trabalhado com talentos toda a minha vida. 662 00:40:33,214 --> 00:40:36,183 Tudo o que tenho a fazer � ouvir uma vez e eu sei. Agora, voc� tem isso. 663 00:40:36,350 --> 00:40:38,079 Onde voc� conseguiu, como, N�o sei. 664 00:40:38,252 --> 00:40:39,981 Mas o que voc� vai fazer com isso? 665 00:40:40,154 --> 00:40:42,918 Voc� vai desperdi�ar essa voz cantando em um desfile: 666 00:40:43,090 --> 00:40:45,490 "Para tr�s, marche. Para tr�s, marche". 667 00:40:46,594 --> 00:40:50,155 - Bix, voc� gosta de sua profiss�o? - Claro. 668 00:40:50,865 --> 00:40:52,696 Bem, eu gosto da minha. 669 00:40:52,867 --> 00:40:56,064 Desde que eu era um soldado, Eu considerei o Ex�rcito uma profiss�o. 670 00:40:56,237 --> 00:40:57,727 Assim como direito ou medicina. 671 00:40:57,905 --> 00:40:59,689 S�o essas coisas que as pessoas como voc�... 672 00:40:59,690 --> 00:41:02,041 e meu tio se recusam a entender. 673 00:41:02,042 --> 00:41:04,169 Ele queria que eu fosse trabalhar para ele. 674 00:41:04,345 --> 00:41:07,405 Bem, talvez voc� devesse ter escutado o seu tio. 675 00:41:07,581 --> 00:41:11,483 Eu n�o teria escutado mesmo se gostasse dele, e n�o gosto. 676 00:41:11,652 --> 00:41:13,745 Nem eu, que ladr�o. 677 00:41:13,921 --> 00:41:15,616 Agora, olhe... 678 00:41:21,729 --> 00:41:25,460 O que eu vou dizer a voc� � apenas entre n�s. 679 00:41:25,633 --> 00:41:27,157 Voc� e eu. 680 00:41:27,334 --> 00:41:30,064 O que eu quero fazer � que voc� assine um contrato pessoal. 681 00:41:30,237 --> 00:41:32,137 Bixby exclusivo. 682 00:41:32,306 --> 00:41:34,900 Voc� vai trabalhar para mim e eu vou trabalhar para voc�. 683 00:41:35,075 --> 00:41:38,567 Eu vou te ensinar tudo o que sei. Vamos seguir alguns anos juntos. 684 00:41:38,746 --> 00:41:40,763 Ent�o eu vou te deixar em um show da Broadway. 685 00:41:40,764 --> 00:41:41,847 Boa parte. Boa parte. 686 00:41:42,816 --> 00:41:45,944 E voc� vai acabar com uma vil fortuna. 687 00:41:47,188 --> 00:41:50,282 - Obrigado, Bix, sem neg�cio. - N�o? 688 00:41:50,524 --> 00:41:53,857 Quando eu me formar aqui em junho, Eu tenho uma obriga��o com o governo. 689 00:41:54,028 --> 00:41:57,464 Mas voc� pode sair. As pessoas sempre podem trocar seus agentes. 690 00:41:57,965 --> 00:42:02,061 Mas voc� n�o largar West Point, Bix. Voc� n�o pode nem ser eliminado. 691 00:42:02,236 --> 00:42:04,670 A menos que voc� quebre alguma regra estrita ou regulamento. 692 00:42:04,838 --> 00:42:08,296 Como violar a honra, ou ser pego colando... 693 00:42:08,475 --> 00:42:09,703 ou se casar. 694 00:42:09,877 --> 00:42:13,836 Veja Bix, o que o senhor est� tentando lhe dizer � n�o. 695 00:42:14,648 --> 00:42:16,912 Bem, pense sobre isso, que voc� pode mudar de ideia. 696 00:42:17,084 --> 00:42:19,518 N�o, sem chance. 697 00:42:19,687 --> 00:42:21,951 Mas n�o pense que eu n�o seja grato. 698 00:42:24,925 --> 00:42:27,485 Bem, isso n�o foi apenas um pincel. 699 00:42:27,695 --> 00:42:30,493 Ele jogou no pente e espelho. 700 00:42:30,664 --> 00:42:33,326 Eu gosto desse garoto. Eu gosto dos dois. 701 00:42:33,500 --> 00:42:36,697 Eu ouvi. Eu vi que voc� estava bem perto do Hal. 702 00:42:36,870 --> 00:42:39,361 - Sim. - Ele vai me arrastar. 703 00:42:40,507 --> 00:42:41,531 Por qu�? 704 00:42:42,309 --> 00:42:46,712 Ele vai me levar para o hop. Eu vou ser o seu pequeno arrasto. 705 00:42:47,114 --> 00:42:48,883 E onde voc� acha que eu vou estar? 706 00:42:48,884 --> 00:42:51,744 Plebeus n�o est�o autorizados a participar de l�pulo. 707 00:42:51,919 --> 00:42:55,377 E voc� � um pequeno velho plebeu. 708 00:42:55,556 --> 00:43:00,186 Little old plebe just got an idea Little old plebe just got an idea 709 00:43:00,361 --> 00:43:03,387 Little old plebe just got an idea 710 00:43:09,236 --> 00:43:10,726 Entre. 711 00:43:12,072 --> 00:43:13,835 Bem, Sr. Dumbsquat, O que voc� quer? 712 00:43:14,008 --> 00:43:17,071 Cadete Bixby reportando-se para fazer uma pergunta. 713 00:43:17,072 --> 00:43:18,308 Prossiga, Sr. Bixby. 714 00:43:20,481 --> 00:43:22,779 Bem, senhor, eu estava pensando... 715 00:43:22,950 --> 00:43:25,714 se voc� arrastaria algu�m ao hop na noite de s�bado. 716 00:43:25,886 --> 00:43:27,183 Por qu�? Voc� tem alguma ideia? 717 00:43:29,757 --> 00:43:31,691 J� ouviu falar de Jan Wilson? 718 00:43:31,859 --> 00:43:33,156 A estrela de cinema? 719 00:43:33,327 --> 00:43:35,852 - Claro, quem n�o ouviu? - Uma amiga minha. 720 00:43:37,298 --> 00:43:40,131 Esse � o tipo de amizade que eu gostaria de fazer. 721 00:43:40,301 --> 00:43:41,768 � vontade, Sr. Bixby. 722 00:43:42,102 --> 00:43:45,333 Bem, senhor, veja bem, eu meio que a ajudei a subir a escada de ouro. 723 00:43:45,506 --> 00:43:46,786 Ela est� em Nova York. 724 00:43:46,787 --> 00:43:49,636 Eu poderia ser capaz de persuadi-la a vir aqui. 725 00:43:53,981 --> 00:43:55,710 Como minha convidada? 726 00:43:55,883 --> 00:43:57,214 Eu poderia tentar. 727 00:43:57,384 --> 00:44:01,047 E voc� pode persuadi-la a ser a princesa no show. 728 00:44:01,989 --> 00:44:05,584 Voc� n�o prefere fazer amor com ela do que com Bully Boy Gilbert? 729 00:44:09,863 --> 00:44:12,798 Comece a persuadir, Sr. Bixby. 730 00:44:18,038 --> 00:44:20,836 I didn't sleep again last night 731 00:44:21,008 --> 00:44:23,806 And I'd like to discuss the matter 732 00:44:23,977 --> 00:44:27,413 The nerves to which I'm strung are tight 733 00:44:27,581 --> 00:44:31,039 And I'm as beat as a bowl of batter 734 00:44:31,218 --> 00:44:35,211 If old man Rip Van Winkle Thought his long sleep was a curse 735 00:44:35,389 --> 00:44:38,415 I know how the old man felt 736 00:44:38,592 --> 00:44:43,620 Because I've got his problem in reverse 737 00:44:43,797 --> 00:44:47,494 Ten thousand Four hundred and thirty-two sheep 738 00:44:47,668 --> 00:44:51,069 How long can I toss like this? 739 00:44:51,238 --> 00:44:54,503 Ten thousand Four hundred and thirty-three sheep 740 00:44:55,175 --> 00:44:58,008 What did you put in that kiss? 741 00:44:58,178 --> 00:45:00,772 I've tried all the remedies 742 00:45:00,948 --> 00:45:03,007 The well-known good advice 743 00:45:03,183 --> 00:45:05,913 Took a hot tub and an alcohol rub 744 00:45:06,086 --> 00:45:08,680 Did the alphabet backwards twice 745 00:45:08,856 --> 00:45:12,053 Ten thousand Four hundred and thirty-four sheep 746 00:45:12,493 --> 00:45:15,656 We'd better get married soon 747 00:45:15,829 --> 00:45:19,595 Ten thousand Four hundred and thirty-five sheep 748 00:45:19,767 --> 00:45:23,328 I'll never hold out till June 749 00:45:23,504 --> 00:45:27,600 How much do I love you? Just in case you didn't know 750 00:45:27,775 --> 00:45:32,109 You get a mental kiss With every sheep I count 751 00:45:32,279 --> 00:45:36,238 And I've still got a million sheep to go 752 00:45:36,917 --> 00:45:39,044 - Voc� j� tentou ver um m�dico? - Um m�dico? 753 00:45:39,553 --> 00:45:44,149 I went to see a noted doctor Who's a famous analyst 754 00:45:44,324 --> 00:45:46,019 And he led me to the couch 755 00:45:46,193 --> 00:45:48,627 And he gently took my wrist 756 00:45:48,796 --> 00:45:50,161 I paid him $50 757 00:45:50,330 --> 00:45:53,766 - Bem, isso parece muito barato. - Barato? Eu deveria ter pago nada. 758 00:45:53,934 --> 00:45:58,166 'Cause I still can't sleep 759 00:45:58,338 --> 00:46:00,397 Ten thousand four hundred 760 00:46:00,574 --> 00:46:01,871 And 36 sheep 761 00:46:02,042 --> 00:46:03,839 And one sheep that got away 762 00:46:04,011 --> 00:46:05,478 Ele a pegou com o cordeiro. 763 00:46:05,646 --> 00:46:08,843 - Ten thousand four hundred - And 38 sheep 764 00:46:09,283 --> 00:46:11,080 Won't night ever turn to day? 765 00:46:11,251 --> 00:46:15,654 Oh, what a fool I am 766 00:46:15,823 --> 00:46:19,589 How much do I love you? 767 00:46:19,760 --> 00:46:24,720 Just in case you didn't know 768 00:46:24,898 --> 00:46:28,026 You get a mental kiss With every sheep I count 769 00:46:28,202 --> 00:46:30,796 Add them all together That's a large amount 770 00:46:30,971 --> 00:46:33,940 - 'Cause I've counted a trillion sheep - How many? 771 00:46:34,107 --> 00:46:36,940 - I've counted a billion sheep - How many? 772 00:46:37,110 --> 00:46:40,546 Well, at least a million sheep, I know 773 00:46:40,714 --> 00:46:42,113 How the numbers grow 774 00:46:42,282 --> 00:46:46,719 And I got about a million more to go 775 00:46:46,887 --> 00:46:49,651 Ten thousand, 9000 Eight thousand 776 00:46:49,823 --> 00:46:52,383 Seven thousand Six thousand, 5000 777 00:46:52,559 --> 00:46:54,322 Four thousand, 3000 778 00:46:54,495 --> 00:46:55,860 Ovelhas. 779 00:46:57,189 --> 00:46:59,453 Ei, Steve, voc� pode atender porta, por favor? 780 00:47:06,006 --> 00:47:08,668 - Obrigado, garoto. - Bix! 781 00:47:10,677 --> 00:47:12,304 - Bem... - De todas as pessoas... 782 00:47:12,479 --> 00:47:14,743 - Ol�. - Estou t�o feliz em v�-lo. 783 00:47:14,915 --> 00:47:16,143 O que � este uniforme? 784 00:47:16,316 --> 00:47:18,307 - Voc� � o porteiro aqui? - Menos do que isso. 785 00:47:18,485 --> 00:47:20,150 C�o do Superintendente, gato do comandante, 786 00:47:20,151 --> 00:47:21,852 as l�deres de torcida e todos os almirantes. 787 00:47:22,022 --> 00:47:23,785 - O qu�? - Muito bem, rapazes, todos para fora. 788 00:47:23,957 --> 00:47:26,790 Ande, n�o corra para a sa�da mais pr�xima. Mulheres e crian�as primeiro. 789 00:47:26,960 --> 00:47:28,828 Estou ensaiando uma grava��o esta noite. 790 00:47:28,829 --> 00:47:30,555 Todos esses homens s�o da imprensa. 