All language subtitles for The.Viral.Factor.2012.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DTS-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,834 --> 00:01:44,167 These few years I keep having the same dream. 2 00:01:47,001 --> 00:01:48,792 I'm struggling in the water. 3 00:01:49,834 --> 00:01:51,001 It's so cold. 4 00:01:53,667 --> 00:01:55,917 But when I'm about to drown 5 00:01:58,959 --> 00:02:01,417 an arm reaches to me 6 00:02:02,709 --> 00:02:04,167 and pulls me up. 7 00:02:07,209 --> 00:02:09,334 But I can never see who he is. 8 00:02:10,334 --> 00:02:13,292 I only feel the arm and its power. 9 00:02:13,751 --> 00:02:15,876 Somehow it feels close to my heart. 10 00:02:19,209 --> 00:02:20,876 I need to know who he is. 11 00:02:46,209 --> 00:02:48,167 "In the 100 years of the 20th Century," 12 00:02:48,251 --> 00:02:51,084 about 3-5 hundred million people have died of smallpox. 13 00:02:51,167 --> 00:02:53,334 "Now with the discovery of the cowpox vaccine," 14 00:02:53,792 --> 00:02:57,834 people have finally found a way to resist the harm smallpox has caused humankind. 15 00:02:58,126 --> 00:02:59,709 "On May 8, 1980" 16 00:02:59,834 --> 00:03:02,208 the International Health Organization has said. 17 00:03:02,209 --> 00:03:04,126 Humans are now immune from smallpox. 18 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 This is not true. 19 00:03:06,167 --> 00:03:08,834 The smallpox virus has not been eradicated. 20 00:03:09,001 --> 00:03:11,959 There are two places on earth that still hold samples of the virus. 21 00:03:12,126 --> 00:03:15,001 "One of the virus specialists has stolen one of the virus samples," 22 00:03:15,126 --> 00:03:16,792 then spent 9 years to mutate the genes 23 00:03:16,876 --> 00:03:19,292 in an attempt to create a lethal biological weapon. 24 00:03:19,459 --> 00:03:21,834 His name is Kenner Osama Muhammad. 25 00:03:21,959 --> 00:03:23,834 That is the one we will be escorting. 26 00:03:24,834 --> 00:03:27,167 This is our mission... the target of this operation. 27 00:03:27,292 --> 00:03:30,709 "They have 5 cars, bookended by military vehicles." 28 00:03:30,792 --> 00:03:32,167 This is our first point of attack. 29 00:03:32,292 --> 00:03:33,917 There are other ambush points. 30 00:03:34,001 --> 00:03:35,751 This car will be blown up here. 31 00:03:35,834 --> 00:03:38,333 We will then immediately transfer. 32 00:03:38,334 --> 00:03:40,334 Leave nothing behind. 33 00:03:40,667 --> 00:03:41,876 Understand? 34 00:03:42,334 --> 00:03:44,001 "The American Army caught him a week ago," 35 00:03:44,167 --> 00:03:46,417 claiming that he destroyed all the mutated samples. 36 00:03:46,834 --> 00:03:48,251 "But when Kenner came back to give his statement," 37 00:03:48,667 --> 00:03:50,376 "he said he did not destroy all of them," 38 00:03:50,377 --> 00:03:51,834 but had kept only one. 39 00:03:52,167 --> 00:03:56,334 That one is the new genre of smallpox that cannot be prevented by the cowpox vaccine. 40 00:03:56,834 --> 00:03:59,834 "He is holding it hostage, demanding that we escort and protect him" 41 00:03:59,917 --> 00:04:03,334 and his family safely back to Norway before he will hand it over. 42 00:04:03,417 --> 00:04:04,709 "I want you guys to be sharp," 43 00:04:04,959 --> 00:04:06,501 know what you're doing and be safe. 44 00:04:17,209 --> 00:04:18,834 "Ice, look after them." 45 00:04:18,917 --> 00:04:19,834 "Yes, sir." 46 00:06:03,834 --> 00:06:06,792 "Base, confidential documents have been found here." 47 00:06:15,376 --> 00:06:17,417 Agent Sean Wong from the IDC? 48 00:06:18,001 --> 00:06:19,251 This is Transport Team One. 49 00:06:19,334 --> 00:06:21,751 Agent Sean Wong from the IDC? 50 00:06:22,001 --> 00:06:23,917 We are the Jordanian Police. 51 00:06:24,126 --> 00:06:26,084 Your caravan may be attacked... 52 00:06:26,417 --> 00:06:27,917 Ice... Ice... 53 00:07:00,167 --> 00:07:01,751 This is Agent Sean Wong of the IDC. 54 00:07:01,834 --> 00:07:03,001 We are under attack. Do you read? 55 00:07:03,126 --> 00:07:05,001 "Over, I need back up now!" 56 00:07:08,459 --> 00:07:11,167 Do you copy? Over? I need back up now! 57 00:07:41,334 --> 00:07:44,042 Ram through it! Ram through it! 58 00:08:04,042 --> 00:08:06,209 Go back! Go back! 59 00:08:33,042 --> 00:08:35,167 "Car 3, Car 4, anyone copy?" 60 00:08:39,001 --> 00:08:40,126 Get out the car! 61 00:08:40,834 --> 00:08:41,834 Go! Go... Go! 62 00:08:41,959 --> 00:08:44,292 Out the car! Out the car! 63 00:08:50,792 --> 00:08:53,001 "Ross, protect Kenner. Come here." 64 00:08:53,084 --> 00:08:54,709 Watch for snipers! 65 00:08:56,459 --> 00:08:59,459 Car 3 report casualties. Car 3 do you copy? 66 00:09:01,126 --> 00:09:02,376 "Ross, go check." 67 00:09:05,001 --> 00:09:07,001 "Jon, cover! Jon!" 68 00:09:21,459 --> 00:09:22,876 Ice? Are you okay? 69 00:09:23,834 --> 00:09:25,001 I'm fine. 70 00:09:27,334 --> 00:09:28,417 Are you okay? 71 00:09:33,751 --> 00:09:35,376 "Ice, nine o'clock!" 72 00:09:38,959 --> 00:09:40,126 "Paka, cover me!" 73 00:09:43,792 --> 00:09:45,209 Go! Go! Go! 74 00:09:48,251 --> 00:09:49,042 Are you okay? 75 00:09:49,126 --> 00:09:50,084 Yes. 76 00:10:04,042 --> 00:10:05,251 Ice, move! 77 00:10:43,667 --> 00:10:44,834 RPG! 78 00:10:56,001 --> 00:10:57,751 We're done here. Retreat... 79 00:11:01,209 --> 00:11:02,334 Cover me. 80 00:11:05,167 --> 00:11:06,001 Go. Go. 81 00:11:06,084 --> 00:11:07,834 Exit door! Exit door! 82 00:11:10,084 --> 00:11:11,001 Go! Go! Go! 83 00:11:11,084 --> 00:11:12,251 Take the girl! 84 00:11:12,417 --> 00:11:13,834 That's it. Come here. 85 00:11:54,251 --> 00:11:55,667 Clear. Move! 86 00:12:06,834 --> 00:12:07,417 Protect her! 87 00:12:07,751 --> 00:12:09,082 Get down! Cover your ears. Cover your ears. 88 00:12:09,083 --> 00:12:09,876 "Ice, move!" 89 00:12:14,126 --> 00:12:15,126 Covering. 90 00:12:51,251 --> 00:12:52,084 Move! 91 00:15:51,792 --> 00:15:56,334 This behind me is the freighter suspected of being attacked by an unknown virus. 92 00:15:56,417 --> 00:16:00,166 "It had a shuttle route, ferrying goods between Thailand and Malaysia." 93 00:16:00,167 --> 00:16:02,126 There were 14 crew members on board. 94 00:16:02,209 --> 00:16:06,001 We can confirm all of them have died from the illness. 95 00:16:06,084 --> 00:16:09,792 The ACDC has yet to comment on this matter. 96 00:16:12,042 --> 00:16:13,834 "Boss, It's Sean." 97 00:16:15,042 --> 00:16:17,917 "Hey Tyler, did you see the news about the Malaysian freighter?" 98 00:16:18,042 --> 00:16:18,917 I saw it. 99 00:16:19,001 --> 00:16:23,167 "3 months ago, you didn't believe I had Kenner's mutated smallpox sample." 100 00:16:23,292 --> 00:16:24,959 I told you I was going to get it. 101 00:16:25,834 --> 00:16:27,334 Shall we continue with our business? 102 00:16:27,417 --> 00:16:28,959 You remember Carnot? 103 00:16:29,126 --> 00:16:29,834 I remember. 104 00:16:29,917 --> 00:16:31,376 Carnot is extremely deadly 105 00:16:31,377 --> 00:16:34,709 but we can't rely on body fluids alone as a means of contraction. 