All language subtitles for The.New.Legends.of.Monkey.S02E03.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:11,960 I think my story should have pictures of me. 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,600 It's not enough to write the word "handsome," you know. 3 00:00:14,680 --> 00:00:16,640 What if I write it in capitals? 4 00:00:17,200 --> 00:00:18,680 With an exclamation mark. 5 00:00:19,280 --> 00:00:22,160 Maybe if there's hundreds of them in the shape of my face. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,720 Another fork in the road. 7 00:00:25,360 --> 00:00:26,600 Which way, Tripitaka? 8 00:00:28,440 --> 00:00:30,560 "Where lies the valley Beyond dark and illusion 9 00:00:30,640 --> 00:00:33,080 The Scroll also lies." 10 00:00:33,160 --> 00:00:34,440 Does the valley lie or the scroll? 11 00:00:34,520 --> 00:00:36,920 And is it tell a lie or lie down? 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,320 I know. It means we should lie on a nice, soft bed, 13 00:00:40,400 --> 00:00:41,480 not outside in the dark. 14 00:00:41,560 --> 00:00:44,400 Wow, my memory of the ancient language is clearly rusty. 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 We go that way. 16 00:00:52,680 --> 00:00:54,360 Hello. Good to see you. 17 00:01:00,600 --> 00:01:01,440 Hello! 18 00:01:02,280 --> 00:01:03,200 Hey! 19 00:01:03,280 --> 00:01:04,360 Open the gate. 20 00:01:05,600 --> 00:01:07,160 We've already given our tribute. 21 00:01:07,240 --> 00:01:08,440 Tribute? 22 00:01:08,520 --> 00:01:10,640 To the squid demon, Lady Tsumori. 23 00:01:11,280 --> 00:01:14,160 Any demon who trespasses her realm will die horribly. 24 00:01:14,240 --> 00:01:16,960 We're not demons, we're gods. 25 00:01:17,040 --> 00:01:18,680 Who kill demons horribly. 26 00:01:42,560 --> 00:01:45,000 Whoo, smells pretty fishy. 27 00:01:59,200 --> 00:02:03,840 It is foretold that we must lie in a nice, soft bed. 28 00:02:05,240 --> 00:02:06,720 Not outside in the dark. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,920 And also something with a pleasant view of the river. 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,080 It is foretold. 31 00:02:16,680 --> 00:02:18,240 It is foretold. 32 00:02:34,480 --> 00:02:35,640 Where is Monkey? 33 00:02:35,720 --> 00:02:37,360 Monkey King and his companions 34 00:02:37,440 --> 00:02:39,600 have ventured north and reached the Rivertowns. 35 00:02:41,080 --> 00:02:42,480 Somebody get me some light. 36 00:02:42,560 --> 00:02:44,520 Three days march for my best Captain. 37 00:02:44,600 --> 00:02:47,920 Supplied your troops with walking frames, have you? 38 00:02:49,080 --> 00:02:51,920 Too slow, General. Perhaps I can offer you guards to protect you? 39 00:02:52,000 --> 00:02:54,920 The light! Turn it off! 40 00:02:59,640 --> 00:03:01,040 We need to smash the Monkey King 41 00:03:01,120 --> 00:03:02,880 back to the heavens from whence he came. 42 00:03:02,960 --> 00:03:05,080 The Rivertowns are mine. 43 00:03:05,160 --> 00:03:07,160 You think you can defeat the Monkey King alone? 44 00:03:07,240 --> 00:03:08,600 Who said destroy? 45 00:03:12,240 --> 00:03:13,520 That's her. 46 00:03:13,600 --> 00:03:14,440 That's her. 47 00:03:14,520 --> 00:03:15,360 That's her. 48 00:03:15,440 --> 00:03:16,280 That's her. 49 00:03:16,360 --> 00:03:17,600 Argh! 50 00:03:23,040 --> 00:03:24,040 Get rid of that lamp. 51 00:03:26,520 --> 00:03:28,760 These scrolls must have great power 52 00:03:28,840 --> 00:03:33,720 if so many have sacrificed so much in pursuit of them. 53 00:03:36,320 --> 00:03:39,280 Monkey and his companions will not leave the Rivertowns 54 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 until we know the secret of those scrolls. 