Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,444 --> 00:00:05,378
Opératrice 911.
2
00:00:05,445 --> 00:00:07,029
Quelle est la nature de votre appel ?
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,248
A l'aide, on essaie de me faire
quitter la route.
4
00:00:09,316 --> 00:00:10,883
Madame, où êtes-vous ?
5
00:00:10,951 --> 00:00:12,885
Je suis sur l'autoroute
West Side. Vite !
6
00:00:12,953 --> 00:00:14,921
Restez clame. Nous traçons
votre position.
7
00:00:14,988 --> 00:00:17,190
La police arrive. Pouvez-vous
vous arrêter quelque part ?
8
00:00:17,257 --> 00:00:18,824
- Il va me tuer. S'il vous plait.
9
00:00:18,892 --> 00:00:20,793
Madame ? Êtes-vous là ?
10
00:00:21,461 --> 00:00:22,695
Ils vont me tuer !
11
00:00:22,763 --> 00:00:24,764
On dirait que l'agressivité
des conducteurs s'est intensifiée.
12
00:00:25,332 --> 00:00:27,199
Moto en arrière-plan.
13
00:00:27,201 --> 00:00:29,502
Il se pourrait que des motards aient
poussé notre victime hors de la route.
14
00:00:29,569 --> 00:00:31,671
Pas de trace de pneu ? De dérapage ?
15
00:00:31,738 --> 00:00:32,905
Ça arrive souvent.
16
00:00:32,973 --> 00:00:35,675
Le conducteur panique et
accélère au lieu de freiner,
17
00:00:35,742 --> 00:00:36,842
et finit comme ça.
18
00:00:37,744 --> 00:00:40,413
Inspecteurs, que vous évoque le nom
19
00:00:40,481 --> 00:00:42,014
Terrence Van Doren ?
20
00:00:42,216 --> 00:00:45,251
L'éditeur du New York Ledger.
21
00:00:45,319 --> 00:00:46,986
- Exact ?
- Celui-là même.
22
00:00:47,054 --> 00:00:49,956
Le héros des fonds spéculatifs
en a eu assez de créer des milliards.
23
00:00:50,023 --> 00:00:52,858
Il a donc acheté un tabloïd
au bord de la faillite.
24
00:00:52,926 --> 00:00:54,093
L'a rendu rentable.
25
00:00:54,161 --> 00:00:55,661
La voiture est enregistrée à son nom.
26
00:00:55,729 --> 00:00:57,096
Le portefeuille est dedans,
avec pas grand chose.
27
00:00:57,164 --> 00:00:59,332
Le propriétaire de la voiture
est soit plus bordélique que moi,
28
00:00:59,399 --> 00:01:02,602
ou les New-yorkais prennent
la rivière pour une décharge.
29
00:01:02,669 --> 00:01:05,004
Aucun conducteur n'est
plus bordélique que toi.
30
00:01:05,072 --> 00:01:06,472
Merci.
31
00:01:08,008 --> 00:01:09,342
Qu'est-ce qu'on a ?
32
00:01:09,409 --> 00:01:11,310
Pas de téléphone.
33
00:01:11,745 --> 00:01:13,279
Probablement au fond de l'eau.
34
00:01:18,118 --> 00:01:19,919
Isabel Van Doren.
35
00:01:19,987 --> 00:01:22,121
Sûrement l'épouse de notre milliardaire
36
00:01:22,189 --> 00:01:23,856
et la personne qui a appelé le 911.
37
00:01:23,924 --> 00:01:26,292
Maintenant on sait quelle sera la une
du Ledger de demain, hein ?
38
00:01:26,360 --> 00:01:30,329
Ce serait plutôt la rubrique nécrologique.
39
00:01:30,397 --> 00:01:33,099
On dirait des cheveux et un morceau
de cuir chevelu dans le pare-brise.
40
00:01:33,166 --> 00:01:34,367
Des plongeurs fouillent la zone,
41
00:01:34,434 --> 00:01:36,569
vu les courants, le corps
a très bien pu dériver.