106 00:16:34,792 --> 00:16:37,001 Smallpox can be transmitted by air. 107 00:16:37,167 --> 00:16:39,251 I combined the two together to create a new virus 108 00:16:39,334 --> 00:16:42,084 that can be transmitted by air without any other restrictions. 109 00:16:42,209 --> 00:16:44,792 All vaccines from before will be useless. 110 00:16:44,917 --> 00:16:46,209 It will cause more fear than AIDS. 111 00:16:46,417 --> 00:16:47,876 That's impressive. 112 00:16:48,001 --> 00:16:50,917 We already have the formula for the vaccine and the medicine. 113 00:16:51,292 --> 00:16:54,709 Our plan is to slowly spread the virus across the 5 major continents. 114 00:16:54,792 --> 00:16:57,875 The number of infections will only take up a fraction of the population 115 00:16:57,876 --> 00:17:01,001 and that will be enough to have the world in a state of panic. 116 00:17:01,126 --> 00:17:04,250 The market for the vaccine will be much greater than the medicine. 117 00:17:04,251 --> 00:17:08,167 We release the medicine and then the vaccine and that's where the money comes in. 118 00:17:08,334 --> 00:17:11,167 This will put you in the top ten wealthiest men on earth. 119 00:17:11,834 --> 00:17:14,292 "No matter how successful your arms trade business is," 120 00:17:14,293 --> 00:17:16,334 it's nothing in comparison with this bad boy. 121 00:17:16,459 --> 00:17:18,334 "If you didn't become a wanted criminal," 122 00:17:18,417 --> 00:17:21,208 the new addition to the top ten wealthiest men should be you. 123 00:17:21,209 --> 00:17:23,459 I'd rather be the rich guy that nobody knows about. 124 00:17:23,751 --> 00:17:24,834 We'll be in touch. 125 00:17:28,917 --> 00:17:30,334 "Kenner, stop running!" 126 00:17:31,001 --> 00:17:31,876 Stop! 127 00:17:32,126 --> 00:17:34,001 I said stop running! 128 00:17:34,334 --> 00:17:35,126 Kenner! 129 00:17:36,001 --> 00:17:38,459 "Son, what do you want to eat? Mom will cook it for you." 130 00:17:40,667 --> 00:17:41,834 No way. 131 00:17:56,001 --> 00:17:58,126 What is this? What is this? 132 00:17:58,209 --> 00:18:00,876 He escaped from the lab. We went after him but... 133 00:18:01,001 --> 00:18:02,334 well this happened. 134 00:18:05,251 --> 00:18:07,292 Please tell me the stuff is still there. 135 00:18:10,334 --> 00:18:11,417 It's all here. 136 00:18:27,834 --> 00:18:28,834 Yeah it's me. 137 00:18:29,459 --> 00:18:30,917 When will the specialist arrive? 138 00:18:31,001 --> 00:18:32,167 One week later. 139 00:18:32,792 --> 00:18:35,251 "Not only will she have to find the Carnot sample," 140 00:18:36,126 --> 00:18:38,126 she'll have to finish Kenner's work. 141 00:18:38,834 --> 00:18:41,834 "Find someone to handle it, we can't be showing our faces around here." 142 00:18:47,001 --> 00:18:48,376 The bullet shot into your skull 143 00:18:48,377 --> 00:18:51,291 is lodged into the precentral gyrus of the brain 144 00:18:51,292 --> 00:18:53,334 and is sitting on the corpus callosum. 145 00:18:53,667 --> 00:18:57,376 Your team of doctors have been through your case many times these weeks. 146 00:18:57,792 --> 00:19:00,833 There's simply no safer way to remove this bullet. 147 00:19:00,834 --> 00:19:02,209 Will he live? 148 00:19:03,167 --> 00:19:06,376 Pressure is being exerted on the corpus callosum of his brain. 149 00:19:06,459 --> 00:19:09,876 This will cause major problems to your entire nervous system. 150 00:19:10,001 --> 00:19:13,417 Your body will gradually lose the natural sensations it should have 151 00:19:13,751 --> 00:19:19,001 "and as your case gets worse, you will completely be paralyzed." 152 00:19:20,376 --> 00:19:21,917 How much longer do I have? 153 00:19:22,084 --> 00:19:24,208 "Well, at this stage you have about two weeks." 154 00:19:24,209 --> 00:19:26,417 But we know you're not supposed to leave the hospital 155 00:19:27,042 --> 00:19:30,041 "because without the immediate medical attention a hospital can give you," 156 00:19:30,042 --> 00:19:32,334 you will be at a greater risk. 157 00:19:40,959 --> 00:19:44,334 Ice's ashes... have been sent back. 158 00:19:50,834 --> 00:19:52,459 What happened between her and I... 159 00:19:55,167 --> 00:19:56,417 Sorry. 160 00:20:09,792 --> 00:20:11,751 I don't want to waste my time here. 161 00:20:13,876 --> 00:20:14,834 I want to go home. 162 00:20:45,792 --> 00:20:47,751 Mrs. Wan has been so worried about you these months 163 00:20:48,084 --> 00:20:50,292 that her sciatica has worsened. 164 00:20:51,251 --> 00:20:52,334 Nurse Wang. 165 00:20:53,709 --> 00:20:56,251 "In two weeks, I will be leaving on a long trip." 166 00:20:57,251 --> 00:20:59,167 But you've just come home. 167 00:20:59,292 --> 00:21:01,876 Yes. I'll keep more money with you. 168 00:21:02,792 --> 00:21:04,126 Please continue to take care of my mother. 169 00:21:04,376 --> 00:21:07,042 Don't worry. I'll stay and take care of her. 170 00:21:12,667 --> 00:21:14,251 I didn't cook well today. 171 00:21:15,334 --> 00:21:18,084 Mom's cooking always tastes so good. 172 00:21:32,667 --> 00:21:35,667 What are you worried about? 173 00:21:36,376 --> 00:21:37,959 I've recovered. 174 00:21:38,292 --> 00:21:42,167 "I'm on leave, so I can be with you every day." 175 00:21:42,667 --> 00:21:43,834 Eat the food you cook. 176 00:21:53,001 --> 00:21:54,334 To miss someone... 177 00:21:55,417 --> 00:21:57,001 is a very painful thing. 178 00:22:00,417 --> 00:22:03,751 "Those months while you were in the hospital," 179 00:22:05,001 --> 00:22:07,042 I had the same dream almost every night. 180 00:22:07,834 --> 00:22:11,334 Our whole family was at sea... 181 00:22:13,042 --> 00:22:15,084 One by one you'd disappear 182 00:22:16,001 --> 00:22:19,834 until only I was left. 183 00:22:23,251 --> 00:22:24,251 "Jon," 184 00:22:29,292 --> 00:22:30,917 I have to tell you this. 185 00:22:32,084 --> 00:22:36,834 I've always told you your father abandoned us 186 00:22:38,417 --> 00:22:40,667 but the one who gave up on this family... 187 00:22:42,792 --> 00:22:43,792 was me. 188 00:22:48,792 --> 00:22:52,209 You're not my only son. 189 00:22:53,001 --> 00:22:54,667 You have an elder brother. 190 00:22:56,042 --> 00:22:58,417 I married your father when I was 20. 191 00:22:59,167 --> 00:23:00,501 We enjoyed life. 192 00:23:01,959 --> 00:23:03,876 I never thought about the future 193 00:23:05,834 --> 00:23:09,417 "until I gave birth to you two boys," 194 00:23:11,334 --> 00:23:13,042 but your father didn't. 195 00:23:14,084 --> 00:23:15,459 He only cared about gambling. 196 00:23:16,209 --> 00:23:19,709 He lost his job because of it 197 00:23:20,376 --> 00:23:21,834 but he just gambled more. 198 00:23:26,292 --> 00:23:27,959 When you were 2. 199 00:23:28,167 --> 00:23:32,376 "I thought I'd bring you both with me then make other plans," 200 00:23:35,334 --> 00:23:36,876 but I didn't count on 201 00:23:37,042 --> 00:23:38,834 "your brother grasping my hand, crying and" 202 00:23:38,959 --> 00:23:40,376 refusing to let us go. 203 00:23:41,959 --> 00:23:45,834 I was desperate; Afraid your father would come home. 204 00:23:48,334 --> 00:23:49,834 "In the end," 205 00:23:50,792 --> 00:23:52,667 I carried you and left 206 00:23:53,334 --> 00:23:55,376 and locked him in at home. 207 00:23:55,834 --> 00:23:59,959 When I was downstairs I heard him crying and screaming. 