55 00:03:55,280 --> 00:03:57,000 Oh, your hair's so soft. 56 00:04:05,160 --> 00:04:06,600 I can't sleep. 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,440 Do you want to go for a walk? 58 00:04:13,280 --> 00:04:14,200 Hello. 59 00:04:15,480 --> 00:04:16,760 You can't sleep either? 60 00:04:22,200 --> 00:04:24,399 Lovely... chatting. 61 00:04:29,080 --> 00:04:29,920 Good night. 62 00:05:26,600 --> 00:05:27,880 I can't see any of the other... 63 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 Tell me what you saw. 64 00:05:31,000 --> 00:05:32,280 Are you sure they didn't hurt you? 65 00:05:32,360 --> 00:05:34,520 It was them! They're the demons! 66 00:05:37,120 --> 00:05:38,960 - Liars! - Give me back my child! 67 00:05:39,040 --> 00:05:43,040 Smelly villagers of this miserable place, there's no need to wail. 68 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Stand back, demon. 69 00:05:44,960 --> 00:05:46,480 Do I look like a demon to you? Come on. 70 00:05:47,360 --> 00:05:49,160 Demons are never this good looking. 71 00:05:49,240 --> 00:05:50,320 Ooh, I don't know. 72 00:05:50,400 --> 00:05:52,120 Remember that demon with the long blond hair? 73 00:05:52,760 --> 00:05:54,200 -No. -Piercing eyes? 74 00:05:54,280 --> 00:05:55,400 -No. -Very striking. 75 00:05:55,480 --> 00:05:58,480 Give back the children you stole before Lady Tsumori finds out, 76 00:05:58,560 --> 00:05:59,920 and we'll beg her to spare your lives. 77 00:06:00,000 --> 00:06:01,160 What's going on? 78 00:06:01,240 --> 00:06:03,320 Oh, great news. 79 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 We need an exciting act of heroism to liven up my story. 80 00:06:06,800 --> 00:06:09,720 They've lost some children and have some serious issues with personal hygiene. 81 00:06:11,520 --> 00:06:15,320 I understand that you've suffered under demon rule, 82 00:06:15,400 --> 00:06:17,480 and I can only imagine what it's like to smell like that, 83 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 but the Monkey King is here now. 84 00:06:20,040 --> 00:06:22,320 My friends and I will protect you. 85 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 And how will you protect us? 86 00:06:24,280 --> 00:06:27,280 Anyone can approach the village from any direction. 87 00:06:30,440 --> 00:06:31,440 A trench. 88 00:06:32,280 --> 00:06:33,640 I shall dig a trench. 89 00:06:38,840 --> 00:06:41,760 How come your heroics always seem to lead to me sweating? 90 00:06:41,840 --> 00:06:42,840 Did I say "stop digging"? 91 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 Should I take your things inside for safekeeping? 92 00:06:46,480 --> 00:06:47,640 Nah, we'll be all right. Cheers. 93 00:06:48,440 --> 00:06:50,400 Just prepare the sharp stakes 94 00:06:50,480 --> 00:06:52,160 and grab some leafy branches to cover the trench. 95 00:06:52,240 --> 00:06:54,760 Oh, and, uh, fishing nets. Traps. 96 00:06:54,840 --> 00:06:56,000 I really think it would be better 97 00:06:56,080 --> 00:06:58,000 if I went looking for the stolen children. 98 00:06:58,080 --> 00:07:00,200 Less talksy, more digsy... Pigsy. 