791 00:47:30,731 --> 00:47:33,700 Deixem seus nomes. Qualquer coisa, vamos cham�-los. 792 00:47:33,867 --> 00:47:35,326 Espere, eu estou lidando com as coisas aqui. 793 00:47:35,327 --> 00:47:36,267 Eu sou o agente de imprensa. 794 00:47:36,436 --> 00:47:37,369 Seu segredo est� seguro. 795 00:47:37,370 --> 00:47:39,234 Agora, junte-se aos outros como um bom menino. 796 00:47:39,406 --> 00:47:42,034 - Mas espere um minuto... - Sim, tudo bem, tudo bem. 797 00:47:42,209 --> 00:47:44,609 Vou fazer o mesmo por voc� em algum momento. 798 00:47:45,746 --> 00:47:48,306 Jan Wilson, Jan Wilson. 799 00:47:48,482 --> 00:47:51,315 Hollywood n�o fez nada, n�o fez nada... 800 00:47:51,485 --> 00:47:53,476 para manchar... essa beleza intocada. 801 00:47:53,654 --> 00:47:55,713 Oh, esse corte de cabelo. 802 00:47:55,889 --> 00:47:59,120 Voc� vai ter que sentar-se. Querida, voc� est� em estado de choque. 803 00:47:59,293 --> 00:48:01,784 - O qu�? - Ent�o. Eu... 804 00:48:01,962 --> 00:48:05,056 - Oh, n�o. - Oh, sim, sim. 805 00:48:05,232 --> 00:48:06,824 Eu sou um cadete de West Point. 806 00:48:07,100 --> 00:48:08,692 - Voc� � o qu�? - Sim. 807 00:48:08,869 --> 00:48:11,497 Se as coisas est�o ruins, � melhor eu me desfazer dos meus t�tulos do governo. 808 00:48:11,672 --> 00:48:14,266 Eu tive que entrar no papel. Estou montando um show por eles. 809 00:48:14,441 --> 00:48:16,807 O lugar nunca ser� o mesmo, meu velho. 810 00:48:18,912 --> 00:48:20,846 Eu tive que trazer-lhe a not�cia. 811 00:48:21,014 --> 00:48:23,778 Fiz uma pesquisa l� para descobrir quem � a top favorita... 812 00:48:23,951 --> 00:48:25,919 das estrelas de cinema entre todos os cadetes. 813 00:48:26,086 --> 00:48:30,318 Todos 2500 deles. E quem voc� acha que eles escolheram? 814 00:48:30,791 --> 00:48:32,281 Quem? 815 00:48:32,459 --> 00:48:35,724 - Voc�, Jan Wilson. - S�rio? Oh, n�o � legal? 816 00:48:35,896 --> 00:48:39,798 - Justifica meu julgamento. - Qual � o seu ponto de vista? 817 00:48:40,467 --> 00:48:42,901 - Qual � o seu ponto de vista? - Ponto de vista? 818 00:48:43,070 --> 00:48:45,197 Voc� sempre tem um. Qual �? 819 00:48:46,173 --> 00:48:48,266 Oh, agora, Jannie. 820 00:48:48,442 --> 00:48:50,069 Tudo bem, tudo bem. 821 00:48:50,243 --> 00:48:51,733 Eu preciso de um favor. 822 00:48:51,912 --> 00:48:54,642 Eles v�o ter um encontro do elenco no pr�ximo s�bado � noite. 823 00:48:54,815 --> 00:48:56,612 Todos os grandes garotos, grandes garotos. 824 00:48:56,783 --> 00:48:59,274 - E eu lhes fiz uma promessa. - Qual? 825 00:48:59,453 --> 00:49:02,149 - Eu prometi que voc� iria aparecer. - Eu tenho duas datas de grava��o... 826 00:49:02,322 --> 00:49:05,086 tr�s apari��es pessoais, programas de r�dio, entrevistas. 827 00:49:05,258 --> 00:49:07,590 - Eu n�o posso faz�-lo. - N�o pode fazer isso, n�o �? 828 00:49:07,761 --> 00:49:10,229 Bem, eu n�o consigo encontrar tempo para faz�-lo. 829 00:49:12,566 --> 00:49:14,124 Tudo bem. 830 00:49:15,235 --> 00:49:16,463 Tudo bem. 831 00:49:16,637 --> 00:49:20,198 - Mas, Bix... - Oh, est� tudo bem, est� tudo certo. 832 00:49:20,374 --> 00:49:21,898 S� n�o se preocupe com nada. 833 00:49:22,209 --> 00:49:24,439 Bix, eu sinto muito. 834 00:49:24,611 --> 00:49:26,605 Oh, eu disse que estava tudo bem. 835 00:49:26,606 --> 00:49:29,446 Tudo bem. Eu dei ao velho col�gio uma chance. 836 00:49:29,616 --> 00:49:32,608 Mas apenas pense em mim quando voc� estiver contando seu dinheiro. 837 00:49:33,920 --> 00:49:36,218 Mas eu disse que sentia muito. 838 00:49:36,390 --> 00:49:38,290 Oh, bem. 839 00:49:38,458 --> 00:49:43,157 Olha, do�ura, pensei que voc� poderia ter um destes. 840 00:49:43,430 --> 00:49:47,924 Os sapatos de dan�a que usava no dia em que te tirei das coristas. 841 00:49:49,503 --> 00:49:51,266 Voc� n�o me disse que voc� tinha guardado isso. 842 00:49:51,438 --> 00:49:55,135 Oh, bem, quantas estrelas um cara pode fazer na vida? 843 00:49:57,377 --> 00:50:00,244 Mas voc� n�o pode culpar um cara por ser sentimental. 844 00:50:02,349 --> 00:50:04,943 Fiquei sem almo�o um m�s inteiro para compr�-los. 845 00:50:05,118 --> 00:50:07,018 Ent�o voc� n�o sabia o que fazer com eles. 846 00:50:07,187 --> 00:50:09,621 Lembra-se do primeiro passo que eu lhe mostrei? 847 00:50:09,790 --> 00:50:12,224 - Passos no ar. - Oh, n�o me diga que eu parecia com isso. 848 00:50:12,392 --> 00:50:13,437 Isso foi em seu bom dia. 849 00:50:13,438 --> 00:50:15,657 Agora, aqui est� um que voc� nunca poderia fazer: 850 00:50:17,898 --> 00:50:20,594 Mexa-se, meu velho, veja este: 851 00:50:26,239 --> 00:50:28,002 - Oh, agora, olha, querida. - O qu�? 852 00:50:28,308 --> 00:50:30,054 A vida n�o � sempre ganhar. Chega uma hora... 853 00:50:30,055 --> 00:50:31,800 quando voc� tem que fazer uma pequena doa��o. 854 00:50:31,978 --> 00:50:34,139 N�o � como se fossemos estranhos absolutos. 855 00:50:34,314 --> 00:50:36,509 Voc� simplesmente n�o pode deixar de lado as velhas amizades. 856 00:50:36,683 --> 00:50:40,449 E, cara, eu preciso de um favor. 857 00:50:44,558 --> 00:50:46,025 Tudo bem, eu vou faz�-lo. 858 00:50:48,095 --> 00:50:51,360 N�o � a minha garota, minha garota. 859 00:50:51,531 --> 00:50:53,692 Sabia o tempo todo que voc� n�o deixaria o velho Bix para baixo. 860 00:50:53,867 --> 00:50:55,129 Sabia o tempo todo. 861 00:50:55,902 --> 00:50:58,632 Meu est�dio vai queimar um fus�vel. 862 00:51:00,407 --> 00:51:03,308 Em todo caso, vai ser mais divertido do que ganhar a vida. 863 00:51:08,949 --> 00:51:13,909 Por que, seu falso, seu tipo traidor. 864 00:51:16,790 --> 00:51:21,159 - Oh, Bix, � como nos velhos tempos. - Oh, n�o. Sua pontaria est� melhor. 865 00:51:32,037 --> 00:51:33,470 Eu n�o posso acreditar. 866 00:51:33,639 --> 00:51:37,302 Em algum lugar ao longo da linha, Eu devo ter sido um menino muito bom. 867 00:51:37,476 --> 00:51:39,944 Agora que eu estou aqui, n�o podemos dan�ar juntos? 868 00:51:40,112 --> 00:51:42,444 Algu�m pode andar entre n�s. 869 00:51:45,551 --> 00:51:49,954 - Bot�es, eles s�o m�sseis guiados. - Eu entendo o que voc� quer dizer. 870 00:51:56,295 --> 00:51:58,490 Troca de guarda, senhor. 871 00:52:04,770 --> 00:52:07,204 Toda vez que vejo voc� com esse uniforme, eu desabo. 872 00:52:07,373 --> 00:52:09,238 Bonito, n�o acha? 873 00:52:10,009 --> 00:52:11,567 Que est� tramando? 874 00:52:11,744 --> 00:52:14,474 Voc� n�o me trouxe at� aqui apenas para risos. 875 00:52:16,348 --> 00:52:18,509 Entre no meu escrit�rio. 876 00:52:22,254 --> 00:52:23,619 Agora, veja, do�ura. 877 00:52:23,789 --> 00:52:28,988 Esse cadete com que voc� estava dan�ando, Tom? 878 00:52:29,461 --> 00:52:33,659 - � o sobrinho de Harry Eberhart. - Ele �? 879 00:52:33,832 --> 00:52:36,027 Agora, eu vou tirar aquele garoto para fora deste lugar. 880 00:52:36,201 --> 00:52:38,795 Mas quando eu fizer, ele n�o vai assinar com seu tio Harry. 881 00:52:38,971 --> 00:52:41,235 Ele vai assinar com Bixby. 882 00:52:41,607 --> 00:52:43,666 E qual o crime que voc� quer que eu cometa? 883 00:52:44,643 --> 00:52:47,271 Eu quero que voc� d� ao garoto o gosto do show business. 884 00:52:47,446 --> 00:52:50,574 Ela est� aqui, tudo bem, mas por qu�? 885 00:52:50,749 --> 00:52:53,217 - Bem, voc� n�o sabia? - N�o. 886 00:52:53,385 --> 00:52:55,910 Bem, Bix consegui que ela viesse como uma companhia para o Tom... 887 00:52:56,088 --> 00:52:59,057 e Tom deu a Bix uma permiss�o especial para vir para ao baile. 888 00:53:00,826 --> 00:53:03,192 Agora, hoje � noite, ele vai pedir para voc� entrar no show. 889 00:53:03,362 --> 00:53:04,693 Eu disse-lhe para faz�-lo. 890 00:53:04,863 --> 00:53:09,266 E quando ele come�a a vender, beb�, voc� come�a a comprar. 891 00:53:09,435 --> 00:53:12,996 Eu vim aqui para uma noite, n�o fazer uma carreira aqui. 892 00:53:13,172 --> 00:53:16,141 Agora, n�o falamos que esta era hora de dar um pouco? 893 00:53:16,608 --> 00:53:18,769 E apenas pense, apenas pense... 894 00:53:18,944 --> 00:53:22,812 a primeira dama vai sempre estar em um show de West Point. 895 00:53:23,749 --> 00:53:25,046 Voc� acha que eu posso balan��-lo? 896 00:53:26,852 --> 00:53:29,013 Com o que voc� tem para balan�ar? 897 00:53:31,723 --> 00:53:33,554 Comece a balan�ar. 898 00:53:33,725 --> 00:53:36,455 Achei que voc� poderia desfrutar de um pouco de refresco. 899 00:53:37,629 --> 00:53:41,497 Diga, isso � bom. Para voc�. 900 00:53:41,667 --> 00:53:43,430 Depois de voc�, senhor. 901 00:54:03,021 --> 00:54:05,421 - Os seus garotos t�m isso? - Sim. 902 00:54:05,591 --> 00:54:07,923 Quando ela vier aqui, fa�a uma introdu��o... 903 00:54:08,093 --> 00:54:10,823 e mande-a entrar, hein? - Certo. 904 00:54:27,179 --> 00:54:30,410 Voc� fez um n�mero em seu �ltimo filme, "Millitary Polka". 905 00:54:30,582 --> 00:54:32,311 - N�s gostamos aqui. - Oh, muito obrigado. 906 00:54:32,484 --> 00:54:35,885 - Que tal fazer isso por n�s agora? - Oh, realmente, eu n�o quero cantar agora. 907 00:54:36,054 --> 00:54:38,682 - Vamos l�, eles v�o se divertir. - Mas eu n�o trouxe a minha m�sica. 908 00:54:38,857 --> 00:54:40,449 Por favor. 909 00:54:44,463 --> 00:54:46,260 - Tudo pronto? - Tudo pronto. 