208 00:24:00,167 --> 00:24:03,126 Mom! Don't go! 209 00:24:06,376 --> 00:24:07,709 Mom... 210 00:24:08,167 --> 00:24:10,417 Don't be sad. It's in the past. 211 00:24:17,334 --> 00:24:18,959 I've carried this guilt 212 00:24:20,792 --> 00:24:22,459 for over twenty years. 213 00:24:26,126 --> 00:24:26,917 Jon 214 00:24:27,292 --> 00:24:29,709 I finally got news of them. 215 00:24:30,126 --> 00:24:33,834 I was thinking of how to get in touch with them. 216 00:24:34,042 --> 00:24:38,292 "But with your injury, I was so afraid to lose..." 217 00:24:49,001 --> 00:24:50,667 I'll bring them back. 218 00:24:52,667 --> 00:24:53,751 Okay? 219 00:25:34,334 --> 00:25:39,917 The numerous crimes the Defendant has committed over the years 220 00:25:40,084 --> 00:25:46,334 indicates that he is a danger to society and its people. 221 00:25:46,709 --> 00:25:49,751 "Defendant Man Yeung, On the charge of armed robbery" 222 00:25:49,959 --> 00:26:00,501 "of the Black Pearl Jewelry Shop on February 5, 2008," 223 00:26:00,834 --> 00:26:06,001 I find you guilty and sentence you to ten years' imprisonment. 224 00:26:06,334 --> 00:26:13,334 "In addition, for resisting arrest and attacking a police officer on November 1st, 2010," 225 00:26:13,792 --> 00:26:17,876 three years' imprisonment; 226 00:26:18,042 --> 00:26:22,917 Both sentences to be served concurrently. 227 00:26:30,334 --> 00:26:32,001 Give me the keys! 228 00:27:51,417 --> 00:27:57,208 "Man Yeung, a 33 year old felon charged with armed robbery and attacking a police officer," 229 00:27:57,209 --> 00:28:03,167 escaped from the court house after his trial this afternoon 230 00:28:03,334 --> 00:28:06,251 by jumping off the fourth floor. 231 00:28:34,126 --> 00:28:36,792 I found the guy who betrayed you. 232 00:28:36,959 --> 00:28:38,209 You'll never guess who it is. 233 00:28:42,126 --> 00:28:43,084 See? 234 00:28:47,376 --> 00:28:48,459 Yeung. 235 00:28:52,376 --> 00:28:54,833 You know how I am... 236 00:28:54,834 --> 00:28:57,001 I did it only because I had no choice. 237 00:28:57,376 --> 00:28:59,667 "10 years of brotherhood, worth how much?" 238 00:28:59,834 --> 00:29:01,084 "30,000 bucks." 239 00:29:02,876 --> 00:29:04,501 "Yeung, I know I'm not loyal..." 240 00:29:04,834 --> 00:29:07,334 "I'll change, please give me a chance." 241 00:29:07,459 --> 00:29:09,751 Just once... 242 00:29:11,417 --> 00:29:14,001 "Yeung, please, just one chance." 243 00:29:14,834 --> 00:29:16,001 "Spare me, please..." 244 00:29:16,292 --> 00:29:17,917 Yeung! 245 00:29:25,876 --> 00:29:27,167 The un-loyal can't stick around. 246 00:29:33,167 --> 00:29:34,334 Where are you hiding now? 247 00:29:37,751 --> 00:29:40,959 You still don't trust me after so long? 248 00:29:43,042 --> 00:29:44,334 I'm a cop. 249 00:29:44,834 --> 00:29:46,251 You don't trust a cop? 250 00:29:49,251 --> 00:29:51,209 "The pay is $200,000." 251 00:29:51,751 --> 00:29:53,126 "After the job, you better disappear." 252 00:29:54,334 --> 00:29:56,042 If you don't... 253 00:29:56,417 --> 00:30:00,001 "it's not that you don't trust me, it's me that can't trust you." 254 00:30:16,209 --> 00:30:17,834 "Sir, I'm a doctor." 255 00:30:19,001 --> 00:30:20,001 How is he? 256 00:30:20,126 --> 00:30:21,334 He's having a very severe headache. 257 00:30:21,417 --> 00:30:23,251 I've already given him a shot of painkillers. 258 00:30:23,334 --> 00:30:25,001 May I see your medication? 259 00:30:27,376 --> 00:30:29,001 Have you just had surgery? 260 00:30:29,292 --> 00:30:30,167 Yes. 261 00:30:32,167 --> 00:30:34,000 "Doctor, what is his condition?" 262 00:30:34,001 --> 00:30:35,334 I think it's the air pressure 263 00:30:35,417 --> 00:30:37,167 that caused his headaches. 264 00:30:37,334 --> 00:30:40,334 "In any case, please lower the altitude of the aircraft" 265 00:30:40,667 --> 00:30:41,876 "or he may fall into a coma," 266 00:30:42,042 --> 00:30:43,209 which will be very dangerous. 267 00:30:43,751 --> 00:30:45,334 I'll try to contact the control tower. 268 00:30:45,709 --> 00:30:47,917 "Julian, please inform Lumpur." 269 00:30:58,167 --> 00:30:59,292 Feeling better? 270 00:31:01,251 --> 00:31:02,376 "Yes, thanks." 271 00:31:02,792 --> 00:31:05,334 You shouldn't fly right after such a major surgery. 272 00:31:05,959 --> 00:31:08,292 May I know what surgery you had? 273 00:31:09,001 --> 00:31:12,001 I was shot in the head. They couldn't remove the bullet. 274 00:31:13,959 --> 00:31:15,292 "Don't worry, I'm a cop." 275 00:31:17,376 --> 00:31:19,917 I know a very reputable neurosurgeon. 276 00:31:20,001 --> 00:31:21,167 I can refer you. 277 00:31:21,334 --> 00:31:22,209 Sure. 278 00:31:30,251 --> 00:31:31,167 I'll meet you tomorrow. 279 00:31:31,417 --> 00:31:32,876 Okay. Bye-bye. 280 00:31:34,667 --> 00:31:36,751 Can you attend an appointment tomorrow? 281 00:31:36,917 --> 00:31:38,042 "Yes, thank you." 282 00:31:38,167 --> 00:31:39,334 You're welcome. 283 00:31:46,834 --> 00:31:48,167 "I have a ride, may I give you a lift?" 284 00:31:48,292 --> 00:31:49,834 That's all right. I'll take a taxi. 285 00:31:49,959 --> 00:31:50,834 Dr. Kan. 286 00:31:50,835 --> 00:31:52,001 Hi. 287 00:31:52,167 --> 00:31:54,334 Stay in touch. See you tomorrow. 288 00:33:05,334 --> 00:33:08,834 The guy at the airport looked at me just now. 289 00:33:18,042 --> 00:33:19,376 Follow the white car ahead. 290 00:33:34,001 --> 00:33:34,876 Pull over. 291 00:33:40,251 --> 00:33:41,167 What happened? 292 00:34:10,959 --> 00:34:12,292 Find a quiet place and finish him off. 293 00:35:43,167 --> 00:35:44,292 Rachel... 294 00:35:59,126 --> 00:36:01,251 So the guy who messed up our gig 295 00:36:01,376 --> 00:36:03,209 is your former teammate Jon Man. 296 00:36:04,334 --> 00:36:07,334 You almost killed him and now running into him like this... 297 00:36:07,876 --> 00:36:09,042 What a coincidence. 298 00:36:10,084 --> 00:36:11,751 Did you find out what he's here for? 299 00:36:12,126 --> 00:36:13,292 Visiting family. 300 00:36:15,417 --> 00:36:17,001 When will your people make a move again? 301 00:36:17,167 --> 00:36:18,084 Tonight. 302 00:36:41,834 --> 00:36:43,709 "Stop, Man Tin!" 303 00:36:49,709 --> 00:36:50,917 Stand still! 304 00:36:59,042 --> 00:37:00,251 You run fast for a limp. 305 00:37:07,417 --> 00:37:09,459 "Damn gimp, you're quite a handful." 306 00:37:09,751 --> 00:37:13,001 My son always repaid my debts. 307 00:37:13,084 --> 00:37:15,167 Your son is in trouble himself. How can he help you? 308 00:37:15,251 --> 00:37:16,167 Hey! 309 00:37:17,959 --> 00:37:18,959 None of your business. 310 00:37:21,417 --> 00:37:23,709 I'll be after you. Let's go. 311 00:37:29,251 --> 00:37:30,042 Thank you. 312 00:37:32,459 --> 00:37:33,334 I'm Jon Man. 313 00:37:57,334 --> 00:37:57,915 "Chef Man, my buddy!" 