42
00:01:36,870 --> 00:01:41,173
J'image que l'ADN confirmera
que notre conducteur était Isabel.
43
00:01:45,178 --> 00:01:46,679
Je suis parti au travail à 4h00.
44
00:01:46,847 --> 00:01:48,281
Je ne lui ai même pas dit au revoir.
45
00:01:48,348 --> 00:01:51,150
Mr Van Doren, pourquoi Isabel
était dehors si tôt ?
46
00:01:51,218 --> 00:01:52,919
Je sais pas.
47
00:01:53,520 --> 00:01:57,056
Erin ? C'est Erin James,
l'assistant personnel d'Isabel.
48
00:01:57,124 --> 00:01:58,991
Isabel avait une réunion en ville
49
00:01:59,059 --> 00:02:00,226
à la fondation caritative familiale.
50
00:02:00,294 --> 00:02:03,162
Nous soutenons beaucoup
de programmes sur les jeunes à risque
51
00:02:03,230 --> 00:02:04,697
et le droit des femmes, l'art.
52
00:02:04,765 --> 00:02:05,798
Merci.
53
00:02:05,866 --> 00:02:07,333
Je voudrais un moment
avec les inspecteurs.
54
00:02:09,269 --> 00:02:11,070
Avez-vous une piste sur la voiture
55
00:02:11,138 --> 00:02:12,305
qui a poussé Isabel hors de la route ?
56
00:02:12,372 --> 00:02:13,906
Rien de solide.
57
00:02:13,974 --> 00:02:15,908
Il semble qu'une moto soit impliquée.
58
00:02:15,976 --> 00:02:16,909
Une moto ?
59
00:02:17,945 --> 00:02:19,712
- C'était pas un accident.
- Pourquoi dites-vous ça ?
60
00:02:19,780 --> 00:02:21,314
Il y a deux semaines, le Ledger a couvert un article
61
00:02:21,381 --> 00:02:22,715
sur les rassemblements éclairs des motards.
62
00:02:22,783 --> 00:02:23,983
Des gangs, généralement.
63
00:02:24,051 --> 00:02:26,385
Ils font des courses illégales
dans les rues de la ville.
64
00:02:26,453 --> 00:02:28,087
L'un de mes reporters les a infiltré pour avoir l'histoire,
65
00:02:28,155 --> 00:02:29,589
après la parution,
j'ai reçu des menaces de mort.
66
00:02:30,023 --> 00:02:31,290
Pourquoi cibleraient-ils Isabel ?
67
00:02:31,358 --> 00:02:32,658
Elle conduisait votre voiture.
68
00:02:32,726 --> 00:02:33,826
Il faisait sombre.
69
00:02:33,894 --> 00:02:35,761
Ils ont peut-être pensé que
vous étiez derrière le volant.
70
00:02:40,000 --> 00:02:43,936
Sa voiture était au garage,
je lui ai dit de prendre mon SUV.
71
00:02:44,004 --> 00:02:45,705
Non, ce n'est pas possible.
72
00:02:45,772 --> 00:02:48,074
Il va falloir que l'on parle à ce reporter.
73
00:02:48,141 --> 00:02:50,576
Bien sûr, je...
74
00:02:50,644 --> 00:02:52,745
Mon équipe va vous mettre en contact.
75
00:02:52,813 --> 00:02:55,214
Trouvez simplement qui a fait ça.
76
00:02:55,282 --> 00:02:56,282
S'il-vous-plaît.
77
00:03:00,687 --> 00:03:03,122
Tu es allée chez Terrence Van Doren sans moi ?
78
00:03:03,190 --> 00:03:05,158
J'exige des infos,
superficie et le décor.
79
00:03:05,225 --> 00:03:06,659
- Allez !
- Obsédé ?
80
00:03:06,727 --> 00:03:09,362
Seulement depuis que sa maison a été
présentée dans Architecture et Décor.
81
00:03:09,429 --> 00:03:12,131
À 15 ans, les autres garçons
avaient leurs magazines cochons,
82
00:03:12,900 --> 00:03:14,834
et moi le mien.