910 00:54:50,002 --> 00:54:53,267 Put your arms around her shoulder When the order's "Shoulder arms" 911 00:54:53,438 --> 00:54:56,805 Take a full, firm grip Of the lady and her charms 912 00:54:56,975 --> 00:55:00,206 If her heart is your objective You can win it right away 913 00:55:00,379 --> 00:55:03,177 When they play the "Military Polka" 914 00:55:03,849 --> 00:55:07,751 "To the right flank" is the order And the dancers gaily twirl 915 00:55:07,920 --> 00:55:09,148 - Then it's: - Left about-face 916 00:55:09,321 --> 00:55:10,788 So you face your neighbor's girl 917 00:55:10,956 --> 00:55:14,221 But you turn back to attention Love's the order of the day 918 00:55:14,393 --> 00:55:17,294 When they play the "Military Polka" 919 00:55:18,330 --> 00:55:21,822 Hut, two, three, four Hut, two, three, four 920 00:55:22,000 --> 00:55:24,901 Hut, two, three, four, here they go 921 00:55:25,070 --> 00:55:28,301 See those military men in line 922 00:55:28,473 --> 00:55:31,840 See their uniforms Their buttons all a-shine 923 00:55:32,010 --> 00:55:35,309 It's amazing how erect they stand 924 00:55:35,480 --> 00:55:37,778 And your heart begins to beat 925 00:55:37,950 --> 00:55:40,441 Begins to beat to beat the band 926 00:55:40,719 --> 00:55:44,120 And the band's terrific It's positively great 927 00:55:44,289 --> 00:55:47,588 When they play for marching And when they syncopate 928 00:55:47,759 --> 00:55:49,317 Get set 929 00:55:49,494 --> 00:55:51,519 Fall in 930 00:55:51,697 --> 00:55:54,666 They're all set to begin 931 00:56:23,228 --> 00:56:26,595 Hut, two, three, four Hut, two, three, four 932 00:56:26,765 --> 00:56:29,563 Hut, two, three, four 933 00:56:29,868 --> 00:56:33,235 Put your arms around her shoulder When the order's "Shoulder arms" 934 00:56:33,405 --> 00:56:36,738 Take a full, firm grip Of the lady and her charms 935 00:56:36,908 --> 00:56:40,241 If her heart is your objective You can win it right away 936 00:56:40,412 --> 00:56:43,745 When they play the "Military Polka" 937 00:56:43,915 --> 00:56:47,248 "To the right flank" is the order And the dancers gaily twirl 938 00:56:47,419 --> 00:56:49,046 - Then it's: - Left about-face 939 00:56:49,221 --> 00:56:50,779 So you face your neighbor's girl 940 00:56:50,956 --> 00:56:54,255 But you turn back to attention Love's the order of the day 941 00:56:54,426 --> 00:56:58,886 When they play the "Military Polka" 942 00:57:04,903 --> 00:57:08,304 See the dancers marching forward Straight across the ballroom floor 943 00:57:08,473 --> 00:57:11,806 If he steals a kiss All is fair in love and war 944 00:57:11,977 --> 00:57:16,004 From now on there's no retreating 'Cause you'll fall in love to stay 945 00:57:16,181 --> 00:57:19,708 You can bet your boots You'll all be recruits 946 00:57:19,885 --> 00:57:22,615 When they play the mil... Military 947 00:57:22,788 --> 00:57:29,193 The "Military Polka" 948 00:58:21,913 --> 00:58:25,110 - Voc� gostaria de um pouco de ar? - Tudo bem. 949 00:58:30,288 --> 00:58:32,882 Veja, aqui, a cada primavera, n�s fazemos o nosso show. 950 00:58:33,058 --> 00:58:35,583 - Bem, esse � um musical sem garotas. - Isso mesmo. 951 00:58:35,761 --> 00:58:39,094 - N�o � muito divertido, n�o �? - Bem, n�s temos que sair algum dia. 952 00:58:39,264 --> 00:58:42,165 Esp�cie de celebra��o no final do per�odo de obscuridade. 953 00:58:44,636 --> 00:58:48,128 Olha o que eu fiz. Sou cheia de dedos. 954 00:58:48,306 --> 00:58:49,796 Eu cuido disso. 955 00:58:59,785 --> 00:59:02,151 Qual � o nome dessa m�sica eles est�o tocando? 956 00:59:02,320 --> 00:59:05,619 - Oh, essa � a balada do nosso show. - � mesmo? Cante para mim. 957 00:59:05,791 --> 00:59:09,522 N�o, n�o, eu estou fora da minha classe. Voc� est� acostumado a profissionais. 958 00:59:09,694 --> 00:59:12,788 Oh, vamos l�. Hoje � noite voc� pode perder a sua posi��o amadora. 959 00:59:20,605 --> 00:59:24,564 You love me 960 00:59:25,444 --> 00:59:31,178 The miracle of miracles 961 00:59:31,349 --> 00:59:34,182 You love me 962 00:59:35,153 --> 00:59:37,053 In every dream 963 00:59:37,222 --> 00:59:43,457 You seem so unattainable 964 00:59:43,628 --> 00:59:47,860 It's not explainable 965 00:59:48,867 --> 00:59:51,631 And yet you're mine 966 00:59:51,803 --> 00:59:53,668 You're mine 967 00:59:54,239 --> 00:59:59,541 Believe me... 968 00:59:59,711 --> 01:00:03,044 Believe me 969 01:00:03,682 --> 01:00:07,743 I'm sure this heart of mine 970 01:00:07,919 --> 01:00:12,856 Would not deceive me 971 01:00:13,658 --> 01:00:19,358 And even if you never say it 972 01:00:19,531 --> 01:00:23,297 This I know is true 973 01:00:23,468 --> 01:00:25,493 You love me 974 01:00:25,670 --> 01:00:32,166 Just as I love you 975 01:00:36,982 --> 01:00:39,109 Tom, foi simplesmente maravilhoso. 976 01:00:39,284 --> 01:00:41,377 Ah, e eu amo essa m�sica. 977 01:00:41,686 --> 01:00:44,052 Realmente, sua voz me emocionou... 978 01:00:44,222 --> 01:00:47,248 Tome. N�o derrame isso. 979 01:00:51,963 --> 01:00:53,157 Beije-a. 980 01:00:54,466 --> 01:00:56,195 Beije-a! 981 01:00:58,036 --> 01:01:00,732 N�o na m�o. N�o. Na boca. 982 01:01:02,641 --> 01:01:04,131 Olha. 983 01:01:05,477 --> 01:01:06,466 Assim. 984 01:01:23,562 --> 01:01:26,622 - O que � isso? - Isso � "Army Blue". 985 01:01:26,798 --> 01:01:28,838 Isso significa que temos exatamente uma hora... 986 01:01:28,839 --> 01:01:30,495 para voltar ao quartel antes do toque. 987 01:01:46,051 --> 01:01:48,542 Vai me dizer o que � tudo isso? 988 01:01:48,720 --> 01:01:51,655 Voc� sabe sobre a ideia que voc� teve sobre algu�m do lugar fazer a princesa? 989 01:01:51,823 --> 01:01:53,882 Eu tenho pensado sobre isso. � positivamente grande. 990 01:01:54,059 --> 01:01:56,653 Essa n�o � uma local, � uma estrela de cinema. 991 01:01:56,828 --> 01:01:58,125 E ela � a alegria dos cadetes. 992 01:01:58,296 --> 01:02:00,178 E o cadete est� fazendo a estrela de cinema feliz. 993 01:02:00,179 --> 01:02:01,322 E em cerca de cinco minutos... 994 01:02:01,499 --> 01:02:03,126 eles v�o estar na estrada do flerte. 995 01:02:03,768 --> 01:02:06,100 Isso n�o faz que voc� deseje em ser jovem novamente? 996 01:02:11,543 --> 01:02:14,535 Eu suponho que voc� saiba que este pequeno caminho torto � famoso. 997 01:02:14,713 --> 01:02:17,807 Este n�o � o caminho que � pavimentado com m�s inten��es, n�o �? 998 01:02:20,585 --> 01:02:23,315 - Pedras nos seus sapatos? - Parece uma pedreira inteira. 999 01:02:23,488 --> 01:02:25,080 Eu fa�o isso. 1000 01:02:28,560 --> 01:02:30,653 Pedrinhas maravilhosas. 1001 01:02:30,829 --> 01:02:33,730 Espalhadas nos lugares mais convenientes. 1002 01:02:33,898 --> 01:02:35,559 Retardam o inimigo... 1003 01:02:35,734 --> 01:02:37,292 e nos d�o um intervalo. 1004 01:02:37,469 --> 01:02:40,632 Algo me diz que estarei mais segura como um alvo em movimento. 1005 01:02:40,805 --> 01:02:43,467 Um aviso: A trilha do flerte fica mais escura. 1006 01:02:43,642 --> 01:02:45,701 Tamb�m previamente combinado? 1007 01:02:45,877 --> 01:02:48,869 Voc� sabe, as meninas �s vezes chamam isso de caminho da tenta��o. 1008 01:02:49,848 --> 01:02:53,409 Tom, sabe, voc� realmente tem uma bela voz. 1009 01:02:53,585 --> 01:02:55,576 O que voc� vai fazer com ela? 1010 01:02:55,754 --> 01:02:57,654 Voc� conheceu meu tio tamb�m? 1011 01:02:57,822 --> 01:03:01,189 Bem, sim, mas voc� n�o pode jogar fora talento como o seu. 1012 01:03:01,359 --> 01:03:04,760 Voc� poderia ter uma grande carreira. Voc� poderia ser uma estrela. 1013 01:03:05,196 --> 01:03:09,098 Bem, agora estou concentrado em uma estrela no meu ombro. 1014 01:03:10,669 --> 01:03:13,502 Ali�s, Tom, foi �timo voc� me convidar. 1015 01:03:13,805 --> 01:03:15,705 Foi maravilhoso voc� ter vindo. 1016 01:03:15,874 --> 01:03:17,842 Oh, eu quero dizer sobre o show. 1017 01:03:18,510 --> 01:03:21,104 - Voc� realmente me quer? - Quero voc�? 1018 01:03:22,047 --> 01:03:24,811 Bem, quero dizer, se o fizer, Eu poderia organizar minha agenda. 1019 01:03:24,983 --> 01:03:26,848 Isso vai ser maravilhoso. 1020 01:03:27,018 --> 01:03:30,545 - E que bela princesa que voc� vai ser. - Obrigado. 1021 01:03:31,990 --> 01:03:33,480 Bem, voc� quer saber. 1022 01:03:33,658 --> 01:03:37,025 Por uma feliz coincid�ncia, estamos sob a rocha de beijo. 1023 01:03:40,031 --> 01:03:42,056 Boa manobra, general. 1024 01:03:42,567 --> 01:03:44,558 - E agora? - Bem... 1025 01:03:44,736 --> 01:03:48,467 You've been kissed, I know In the very last row 1026 01:03:48,640 --> 01:03:52,406 When the love scene is on At the movie show 1027 01:03:52,577 --> 01:03:56,377 But wait until tonight And you'll be kissed but right 1028 01:03:56,548 --> 01:04:00,109 By the Kissing Rock 1029 01:04:00,285 --> 01:04:04,153 It's a lovely spot And believe it or not 1030 01:04:04,322 --> 01:04:07,951 If you just care a little You'll care a lot 1031 01:04:08,126 --> 01:04:12,062 So let's dispense with talk And take Flirtation Walk 1032 01:04:12,230 --> 01:04:15,028 To the Kissing Rock 1033 01:04:15,867 --> 01:04:20,031 Now, a girl once refused to kiss a lad 1034 01:04:20,205 --> 01:04:24,039 And the lad was a man of honor 1035 01:04:24,209 --> 01:04:27,906 He warned her she'd make The rock real mad 1036 01:04:28,079 --> 01:04:31,640 And the legend is the rock fell upon her 1037 01:04:31,816 --> 01:04:35,752 That was years ago And it must have been so 1038 01:04:35,920 --> 01:04:39,412 'Cause from that day to this Not a girl said no 1039 01:04:39,591 --> 01:04:43,391 - And that's the story of - Whoever falls in love 1040 01:04:43,561 --> 01:04:46,394 By the Kissing Rock 1041 01:04:48,633 --> 01:04:50,794 - O que � isso? - Voc� deveria coloc�-lo. 1042 01:04:52,837 --> 01:04:57,706 E agora, para a rocha n�o cair e matar a n�s dois... 1043 01:05:04,082 --> 01:05:05,913 � apenas uma lenda. 1044 01:05:06,417 --> 01:05:08,578 Oh, � uma bela lenda. 