99 00:07:05,520 --> 00:07:06,720 Oops! 100 00:07:06,800 --> 00:07:10,360 You've got quite a lot of dirt around your face where I threw it at you. 101 00:07:24,880 --> 00:07:26,320 She's here. 102 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 Is that me? 103 00:07:38,200 --> 00:07:39,520 Why are they drawing me? 104 00:07:45,320 --> 00:07:47,040 Use the planks to get across safely. 105 00:07:47,120 --> 00:07:47,960 Okay. 106 00:07:58,320 --> 00:07:59,280 -Really? -Mm. 107 00:07:59,360 --> 00:08:01,040 -Another trench? -No. No. 108 00:08:01,120 --> 00:08:03,160 Just a few holes that we can fill with, ah... 109 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 explosives. 110 00:08:12,760 --> 00:08:14,840 Careful. You'll blow us all to heaven. 111 00:08:27,600 --> 00:08:29,680 So you've put a red stone 112 00:08:29,760 --> 00:08:31,720 on every place it's dangerous to step? 113 00:08:31,800 --> 00:08:33,760 Genius, I know. 114 00:08:33,840 --> 00:08:36,080 Everyone can walk through safely 115 00:08:36,160 --> 00:08:38,159 by just avoiding the red stones. 116 00:08:38,240 --> 00:08:39,880 Including the child snatcher. 117 00:08:41,360 --> 00:08:44,280 The child snatcher doesn't know about the red stones. 118 00:08:44,360 --> 00:08:46,080 Well, it's sort of obvious. 119 00:08:46,159 --> 00:08:49,240 Red: danger, stop, look out. 120 00:08:49,800 --> 00:08:51,200 Well, then what do you suggest? 121 00:08:51,280 --> 00:08:52,920 We scatter the stones randomly, 122 00:08:53,000 --> 00:08:55,760 but mark one safe pathway using white stones. 123 00:08:55,840 --> 00:08:59,920 Isn't that sort of obvious? White: purity, health, no danger. 124 00:09:00,000 --> 00:09:03,040 I've done everything you've said since we left Jade Mountain, Monkey. 125 00:09:03,120 --> 00:09:05,120 Can we do it my way just this once? 126 00:09:07,920 --> 00:09:09,960 I can't lift my eyebrows any higher. 127 00:10:46,360 --> 00:10:49,680 Didn't your mum ever warn you about wandering at night by yourself? 128 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Unarmed, too. 129 00:10:59,960 --> 00:11:01,040 What's so funny? 130 00:11:01,600 --> 00:11:02,520 You're just a boy. 131 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 And you're Tripitaka, the hope of humanity. 132 00:11:05,480 --> 00:11:08,040 But yet you're still strolling around like a lost puppy, 133 00:11:08,120 --> 00:11:09,680 trying to get yourself killed. 134 00:11:09,760 --> 00:11:12,800 -So you attack me with-- -Be careful of the tip. It's poisoned. 135 00:11:14,000 --> 00:11:14,960 Oh, great. 136 00:11:15,040 --> 00:11:18,720 Your god companions have been tricked into turning this village into a trap. 137 00:11:18,800 --> 00:11:20,720 You need to get back to your quest while you still can. 138 00:11:20,800 --> 00:11:22,280 What do you know about my quest? 139 00:11:22,360 --> 00:11:24,640 I've been tracking you ever since the Graveyard of the Gods. 140 00:11:24,720 --> 00:11:26,600 Check your pocket. 141 00:11:30,880 --> 00:11:31,720 Listen, kid. 142 00:11:32,440 --> 00:11:33,680 I don't know whoever sent you, but-- 143 00:11:33,760 --> 00:11:35,880 Someone help me! Someone please help me! 144 00:11:36,600 --> 00:11:39,280 My baby! My baby is gone! 145 00:11:39,360 --> 00:11:42,440 Help me! Someone please help me! 146 00:11:45,240 --> 00:11:46,960 Someone please help me. 147 00:11:47,040 --> 00:11:48,480 Lilia! 148 00:11:48,560 --> 00:11:49,920 - Hey, hey! - Where are you? 149 00:11:50,000 --> 00:11:51,520 Hey, it's okay. 150 00:11:51,600 --> 00:11:52,960 The Monkey King is here now. 151 00:11:53,600 --> 00:11:55,040 They've taken the children! 152 00:11:55,120 --> 00:11:56,680 - It was you! - You're demons! 