83
00:03:14,902 --> 00:03:17,503
Au fait, le reporter du Ledger
nous a envoyé ses recherches
84
00:03:17,571 --> 00:03:18,804
sur les rassemblements éclairs de motards.
85
00:03:18,872 --> 00:03:20,239
Meredith a trouvé quelque chose.
86
00:03:20,607 --> 00:03:22,475
Ce ne sont pas des motards
à la Hell's Angels.
87
00:03:22,543 --> 00:03:24,544
Ces gars sont des bureaucrates, des dentistes,
88
00:03:24,611 --> 00:03:26,112
des informaticiens, qui
travaillent sur leur agressivité.
89
00:03:26,179 --> 00:03:28,314
C'est comme un jeu de rôle pour ceux qui rêveraient d'être motards.
90
00:03:28,382 --> 00:03:29,815
Plus du genre Fight Club sur roues.
91
00:03:29,883 --> 00:03:30,950
Et tout aussi secret.
92
00:03:31,018 --> 00:03:32,451
Les rencontres sont postées
sur Snapchat,
93
00:03:32,519 --> 00:03:34,220
les messages s’autodétruisent
au bout de 10 secondes.
94
00:03:36,523 --> 00:03:37,723
Il y a une course dans le Queens.
95
00:03:37,791 --> 00:03:40,426
Le moment parfait pour
décrasser le moteur de ma Harley.
96
00:03:40,627 --> 00:03:43,296
Doucement easy rider.
Tu es encore convalescent.
97
00:03:43,363 --> 00:03:45,298
Tu ne vas nulle part avec ta Harley.
98
00:03:45,365 --> 00:03:46,399
Je peux encore conduire.
99
00:03:46,466 --> 00:03:48,534
On parle de motos de course là,
pas de motos pour les gros.
100
00:03:48,969 --> 00:03:50,536
Et je parie ma paie que
101
00:03:50,604 --> 00:03:51,637
le cuir me va mieux.
102
00:04:10,624 --> 00:04:12,892
Bel engin. C'est quoi ? Une 1200cc ?
103
00:04:13,627 --> 00:04:14,961
Plus que tu ne peux en supporter.
104
00:04:15,028 --> 00:04:16,128
Avec qui tu roules ?
105
00:04:16,196 --> 00:04:17,597
Quiconque peut me suivre.
106
00:04:32,012 --> 00:04:34,447
Unités de suivi,
restez sous les radars.
107
00:04:34,515 --> 00:04:35,915
Bose, doucement.
108
00:04:35,983 --> 00:04:37,984
Recule, mélange toi.
109
00:04:38,051 --> 00:04:39,385
Compris, papa.
110
00:04:44,224 --> 00:04:45,725
C'est quoi ce bordel mec ?
111
00:04:45,792 --> 00:04:47,426
En parlant de papas,
112
00:04:47,494 --> 00:04:50,062
ce Flanders là-bas,
s'est mis dans un joli pétrin.
113
00:04:50,130 --> 00:04:52,331
Regarde où tu vas.
Dégage de mon chemin.
114
00:04:52,399 --> 00:04:54,167
On a un problème.
115
00:05:04,678 --> 00:05:05,912
Tant pis pour se mélanger.
116
00:05:05,979 --> 00:05:07,113
C'est bon. On te couvre.
117
00:05:07,180 --> 00:05:08,347
Calme-les.
118
00:05:16,023 --> 00:05:17,757
- Ou pas.
- Police.
119
00:05:24,264 --> 00:05:26,332
Tu vas tomber, imbécile.
120
00:05:28,719 --> 00:05:35,291
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
121
00:05:41,957 --> 00:05:43,491
J'ai eu une montée d'adrénaline
122
00:05:43,959 --> 00:05:44,925
et j'ai perdu le contrôle.
123
00:05:44,993 --> 00:05:45,960
Selon The Ledger, c'est la procédure
124
00:05:46,027 --> 00:05:47,261
standard pour votre équipe et vous.