1045 01:05:08,753 --> 01:05:11,244 E uma economia de tempo maravilhosa. 1046 01:05:13,191 --> 01:05:15,887 Quer parar de fazer um caso da Suprema Corte a partir do nada? 1047 01:05:16,060 --> 01:05:17,687 - Do nada? - Sim. 1048 01:05:17,862 --> 01:05:21,855 Quanto Eberhart prometeu a voc� para estar aqui? 1049 01:05:22,433 --> 01:05:25,561 Agora, olhe, querida, Eu venho fazendo isso tudo por voc�. 1050 01:05:25,737 --> 01:05:26,931 - Por mim? - Sim. 1051 01:05:27,105 --> 01:05:29,300 Por que voc� acha que estou nessa roupa de porteiro? 1052 01:05:29,474 --> 01:05:31,135 Porque eu gosto de brincar de soldado? N�o. 1053 01:05:31,309 --> 01:05:33,709 Tudo bem, eu vou tirar o garoto daqui. 1054 01:05:33,878 --> 01:05:36,540 Ser� que ele sabe o que ele tem? N�o. Mas voc� sabe, e eu tamb�m. 1055 01:05:36,714 --> 01:05:38,306 Tem ouro naquelas am�gdalas. 1056 01:05:38,483 --> 01:05:41,145 Depois que eu o tiver um tempo, vamos possuir um peda�o da Casa da Moeda. 1057 01:05:41,319 --> 01:05:44,083 Ele n�o quer um peda�o da Casa da Moeda. 1058 01:05:44,289 --> 01:05:45,756 Eu quero. 1059 01:05:45,924 --> 01:05:48,449 E para obter isso, voc� est� disposto a perturbar a vida deste garoto. 1060 01:05:48,626 --> 01:05:50,821 Todas as suas esperan�as, planos, alegrias. 1061 01:05:50,995 --> 01:05:53,327 E voc� me trouxe junto para ajud�-lo. 1062 01:05:53,498 --> 01:05:56,194 - Eu tenho o seu futuro para pensar. - N�o o meu, voc� n�o tem. 1063 01:05:56,367 --> 01:05:59,825 De todos miser�veis, podres, e desprez�veis truques. 1064 01:06:00,004 --> 01:06:02,234 Mesmo para voc�, este � mais baixo. 1065 01:06:02,407 --> 01:06:05,069 - Oh, agora, querida... - N�o me chame de querida! 1066 01:06:05,243 --> 01:06:07,370 Desta vez, eu pensei que voc� poderia estar subindo o n�vel. 1067 01:06:07,545 --> 01:06:08,773 Bem, voc� � incorrig�vel. 1068 01:06:08,947 --> 01:06:12,041 Fazer voc� um deles n�o mudou voc� um �nico ponto. 1069 01:06:12,217 --> 01:06:14,165 Eu ia fiquei por perto pensando que eu poderia... 1070 01:06:14,166 --> 01:06:15,880 impedi-lo de arruinar a vida daquele rapaz. 1071 01:06:16,054 --> 01:06:18,181 Mas eu n�o posso competir com estrelas de cinema. 1072 01:06:18,356 --> 01:06:20,221 - Vamos entrar e conversar sobre isso. - N�o. 1073 01:06:20,391 --> 01:06:23,724 Eu vou entrar, e amanh� Vou voltar para Nova York. 1074 01:06:23,895 --> 01:06:25,920 Volte para o seu quartel antes que voc� esteja atrasado. 1075 01:06:26,097 --> 01:06:27,860 Se voc� n�o fizer isso, eles v�o jog�-lo para fora... 1076 01:06:28,032 --> 01:06:31,661 e voc� n�o vai ter o seu garoto, nem o gal� da Casa da Moeda. 1077 01:06:31,836 --> 01:06:33,667 Oh, Eve. 1078 01:06:41,846 --> 01:06:43,837 Sr. Bixby. 1079 01:06:50,588 --> 01:06:51,816 Sim? 1080 01:06:51,990 --> 01:06:54,117 O que voc� est� fazendo fora de seu quarto depois do toque? 1081 01:06:54,292 --> 01:06:56,055 Tem um passe? 1082 01:06:57,095 --> 01:06:58,995 Tudo bem. 1083 01:07:03,635 --> 01:07:05,830 "Tudo bem"? Ele n�o deveria dizer "tudo bem". 1084 01:07:06,004 --> 01:07:07,801 Ele n�o tem um passe. 1085 01:07:12,243 --> 01:07:14,040 � vontade, Sr. Bixby. 1086 01:07:14,212 --> 01:07:16,544 Sr. Bixby, temos problemas. 1087 01:07:16,714 --> 01:07:19,114 Minha garota est� fugindo de mim e voc� tem problemas. 1088 01:07:19,284 --> 01:07:20,774 Voc� deu sua palavra. 1089 01:07:20,952 --> 01:07:24,149 Voc� disse "tudo bem", quando voc� entrou, e voc� n�o tinha o direito de dizer isso. 1090 01:07:24,322 --> 01:07:26,313 Voc� n�o estava autorizado estar fora depois do toque. 1091 01:07:26,491 --> 01:07:29,517 Ent�o eu disse "tudo bem". O que voc� vai fazer, me fuzilar ao nascer do sol? 1092 01:07:29,694 --> 01:07:31,685 Eu n�o consigo acordar t�o cedo. 1093 01:07:32,363 --> 01:07:35,890 Sr. Bixby, n�o h� muito tempo, Eu ouvi voc� falando sobre o seu teatro. 1094 01:07:36,668 --> 01:07:38,499 Sua disciplina e tradi��es. 1095 01:07:38,670 --> 01:07:41,730 Bem, em West Point, n�s temos a nossa tamb�m. 1096 01:07:41,906 --> 01:07:44,033 O cora��o � o sistema de honra. 1097 01:07:44,208 --> 01:07:46,335 Voc� d� a sua palavra, n�s aceitamos. 1098 01:07:47,045 --> 01:07:50,845 Mas por que voc� fez hoje � noite, voc� considerou como sem import�ncia. 1099 01:07:51,349 --> 01:07:53,442 Agora, isso pode n�o significar nada para voc�. 1100 01:07:53,618 --> 01:07:56,883 Agora, veja, meu filho. N�o houve inten��o de ferir ningu�m. 1101 01:07:57,055 --> 01:07:59,148 Mas voc� fez, voc� nos machucou. 1102 01:07:59,724 --> 01:08:03,421 N�s demos um aval para voc�. Tiramos voc� do limbo e voc� partiu isso. 1103 01:08:03,594 --> 01:08:06,495 Quer dizer que voc�s dois pessoalmente deram um aval para mim? 1104 01:08:06,664 --> 01:08:08,723 � isso mesmo, Tom e eu. 1105 01:08:09,200 --> 01:08:10,792 Com uma permiss�o especial, Sr. Bixby... 1106 01:08:10,969 --> 01:08:13,870 voc� foi autorizado a se tornar um membro do corpo de cadetes. 1107 01:08:14,038 --> 01:08:17,030 Isso � um privil�gio raramente concedido a algu�m de fora. 1108 01:08:17,375 --> 01:08:20,435 Mas voc� estava ausente sem autoriza��o e mentiu sobre isso. 1109 01:08:20,611 --> 01:08:24,274 Isso � imperdo�vel aqui, e n�o podemos deix�-lo escapar. 1110 01:08:24,983 --> 01:08:26,507 Ningu�m sabe melhor do que n�s... 1111 01:08:26,684 --> 01:08:29,482 quanto voc� tem feito para o nosso show, e n�s apreciamos isso. 1112 01:08:29,954 --> 01:08:32,115 Mas j� que voc� n�o pode viver aqui como vivemos aqui... 1113 01:08:32,290 --> 01:08:33,985 ent�o n�o posso ter voc� aqui. 1114 01:08:34,158 --> 01:08:36,626 West Point n�o tem nenhuma necessidade de voc�. 1115 01:08:41,065 --> 01:08:43,056 Eu entendo o que voc� quer dizer. 1116 01:08:49,540 --> 01:08:50,939 Senhor... 1117 01:08:51,743 --> 01:08:55,270 Cadete Bixby relata que chegou tarde do baile sem autoriza��o. 1118 01:08:55,446 --> 01:08:57,914 Ok, Sr. Bixby. 1119 01:09:03,688 --> 01:09:08,284 Aqui est� ele. Elwin Bixby, caminhada de puni��o. 1120 01:09:12,497 --> 01:09:14,397 Ele est� em posi��o. 1121 01:09:14,565 --> 01:09:17,295 N�s temos uma maneira de saber aqui. 1122 01:09:18,403 --> 01:09:20,200 Olha, Eve... 1123 01:09:20,371 --> 01:09:23,238 n�s precisamos dele quase tanto quanto ele precisa de voc�. 1124 01:09:23,408 --> 01:09:26,707 Se voc� o deixar, voc� nos deixa tamb�m. 1125 01:09:26,878 --> 01:09:28,243 Que tal isso? 1126 01:09:29,147 --> 01:09:30,739 Ei, Bix. 1127 01:09:31,883 --> 01:09:34,283 Eu acho que ela vai ficar. 1128 01:09:40,558 --> 01:09:43,322 Tudo bem. Ok, tudo bem, descansem cinco. 1129 01:09:43,494 --> 01:09:45,428 Hal, eu quero falar com voc�. 1130 01:09:52,804 --> 01:09:54,863 At� aqui, o show est� bom e s�lido. 1131 01:09:55,039 --> 01:09:56,336 Um bom entretenimento. 1132 01:09:56,507 --> 01:09:59,601 Mas eu acho que, mesmo nessa �poca, precisamos de uma mudan�a de ritmo. 1133 01:10:00,011 --> 01:10:03,913 Agora, o p�blico n�o apenas v� e ouve. Eles se sentem. 1134 01:10:04,082 --> 01:10:06,550 Realmente sentem, e � a� que estamos deixando-os para baixo. 1135 01:10:06,717 --> 01:10:08,339 Agora, eles devem ouvir as suas m�sicas. 1136 01:10:08,340 --> 01:10:10,244 Eles devem sentir o que significa West Point. 1137 01:10:10,421 --> 01:10:12,651 Sua hist�ria, sua tradi��o, seus grandes homens. 1138 01:10:12,824 --> 01:10:15,850 - Voc� quer fazer isso em um n�mero? - Eles n�o podem nos fuzilar por tentar. 1139 01:10:16,027 --> 01:10:18,359 N�s temos o material, as can��es e os poemas. 1140 01:10:18,529 --> 01:10:19,894 Eu vou te dizer o que vamos fazer. 1141 01:10:20,064 --> 01:10:22,532 Vamos abrir com o Glee Club cantando "The Corps". 1142 01:10:22,700 --> 01:10:25,999 The corps, the corps 1143 01:10:26,504 --> 01:10:28,995 The corps 1144 01:10:29,707 --> 01:10:33,768 Para a longa linha cinza de West Point, �s suas galantes Companhias. 1145 01:10:33,945 --> 01:10:37,779 The corps bareheaded, salute it 1146 01:10:37,949 --> 01:10:41,817 With eyes up thanking our God 1147 01:10:41,986 --> 01:10:45,478 That we of the corps are treading 1148 01:10:45,656 --> 01:10:50,025 Where they of the corps have trod 1149 01:10:50,495 --> 01:10:54,329 No in�cio, como em todas as coisas, foi apenas um sonho. 1150 01:10:54,499 --> 01:10:57,935 Mas os sonhadores tinham nomes, como Washington... 1151 01:10:58,102 --> 01:11:00,866 Hamilton, Jefferson. 1152 01:11:01,172 --> 01:11:05,575 Eles ficaram em um ponto de terra na margem oeste do Hudson... 1153 01:11:05,743 --> 01:11:09,702 e planejaram que esta fortaleza que guardava a nossa na��o rec�m-nascida... 1154 01:11:09,881 --> 01:11:13,078 deveria tornar-se nossa academia militar. 1155 01:11:13,751 --> 01:11:15,241 A corpora��o foi fundada... 1156 01:11:15,419 --> 01:11:18,980 e o pai de nosso pa�s tornou-se o pai de uma lenda. 1157 01:11:19,157 --> 01:11:21,022 Uma tradi��o. 1158 01:11:21,626 --> 01:11:26,757 O que fez esse sonho tornar-se a magn�fica realidade que � West Point? 1159 01:11:26,931 --> 01:11:33,359 Duty, honor, country 1160 01:11:33,538 --> 01:11:37,372 Para um cadete para se tornar um oficial, ele deve ter uma compreens�o do dever. 1161 01:11:37,542 --> 01:11:38,770 Duty 1162 01:11:38,943 --> 01:11:41,844 Ele tem que ter respeito pela honra. 1163 01:11:42,013 --> 01:11:43,241 Honor 1164 01:11:43,414 --> 01:11:45,905 Mas para todo o seu dever e toda a sua honra... 1165 01:11:46,083 --> 01:11:49,610 um soldado luta n�o s� por causa que ele � enviado para lutar... 1166 01:11:49,787 --> 01:11:52,881 mas por que h� algo por que lutar. 