314 00:37:57,916 --> 00:37:58,334 Tin! 315 00:37:58,417 --> 00:38:01,001 Lend me your wok. My son is back. 316 00:38:01,417 --> 00:38:02,501 Yeung is here? 317 00:38:02,959 --> 00:38:04,000 God dammit! 318 00:38:04,001 --> 00:38:05,959 "My younger son, Jon." 319 00:38:06,042 --> 00:38:07,417 You have a younger son? 320 00:38:08,042 --> 00:38:09,334 Help yourself. Don't be shy. 321 00:38:25,959 --> 00:38:27,834 "You're cooking, Grandpa?" 322 00:38:28,709 --> 00:38:29,459 Champ. 323 00:38:30,334 --> 00:38:32,501 Bring the dish to your uncle. 324 00:38:33,376 --> 00:38:34,709 I have an uncle? 325 00:38:34,834 --> 00:38:36,001 Just bring it over. 326 00:38:36,126 --> 00:38:37,334 He's at the last table. 327 00:38:37,417 --> 00:38:38,667 OKEY 328 00:38:40,417 --> 00:38:41,459 "Hello, Uncle." 329 00:38:43,001 --> 00:38:44,209 Can you understand Mandarin? 330 00:38:44,834 --> 00:38:45,751 What's your name? 331 00:38:45,834 --> 00:38:46,834 Champ. 332 00:38:47,209 --> 00:38:49,084 It sounds like a boy's name. 333 00:38:50,126 --> 00:38:51,167 Grandpa named me. 334 00:38:51,292 --> 00:38:53,917 He said it's suitable for a boy or girl. 335 00:38:54,167 --> 00:38:57,667 "In gambling as in life, one must always win." 336 00:38:59,001 --> 00:39:01,334 Champ! Come back to eat! 337 00:39:01,501 --> 00:39:03,417 Coming! 338 00:39:08,501 --> 00:39:09,834 Damn! 339 00:39:10,167 --> 00:39:11,459 That was like a dream. 340 00:39:11,917 --> 00:39:15,001 It's been 29 years. I didn't think I'd see you again. 341 00:39:15,751 --> 00:39:18,334 I'm sure your mother doesn't feed you well. 342 00:39:18,834 --> 00:39:21,251 She didn't even know how much water to use to cook rice. 343 00:39:23,459 --> 00:39:26,001 She cooks... well now. 344 00:39:29,292 --> 00:39:32,334 "Poor thing, she has to cook for herself." 345 00:39:34,042 --> 00:39:37,126 "So, how is she doing?" 346 00:39:40,001 --> 00:39:41,292 She has sciatica. 347 00:39:41,751 --> 00:39:42,959 "She can't walk well, needs a wheelchair." 348 00:39:43,126 --> 00:39:45,459 That's fate. 349 00:39:45,751 --> 00:39:48,459 "I'm lame, she's in a wheelchair." 350 00:39:48,959 --> 00:39:52,209 "God damn, even as a lame she's better off than me." 351 00:39:54,001 --> 00:39:55,334 She wants to see you and brother. 352 00:39:56,251 --> 00:39:59,042 So we must go? Is she the queen? 353 00:39:59,167 --> 00:40:01,751 "Don't talk about her, it makes me angry." 354 00:40:01,959 --> 00:40:03,126 Come... 355 00:40:04,042 --> 00:40:05,667 Have a drink with your old man. 356 00:40:15,917 --> 00:40:16,834 Thanks. 357 00:40:17,959 --> 00:40:19,792 That's a lot of money. 358 00:40:20,667 --> 00:40:22,126 Grandpa put me in charge of money. 359 00:40:22,209 --> 00:40:25,251 He said we'd starve if he held the cash. 360 00:40:30,001 --> 00:40:32,667 "Uncle, there's Grandpa's bed." 361 00:40:45,792 --> 00:40:46,792 Champ. 362 00:40:47,292 --> 00:40:48,167 What are you doing? 363 00:40:48,251 --> 00:40:50,792 They're all perfect scores. Why are you burning them? 364 00:40:51,209 --> 00:40:52,792 They're useless. 365 00:40:52,917 --> 00:40:54,251 What do you mean? 366 00:40:55,917 --> 00:40:58,334 "Three years ago, dad promised me" 367 00:40:58,751 --> 00:41:01,251 "if I got a 100100%," 368 00:41:01,459 --> 00:41:03,167 he'd give up being a bad guy 369 00:41:03,251 --> 00:41:04,917 and come back to live with us. 370 00:41:05,001 --> 00:41:06,251 I want him to come back 371 00:41:06,376 --> 00:41:09,209 so I worked really hard. 372 00:41:09,334 --> 00:41:11,917 I did everything he asked. 373 00:41:12,001 --> 00:41:15,126 "I just asked him to do one thing, but he didn't." 374 00:41:19,001 --> 00:41:21,792 "Champ, your dad is a bad guy?" 375 00:41:25,792 --> 00:41:27,042 "Read this, Uncle." 376 00:41:30,167 --> 00:41:31,834 Head Culprit of Armed Robbery Escapes. 377 00:41:39,834 --> 00:41:41,334 What is your name? Where do you live? 378 00:41:42,001 --> 00:41:43,667 Only you live in Kowloon City? 379 00:41:43,959 --> 00:41:45,376 Why didn't you bring your I.D. card? 380 00:41:47,792 --> 00:41:49,001 You know what to do. 381 00:41:51,084 --> 00:41:52,959 Grandpa is always like that. 382 00:42:07,959 --> 00:42:10,167 Dr. Kan. Are you all right? 383 00:42:11,126 --> 00:42:13,084 "I'm fine, it's just a scratch." 384 00:42:13,792 --> 00:42:15,876 The research report for the mutated smallpox came out today. 385 00:42:15,877 --> 00:42:18,751 "It's confidential, so I must give it to you in person." 386 00:42:20,167 --> 00:42:23,292 This mutated strain is many times more viral 387 00:42:23,376 --> 00:42:27,251 so we tried to adapt a new vaccine from the old formula. 388 00:42:27,667 --> 00:42:29,126 Progress is optimistic. 389 00:42:30,126 --> 00:42:31,917 And this virus... 390 00:42:32,084 --> 00:42:33,792 is definitely related to Kenner 391 00:42:34,167 --> 00:42:36,042 but I don't understand. 392 00:42:36,959 --> 00:42:37,667 What? 393 00:42:37,751 --> 00:42:40,209 "If Kenner wanted to make a bio-weapon," 394 00:42:40,334 --> 00:42:43,417 why would he make this simple virus? 395 00:42:44,834 --> 00:42:47,001 I'm worried that he's making something 396 00:42:47,334 --> 00:42:49,709 much more than a mutated smallpox. 397 00:42:54,209 --> 00:42:56,417 LBK is a first-class pharmaceutical plant. 398 00:42:56,834 --> 00:42:59,833 I negotiated a million-dollar contract for you 399 00:42:59,834 --> 00:43:02,167 but you just turned Mr. Levinson down flat. 400 00:43:02,376 --> 00:43:03,792 I'm so embarrassed. 401 00:43:04,376 --> 00:43:06,167 I love my current job. 402 00:43:06,417 --> 00:43:08,417 You can help people in a pharmaceutical plant. 403 00:43:08,667 --> 00:43:10,334 Everyone in the world will benefit. 404 00:43:10,792 --> 00:43:12,167 I don't understand how you think. 405 00:43:12,168 --> 00:43:15,292 "Mom, you told me all their tricks." 406 00:43:15,459 --> 00:43:18,042 Not every pharmaceutical company is bad. 407 00:43:20,751 --> 00:43:23,834 How much conscience can a multi-billion dollar business have? 408 00:43:27,459 --> 00:43:28,334 Forget it. 409 00:43:58,417 --> 00:43:59,959 You're full of excuses. 410 00:44:00,167 --> 00:44:02,084 "Stop already, Mom." 411 00:44:02,751 --> 00:44:04,417 What is this? Rachel! 412 00:44:05,167 --> 00:44:06,126 Run! 413 00:44:14,876 --> 00:44:16,251 This is what I want. 414 00:44:18,667 --> 00:44:20,251 Carnot sample? 415 00:44:20,376 --> 00:44:23,459 Go to ACDC tomorrow and get it for me from the virus sample storage. 416 00:44:23,834 --> 00:44:27,292 I cannot remove any virus samples from the lab. 417 00:44:28,251 --> 00:44:28,834 Mom... 418 00:44:28,835 --> 00:44:31,167 "Get it, and nothing happens to your mother." 419 00:44:48,917 --> 00:44:51,167 This is Rachel Kan. Please leave a message. 420 00:44:51,251 --> 00:44:53,001 I will get back to you as soon as possible. 421 00:45:08,001 --> 00:45:10,751 "Dr Kan, these are..." 422 00:45:10,917 --> 00:45:13,834 "Reporters, here to interview me." 423 00:45:42,209 --> 00:45:44,959 "Hand over your guns, on the floor!" 