125
00:05:47,263 --> 00:05:48,963
- Cet article était juste méchant et ...
- Donc vous avez menacé de mort
126
00:05:49,030 --> 00:05:50,564
Terrence Van Doren
127
00:05:50,632 --> 00:05:52,433
puis envoyé sa voiture dans l'Hudson
128
00:05:52,501 --> 00:05:54,001
avec Isabel Van Doren à l'intérieur.
129
00:05:54,069 --> 00:05:56,170
J'étais au lit avec ma femme
au moment de l'accident.
130
00:05:56,238 --> 00:05:57,538
- Vous pouvez lui demander.
- On le fera.
131
00:05:59,749 --> 00:06:01,550
Peut-être qu'un de vos potes biker
132
00:06:01,618 --> 00:06:03,318
a voulu faire justice ?
133
00:06:03,386 --> 00:06:05,220
Ils la veulent tous, mais sans violence.
134
00:06:05,288 --> 00:06:06,955
- Alors comment ?
- Légalement.
135
00:06:07,023 --> 00:06:10,926
On a intenté un procès de 10 millions
contre Van Doren et son article.
136
00:06:11,194 --> 00:06:13,228
Ça met le mobile en question.
137
00:06:13,296 --> 00:06:14,196
Le procès est légal, aussi.
138
00:06:15,298 --> 00:06:16,765
Mon pote journaliste à Columbia
pense que ces gars
139
00:06:16,833 --> 00:06:18,600
obtiendraient un dédommagement
du Ledger.
140
00:06:18,668 --> 00:06:21,937
Attaquer Van Doren ruinerait
leur affaire.
141
00:06:22,005 --> 00:06:23,639
Alors qui d'autre avait un mobile ?
142
00:06:23,706 --> 00:06:25,135
Une bande de motards du weekend
143
00:06:25,135 --> 00:06:27,251
ne sont pas les seuls que
le Ledger a énervé.
144
00:06:27,251 --> 00:06:28,546
Van Doren est un vrai militant.
145
00:06:28,546 --> 00:06:31,123
Il s'en prend au groupe haineux,
au marchand de sommeil,
146
00:06:31,123 --> 00:06:33,517
même au pauvre, sans défense,
sac plastique.
147
00:06:33,517 --> 00:06:35,343
Ralph Nader avec son propre tabloïd.
148
00:06:35,343 --> 00:06:37,008
N'importe lequel de ses ennemis
149
00:06:37,008 --> 00:06:38,759
aurait pu pousser Isabel
hors de la route,
150
00:06:38,759 --> 00:06:42,532
sachant que les motards
seraient les suspects idéaux.
151
00:06:42,532 --> 00:06:44,089
Je déteste pas cette théorie.
152
00:06:44,089 --> 00:06:46,001
Je suis touchée.
153
00:06:46,001 --> 00:06:47,981
Les moteurs sont accusés d'agression
154
00:06:47,981 --> 00:06:49,232
donc ils ne vont nulle part.
155
00:06:49,232 --> 00:06:51,001
En attendant, découvrez qui d'autre
156
00:06:51,001 --> 00:06:53,387
a arrêté d'envoyer
des cartes de Noël à Van Doren.
157
00:06:53,387 --> 00:06:54,522
On va s'occuper du Ledger.
158
00:06:55,663 --> 00:06:58,114
Vous allez au Ledger seul.
159
00:06:58,411 --> 00:07:00,016
Attendez.
160
00:07:00,016 --> 00:07:01,647
Je sais comment traiter Van Doren.
161
00:07:01,647 --> 00:07:05,183
- Avec précaution...
- Santiani parle, Diamond écoute.
162
00:07:05,183 --> 00:07:08,208
Vos précautions ont la fâcheuse
habitude de déraper,
163
00:07:08,208 --> 00:07:11,546
laissant des empreintes partout,
désordre que je dois nettoyer.
164
00:07:11,546 --> 00:07:14,062
Mon équipe doit être
du côté de Van Doren
165
00:07:14,062 --> 00:07:16,320
et pas en première page.