153 00:11:57,840 --> 00:12:00,280 No, no, no, you have to believe me. It's not... 154 00:12:02,920 --> 00:12:04,400 Get back, please. 155 00:12:04,480 --> 00:12:05,320 Liar! 156 00:12:06,280 --> 00:12:07,520 Hey, it's not her! 157 00:12:07,600 --> 00:12:09,160 Whoa! Whoa, whoa, whoa! 158 00:12:11,400 --> 00:12:13,400 This is a trap. I've been warned. 159 00:12:13,480 --> 00:12:14,840 Wait, warned by who? 160 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 I woke up and I saw Sandy outside the window. 161 00:12:18,720 --> 00:12:21,280 But I was asleep right next to you. 162 00:12:22,080 --> 00:12:23,720 You were in both places. 163 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 So I went after you and I was attacked by a small boy wearing leather. 164 00:12:27,480 --> 00:12:30,240 I get weird dreams as well when I eat cheese in bed. 165 00:12:30,320 --> 00:12:32,000 -So every night, then? -Yes. 166 00:12:32,080 --> 00:12:34,320 This wasn't a dream. He gave me this. 167 00:12:34,400 --> 00:12:35,760 Whoa, oh, boy. 168 00:12:36,760 --> 00:12:39,560 Is that a Fangkris? It's got a poison tip. 169 00:12:39,640 --> 00:12:41,560 It's forged from the teeth of dragons. 170 00:12:41,640 --> 00:12:42,600 Dragons exist? 171 00:12:42,680 --> 00:12:45,320 They did, but then everyone killed them to make Fangkrisses. 172 00:12:45,400 --> 00:12:46,520 It's pretty appalling, really. 173 00:12:46,600 --> 00:12:48,160 The Fangkris isn't the point. 174 00:12:48,240 --> 00:12:49,200 We have to leave. 175 00:12:49,280 --> 00:12:51,120 I've lived in dark, damp places. 176 00:12:51,200 --> 00:12:52,760 I've been a child 177 00:12:52,840 --> 00:12:55,200 abandoned by those who could have protected me. 178 00:12:56,320 --> 00:12:58,120 We must find these children. 179 00:12:58,200 --> 00:13:00,480 We must stop this evil. 180 00:13:10,520 --> 00:13:11,960 Mom, I'm scared. 181 00:13:16,280 --> 00:13:18,640 - You'll be safe. - Mom, this is really scary. 182 00:13:18,720 --> 00:13:20,120 Into the cage, quickly. 183 00:13:21,040 --> 00:13:24,000 Can we not go in here, please? I'm scared. 184 00:13:24,720 --> 00:13:26,640 Bring the children to the cage. 185 00:13:26,720 --> 00:13:29,520 It is the only way to protect them from these demons 186 00:13:29,600 --> 00:13:31,160 who falsely call themselves gods. 187 00:13:33,280 --> 00:13:34,160 Omari? 188 00:14:12,080 --> 00:14:13,440 How will you protect us? 189 00:14:13,520 --> 00:14:15,680 Anyone can approach the village from any direction. 190 00:14:15,760 --> 00:14:17,760 Give back the children you stole before Lady Tsumori finds out, 191 00:14:17,840 --> 00:14:19,280 and we'll beg her to spare your lives. 192 00:14:19,360 --> 00:14:20,200 Stand back, demon. 193 00:14:20,280 --> 00:14:22,400 Any demon who trespasses her realm will die horribly. 194 00:14:25,560 --> 00:14:26,520 Monkey. 195 00:14:29,240 --> 00:14:30,520 Where is Omari? 196 00:14:31,600 --> 00:14:32,800 Omari? 197 00:14:32,880 --> 00:14:35,240 - Omari? - Omari's gone. 198 00:14:36,120 --> 00:14:37,520 Where's Omari? 199 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 Omari! 200 00:14:38,680 --> 00:14:40,040 He's been stolen! 201 00:14:41,680 --> 00:14:42,520 Omari! 202 00:14:43,000 --> 00:14:44,640 Quickly! Check the perimeter. 203 00:14:44,720 --> 00:14:46,760 The child snatcher could be in our traps. 204 00:14:48,400 --> 00:14:50,040 Pigsy, I need you. 205 00:14:51,080 --> 00:14:53,400 Tripitaka, have you seen the fishwife? 