1167 01:11:53,057 --> 01:11:54,684 Seu pa�s. 1168 01:11:54,859 --> 01:11:57,327 Country 1169 01:11:57,495 --> 01:12:00,555 Dever, honra e pa�s. 1170 01:12:00,865 --> 01:12:05,165 � por isso que o sonho se materializou em pedra e a�o... 1171 01:12:05,336 --> 01:12:08,430 e o esp�rito que � West Point. 1172 01:12:08,606 --> 01:12:11,336 Um sonho que pode ser medido pelos nomes de seus gigantes... 1173 01:12:11,509 --> 01:12:14,637 caminhando atrav�s das p�ginas da hist�ria americana. 1174 01:12:14,812 --> 01:12:20,148 Gigantes cujas vozes soaram t�o alto que o mundo inteiro tremeu... 1175 01:12:20,418 --> 01:12:26,015 ainda que outrora fossem cadetes, marchando nervosamente atrav�s da plan�cie. 1176 01:12:26,290 --> 01:12:29,851 Cadetes como Lee, Grant... 1177 01:12:30,027 --> 01:12:35,021 Pershing, MacArthur, Wainwright, Arnold... 1178 01:12:35,199 --> 01:12:39,533 Patton, Bradley, Eisenhower. 1179 01:12:39,904 --> 01:12:42,839 E milhares de outras pessoas que deixaram Deste ponto em diante o Hudson... 1180 01:12:43,007 --> 01:12:45,240 para acabar com suas vidas terrenas... 1181 01:12:45,241 --> 01:12:48,001 na sujeira e na lama das terras estrangeiras. 1182 01:12:49,113 --> 01:12:53,482 Homens que n�o querem guerras e n�o fazer guerras. 1183 01:12:53,651 --> 01:12:55,710 Mas simplesmente as lutaram... 1184 01:12:55,886 --> 01:13:00,482 porque eles tinham o entendimento e a coragem de querer uma Am�rica livre. 1185 01:13:01,292 --> 01:13:04,921 Porque, como Washington, Hamilton, Jefferson... 1186 01:13:05,096 --> 01:13:09,294 eles acreditaram em um sonho que � West Point. 1187 01:13:09,634 --> 01:13:16,130 Uma lenda, uma tradi��o, um dos grandes guardi�es da liberdade humana. 1188 01:13:17,675 --> 01:13:21,905 Por favor, Deus, que possamos sempre manter a f� com eles, 1189 01:13:21,906 --> 01:13:23,841 pois eles t�m com a gente. 1190 01:13:24,015 --> 01:13:28,714 Pelo dever, pela honra, para o pa�s. 1191 01:13:29,787 --> 01:13:36,283 Let duty be well performed 1192 01:13:38,429 --> 01:13:46,268 Honor be ever untarn' 1193 01:13:47,238 --> 01:13:55,976 Country be ever armed 1194 01:13:56,147 --> 01:14:00,550 West Point 1195 01:14:00,718 --> 01:14:07,214 By thee 1196 01:14:13,764 --> 01:14:15,925 Tudo bem, tudo bem. 1197 01:14:16,100 --> 01:14:18,034 N�o poderia pedir que voc�s fa�am isso melhor. 1198 01:14:18,202 --> 01:14:20,136 Foi bem, obrigado. 1199 01:14:21,472 --> 01:14:24,134 S� um minuto, Sr. Dumbjohn. 1200 01:14:24,542 --> 01:14:28,774 - Sr. Gilbert, fa�a o seu dever. - No palco, Sr. Dooley, no palco. 1201 01:14:29,513 --> 01:14:31,208 Vamos, rapazes. O que se passa, o que se passa? 1202 01:14:31,382 --> 01:14:33,543 D�-me a sua confian�a. O que � isso? 1203 01:14:33,718 --> 01:14:37,154 Sr. Bixby, a cada ano aqui ap�s desfile de formatura... 1204 01:14:37,321 --> 01:14:39,983 os plebeus s�o saudados por todos os veteranos. 1205 01:14:40,224 --> 01:14:43,751 Mas j� que voc� n�o vai estar aqui, n�s gostar�amos de saud�-lo agora. 1206 01:14:44,261 --> 01:14:46,161 Voc� pegou tudo que n�s pudermos lhe dar. 1207 01:14:46,330 --> 01:14:47,661 E voc� estava �timo. 1208 01:14:47,832 --> 01:14:50,198 Assim, a partir de agora, voc� n�o � mais o Sr. Dumbjohn. 1209 01:14:50,368 --> 01:14:53,496 Voc� � simplesmente Bix. 1210 01:14:53,904 --> 01:14:55,132 Estamos orgulhosos de saudar voc�. 1211 01:14:55,306 --> 01:14:58,571 Orgulhoso de saber que voc�, Bix. Agitam as m�os, rapazes. 1212 01:14:59,510 --> 01:15:01,307 Bom garoto. 1213 01:15:01,812 --> 01:15:04,872 Espere um minuto. Espere um minuto, rapazes. 1214 01:15:05,116 --> 01:15:07,141 Eu tenho um discurso tamb�m. 1215 01:15:08,719 --> 01:15:12,177 Bix, em profunda gratid�o por tudo que voc� fez... 1216 01:15:12,890 --> 01:15:16,155 os caras no elenco conseguiram essa pequena lembran�a. 1217 01:15:16,327 --> 01:15:18,659 � algo que voc� quer em seu cora��o... 1218 01:15:18,829 --> 01:15:21,855 por causa do seu profundo afeto por tudo o que ela implica. 1219 01:15:28,773 --> 01:15:31,765 Oh, n�o, n�o, n�o. 1220 01:15:33,210 --> 01:15:35,235 Olha isso, agora, olha isso. 1221 01:15:35,413 --> 01:15:39,213 Bem, eu estou muito feliz em ver que voc� conseguiu um grande o suficiente. 1222 01:15:39,884 --> 01:15:42,079 De aqui em, eu n�o vou ser capaz de estragar o meu chap�u. 1223 01:15:42,253 --> 01:15:44,196 Vamos, agora, Bix, n�o deixe que o brilho desse... 1224 01:15:44,197 --> 01:15:46,519 chap�u de bronze coloque uma aur�ola ao redor de sua cabe�a. 1225 01:15:46,690 --> 01:15:48,715 Sim, muito bonito, muito bonito. 1226 01:15:48,893 --> 01:15:52,522 Mas eu gostaria apenas de chamar a sua aten��o para uma coisa. 1227 01:15:52,696 --> 01:15:54,493 Apenas seis estrelas. 1228 01:15:55,299 --> 01:15:58,462 Bem, pessoal, geralmente, Eu n�o me perco nas palavras. 1229 01:15:58,636 --> 01:16:03,198 Mas em um momento como este, Eu n�o consigo pensar em nada para dizer. 1230 01:16:03,641 --> 01:16:07,407 Eu s� quero que voc�s saibam que voc�s me acertaram bem no alvo. 1231 01:16:07,578 --> 01:16:09,205 Voc�s realmente acertaram. 1232 01:16:10,047 --> 01:16:14,177 Faz-me pensar no pequeno cara que eu costumava ser no Brooklyn, anos atr�s. 1233 01:16:14,351 --> 01:16:16,512 Um amiguinho curioso e... 1234 01:16:17,621 --> 01:16:21,751 Oh, olha, voc�s v�o ter que me desculpar. 1235 01:16:21,926 --> 01:16:23,359 Meu nariz est� ficando muito vermelho. 1236 01:16:33,337 --> 01:16:35,328 Voc� est� chorando? 1237 01:16:39,176 --> 01:16:41,542 - Qual � o problema, Bix? - Estou preocupado com Tom. 1238 01:16:41,712 --> 01:16:43,552 Jan liga para ele todos os dias. 1239 01:16:44,357 --> 01:16:46,249 Ele a persuadiu para ser princesa no show. 1240 01:16:46,250 --> 01:16:48,775 Voc� deveria ter visto a cara dele quando ele me contou sobre isso. 1241 01:16:48,953 --> 01:16:51,717 - O garoto est� em seus calcanhares. - N�o era essa a sua ideia? 1242 01:16:51,889 --> 01:16:55,017 Sim, sim, mas ela est� indo para a Calif�rnia no trem esta noite. 1243 01:16:55,192 --> 01:16:57,217 - Claro, a menos que... - A n�o ser o qu�? 1244 01:16:57,394 --> 01:17:00,386 - A menos que ela tenha se apaixonado. - N�o houve tempo suficiente. 1245 01:17:00,564 --> 01:17:02,759 Isso n�o leva muito tempo. 1246 01:17:02,933 --> 01:17:07,029 Lembre-me de algum dia falar sobre meninos e meninas. 1247 01:17:20,384 --> 01:17:24,377 But wait until tonight And you'll be kissed but right 1248 01:17:24,555 --> 01:17:28,047 By the Kissing Rock 1249 01:17:28,225 --> 01:17:30,785 - O que � tudo isso? - O caminho do flerte. 1250 01:17:30,961 --> 01:17:34,761 A rocha, a rocha de beijo. 1251 01:17:36,967 --> 01:17:41,631 - Viu? Esse � o jeito como se faz aqui. - Ah, � assim? 1252 01:17:41,805 --> 01:17:44,535 Agora, como voc� sabe que esse � o jeito que � feito aqui? 1253 01:17:45,242 --> 01:17:47,107 Estou aqui h� quatro semanas. 1254 01:17:47,278 --> 01:17:48,506 Oh, eu vejo. 1255 01:17:48,679 --> 01:17:52,080 Bem, a partir de amanh�, estou colocando em voc� em uma correia curta. 1256 01:17:53,717 --> 01:17:55,651 Bem, a� est�. 1257 01:17:56,220 --> 01:17:57,778 West Point. 1258 01:17:58,055 --> 01:18:01,047 Ali a capela. Ali Cullum Hall. 1259 01:18:01,225 --> 01:18:03,022 E esse � o Hudson, � claro. 1260 01:18:03,193 --> 01:18:04,751 Oh, � muito bonito. 1261 01:18:05,563 --> 01:18:06,962 E esse � o forte Putnam. 1262 01:18:07,131 --> 01:18:10,658 Constru�do em 1778 para manter longe os brit�nicos. 1263 01:18:10,834 --> 01:18:13,803 Mas serve a um prop�sito mais �til hoje: 1264 01:18:14,104 --> 01:18:16,595 Para manter-se longe do Sr. Bixby. 1265 01:18:20,911 --> 01:18:23,379 Tom, voc� sabe o que eles est�o dizendo, em Nova York? 1266 01:18:23,547 --> 01:18:27,278 - O qu�? - "Jan Wilson tem arriscado seu topo. 1267 01:18:27,451 --> 01:18:30,352 Ela vai sobe o rio Hudson como o barco Albany noturno... 1268 01:18:30,521 --> 01:18:31,783 para ver um soldado". 1269 01:18:32,790 --> 01:18:35,156 - N�o. - Sim. 1270 01:18:36,994 --> 01:18:40,088 Bix, eu tenho a mais maravilhosa not�cia. 1271 01:18:40,264 --> 01:18:42,926 Tom me pediu para casar com ele. Olhe. 1272 01:18:43,100 --> 01:18:45,933 Parab�ns Jan, eu a invejo. 1273 01:18:46,103 --> 01:18:47,866 Isso n�o � novidade, isso � calamidade. 1274 01:18:48,038 --> 01:18:50,973 - N�s nos amamos, Bix. - O casamento n�o fazia parte do acordo. 1275 01:18:51,141 --> 01:18:53,302 Tom est� em West Point, e as esposas n�o fazem parte. 1276 01:18:53,477 --> 01:18:55,672 Lembre-se, Cupido... 1277 01:18:55,946 --> 01:18:57,174 voc� atirou a seta. 1278 01:18:57,348 --> 01:19:00,476 Ele n�o sabe o que est� fazendo. Mas eu estou soprando o apito em voc�. 1279 01:19:00,651 --> 01:19:04,417 - Voc� vai voltar para Nova York esta noite. - Como � que voc� est� dando as ordens? 1280 01:19:04,588 --> 01:19:07,819 Voc� tem uma parte da Academia agora? 1281 01:19:09,393 --> 01:19:10,587 - Ol�? - Hollywood... 1282 01:19:10,761 --> 01:19:12,820 Senhorita Wilson? Sim, ela est� aqui, espere. 1283 01:19:12,997 --> 01:19:14,624 Calif�rnia. 1284 01:19:19,003 --> 01:19:19,992 Al�? 1285 01:19:20,170 --> 01:19:21,569 - Jan? - Falando. 1286 01:19:21,739 --> 01:19:24,435 Jan, qual � o problema com voc�? Voc� perdeu a cabe�a? 1287 01:19:24,608 --> 01:19:26,940 Quem lhe disse para cancelar suas apari��es pessoais? 1288 01:19:27,111 --> 01:19:29,705 Mas o escrit�rio de Nova York aprovou, Sr. Jocelyn. 1289 01:19:29,880 --> 01:19:31,535 O escrit�rio de Nova York concorda com voc�... 