166
00:07:16,320 --> 00:07:18,427
Compris.
167
00:07:19,025 --> 00:07:20,593
Bien sûr.
168
00:07:21,958 --> 00:07:23,123
D'accord.
169
00:07:31,889 --> 00:07:32,768
Bonjour.
170
00:07:33,958 --> 00:07:36,290
Détective. Quoi de neuf ?
171
00:07:36,290 --> 00:07:38,679
Je suis désolé, rien pour le moment.
172
00:07:38,679 --> 00:07:41,059
Nous avons juste quelques
questions supplémentaires.
173
00:07:41,059 --> 00:07:43,800
J'étais surpris quand votre bureau
a dit que vous veniez aujourd'hui.
174
00:07:44,184 --> 00:07:46,065
Il fallait que je sorte de la maison.
175
00:07:46,407 --> 00:07:48,146
J'ai besoin d'écrire la nécrologie
d'Isabelle.
176
00:07:48,204 --> 00:07:49,546
C'était une femme incroyable.
177
00:07:49,546 --> 00:07:51,387
Elle a consacré sa vie
à aider les autres.
178
00:07:51,387 --> 00:07:54,300
Et je veux lui rendre l'hommage
qu'elle mérite.
179
00:07:54,300 --> 00:07:57,750
On a appris vous n'étiez pas
aussi aimé que votre femme.
180
00:07:57,750 --> 00:07:58,913
C'est vrai.
181
00:07:59,171 --> 00:08:00,701
Je publie des histoires percutantes.
182
00:08:00,701 --> 00:08:03,493
Les menaces de morts sont devenues
un risque professionnel.
183
00:08:03,493 --> 00:08:05,430
Avez-vous une trace de ces menaces ?
184
00:08:05,473 --> 00:08:07,991
- Beth, peux-tu l'aider avec ça ?
- Bien sûr.
185
00:08:08,879 --> 00:08:10,580
Je dois monter.
186
00:08:10,580 --> 00:08:12,143
Merci, inspecteur.
187
00:08:13,906 --> 00:08:16,743
J'ai chaque courrier haineux
archivé numériquement.
188
00:08:16,814 --> 00:08:18,934
Je peux les mettre sur une clé USB,
vous l'envoyer,
189
00:08:18,934 --> 00:08:19,859
vous l'aurez dans une heure.
190
00:08:19,859 --> 00:08:22,013
Vous gardez vraiment
vos mails haineux très organisés.
191
00:08:22,013 --> 00:08:24,131
Nous en avons beaucoup
192
00:08:24,173 --> 00:08:26,629
ça fait 14 ans
que je suis avec Mr Van Doren.
193
00:08:26,629 --> 00:08:30,072
Il est brillant mais divisé.
194
00:08:30,072 --> 00:08:31,766
Je comprends.
195
00:08:31,766 --> 00:08:34,036
Je suis sûr que vos fichiers
sont impeccables,
196
00:08:34,036 --> 00:08:35,623
mais pouvez-vous m'en
éviter la lecture
197
00:08:35,623 --> 00:08:37,925
et me dire qui serait
au sommet de la liste ?
198
00:08:39,547 --> 00:08:42,177
Sans doute Wilson Becker.
199
00:08:42,177 --> 00:08:44,123
Le frère de Mme Van Doren.
200
00:08:44,123 --> 00:08:46,935
On a entendu qu'Isabel
n'avait pas de famille en vie.
201
00:08:46,935 --> 00:08:50,095
Non. La première Mme Van Doren, Claire.
202
00:08:50,137 --> 00:08:52,059
Son frère est un ivrogne.
203
00:08:52,117 --> 00:08:54,827
Il boit et envoie
les mails les plus méchants.
204
00:08:54,827 --> 00:08:56,613
Quel est son problème avec votre chef ?
205
00:08:56,819 --> 00:09:00,150
Sa sœur s'est noyée, et il n'a
jamais pu le surmonter.