424 00:45:49,292 --> 00:45:50,376 All set here. 425 00:45:51,084 --> 00:45:52,126 Good. 426 00:45:52,667 --> 00:45:53,167 Get out. 427 00:46:15,459 --> 00:46:18,208 "Sir, you cannot park here." 428 00:46:18,209 --> 00:46:19,792 I'm waiting for someone. I'll be leaving soon. 429 00:46:20,292 --> 00:46:21,709 Go as soon as you can. 430 00:48:08,376 --> 00:48:10,001 "Dr.Kan, I need to examine what's in your hands..." 431 00:48:12,376 --> 00:48:13,084 Stop! 432 00:48:31,167 --> 00:48:32,834 "Calling control room, calling control room..." 433 00:48:35,334 --> 00:48:36,167 Freeze! 434 00:49:31,167 --> 00:49:32,999 "If they get caught, we're in trouble." 435 00:49:33,000 --> 00:49:34,126 Get rid of them. 436 00:49:37,792 --> 00:49:40,126 Police! Get out! Get out! 437 00:50:21,167 --> 00:50:21,751 Hello? 438 00:50:21,834 --> 00:50:23,792 "Dad, bring Champ to the train station now." 439 00:50:23,876 --> 00:50:24,417 "What's going on, Yeung?" 440 00:50:24,667 --> 00:50:25,959 "Don't ask, just go now!" 441 00:50:26,751 --> 00:50:28,792 Turn around. Go to the train station! 442 00:50:33,292 --> 00:50:36,209 "Miss, can you hear me? Are you okay?." 443 00:50:36,417 --> 00:50:38,834 There are two injured civilians outside the ACDC... 444 00:51:42,001 --> 00:51:43,001 Don't kill a cop! 445 00:51:44,001 --> 00:51:45,001 I'm your younger brother! 446 00:51:52,042 --> 00:51:53,167 Those cops are in on it! 447 00:52:25,376 --> 00:52:26,334 Jon! Get in! 448 00:53:32,209 --> 00:53:33,126 Sit tight! 449 00:53:46,417 --> 00:53:49,167 Police! Move! Move! Move! 450 00:54:04,959 --> 00:54:06,332 "Yeung, we're at the train station." 451 00:54:06,333 --> 00:54:07,167 Wait at the ticket office. 452 00:54:08,209 --> 00:54:09,376 Move! Police! 453 00:54:12,167 --> 00:54:13,209 Find a vantage point. 454 00:54:21,834 --> 00:54:22,251 Speak. 455 00:54:22,334 --> 00:54:24,167 Man Tin is at the station and made a phone call. 456 00:54:24,459 --> 00:54:27,250 "Keep your eye on him. Anything happens, take the girl." 457 00:54:27,251 --> 00:54:29,333 Don't come over. Police are tailing you. 458 00:54:29,334 --> 00:54:30,167 What's going on? 459 00:54:30,251 --> 00:54:32,001 The police want to kill me. I can't come out. 460 00:54:32,292 --> 00:54:34,376 I'll leave you tickets. Wait for my call. 461 00:55:33,251 --> 00:55:34,334 You see the electronic appliances booth? 462 00:55:34,417 --> 00:55:35,165 Yes. 463 00:55:35,166 --> 00:55:36,042 Walk over there. 464 00:55:43,376 --> 00:55:44,376 Stop. 465 00:55:54,334 --> 00:55:55,334 Do you see his father? 466 00:55:57,251 --> 00:55:58,209 Do you see his father? 467 00:55:58,376 --> 00:55:59,417 Near the convenience store! 468 00:56:01,376 --> 00:56:03,167 "Dad, board the train; I'll come for you." 469 00:56:09,334 --> 00:56:10,376 Hurry! Hurry! 470 00:56:29,292 --> 00:56:30,167 Grandpa! 471 00:56:30,292 --> 00:56:31,417 "Champ, go!" 472 00:56:31,917 --> 00:56:32,834 Go! 473 00:56:36,792 --> 00:56:37,667 Hurry. 474 00:56:47,667 --> 00:56:48,709 Catch the train! 475 00:57:06,292 --> 00:57:10,917 The train to Gemas is about to depart. 476 00:57:11,001 --> 00:57:14,334 All passengers please abroad now. 477 00:57:24,709 --> 00:57:25,834 Go on! 478 00:57:37,126 --> 00:57:39,167 "Call HQ, contact the Railway Department!" 479 00:57:49,834 --> 00:57:51,417 How's Yeung? 480 00:57:52,001 --> 00:57:53,334 He couldn't get on? 481 00:57:56,751 --> 00:57:58,792 "Look, Champ, it's Dad." 482 00:58:00,751 --> 00:58:01,501 Dad... 483 00:58:03,751 --> 00:58:04,792 Champ. 484 00:58:13,751 --> 00:58:15,167 Yeung. Dad. 485 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 Sit. 486 00:58:23,167 --> 00:58:25,959 "Yeung, he's your younger brother." 487 00:58:37,834 --> 00:58:38,917 Turn yourself in. 488 00:58:40,167 --> 00:58:42,376 Those cops are in on this. 489 00:58:42,667 --> 00:58:44,042 Turning himself in would be suicide. 490 00:58:45,167 --> 00:58:46,417 You were once a cop too. 491 00:58:56,167 --> 00:58:57,834 Have you thought about Champ? 492 00:58:58,834 --> 00:59:00,292 She can't lose you. 493 00:59:02,084 --> 00:59:04,917 Do you want her to spend her life in hiding with you? 494 00:59:12,709 --> 00:59:13,876 Turn yourself in with me. 495 00:59:16,709 --> 00:59:18,208 Stop it! Get out! Get out! 496 00:59:18,209 --> 00:59:19,042 We're not going to see your mother! 497 00:59:19,126 --> 00:59:20,334 You're so selfish. 498 00:59:20,834 --> 00:59:22,790 "Had you thought about your family, you wouldn't be here now." 499 00:59:22,791 --> 00:59:23,792 And you call yourself a father. 500 00:59:24,126 --> 00:59:25,334 That's not up to you to say! 501 00:59:31,792 --> 00:59:32,209 Yeung! 502 00:59:32,292 --> 00:59:33,834 "Yeung, stop it!" 503 00:59:34,042 --> 00:59:36,042 Yeung! Stop! 504 00:59:36,501 --> 00:59:38,417 "Quit it, you two..." 505 00:59:39,167 --> 00:59:40,459 "Stop,." 506 00:59:40,709 --> 00:59:43,417 Stop it... 507 00:59:49,042 --> 00:59:50,292 Stop it! 508 00:59:52,459 --> 00:59:56,126 It's my fault. I was never good enough. 509 00:59:56,334 --> 00:59:59,376 That's why your mom left Yeung and I. 510 01:00:00,167 --> 01:00:01,959 Did she ever consider... 511 01:00:02,459 --> 01:00:06,167 A broken mirror can never be whole again? 512 01:00:07,084 --> 01:00:10,376 Your brother and I chose the same path. 513 01:00:11,959 --> 01:00:13,251 He is a thief 514 01:00:13,751 --> 01:00:16,167 but he's a righteous thief 515 01:00:16,417 --> 01:00:19,167 who takes good care of Champ and me. 516 01:00:21,084 --> 01:00:23,251 I'm the one responsible for this. 517 01:00:23,751 --> 01:00:26,751 I took away decades of love between you brothers. 518 01:00:27,084 --> 01:00:28,209 Jon... 519 01:00:29,376 --> 01:00:31,751 You must forgive him. 520 01:00:34,209 --> 01:00:37,251 I can't. I'm a cop. 521 01:00:43,167 --> 01:00:44,334 Jon... 522 01:00:45,876 --> 01:00:47,084 "What's wrong, Jon?" 523 01:00:52,792 --> 01:00:54,834 Evacuate the workers in the depot now. 524 01:00:54,959 --> 01:00:56,792 We'll arrest them when the train stops. 525 01:01:09,709 --> 01:01:11,167 Delay those cops! 526 01:01:21,001 --> 01:01:22,834 "Dad, something's wrong. We need to go." 527 01:01:30,792 --> 01:01:31,917 Take care. 528 01:02:02,876 --> 01:02:04,126 Police. Don't move! 529 01:02:04,834 --> 01:02:05,792 Take Champ and hide. 530 01:02:11,959 --> 01:02:13,751 Outlaws on the train... 531 01:02:13,959 --> 01:02:15,334 You are surrounded by police. 532 01:02:15,709 --> 01:02:18,167 Turn in your weapons and surrender now. 533 01:02:36,834 --> 01:02:37,834 Stop! 534 01:02:38,917 --> 01:02:40,042 Don't hurt my family! 535 01:02:51,917 --> 01:02:54,126 Yeung! Take Champ and run! 536 01:02:54,334 --> 01:02:56,334 Leave me behind. I can't get away. 537 01:02:57,126 --> 01:02:58,126 Hurry! 538 01:02:58,959 --> 01:03:00,084 "Come out, Champ." 539 01:03:00,751 --> 01:03:01,376 Go! 540 01:03:01,501 --> 01:03:02,501 Cover your ears. 541 01:03:05,001 --> 01:03:06,334 Move! Move! 542 01:03:08,334 --> 01:03:09,459 Go! 543 01:03:14,001 --> 01:03:14,917 "Champ, come down." 544 01:03:17,167 --> 01:03:17,792 Champ! 