1290 01:19:31,536 --> 01:19:34,784 fazendo papel de boba com um cadete de West Point? 1291 01:19:34,785 --> 01:19:37,049 Agora, s� um minuto, Jan, Eu vou falar. 1292 01:19:37,221 --> 01:19:40,156 Vou lhe contar sobre sua vida pessoal: Voc� n�o tem uma. 1293 01:19:40,324 --> 01:19:41,552 Voc� tem um contrato. 1294 01:19:41,553 --> 01:19:44,794 Este est�dio gastou muito dinheiro para fazer de Jan Wilson uma estrela. 1295 01:19:44,795 --> 01:19:46,394 Voc� acha que fizeram isso apenas para que... 1296 01:19:46,395 --> 01:19:47,958 pudesse se casar com um oficial do Ex�rcito? 1297 01:19:48,132 --> 01:19:50,657 Ele poderia ser enviado para Okinawa e lev�-la com ele. 1298 01:19:50,834 --> 01:19:52,893 E n�s n�o fazemos filmes em Okinawa. 1299 01:19:53,070 --> 01:19:54,681 Eu quero voc� de volta aqui na costa. 1300 01:19:54,682 --> 01:19:56,597 Voc� come�a um novo filme em duas semanas. 1301 01:19:56,774 --> 01:19:59,174 Agora, um carro da empresa ir� lev�-la de volta para Nova York. 1302 01:19:59,343 --> 01:20:02,710 N�o, n�o, n�o tem desculpas. Voc� deixa West Point imediatamente. 1303 01:20:02,913 --> 01:20:04,437 Adeus. 1304 01:20:05,949 --> 01:20:07,712 Bix... 1305 01:20:08,585 --> 01:20:10,849 nunca vou te perdoar por isso. 1306 01:20:25,736 --> 01:20:28,398 - Algum dia ela vai me agradecer. - Pelo qu�? 1307 01:20:28,572 --> 01:20:30,665 Por traz�-la at� aqui, atrapalhando a sua vida? 1308 01:20:30,841 --> 01:20:33,105 - Ela � jovem, ela vai superar isso. - Ela � uma mulher. 1309 01:20:33,277 --> 01:20:36,303 Ela conheceu algu�m real e maravilhoso pela primeira vez em sua vida. 1310 01:20:36,480 --> 01:20:38,380 - Ah, cale a boca! - N�o me diga para calar a boca! 1311 01:20:38,549 --> 01:20:40,312 Por que n�o? 1312 01:20:44,687 --> 01:20:46,687 ATEN��O - ENSAIO GERAL AS 1600 1313 01:22:25,622 --> 01:22:28,750 Bem, Hal, tudo bem. Venha aqui, quero falar com voc�. 1314 01:22:29,593 --> 01:22:31,672 Olha, filho, voc� pode conseguir enviar um carro... 1315 01:22:31,673 --> 01:22:33,552 para Nova York para pegar um vestido para Eve? 1316 01:22:33,730 --> 01:22:35,129 Claro, por qu�? 1317 01:22:35,299 --> 01:22:38,325 Fui at� o escrit�rio do comandante e obtive permiss�o para ela... 1318 01:22:38,502 --> 01:22:40,265 para fazer o n�mero do Brooklyn com voc�. 1319 01:22:40,437 --> 01:22:42,701 Ei, isso � maravilhoso! Como voc� conseguiu isso? 1320 01:22:42,873 --> 01:22:45,671 Oh, ele continuou falando e deixando o pobre homem para baixo. 1321 01:22:45,843 --> 01:22:47,674 O que, devo dizer, n�o foi f�cil. 1322 01:22:47,845 --> 01:22:49,710 Bix. 1323 01:22:49,880 --> 01:22:51,211 Posso falar com voc� um minuto? 1324 01:22:51,381 --> 01:22:53,440 - Tom saiu. - Ele o qu�? 1325 01:22:53,617 --> 01:22:55,517 O encontrei falando como louco. Jan foi embora. 1326 01:22:55,686 --> 01:22:58,280 Ele est� desesperado. Ele vai atr�s dela com todas as suas coisas. 1327 01:22:58,455 --> 01:22:59,683 Eu vou atr�s dele. 1328 01:22:59,857 --> 01:23:01,757 - Voc� consegue sair? - N�o, eu vou ser punido. 1329 01:23:01,925 --> 01:23:04,723 - Vai valer a pena se eu puder peg�-lo. - Espere, eu vou busc�-lo. 1330 01:23:04,895 --> 01:23:07,796 - Voc� pode precisar de mim. - Tudo bem. Eve, assuma. 1331 01:23:10,467 --> 01:23:13,834 N�o � t�o simples como fazer uma escolha entre o casamento e uma carreira. 1332 01:23:14,004 --> 01:23:16,234 N�s temos obriga��es. 1333 01:23:16,406 --> 01:23:20,137 Eu entendo a sua vida, querido. Por favor, tente entender a minha. 1334 01:23:20,310 --> 01:23:22,904 - Mas eu entendo. - Tom. 1335 01:23:23,080 --> 01:23:25,605 Aos 15 anos, eu estava cantando em uma banda. 1336 01:23:25,782 --> 01:23:30,276 Passando a noite s�, quando outras meninas estavam indo para bailes do ensino m�dio. 1337 01:23:30,454 --> 01:23:33,252 Aos 17 anos, eu tinha um contrato de Hollywood. 1338 01:23:33,824 --> 01:23:36,759 Eu sou uma mercadoria agora, eu n�o sou uma mulher. 1339 01:23:39,663 --> 01:23:42,029 Sabe de uma coisa, Tom? 1340 01:23:43,400 --> 01:23:46,563 Toda a minha vida, eu nunca conheci um garoto como voc�. 1341 01:23:48,438 --> 01:23:50,963 Acho que eu nunca tinha tempo. 1342 01:23:54,711 --> 01:23:56,702 Eu tive tempo de sobra para pensar as coisas. 1343 01:23:56,880 --> 01:23:59,678 De alguma forma, ser um soldado n�o parece mais t�o importante. 1344 01:23:59,850 --> 01:24:02,045 Tom, voc� n�o pode desistir de sua carreira. 1345 01:24:02,219 --> 01:24:03,287 Muitas pessoas, mesmo voc�, 1346 01:24:03,288 --> 01:24:05,382 disseram que eu poderia ganhar a vida em um teatro. 1347 01:24:05,555 --> 01:24:07,352 - Bixby me quer. - Bix? 1348 01:24:07,524 --> 01:24:09,118 Ele n�o pode fazer nada por voc�, querido. 1349 01:24:09,119 --> 01:24:11,119 Ele n�o pode mesmo come�ar um trabalho para si mesmo. 1350 01:24:11,295 --> 01:24:14,594 Meu tio me quer para um show. Eu vou conseguir um emprego. 1351 01:24:15,132 --> 01:24:19,125 Jan, voc� quer casar comigo? 1352 01:24:20,737 --> 01:24:22,796 Eu n�o posso, Tom. 1353 01:24:23,473 --> 01:24:25,464 Eu n�o posso. 1354 01:24:39,623 --> 01:24:41,386 Isso � tudo? 1355 01:24:43,360 --> 01:24:46,329 Por favor, volte antes que seja tarde demais. 1356 01:24:54,538 --> 01:24:56,777 Pensei que eu lhe disse para ir para Hollywood. 1357 01:24:56,778 --> 01:24:57,803 Voc� est� fora de si? 1358 01:24:57,975 --> 01:25:00,307 Por que voc� est� aqui? Voc� � um desertor, voc� vai ser punido. 1359 01:25:00,477 --> 01:25:03,105 - Eles v�o joga-lo para fora pelas orelhas. - N�o a mim. Pedi demiss�o. 1360 01:25:03,280 --> 01:25:05,373 - Demiss�o? - Voc� n�o pode se demitir. 1361 01:25:05,549 --> 01:25:08,109 Enviei uma carta ao superintendente, atrav�s de canais. 1362 01:25:08,285 --> 01:25:10,549 Assunto: Ren�ncia. Inten��o: Casamento. 1363 01:25:10,721 --> 01:25:12,245 Temos que pegar essa carta de volta. 1364 01:25:12,422 --> 01:25:14,413 - Voc� n�o pode, � tarde demais. - Oh, n�o. 1365 01:25:14,591 --> 01:25:18,220 Atrav�s de canais, � preciso tempo para chegar � mesa do superintendente. 1366 01:25:18,395 --> 01:25:19,726 Voc� vem com a gente. 1367 01:25:22,733 --> 01:25:26,669 H� um avi�o deixando para Calif�rnia, as 9. Voc� vai estar nele. 1368 01:25:29,740 --> 01:25:32,504 Fletcher, Courtland. 1369 01:25:36,980 --> 01:25:39,778 - Sim? - Tenho m�s not�cias para voc�, Fletcher. 1370 01:25:39,950 --> 01:25:42,578 Eu tenho uma ordem do escrit�rio do comandante. 1371 01:25:42,753 --> 01:25:44,983 Voc� e Courtland devem retornar para seus aposentos. 1372 01:25:45,155 --> 01:25:46,918 Voc� est� preso. 1373 01:25:47,090 --> 01:25:48,717 Okay. 1374 01:25:56,133 --> 01:26:00,763 Batalh�o. 1375 01:26:00,937 --> 01:26:04,100 Aten��o. 1376 01:26:05,242 --> 01:26:07,107 "Aten��o �s ordens. 1377 01:26:07,277 --> 01:26:08,938 Por determina��o do comandante... 1378 01:26:09,112 --> 01:26:11,740 o 100 Night Show est� aqui descrito como cancelado". 1379 01:26:11,915 --> 01:26:13,177 Digo mais uma vez: 1380 01:26:13,350 --> 01:26:15,011 "Por determina��o do comandante... 1381 01:26:15,185 --> 01:26:17,983 o 100 Night Show est� aqui descrito como cancelado". 1382 01:26:24,661 --> 01:26:26,094 Ah, como est�o Tom e Hal? 1383 01:26:26,263 --> 01:26:27,532 Acabei de falar com eles. 1384 01:26:27,533 --> 01:26:30,324 Eles est�o ambos muito para baixo, especialmente Tom. 1385 01:26:30,500 --> 01:26:34,027 Bix, agradecemos o seu esfor�o por acertar as coisas com o comandante. 1386 01:26:34,204 --> 01:26:38,106 Pena que n�o deu certo. Oh, voc� sabe, � �timo, muito bom. 1387 01:26:38,275 --> 01:26:41,176 Por mais de cem anos, esse show sempre tem ido por diante. 1388 01:26:41,344 --> 01:26:43,203 Guerra Civil, guerra americana espanhola, 1389 01:26:43,204 --> 01:26:45,371 Primeira Guerra Mundial, Segunda Guerra Mundial. 1390 01:26:45,549 --> 01:26:46,777 Nada poderia det�-lo. 1391 01:26:46,950 --> 01:26:49,282 Bixby vem para West Point: 1392 01:26:49,886 --> 01:26:51,114 Esque�a. 1393 01:26:51,288 --> 01:26:54,223 Que tal no pr�ximo ano? Voc� vai vir novamente e preparar o show? 1394 01:26:54,391 --> 01:26:56,018 Muito longe, meu filho. 1395 01:26:56,426 --> 01:26:57,825 Onde est� Eve? 1396 01:26:57,994 --> 01:27:00,428 Passei metade da minha vida � espera dessa dama. 1397 01:27:00,597 --> 01:27:02,064 Vamos perder o trem. 1398 01:27:03,333 --> 01:27:05,028 Eve, vamos l�! 1399 01:27:05,836 --> 01:27:08,828 Vamos l�! Voc� quer perder o trem? 1400 01:27:09,306 --> 01:27:10,671 Onde voc� esteve? 1401 01:27:10,841 --> 01:27:12,536 Eu tenho feito alguma pesquisa. 1402 01:27:12,709 --> 01:27:15,303 - Voc� o qu�? - Aqui, leia isto. 1403 01:27:15,479 --> 01:27:19,006 "EUA para gabinete do premier franc�s. Geral Marcell Donet chega em Nova York". 1404 01:27:19,182 --> 01:27:21,650 Ent�o, um franc�s chega � cidade. O que ele pode fazer? 1405 01:27:21,818 --> 01:27:23,752 Todos. Ou�am isso: 1406 01:27:23,920 --> 01:27:27,981 "O X� do Ir� em West Point. garante anistia para cadetes". 1407 01:27:28,391 --> 01:27:30,757 Veja, Bix, anistia � um costume famoso aqui. 1408 01:27:30,927 --> 01:27:33,487 Realeza, chefes de estado, reis, rainhas, todos os diplomatas... 1409 01:27:33,663 --> 01:27:35,756 ao visitar West Point s�o dadas revistas em sua honra. 1410 01:27:35,932 --> 01:27:39,390 Colocam o tapete vermelho, e, em troca, eles podem pedir anistia. 1411 01:27:39,569 --> 01:27:43,096 Um perd�o, lembra? Assim como a princesa no show. 1412 01:27:43,273 --> 01:27:45,798 Claro. No outono passado, o X� do Ir�. 