206 00:14:53,480 --> 00:14:54,320 No. 207 00:14:55,640 --> 00:14:56,560 Stay here. 208 00:15:00,120 --> 00:15:01,680 Pigsy, Pigsy, Pigsy. 209 00:15:03,920 --> 00:15:05,320 They're probably still close. 210 00:15:05,400 --> 00:15:07,040 Hey, no. No, no. I'm going first. 211 00:15:07,600 --> 00:15:08,640 It's a narrow hole. 212 00:15:09,240 --> 00:15:11,440 Well, hopefully you can fit your head through. 213 00:15:11,520 --> 00:15:13,520 Quickly! 214 00:15:17,840 --> 00:15:19,760 Pull both legs. Pull both legs. 215 00:15:22,640 --> 00:15:24,360 Come on, Pigsy, let's go. Come on, come on. 216 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 Okay. It's okay. 217 00:15:32,840 --> 00:15:33,680 Never... 218 00:15:34,680 --> 00:15:35,520 mind. 219 00:15:35,600 --> 00:15:37,800 Uh... don't step on the red ones. 220 00:15:37,880 --> 00:15:39,680 -No. no, wait, wait. -What? What? 221 00:15:39,760 --> 00:15:41,440 -I changed it. -Oh, yeah. 222 00:15:41,520 --> 00:15:42,760 -Follow the white ones. -No. 223 00:15:43,840 --> 00:15:45,480 -What? -I was just about to put them out. 224 00:15:46,440 --> 00:15:47,840 There's no safe path marked. 225 00:15:48,680 --> 00:15:49,920 Help! 226 00:16:15,120 --> 00:16:16,600 "Sort of obvious," says Pigsy. 227 00:16:16,680 --> 00:16:18,280 "Never listen to me," says Pigsy. 228 00:16:18,840 --> 00:16:19,800 Help! 229 00:16:27,840 --> 00:16:28,680 Ugh. 230 00:16:44,320 --> 00:16:45,520 Who did this to you? 231 00:16:46,800 --> 00:16:47,720 You did. 232 00:16:51,160 --> 00:16:52,000 Please don't leave us. 233 00:16:52,080 --> 00:16:54,360 It's okay. I'm not gonna leave you. 234 00:16:56,480 --> 00:16:57,720 Quick. Open the gate. 235 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 What are you doing? 236 00:16:58,880 --> 00:17:00,880 - Why are you opening the gate? - Demon! 237 00:17:09,560 --> 00:17:11,520 Stop, monk. I'll drop it. 238 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Tell me about the scrolls. 239 00:17:17,160 --> 00:17:19,119 The sacred scrolls were written 500 years ago. 240 00:17:19,200 --> 00:17:20,960 Don't give me a saga. 241 00:17:21,599 --> 00:17:23,480 Why did Davari and Cranius want them? 242 00:17:28,400 --> 00:17:30,880 Well, Davari was fascinated with the writings 243 00:17:30,960 --> 00:17:32,839 of the great sage of the Eternal Tower. 244 00:17:32,920 --> 00:17:34,240 His area of study-- 245 00:17:42,800 --> 00:17:43,960 The demon has the scrolls. 246 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 It was here! 247 00:17:50,200 --> 00:17:51,480 Where's our children? 248 00:17:51,560 --> 00:17:53,080 I saw her with the demon. 249 00:17:57,400 --> 00:17:58,840 Hold it like you mean it. 250 00:18:00,640 --> 00:18:01,880 It's okay. 251 00:18:01,960 --> 00:18:03,840 They're villagers, not warriors. 252 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 Was that a boot? Who threw the boot? 253 00:18:07,680 --> 00:18:09,760 - I think we'll be safest in the cage. - Yeah. 254 00:18:10,480 --> 00:18:12,320 Quick, lock it from the inside. 255 00:18:16,600 --> 00:18:17,800 - Where are they? - Demon! 256 00:18:18,640 --> 00:18:21,360 I wish you'd done a little bit more self-defense training. 257 00:18:21,440 --> 00:18:22,960 Careful, there's another boot out there 258 00:18:23,040 --> 00:18:24,680 and your mouth makes a pretty big target. 259 00:18:24,760 --> 00:18:26,720 You know I don't have to be here, right? 260 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 Nobody invited you. 261 00:18:35,720 --> 00:18:36,640 Help! 262 00:18:37,160 --> 00:18:39,320 Help me! Please! 