545 01:03:17,959 --> 01:03:19,167 Help... 546 01:03:19,917 --> 01:03:20,709 Champ! 547 01:04:39,084 --> 01:04:40,334 Hands up! 548 01:04:57,834 --> 01:04:59,792 Man Yeung has many hideouts. I'll go look for him. 549 01:05:00,251 --> 01:05:01,251 Hide the girl. 550 01:05:01,334 --> 01:05:01,959 "Yes, sir." 551 01:05:01,960 --> 01:05:02,876 Get in. 552 01:06:21,209 --> 01:06:24,459 "In any case, you shouldn't have run away with your brother." 553 01:06:25,834 --> 01:06:29,792 You are now a suspect in the ACDC case. 554 01:06:31,209 --> 01:06:32,959 "I believe you'd never do this," 555 01:06:33,126 --> 01:06:35,166 but only I believe you. 556 01:06:35,167 --> 01:06:38,709 "As long as your brother is at large, you're implicated." 557 01:06:41,334 --> 01:06:44,792 Just don't let anything happen to my brother. 558 01:06:45,792 --> 01:06:47,209 But he is a repeat felon. 559 01:06:47,334 --> 01:06:48,792 How can I help him? 560 01:06:57,001 --> 01:06:59,292 "Damn, he's Yeung's brother." 561 01:06:59,417 --> 01:07:01,709 His oral statement indicates our involvement. 562 01:07:03,001 --> 01:07:05,792 "Don't worry, we're halfway through this." 563 01:07:06,042 --> 01:07:09,209 "When the hospital quiets down, kill him." 564 01:07:10,084 --> 01:07:11,834 "Sean, I want to talk to you" 565 01:07:11,959 --> 01:07:13,959 about your former partner Jon Man. 566 01:07:38,167 --> 01:07:39,876 "Doctor, why so late?" 567 01:09:06,209 --> 01:09:07,251 You want to kill me? 568 01:09:07,501 --> 01:09:10,084 Give me my daughter back. I'll give you your stuff. 569 01:09:27,417 --> 01:09:28,959 Quick. Where are you keeping her? 570 01:09:31,917 --> 01:09:32,834 Speak! 571 01:09:34,834 --> 01:09:36,001 She's in the old building on Pudu Street. 572 01:09:43,709 --> 01:09:44,792 Where is my daughter? 573 01:09:45,667 --> 01:09:46,334 Where is my daughter? 574 01:09:46,417 --> 01:09:47,792 I'll kill your daughter... 575 01:09:49,334 --> 01:09:50,167 Where is my daughter? 576 01:09:50,168 --> 01:09:51,834 I'll take you there... 577 01:10:24,001 --> 01:10:24,876 Hey! 578 01:10:32,792 --> 01:10:34,376 Help! 579 01:10:35,167 --> 01:10:36,767 Help... 580 01:10:44,667 --> 01:10:47,167 Where is my daughter? 581 01:11:09,667 --> 01:11:11,834 "Last night, someone tried to kill me at the hospital." 582 01:11:12,292 --> 01:11:13,459 They were Russell's men. 583 01:11:13,917 --> 01:11:15,167 There is no use telling me this now. 584 01:11:15,334 --> 01:11:18,667 "You're on the most wanted list, with orders to shoot to kill." 585 01:11:18,917 --> 01:11:21,833 "Do me a favor Jon, turn yourself in. Surrender." 586 01:11:21,834 --> 01:11:23,917 Not yet. I know where Champ is. 587 01:11:25,667 --> 01:11:26,417 Don't act rash. 588 01:11:42,167 --> 01:11:43,084 Jon? 589 01:11:45,209 --> 01:11:46,251 "Walter, Ross." 590 01:12:08,334 --> 01:12:09,834 Go secure the entrance. 591 01:12:38,959 --> 01:12:40,209 "You know,." 592 01:12:43,042 --> 01:12:45,001 "I never told Russell to harm you," 593 01:12:45,334 --> 01:12:47,126 he's the one that sold you out. 594 01:12:48,084 --> 01:12:49,334 Go get the money. 595 01:13:05,126 --> 01:13:08,417 "That's 600,000 dollars. Let's make this simple," 596 01:13:09,126 --> 01:13:13,334 "you give me what I want, you can have your daughter back." 597 01:13:14,167 --> 01:13:15,334 You have my word. 598 01:13:19,917 --> 01:13:21,667 Go tell Keith to bring his daughter up. 599 01:13:23,376 --> 01:13:25,126 Bring Dr. Kan and her mom over. 600 01:13:30,376 --> 01:13:31,792 Where's my stuff? 601 01:13:44,751 --> 01:13:49,209 "Dr. Kan, there's a USB drive on the desk, with the formula in it." 602 01:13:49,334 --> 01:13:54,209 "You need to extract the smallpox DNA and carnot RNA specified in the formula," 603 01:13:54,292 --> 01:13:55,417 do you understand? 604 01:13:55,834 --> 01:13:58,334 Combine them together to create the mutated virus. 605 01:13:58,417 --> 01:14:01,834 "Now, I know what the formation should look like," 606 01:14:02,042 --> 01:14:03,876 so please do not be sneaky. 607 01:14:04,167 --> 01:14:07,251 "If it doesn't match, you'll watch your mom die." 608 01:16:36,709 --> 01:16:37,917 Let us go now. 609 01:16:40,334 --> 01:16:42,084 "You're an expert on viruses," 610 01:16:43,917 --> 01:16:47,126 you should know that the human body is the most ideal incubator. 611 01:16:48,334 --> 01:16:49,334 What do you want? 612 01:16:54,667 --> 01:16:56,834 Please don't hurt my mother... 613 01:16:56,959 --> 01:16:58,917 I've given you everything you want... 614 01:17:01,251 --> 01:17:02,334 Freeze! 615 01:17:08,126 --> 01:17:09,376 Hand over your guns! 616 01:17:10,459 --> 01:17:12,376 "Sean, only two fingers." 617 01:17:17,209 --> 01:17:19,001 You know I'm faster than you right? 618 01:17:21,334 --> 01:17:22,834 Take your jacket off. 619 01:17:30,667 --> 01:17:35,084 Hey! You and me... we're the same. 620 01:17:36,709 --> 01:17:38,126 All we want is the money. 621 01:17:40,209 --> 01:17:42,001 "But if you let him ruin everything," 622 01:17:43,084 --> 01:17:45,084 "not only will you lose the money," 623 01:17:45,459 --> 01:17:47,167 "you'll never see your daughter again," 624 01:17:48,167 --> 01:17:49,209 ever. 625 01:17:53,334 --> 01:17:56,001 We will rescue Champ. Don't let him go. 626 01:18:27,709 --> 01:18:28,876 Get down! 627 01:20:25,209 --> 01:20:26,959 "Man Yeung, stop!" 628 01:21:27,334 --> 01:21:29,001 "Sean, you go first!" 629 01:22:10,001 --> 01:22:11,126 Why did you do that? 630 01:22:11,292 --> 01:22:13,209 Ice was collateral damage. 631 01:22:13,876 --> 01:22:15,209 It's over. 632 01:22:15,459 --> 01:22:19,459 Only I have the antidote in the whole world. 633 01:22:20,792 --> 01:22:22,126 Let me go 634 01:22:23,417 --> 01:22:25,042 or she will be the next collateral damage. 635 01:22:29,292 --> 01:22:32,709 Bring Dr. Kan for the girl. I'll call you. 636 01:22:53,376 --> 01:22:55,667 Man Yeung! Stop running! 637 01:23:03,084 --> 01:23:04,167 Get in. 638 01:23:15,167 --> 01:23:17,334 Do they still have Champ? 639 01:23:19,126 --> 01:23:20,667 You'll die if you don't go to the hospital. 640 01:23:20,751 --> 01:23:22,167 I won't go! 641 01:23:24,876 --> 01:23:26,001 Brother... 642 01:23:27,167 --> 01:23:28,417 Help me... 643 01:23:30,001 --> 01:23:31,292 Just this once. 644 01:25:06,334 --> 01:25:08,001 "20-some years since we've seen each other," 645 01:25:08,751 --> 01:25:12,042 I wouldn't have guessed you'd see me like this. 646 01:25:20,126 --> 01:25:21,417 When we were kids... 647 01:25:22,376 --> 01:25:23,751 What were we like? 648 01:25:25,001 --> 01:25:28,167 You were two; You were like a lump of tofu. 649 01:25:31,167 --> 01:25:33,209 Your nickname was Tofu. 650 01:25:34,334 --> 01:25:35,876 Mom told me. 651 01:25:36,834 --> 01:25:38,417 I've always loved eating her tofu soup. 652 01:25:42,167 --> 01:25:44,834 "Brother, forgive mom." 653 01:25:46,417 --> 01:25:47,792 She feels so much guilt. 654 01:25:49,084 --> 01:25:50,792 We've been apart for so long. 655 01:25:52,126 --> 01:25:56,209 I have no feelings for her. She's a stranger. 