1413 01:27:45,976 --> 01:27:46,983 Muitos de n�s fomos punidos, 1414 01:27:46,984 --> 01:27:48,672 n�o poder�amos ir ao jogo Ex�rcito-Marinha... 1415 01:27:48,845 --> 01:27:50,437 ele veio e nos tirou do gancho. 1416 01:27:50,614 --> 01:27:53,412 Bem, se Donet pode fazer isso por n�s, Eu vou t�-lo aqui... 1417 01:27:53,583 --> 01:27:55,915 nem que eu tenha que lev�-lo todo o caminho nas minhas costas. 1418 01:27:56,086 --> 01:27:58,987 Agora, truque �, como entrar para v�-lo? Quem � que sabe? 1419 01:27:59,156 --> 01:28:01,283 A m�e da minha garota conhece o secret�rio de Estado. 1420 01:28:01,458 --> 01:28:04,393 - Meu tio conhece o general Eisenhower. - Meu pai conhece o general Bradley. 1421 01:28:04,561 --> 01:28:06,586 - Eu conhe�o Touture. - Um dos nossos melhores oficiais. 1422 01:28:06,763 --> 01:28:08,492 Quantos de voc�s tem licen�a de fim de semana? 1423 01:28:08,665 --> 01:28:10,599 - Todos n�s. - Bem, ent�o, para dentro Vamos. 1424 01:28:10,767 --> 01:28:15,795 E voc�, querida, segure forte e eu vou lhe trazer um franc�s. 1425 01:28:22,312 --> 01:28:24,746 Mas, David, toda essa ideia � absolutamente imposs�vel. 1426 01:28:24,915 --> 01:28:27,903 Mas, pai, se voc� n�o pode fazer este pequeno favor, 1427 01:28:27,904 --> 01:28:30,046 qual � a utilidade em ser um senador? 1428 01:28:30,220 --> 01:28:32,552 �s vezes eu me pergunto. 1429 01:28:32,923 --> 01:28:34,481 Eu me pergunto. 1430 01:28:36,393 --> 01:28:37,621 Sim. 1431 01:28:37,794 --> 01:28:40,388 Sim, senhor. Eu sei, senhor... 1432 01:28:40,564 --> 01:28:44,796 Mas pelo menos voc� vai falar que com o honrado Secret�rio de Estado? 1433 01:28:45,602 --> 01:28:47,126 Ele est� na Europa? 1434 01:28:47,304 --> 01:28:48,703 Bem, onde na Europa? 1435 01:28:53,410 --> 01:28:55,970 Voc� n�o pode simplesmente ignorar isso. Isso � realmente importante. 1436 01:28:56,146 --> 01:28:58,253 E voc� me diga que voc� n�o pode fazer nada. 1437 01:28:58,254 --> 01:28:59,912 Eu tentei o meu melhor, Sr. Bixby. 1438 01:29:00,083 --> 01:29:02,916 Mas o primeiro-ministro est� preso em confer�ncia com o presidente. 1439 01:29:03,086 --> 01:29:06,112 Ele disse que lamenta muito, mas � imposs�vel para ele ver voc�. 1440 01:29:07,324 --> 01:29:10,487 Uma boa maneira de tratar um contribuinte. Vamos. 1441 01:29:11,294 --> 01:29:12,761 Ol�? 1442 01:29:14,564 --> 01:29:17,158 Charlie e eu esperamos fora da Embaixada da Fran�a durante todo o dia. 1443 01:29:17,334 --> 01:29:20,167 N�s descobrimos que o primeiro-ministro foi da Casa Branca para Nova York. 1444 01:29:20,337 --> 01:29:21,565 Ent�o vamos para Nova York. 1445 01:29:21,738 --> 01:29:23,330 - Leve-nos para o aeroporto. - Sim, senhor. 1446 01:29:55,538 --> 01:29:57,335 Isso � muito tr�gico, monsieur. 1447 01:29:57,507 --> 01:29:59,873 Contudo, � imposs�vel para Sua Excel�ncia para v�-lo. 1448 01:30:00,043 --> 01:30:02,034 Ele � muito ocupado. 1449 01:30:07,951 --> 01:30:11,216 - Falo Ingl�s, monsieur. - Ent�o voc� sabe sobre o que esta miss�o? 1450 01:30:11,388 --> 01:30:14,289 Sim, e isso me deixa na posi��o mais embara�osa. 1451 01:30:14,457 --> 01:30:17,051 Bem, Excel�ncia, Eu n�o quero tomar o seu tempo... 1452 01:30:17,227 --> 01:30:20,060 para falar sobre os soldados e cadetes at� de West Point... 1453 01:30:20,230 --> 01:30:22,586 que lutaram para ajudar a libertar a Fran�a... 1454 01:30:22,587 --> 01:30:24,291 e sua amizade com o povo franc�s. 1455 01:30:24,467 --> 01:30:26,025 Sim, mas como � que, monsieur? 1456 01:30:26,202 --> 01:30:27,794 - Eu sou um convidado de seu pa�s. - Sim. 1457 01:30:27,971 --> 01:30:30,405 O Departamento de Estado fez planos para mim. 1458 01:30:30,573 --> 01:30:34,065 Eu sei, Excel�ncia. Mas esses cadetes precisam de libera��o agora. 1459 01:30:34,244 --> 01:30:37,839 E voc� � o �nico homem no pa�s que pode pedir a anistia e obt�-la. 1460 01:30:38,014 --> 01:30:39,379 Voc� simplesmente n�o pode recusar. 1461 01:30:39,983 --> 01:30:44,249 Se o povo franc�s ouvir sobre isso... Essas coisas t�m uma maneira de voltar. 1462 01:30:44,421 --> 01:30:48,881 Monsieur, eu sinto muito, mas � absolutamente imposs�vel. 1463 01:30:49,059 --> 01:30:50,686 Imposs�vel? 1464 01:30:50,860 --> 01:30:52,919 Bem, n�o queria fazer isso... 1465 01:30:53,096 --> 01:30:56,554 mas eu estou muito triste em ter que mostrar isso a voc�. 1466 01:31:02,743 --> 01:31:05,743 Medaille Militaire para o soldado Elwin Bixby 1467 01:31:16,886 --> 01:31:19,582 Esta � a nossa mais alta condecora��o. 1468 01:31:34,604 --> 01:31:37,038 De alguma forma ou outra, monsieur, isso vai ser arranjado. 1469 01:31:37,207 --> 01:31:39,334 Estou muito feliz por estar ao seu servi�o. 1470 01:31:45,949 --> 01:31:47,382 Eu n�o sabia que voc� falava franc�s. 1471 01:31:47,550 --> 01:31:50,485 Peguei de uma garota no Folies Berg�re. 1472 01:32:35,198 --> 01:32:37,530 Seu pedido de anistia ser� concedido. 1473 01:32:48,244 --> 01:32:51,304 Voc� os salvou. Bix, voc� os salvou. 1474 01:32:52,782 --> 01:32:56,775 Voc� sabe, eu gosto de beijar voc� muito mais do que o Premier. 1475 01:33:07,130 --> 01:33:09,064 Eu tenho que fazer uma rever�ncia? 1476 01:33:09,232 --> 01:33:12,099 Minha garota est� l� fora. Meu pai e minha m�e est�o l� fora tamb�m. 1477 01:33:12,268 --> 01:33:13,792 Eu nunca vou sobreviver a isto. 1478 01:33:13,970 --> 01:33:16,495 - Eu n�o poderia s� curvar? - E destruir toda a ilus�o? 1479 01:33:16,673 --> 01:33:20,905 Vamos, queixo para cima, princesa, e encolha esse intestino real. 1480 01:33:43,099 --> 01:33:46,159 Senhor, a princesa chegou. 1481 01:33:57,247 --> 01:34:01,377 You love me 1482 01:34:01,551 --> 01:34:05,612 You love me 1483 01:34:05,788 --> 01:34:10,521 The miracle of miracles 1484 01:34:10,693 --> 01:34:13,992 You love me 1485 01:34:14,163 --> 01:34:15,494 In every dream 1486 01:34:15,665 --> 01:34:21,126 You seem so unattainable 1487 01:34:21,304 --> 01:34:25,206 - It's not... - It's not explainable 1488 01:34:25,375 --> 01:34:28,105 And yet you're mine 1489 01:34:28,278 --> 01:34:30,542 You're mine 1490 01:34:30,713 --> 01:34:32,112 Believe me 1491 01:34:32,282 --> 01:34:34,011 - Jan voltou. - Sim. 1492 01:34:34,183 --> 01:34:36,481 Relaxe, princesa, voc� ganhou um indulto. 1493 01:34:38,655 --> 01:34:42,022 I'm sure this heart of mine 1494 01:34:42,191 --> 01:34:46,059 Would not deceive me 1495 01:34:46,930 --> 01:34:52,527 And even if you never say it 1496 01:34:52,702 --> 01:34:55,967 This I know is true 1497 01:34:56,506 --> 01:34:59,304 - You love me - You love me 1498 01:34:59,475 --> 01:35:05,971 - Just as I love you - Just as I love you 1499 01:35:10,253 --> 01:35:11,845 Basta pense. 1500 01:35:12,021 --> 01:35:15,923 Se estivessem abrindo com esse show na Broadway hoje � noite. 1501 01:35:16,092 --> 01:35:19,960 Ele n�o vai abrir na Broadway, e nunca ir�. 1502 01:35:20,129 --> 01:35:23,724 Quando a cortina descer hoje � noite, eles v�o coloc�-lo nos arquivos. 1503 01:35:23,900 --> 01:35:27,392 E todo o futuro que eu tenho, que poderia muito bem ficar com ele. 1504 01:35:27,904 --> 01:35:30,031 Voc� gosta, Bix, hein? 1505 01:35:30,273 --> 01:35:33,003 Voc� est� �timo, filho. �timo. N�o v� muito longe. 1506 01:35:33,176 --> 01:35:36,077 - Voc� estar� em poucos minutos. - Ok, Bix. 1507 01:35:40,750 --> 01:35:43,947 Eve, eu estive meditando sobre essa coisa. 1508 01:35:44,120 --> 01:35:47,248 Se esse trabalho em Las Vegas ainda est� em aberto... 1509 01:35:47,423 --> 01:35:49,414 eu sugiro que voc� o agarre. 1510 01:35:49,592 --> 01:35:51,423 Las Vegas? 1511 01:35:51,594 --> 01:35:53,118 Bix, eu sou sua mem�ria. 1512 01:35:53,296 --> 01:35:54,854 Sou seus p�s. 1513 01:35:55,031 --> 01:35:56,896 Voc� n�o pode funcionar sem mim. 1514 01:35:57,066 --> 01:35:58,556 Funcionar? 1515 01:35:59,268 --> 01:36:01,463 Em poucos minutos, Vou estar desempregado. 1516 01:36:01,638 --> 01:36:04,607 E os trabalhos v�o estar muito escassos na Broadway. 1517 01:36:04,774 --> 01:36:08,266 - Especialmente para mim. - Voc� pode dizer isso de novo. 1518 01:36:08,678 --> 01:36:10,578 Voc� me traiu novamente. 1519 01:36:10,747 --> 01:36:12,528 Tom quase saiu deste lugar e voc� o... 1520 01:36:12,529 --> 01:36:14,683 colocou de volta para dentro Agora, por qu�? 1521 01:36:14,851 --> 01:36:17,285 Porque o garoto quer se formar em West Point. 1522 01:36:17,453 --> 01:36:20,581 Estar no ex�rcito significa mais para ele que qualquer outra coisa no mundo. 1523 01:36:20,757 --> 01:36:22,349 N�o quero ver sua carreira arruinada. 1524 01:36:22,525 --> 01:36:24,925 - N�o poderia t�-lo em minha consci�ncia. - Sua consci�ncia? 1525 01:36:25,094 --> 01:36:26,755 Ah, isso � uma risada. 1526 01:36:26,929 --> 01:36:28,726 Agora, deixe- me dizer uma coisa. 1527 01:36:28,898 --> 01:36:32,095 Pedi-lhes para me dar esta pe�a para fazer na Broadway. Eu vou busc�-la. 1528 01:36:32,268 --> 01:36:34,930 Mas voc� n�o vai fazer isso. E voc� sabe por qu�? 1529 01:36:35,104 --> 01:36:38,505 Porque voc� me traiu pela �ltima vez. 1530 01:36:38,675 --> 01:36:41,269 Voc� est� furado, voc� est� morto, voc� est� acabado. 1531 01:36:41,511 --> 01:36:42,828 Voc� nunca mais vai trabalhar no show... 1532 01:36:42,829 --> 01:36:44,309 business novamente enquanto que voc� viver. 1533 01:36:44,480 --> 01:36:46,072 Eu vou cuidar disso. 1534 01:36:46,249 --> 01:36:48,877 - Estou furado, estou acabado. - Para sempre! 1535 01:36:49,052 --> 01:36:51,452 Bem, nesse caso, Eu n�o tenho nada a perder. 