263 00:18:41,640 --> 00:18:43,120 I've got you now, demon. 264 00:18:43,200 --> 00:18:45,320 -What? He's not a demon. -No, no, no. 265 00:18:45,400 --> 00:18:47,080 Where are the other children? 266 00:18:47,160 --> 00:18:49,120 He is one of the children. He's one of the village people. 267 00:18:49,200 --> 00:18:50,800 His mother's got that eyebrow. 268 00:18:51,680 --> 00:18:54,880 Look. The kid with the mum with the funny-shaped, you know... 269 00:18:54,960 --> 00:18:55,800 What's your name? 270 00:18:55,880 --> 00:18:57,760 - Omari. - Omari. 271 00:18:57,840 --> 00:18:59,600 Why did you run away, Omari? 272 00:18:59,680 --> 00:19:02,000 I hate that cage. I want to be with my friends. 273 00:19:03,040 --> 00:19:06,080 All right, well, we'll get you out of there, Omari. 274 00:19:10,360 --> 00:19:11,520 Tell me where they are. 275 00:19:13,040 --> 00:19:14,480 Tell me about the scrolls. 276 00:19:14,560 --> 00:19:15,440 Where are the children? 277 00:19:15,920 --> 00:19:16,760 Dead. 278 00:19:16,840 --> 00:19:17,680 Liar. 279 00:19:18,160 --> 00:19:20,480 I've known creatures like you. I know your habits. 280 00:19:21,280 --> 00:19:23,320 Let me go, Sandy. 281 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 I'm just like you. 282 00:19:27,480 --> 00:19:28,800 Nobody loves me. 283 00:19:29,440 --> 00:19:30,880 Nobody trusts me. 284 00:19:32,120 --> 00:19:33,280 Where are they? 285 00:19:34,120 --> 00:19:36,320 You monster. You monster. You monster! 286 00:19:36,400 --> 00:19:38,960 Child snatcher. Child snatcher. Child snatcher. 287 00:19:39,040 --> 00:19:40,960 Demon. Nightmare. Nightmare! 288 00:19:41,040 --> 00:19:43,640 Tell me where they are and I'll spare your miserable life. 289 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 Help! Help me! 290 00:19:54,760 --> 00:19:55,600 Please? 291 00:19:56,280 --> 00:19:57,320 I'm hungry. 292 00:20:00,840 --> 00:20:02,240 It's the demon. 293 00:20:03,280 --> 00:20:04,480 You can come out now. 294 00:20:06,080 --> 00:20:08,000 We're not coming out, demon. 295 00:20:09,000 --> 00:20:10,120 I'm not a demon. 296 00:20:11,280 --> 00:20:13,400 How do we know you're not a demon? 297 00:20:17,480 --> 00:20:20,920 My father was a fisherman, like yours. 298 00:20:21,680 --> 00:20:23,160 When my mother mended his nets, 299 00:20:23,240 --> 00:20:25,000 she would sing to me. 300 00:20:26,600 --> 00:20:31,760 ♪ Well, may the boatie row And quickly may she speed ♪ 301 00:20:33,080 --> 00:20:38,640 ♪ Well, may the boatie row And bring our baby's feed ♪ 302 00:20:40,480 --> 00:20:44,640 ♪ The boatie row The boatie row ♪ 303 00:20:45,200 --> 00:20:47,560 ♪ The boatie rows full well ♪ 304 00:20:48,560 --> 00:20:52,600 ♪ And fisherfolk Maintain their boat ♪ 305 00:20:52,680 --> 00:20:55,720 ♪ And hoarding fish to sell ♪ 306 00:20:56,800 --> 00:21:01,960 ♪ Well, may the boatie row And quickly may she speed ♪ 307 00:21:03,160 --> 00:21:08,760 ♪ Well, may the boatie row And bring our baby's feed ♪ 308 00:21:09,760 --> 00:21:13,080 ♪ The boatie row The boatie row ♪ 309 00:21:14,000 --> 00:21:16,280 ♪ The boatie rows full well ♪ 310 00:21:17,200 --> 00:21:19,920 ♪ And fisherfolk Maintain their boat ♪ 311 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 We trust you. 312 00:21:21,080 --> 00:21:22,360 Please stop singing. 313 00:21:22,440 --> 00:21:23,360 Please. 314 00:21:31,280 --> 00:21:34,240 - I'm not trying that again. - No, no, we don't have to. 315 00:21:34,320 --> 00:21:35,960 -I'm calling my cloud. -Seriously? 