656 01:25:59,334 --> 01:26:02,876 I felt nothing for dad when I first came. 657 01:26:04,001 --> 01:26:05,709 I'd been fatherless for over 20 years... 658 01:26:09,834 --> 01:26:12,292 "But when he fell in front of me," 659 01:26:12,959 --> 01:26:14,376 I felt him return. 660 01:26:24,334 --> 01:26:28,167 What dad and I have is different from you. 661 01:26:29,709 --> 01:26:32,917 Dad brought me here when I was 12. 662 01:26:33,167 --> 01:26:34,792 He still loved to gamble. 663 01:26:35,709 --> 01:26:37,126 I hated him. 664 01:26:38,751 --> 01:26:40,165 I was determined to make something of myself 665 01:26:40,166 --> 01:26:41,459 so no one would despise me. 666 01:26:41,792 --> 01:26:44,001 I chose this path when I was 16. 667 01:26:44,751 --> 01:26:47,792 "A few years later, I stole my boss' stock." 668 01:26:59,292 --> 01:27:01,334 No! 669 01:27:01,417 --> 01:27:04,375 "$200,000... Thank you!" 670 01:27:04,376 --> 01:27:06,959 "Thank you Boss, for sparing his life!" 671 01:27:07,417 --> 01:27:09,876 "You're lucky you got the money, you degenerate gambler." 672 01:27:10,001 --> 01:27:12,334 He would have died here tonight. 673 01:27:12,417 --> 01:27:15,792 I guarantee my son will never touch your stuff. 674 01:27:15,959 --> 01:27:17,042 Thank you. 675 01:27:17,126 --> 01:27:19,292 Not that way... this way. 676 01:27:20,292 --> 01:27:22,751 Gui said you would take it easy on us. 677 01:27:22,917 --> 01:27:24,001 He's right. 678 01:27:24,167 --> 01:27:26,042 Why else would I have taken your money? 679 01:27:26,167 --> 01:27:27,876 I have a reputation to uphold. 680 01:27:28,001 --> 01:27:29,876 This is only the 6th floor. 681 01:27:30,334 --> 01:27:32,251 "If you both jump off," 682 01:27:32,376 --> 01:27:34,209 I'll leave this all behind. 683 01:27:45,834 --> 01:27:48,126 "Son, be brave." 684 01:27:49,292 --> 01:27:51,042 We're both tough. 685 01:27:51,167 --> 01:27:52,292 Let's go! 686 01:28:00,792 --> 01:28:03,417 Don't die... 687 01:28:06,126 --> 01:28:08,834 "Yeung, don't die." 688 01:28:11,834 --> 01:28:15,167 "What I share with dad, you'll never have." 689 01:28:23,042 --> 01:28:25,374 "Dispatch, there is a suspected fugitive vehicle." 690 01:28:25,375 --> 01:28:26,167 Requesting confirmation. 691 01:28:27,334 --> 01:28:28,834 I know dad was a bad cop. 692 01:28:29,834 --> 01:28:33,292 I became a cop so mom would forget him. 693 01:28:34,417 --> 01:28:36,167 But I never imagined... 694 01:28:37,376 --> 01:28:39,167 Mom would miss you guys so much. 695 01:28:43,709 --> 01:28:44,959 Please go see her. 696 01:28:46,917 --> 01:28:48,751 "How can I, with the way I am now?" 697 01:28:56,459 --> 01:28:57,792 This is from mom. 698 01:29:02,167 --> 01:29:03,334 Don't make it worse for yourself. 699 01:29:12,001 --> 01:29:14,084 Freeze! Freeze! Don't move! 700 01:29:18,709 --> 01:29:21,084 You took my daughter; what do you want? 701 01:29:21,292 --> 01:29:23,167 Take care of something for me first. 702 01:29:23,501 --> 01:29:27,459 "At 10:00, Dr. Kan will be escorted by the IDC to the Police Air Base." 703 01:29:27,917 --> 01:29:30,751 Take her out and meet me at Golden Triangle at 10:30. 704 01:29:45,667 --> 01:29:49,792 "Yeung, I know you won't forgive me." 705 01:29:53,167 --> 01:29:55,334 Sean wants me in exchange for your niece? 706 01:29:55,834 --> 01:29:58,251 They can cultivate the virus using her body. 707 01:29:58,834 --> 01:30:01,334 But they need you; there must be unfinished business. 708 01:30:02,126 --> 01:30:03,209 "I'm worried about Champ, too." 709 01:30:03,334 --> 01:30:05,834 The virus has been inside her for 24 hours. 710 01:30:06,001 --> 01:30:08,334 "If she's not injected with the antidote in 10 hours," 711 01:30:09,084 --> 01:30:10,001 she will die. 712 01:30:10,334 --> 01:30:13,791 IDC is taking me to the Singapore Medical Authority 713 01:30:13,792 --> 01:30:15,917 "so I can research and manufacture an antidote," 714 01:30:16,126 --> 01:30:18,834 but we cannot finish the job in 10 hours. 715 01:30:19,001 --> 01:30:23,042 "Then, I become an accomplice in her murder." 716 01:30:25,792 --> 01:30:27,709 "Dr Kan, we have to go. Come on." 717 01:30:27,792 --> 01:30:28,834 Ross. 718 01:30:29,167 --> 01:30:30,167 Ross. 719 01:30:30,917 --> 01:30:33,834 Sean still needs Rachel; I can lure him out. 720 01:30:33,959 --> 01:30:35,001 Let me out first. 721 01:30:35,167 --> 01:30:38,001 "Jon, even though Dr. Kan's statement favors you," 722 01:30:38,167 --> 01:30:39,126 they're not going to release you. 723 01:30:39,334 --> 01:30:41,084 It's not our turf. 724 01:30:43,001 --> 01:30:46,292 They're going to transfer you to a maximum security prison. 725 01:30:46,376 --> 01:30:49,334 I'm trying every single way possible to locate Sean and your brother. 726 01:30:49,417 --> 01:30:51,876 I need to get them before I can get you out of here. 727 01:30:52,209 --> 01:30:53,042 Wait for me. 728 01:30:53,167 --> 01:30:54,167 I'm out of time. 729 01:30:54,376 --> 01:30:55,959 You know I don't have time! 730 01:30:58,834 --> 01:31:01,167 Ross! Ross! 731 01:31:04,709 --> 01:31:06,417 "Chopper 4, 3 minutes to tower." 732 01:32:26,376 --> 01:32:27,334 That's a very serious crime. 733 01:32:27,417 --> 01:32:28,334 I don't have a choice. 734 01:32:28,417 --> 01:32:29,751 You must help me. 735 01:32:30,834 --> 01:32:32,334 Only you can help me find Sean. 736 01:32:34,084 --> 01:32:35,001 Please. 737 01:33:21,959 --> 01:33:23,001 Get off! 738 01:33:24,167 --> 01:33:26,334 Man Yeung! Put the gun down! 739 01:33:27,667 --> 01:33:29,792 Jon escaped. He's coming here. 740 01:34:19,751 --> 01:34:21,126 "What you just did, there's no turning back." 741 01:34:36,001 --> 01:34:38,084 "Chopper 1, Chopper 2, ready for take off." 742 01:34:38,167 --> 01:34:41,709 Chopper 4 has been taken hostage. Get ready to chase Chopper 4. 743 01:34:41,834 --> 01:34:43,917 "Control, please locate Chopper 4 now." 744 01:34:44,876 --> 01:34:46,292 Land at Golden Triangle. 745 01:34:47,667 --> 01:34:48,751 Sean wants me to hand over the hostage there. 746 01:34:50,334 --> 01:34:52,959 Chopper 4 is over Bukit Bintang heading towards Puchong. 747 01:34:58,667 --> 01:34:59,751 Tactical Low! 748 01:35:05,376 --> 01:35:08,376 "This is Chopper 1, Chopper 4 has changed direction." 749 01:35:08,834 --> 01:35:11,042 All ground units head towards Golden Triangle. 750 01:35:15,334 --> 01:35:17,042 Dive down. Faster. 751 01:35:59,251 --> 01:36:01,208 Attention all ground units. 752 01:36:01,209 --> 01:36:04,875 The helicopter kidnapped by the suspect has already changed direction 753 01:36:04,876 --> 01:36:06,334 heading towards Golden Triangle. 754 01:36:06,501 --> 01:36:09,001 Please respond to location immediately. 755 01:36:12,501 --> 01:36:13,751 Bank left! 756 01:36:53,792 --> 01:36:55,167 Attention all ground units. 757 01:36:55,251 --> 01:36:57,917 Immediately go to Tun Razak car park area. 758 01:36:58,042 --> 01:37:02,126 Suspect helicopter will be landing shortly. Zero in on the prohibited area. 759 01:37:02,209 --> 01:37:05,834 All officers from zone A and B please rush to the area. 760 01:37:07,001 --> 01:37:09,126 Put it on. I can track you if anything happens. 