1536 01:37:01,197 --> 01:37:03,097 - Hal. - Hal. 1537 01:37:03,266 --> 01:37:04,790 Hal. 1538 01:37:04,967 --> 01:37:06,525 Hal. 1539 01:37:07,070 --> 01:37:10,233 Voc� se machucou, n�o foi? Saia. 1540 01:37:10,940 --> 01:37:14,239 - Como voc� est�? - Eu acho que eu me esqueci de esquivar. 1541 01:37:14,410 --> 01:37:16,503 Como voc� se sente? Voc� acha que voc� poderia ir em frente? 1542 01:37:16,679 --> 01:37:18,169 - Tudo bem, eu acho. - Voc� acha? 1543 01:37:18,347 --> 01:37:20,747 Bem, fique em p� e veja como voc� est�. 1544 01:37:21,884 --> 01:37:23,112 - O que foi? - Meu joelho. 1545 01:37:23,286 --> 01:37:24,514 Seu joelho? 1546 01:37:24,687 --> 01:37:27,884 Bem, socador, o que vamos fazer agora? 1547 01:37:28,057 --> 01:37:29,888 Vai ficar pronto. 1548 01:37:41,637 --> 01:37:44,401 Aten��o. Voc� a�, de onde voc� vem? 1549 01:37:44,574 --> 01:37:45,802 San Francisco, senhor. 1550 01:37:45,975 --> 01:37:48,341 - Voc�? - Bem, eu sou do Texas. 1551 01:37:48,511 --> 01:37:50,536 - E voc�? - Los Angeles. 1552 01:37:50,713 --> 01:37:52,305 - Voc�? - Eu sou de Boston. 1553 01:37:52,482 --> 01:37:55,679 Eu suponho que voc� n�o est� interessado em ouvir de onde eu venho. 1554 01:37:55,852 --> 01:37:57,080 - O qu�? - Eu disse: 1555 01:37:57,253 --> 01:38:00,154 "Eu suponho que voc� n�o esteja interessado em ouvir de onde eu venho". 1556 01:38:00,323 --> 01:38:03,087 - Tudo bem, de onde voc� �? - Eu? 1557 01:38:03,259 --> 01:38:04,487 Venho de: 1558 01:38:04,660 --> 01:38:09,962 B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N 1559 01:38:10,133 --> 01:38:15,196 They know my shield From Ebbets Field to Cheyenne 1560 01:38:15,371 --> 01:38:18,033 You can keep those other places 1561 01:38:18,207 --> 01:38:20,869 Just give me that oasis 1562 01:38:21,043 --> 01:38:23,671 Where it's "erl," not "oil" And a girl's a goil 1563 01:38:23,846 --> 01:38:26,940 And goils are goils at 28 paces 1564 01:38:27,116 --> 01:38:30,847 B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N 1565 01:38:31,020 --> 01:38:32,612 Esse � o lugar que me faz sentir em casa. 1566 01:38:32,789 --> 01:38:36,452 They know my shield From Ebbets Field to Cheyenne 1567 01:38:36,626 --> 01:38:37,957 Isso � um ponto em Wyoming. 1568 01:38:38,127 --> 01:38:41,062 The Manhattanites don't want us 1569 01:38:41,230 --> 01:38:43,664 Heap abuse upon us 1570 01:38:43,833 --> 01:38:46,267 They will gladly yell we are not Chanel 1571 01:38:46,435 --> 01:38:49,563 But Chanel don't smell Quite like the Gowanus 1572 01:38:49,739 --> 01:38:53,573 B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N 1573 01:38:53,743 --> 01:38:55,233 Sua m�e usa suspens�rios. 1574 01:38:55,411 --> 01:39:00,815 Agree or not We're just as hot as cayenne 1575 01:39:00,983 --> 01:39:03,474 And when they ask "Are you going my way?" 1576 01:39:03,653 --> 01:39:06,645 They're asking you To take a walk up King's Highway 1577 01:39:06,823 --> 01:39:12,557 B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N 1578 01:39:25,141 --> 01:39:28,008 It could only happen in Brooklyn 1579 01:39:29,045 --> 01:39:32,014 On a street called Avenue D 1580 01:39:33,082 --> 01:39:36,279 If you've never been there You'll tell me it can't 1581 01:39:36,452 --> 01:39:39,853 You'll tell me it's fantasy 1582 01:39:40,823 --> 01:39:43,587 But this happened to me 1583 01:39:44,927 --> 01:39:46,918 I was walking down to the subway 1584 01:39:48,698 --> 01:39:52,065 Yeah, I travel by BMT 1585 01:39:52,835 --> 01:39:55,998 When I bumped Right into a fabulous wench 1586 01:39:56,172 --> 01:39:59,573 From some other century 1587 01:40:00,843 --> 01:40:03,573 Yes, this happened to me 1588 01:40:04,780 --> 01:40:09,740 What a lucky break That she was going my way 1589 01:40:09,919 --> 01:40:13,320 'Cause we strolled down King's Highway 1590 01:40:13,789 --> 01:40:15,723 She murmured: 1591 01:40:17,927 --> 01:40:19,792 And I asked her: 1592 01:40:19,962 --> 01:40:23,762 "Are you sure?" It could only happen in Brooklyn 1593 01:40:24,901 --> 01:40:27,699 When a he meets up with a she 1594 01:40:28,838 --> 01:40:32,035 They get hitched And after the honeymoon, bam 1595 01:40:32,208 --> 01:40:35,541 They're raising a family 1596 01:40:36,746 --> 01:40:39,715 This should happen to me 1597 01:42:10,172 --> 01:42:15,576 B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N 1598 01:42:15,745 --> 01:42:21,081 They know my shield From Ebbets Field to Cheyenne 1599 01:42:21,250 --> 01:42:24,242 You can keep those other places 1600 01:42:24,420 --> 01:42:26,479 Give me that oasis 1601 01:42:26,889 --> 01:42:29,517 Where it's "erl," not "oil" And a girl's a goil 1602 01:42:29,692 --> 01:42:32,718 And goils are goils at 28 paces 1603 01:42:32,895 --> 01:42:38,458 B- postrophe, K-no-postrophe, L-Y-N 1604 01:42:38,634 --> 01:42:43,594 Agree or not It's just as hot as cayenne 1605 01:42:43,773 --> 01:42:46,003 It matters not What stuff you've been reading 1606 01:42:46,976 --> 01:42:49,809 Brooklyn is the U.S.A. 's Garden of Eden 1607 01:42:49,979 --> 01:42:52,379 B- postrophe, K-no-postrophe... 1608 01:42:52,548 --> 01:42:53,913 - Manhattan! - O qu�? 1609 01:42:54,083 --> 01:42:55,311 - Ou�a! - Quem disse isso? 1610 01:42:55,484 --> 01:42:56,712 - N�s! - N�o. 1611 01:42:56,886 --> 01:42:58,114 Canarsie! 1612 01:42:58,387 --> 01:43:03,222 B- postrophe, K -no- postrophe, L- Y -N 1613 01:43:03,392 --> 01:43:08,091 My home 1614 01:43:08,264 --> 01:43:10,459 Brooklyn! 1615 01:43:25,815 --> 01:43:28,784 Maravilhoso, Eve. Oh, Bix, voc� foi �timo, fant�stico. 1616 01:43:28,951 --> 01:43:30,384 - Obrigado. Como voc� se sente? - Tudo bem. 1617 01:43:30,553 --> 01:43:31,781 - A perna est� bem? - Claro. 1618 01:43:31,954 --> 01:43:34,115 - Voc� pode fazer o final? - Certo. Obrigado. 1619 01:43:34,290 --> 01:43:36,224 N�o lhe agradecer. O presunto adorou. 1620 01:43:36,392 --> 01:43:37,882 Bix. 1621 01:43:38,427 --> 01:43:40,361 - Est� tudo bem? - Oh, melhor do que isso. 1622 01:43:40,529 --> 01:43:44,431 - Isso � bom, princesa, tudo bem. - Apenas me chame de Sra. Tenente. 1623 01:43:44,600 --> 01:43:47,296 - Eu acho que n�s vamos ficar no Brooklyn. - Ainda melhor. 1624 01:43:47,470 --> 01:43:50,405 Senhorita Eve Dillon e Mr. Elwin Bixby. 1625 01:43:56,645 --> 01:44:00,172 Eve, Bix, n�s realmente queremos agradecer-lhes. 1626 01:44:00,349 --> 01:44:01,816 West Point quer agradecer-lhes. 1627 01:44:02,384 --> 01:44:05,581 Voc� disse uma vez que gostaria de produzir este espet�culo na Broadway. 1628 01:44:05,754 --> 01:44:08,314 Bem, em nome da Academia Militar dos Estados Unidos... 1629 01:44:08,491 --> 01:44:10,516 n�s gostar�amos de presentear-lhe com o livro... 1630 01:44:11,293 --> 01:44:12,692 Rudy? 1631 01:44:13,429 --> 01:44:15,659 E as m�sicas deste 100 Night Show. 1632 01:44:16,532 --> 01:44:18,363 � seu. 1633 01:44:18,601 --> 01:44:23,766 - Leve-o com voc� e o torne um sucesso. - Bem, eu s� quero dizer que... 1634 01:44:23,939 --> 01:44:26,339 nada como isso j� havia acontecido comigo antes. 1635 01:44:26,509 --> 01:44:30,138 Mas, ent�o, desde que eu estive aqui... 1636 01:44:30,312 --> 01:44:32,507 todos os dias tem sido um Natal para mim. 1637 01:44:33,249 --> 01:44:36,707 Faz-me pensar de um amiguinho que eu conheci no show business anos atr�s. 1638 01:44:36,886 --> 01:44:38,854 Um rapaz curioso, e... 1639 01:44:40,723 --> 01:44:45,820 O que eu estou tentando dizer � Estou profundamente, profundamente grato. 1640 01:44:55,938 --> 01:44:58,668 This is the finale 1641 01:44:58,841 --> 01:45:01,867 We have finally come to that time 1642 01:45:02,044 --> 01:45:05,536 Better known as coat-and-hat time 1643 01:45:05,714 --> 01:45:09,582 Here's the place We get to face your cheers or hisses 1644 01:45:10,452 --> 01:45:13,683 This is the finale 1645 01:45:14,890 --> 01:45:17,916 It's where the whole cast freezes 1646 01:45:18,093 --> 01:45:21,221 Which means reprises are coming up 1647 01:45:21,397 --> 01:45:25,026 A reprise is a thing that we sneak in with 1648 01:45:25,201 --> 01:45:28,967 We repeat the songs You hated to begin with 1649 01:45:29,138 --> 01:45:32,437 By the Kissing Rock By the Kissing Rock 1650 01:45:32,608 --> 01:45:35,543 Either night or day All around the clock 1651 01:45:35,711 --> 01:45:37,110 You can depend on this 1652 01:45:37,279 --> 01:45:38,871 It's always time to kiss 1653 01:45:39,048 --> 01:45:41,482 - By the Kissing Rock - By the Kissing Rock 1654 01:45:42,351 --> 01:45:45,718 See the dancers marching forward Straight across the ballroom floor 1655 01:45:45,888 --> 01:45:49,346 If he steals a kiss All is fair in love and war 1656 01:45:49,525 --> 01:45:52,983 From now on there's no retreating 'Cause you'll fall in love to stay 1657 01:45:53,162 --> 01:45:55,926 When they play the "Military Polka" 1658 01:45:56,198 --> 01:46:00,726 He's from B-postrophe K- no-postrophe, L-Y-N 1659 01:46:01,103 --> 01:46:02,798 Esse � o lugar que me faz se sentir em casa. 1660 01:46:02,972 --> 01:46:05,634 B- postrophe, K-no-postrophe 1661 01:46:05,808 --> 01:46:08,538 L- Y-N 1662 01:46:08,711 --> 01:46:11,544 E agora que acabou... 1663 01:46:11,714 --> 01:46:14,547 vou sentir falta de ir �s aulas. 1664 01:46:14,717 --> 01:46:17,481 Sentir falta de voc�s cadetes, sim, o bronze. 1665 01:46:17,653 --> 01:46:21,749 Portanto, leve o meu agradecimento a todas as fileiras, com amor e beijos. 1666 01:46:22,625 --> 01:46:27,961 This is the finale 1667 01:46:28,130 --> 01:46:34,626 The end 1668 01:46:35,290 --> 01:46:43,281 Tradu��o - Kilo140190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.