316 00:21:36,040 --> 00:21:38,760 I know my cloud. It may be willful if I'm being frivolous, 317 00:21:38,840 --> 00:21:40,880 but it will come for a good cause. 318 00:21:54,640 --> 00:21:56,320 Oh, is that it? No. 319 00:21:56,920 --> 00:21:58,400 Looking for someone? 320 00:21:59,120 --> 00:22:00,440 Hey! 321 00:22:01,600 --> 00:22:02,520 Hey. 322 00:22:03,760 --> 00:22:04,600 Hello. 323 00:22:06,760 --> 00:22:08,720 We'll just hold them off till Monkey gets here. 324 00:22:08,800 --> 00:22:10,400 What have I said about self-reliance? 325 00:22:10,480 --> 00:22:12,000 There are three gods on this quest. 326 00:22:12,080 --> 00:22:13,600 Where are they now, monk? 327 00:22:13,680 --> 00:22:15,200 Mom! Dad! 328 00:22:15,280 --> 00:22:17,400 Mom! Dad! 329 00:22:17,480 --> 00:22:19,440 The children! They're outside the gates! 330 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 I can hear their voices! 331 00:22:20,960 --> 00:22:22,240 The kids are back! 332 00:22:30,360 --> 00:22:31,520 Laila! 333 00:22:32,200 --> 00:22:33,080 Momma's here. 334 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Mom! Dad! 335 00:22:42,880 --> 00:22:44,280 I'm here, darling. 336 00:22:59,240 --> 00:23:01,120 We've sent messengers to all the Rivertowns, 337 00:23:01,200 --> 00:23:03,040 telling them how you defeated Lady Tsumori. 338 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 You'll have hospitality all along the river. 339 00:23:06,480 --> 00:23:09,040 I think the scroll wants us to go back and take the other fork. 340 00:23:09,120 --> 00:23:10,480 Is that cheese? 341 00:23:10,560 --> 00:23:12,280 Careful. You'll, uh, get bad dreams. 342 00:23:12,360 --> 00:23:13,720 Are there any other kind? 343 00:23:13,800 --> 00:23:15,920 So, where did you get the Fangkris, kid? 344 00:23:16,560 --> 00:23:20,040 Belonged to my father, and his father, and his father. 345 00:23:21,160 --> 00:23:22,000 You're a Zef? 346 00:23:22,080 --> 00:23:24,160 Kaedo Zef. Pleased to meet you. 347 00:23:24,240 --> 00:23:25,280 And you are? 348 00:23:26,440 --> 00:23:27,520 The Monkey King, 349 00:23:27,600 --> 00:23:29,440 Protector of Gods, Slayer of the Demon Davari, 350 00:23:29,520 --> 00:23:31,280 Finder of Scrolls, Master of Riddles, 351 00:23:31,360 --> 00:23:32,760 Rescuer of the Lost Children, 352 00:23:32,840 --> 00:23:35,080 and Great Sage Equal of Heaven. 353 00:23:35,680 --> 00:23:37,040 That's pretty long. 354 00:23:37,800 --> 00:23:39,200 Yeah, well, you're pretty short. 355 00:23:39,280 --> 00:23:41,480 Really? 'Cause I'm taller than your leader. 356 00:23:42,720 --> 00:23:43,560 No, you're not. 357 00:23:44,800 --> 00:23:47,000 - You're not. - Hey, wait. 358 00:23:47,080 --> 00:23:48,440 Since when is Tripitaka the leader? 359 00:23:48,520 --> 00:23:50,080 Since she freed you from a rock. 360 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 Come on, Monkey. 361 00:23:55,080 --> 00:23:55,960 Travel safe! 362 00:23:56,640 --> 00:23:58,200 Bye, fishy people! 363 00:23:58,280 --> 00:24:00,160 - Bye! Thank you! - Thank you! 364 00:24:00,240 --> 00:24:01,640 We love you, Sandy! 365 00:24:01,720 --> 00:24:02,880 No more demons! 366 00:24:06,320 --> 00:24:07,840 - Hey, Monkey? - Hmm? 367 00:24:07,920 --> 00:24:09,920 - How about we play a game? - Okay. 368 00:24:10,000 --> 00:24:13,120 I spy with my little eye something beginning with A. 369 00:24:13,800 --> 00:24:15,480 Spelling isn't Monkey's thing. 370 00:24:15,560 --> 00:24:16,480 "And." 25817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.