761 01:37:16,876 --> 01:37:18,751 "Sean, we're at Golden Triangle." 762 01:37:18,917 --> 01:37:21,040 There are two cars parked on the shoulder across the street. 763 01:37:21,041 --> 01:37:22,167 Go there and wait. 764 01:39:57,001 --> 01:39:58,376 Lucky you made it in time. 765 01:40:00,042 --> 01:40:00,876 Don't worry... 766 01:40:01,001 --> 01:40:03,334 There's still time to see where you rank in the top ten wealthiest. 767 01:40:19,209 --> 01:40:21,667 You should know how much time the girl has left. 768 01:40:23,001 --> 01:40:26,792 There's eleven of Kenner's formulas inside that PDA. 769 01:40:27,084 --> 01:40:28,376 "You created the virus," 770 01:40:28,709 --> 01:40:31,167 no one is more clear on its variables than you. 771 01:40:31,834 --> 01:40:35,001 Analyze each formula to get the right combination 772 01:40:35,126 --> 01:40:37,417 to create the medicine and the vaccine. 773 01:40:37,834 --> 01:40:39,167 "It's all up to you, doctor." 774 01:40:39,667 --> 01:40:41,251 Tell the captain to start the engine. 775 01:40:41,417 --> 01:40:42,334 All right. 776 01:41:09,376 --> 01:41:11,126 "Mark, the vaccine is being made." 777 01:41:11,417 --> 01:41:12,292 The girl is useless. 778 01:41:12,376 --> 01:41:13,334 Get rid of her. 779 01:41:41,417 --> 01:41:43,876 "Champ, Champ..." 780 01:42:49,834 --> 01:42:50,876 Champ... 781 01:42:52,001 --> 01:42:53,126 Champ... 782 01:42:54,167 --> 01:42:55,167 Yeung! 783 01:43:09,084 --> 01:43:10,001 "Sean, Sean..." 784 01:43:25,834 --> 01:43:26,709 Don't open it. 785 01:43:27,042 --> 01:43:28,834 Sean has injected the virus into Champ. 786 01:43:36,667 --> 01:43:39,334 I heard them say Dr. Kan is making the antidote. 787 01:43:41,667 --> 01:43:43,292 "Hide Champ, I'll go find Rachel." 788 01:43:43,417 --> 01:43:45,126 Go to the engine room and keep them from starting the ship. 789 01:43:48,001 --> 01:43:48,834 Be careful. 790 01:43:50,251 --> 01:43:51,167 Stay in touch. 791 01:44:39,417 --> 01:44:42,251 "Mike, why haven't we started moving yet?" 792 01:44:43,209 --> 01:44:44,667 Well go and find out what's going on. 793 01:45:14,084 --> 01:45:14,959 Grenade! 794 01:45:19,126 --> 01:45:19,959 Rachel. 795 01:45:29,209 --> 01:45:30,376 The antidote formulas are all in here. 796 01:45:30,459 --> 01:45:31,417 "Don't lose it. Go, quickly." 797 01:45:40,876 --> 01:45:41,667 Go! 798 01:45:47,209 --> 01:45:48,251 Are you ok? 799 01:45:51,667 --> 01:45:53,001 Shoot if anything happens. 800 01:46:34,042 --> 01:46:35,417 Catch it. Go. 801 01:47:14,334 --> 01:47:16,417 "Yeung, Rachel fell under the deck." 802 01:47:16,792 --> 01:47:17,792 I'm going down now. 803 01:47:18,292 --> 01:47:19,167 I'll come over. 804 01:48:18,292 --> 01:48:20,001 It's alright... 805 01:48:21,209 --> 01:48:22,459 PDA... 806 01:48:23,334 --> 01:48:25,126 I dropped the PDA... 807 01:48:26,167 --> 01:48:27,709 I dropped the PDA... 808 01:48:27,876 --> 01:48:30,334 "Don't worry, it's here." 809 01:48:33,209 --> 01:48:34,376 Hang in there. 810 01:49:33,251 --> 01:49:35,501 Sean! He's here! 811 01:50:17,876 --> 01:50:18,959 Jon! 812 01:50:19,667 --> 01:50:20,959 Get ready to do your bitch! 813 01:50:22,959 --> 01:50:24,001 Come out! 814 01:50:33,001 --> 01:50:34,167 "Hang in there, brother." 815 01:50:35,167 --> 01:50:36,417 We still have a chance. 816 01:50:48,709 --> 01:50:50,917 "Yeung, Sean shoots too fast." 817 01:50:51,126 --> 01:50:53,959 "The only way is, we both go out together." 818 01:50:54,167 --> 01:50:56,084 "When he shoots one of us," 819 01:50:56,667 --> 01:50:59,001 the other will have a chance to shoot him. 820 01:51:01,751 --> 01:51:05,042 "Remember, I told you, we're very tough." 821 01:51:15,167 --> 01:51:17,959 I've had the same dream almost every night. 822 01:51:18,167 --> 01:51:20,917 Our whole family was at sea... 823 01:51:21,001 --> 01:51:23,417 One by one you'd disappear. 824 01:51:23,876 --> 01:51:27,334 "In the end, only I was left." 825 01:52:39,001 --> 01:52:39,959 Brother. 826 01:52:59,001 --> 01:53:02,042 That feeling is back. 827 01:53:02,917 --> 01:53:06,667 I finally know who reached out and saved me in my dream. 828 01:53:09,042 --> 01:53:10,751 We've been apart for over two decades... 829 01:53:11,792 --> 01:53:13,834 But he never left me. 830 01:54:19,917 --> 01:54:20,917 Yeung 831 01:54:22,167 --> 01:54:24,251 I know you will not forgive me. 832 01:54:25,251 --> 01:54:28,251 I cannot forgive myself. 833 01:54:29,959 --> 01:54:33,209 I called your father selfish 834 01:54:33,959 --> 01:54:38,792 "but in the end, so was I." 835 01:54:39,709 --> 01:54:45,292 "if I had the chance to choose again," 836 01:54:48,001 --> 01:54:51,917 I would never leave you. 837 01:54:55,834 --> 01:54:58,084 It is right that you don't forgive me 838 01:54:58,667 --> 01:55:01,959 but I beg you to accept your younger brother. 839 01:55:02,917 --> 01:55:05,876 Do you remember? When you were kids... 840 01:55:06,209 --> 01:55:08,001 You loved him very much. 841 01:55:08,334 --> 01:55:12,167 I didn't have the courage to tell him 842 01:55:13,042 --> 01:55:15,709 that it was me who separated the two of you. 843 01:55:16,001 --> 01:55:19,417 I caused your father to lose a son. 844 01:55:24,792 --> 01:55:26,459 It's all my fault. 845 01:55:28,459 --> 01:55:29,917 I'm sorry. 846 01:55:33,209 --> 01:55:34,334 I am old. 847 01:55:36,209 --> 01:55:37,376 I may never 848 01:55:39,126 --> 01:55:41,334 have the chance to see you again. 849 01:55:43,251 --> 01:55:45,001 I just want you to know... 850 01:55:45,834 --> 01:55:48,084 "Since you are now a father," 851 01:55:48,876 --> 01:55:53,417 I hope you will make plans for your child. 852 01:55:53,834 --> 01:55:56,167 You must take the path you were meant to take. 853 01:55:56,334 --> 01:55:58,167 Don't be like me... 854 01:55:59,167 --> 01:56:01,334 Or you will regret it all your life. 855 01:56:05,709 --> 01:56:07,001 Take care of yourself. 856 01:56:22,917 --> 01:56:24,459 Mom... 857 01:56:59,834 --> 01:57:02,709 "Champ, come." 858 01:57:07,292 --> 01:57:10,292 Dad has made mistakes which I've never faced. 859 01:57:12,251 --> 01:57:15,167 I'm going to own up to them. I'll be back soon. 860 01:57:19,209 --> 01:57:21,834 "Stay with grandma from now on, understand?" 861 01:57:25,001 --> 01:57:26,167 Meet your grandma. 862 01:57:28,001 --> 01:57:29,001 Grandma. 863 01:57:29,251 --> 01:57:30,334 Good girl. 864 01:57:35,209 --> 01:57:36,667 Where's Jon? 865 01:57:47,251 --> 01:57:49,792 "When you leave this world," 866 01:57:50,792 --> 01:57:52,292 the people in your heart 867 01:57:54,001 --> 01:57:55,709 will continue the journey with you. 868 01:57:57,709 --> 01:57:59,251 "You will always have them," 869 01:58:00,917 --> 01:58:02,876 "even though they may not be with you." 870 01:58:06,876 --> 01:58:10,501 "If I can only choose one kind of "forever"," 871 01:58:14,251 --> 01:58:18,792 "And, they are my "forever"." 60696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.