206
00:09:00,194 --> 00:09:02,153
Il accuse Mr Van Doren.
207
00:09:02,652 --> 00:09:04,835
Ne croyez pas un mot de ce bâtard.
208
00:09:04,835 --> 00:09:06,720
Van Doren a tué ma sœur.
209
00:09:06,720 --> 00:09:09,485
Cette accusation aurait plus de poids
210
00:09:09,533 --> 00:09:11,771
si vous n'étiez pas à la moité
d'un pack de six, Wilson.
211
00:09:11,771 --> 00:09:13,219
Essayez de rester sobre une journée
212
00:09:13,219 --> 00:09:16,170
après qu'un riche bâtard ait tué
votre sœur et soit libre.
213
00:09:16,246 --> 00:09:17,975
Parlez-moi de Claire.
214
00:09:17,975 --> 00:09:19,666
C'était une gosse géniale.
215
00:09:20,212 --> 00:09:24,216
Adorable, intelligente, belle.
216
00:09:24,259 --> 00:09:26,285
Elle avait 19 ans quand
elle a rencontré Van Doren.
217
00:09:26,285 --> 00:09:27,800
Il l'a éloigné de nous.
218
00:09:27,800 --> 00:09:30,776
On pouvait juste la voir
une fois par an aux vacances.
219
00:09:30,794 --> 00:09:32,167
Il était cruel.
220
00:09:32,681 --> 00:09:35,836
Ce qu'elle faisait n'était
jamais assez bien.
221
00:09:35,911 --> 00:09:37,655
Le comportement abusif classique.
222
00:09:38,185 --> 00:09:40,342
A-t-il déjà blessé Claire ?
223
00:09:40,657 --> 00:09:44,087
La dernière fois que je l'ai vu,
je suis passé sans prévenir.
224
00:09:44,153 --> 00:09:45,795
Elle avait tout ce maquillage.
225
00:09:45,795 --> 00:09:49,695
Au-dessous, je pouvais voir un bleu...
226
00:09:50,206 --> 00:09:52,240
Œil au beurre noir.
227
00:09:52,282 --> 00:09:54,487
Elle a dit être tombée de cheval...
228
00:09:54,533 --> 00:09:56,387
- Vous n'y avez pas cru.
- Vous l'auriez cru ?
229
00:09:56,387 --> 00:09:58,068
Je l'ai supplié de le quitter.
230
00:09:58,068 --> 00:10:00,332
Van Doren est rentré et
m'a jeté dehors.
231
00:10:00,332 --> 00:10:02,523
Une semaine après, j'ai reçu un appel.
232
00:10:02,523 --> 00:10:05,052
Claire est allée faire du kayak.
Elle s'est noyée.
233
00:10:05,052 --> 00:10:06,857
Le corps n'a jamais été retrouvé.
234
00:10:07,121 --> 00:10:08,688
Ça semble familier.
235
00:10:08,726 --> 00:10:09,936
Y-a-t'il eu un enquête ?
236
00:10:09,936 --> 00:10:11,250
Pendant environ cinq minutes.
237
00:10:11,250 --> 00:10:13,579
Ils ont conclu à une mort accidentelle,
238
00:10:13,579 --> 00:10:14,902
mais ça ne l'était pas.
239
00:10:14,902 --> 00:10:17,120
Je sais qu'il l'a tuée.
240
00:10:19,270 --> 00:10:21,618
Je parie qu'il a aussi tué
sa nouvelle femme.
241
00:10:21,688 --> 00:10:24,148
Ne le laissez pas s'en tirer, encore.
242
00:10:27,967 --> 00:10:30,817
Pas d'alibi, mais pas de mobile.
243
00:10:30,851 --> 00:10:32,367
Oublie les ennemis de Van Doren.
244
00:10:32,367 --> 00:10:34,754
Si, au lieu de ça, Van Doren lui-même
245
00:10:34,754 --> 00:10:36,294
avait embauché un groupe de motards
246
00:10:36,294 --> 00:10:38,100
pour pousser Isabel dans la rivière ?
247
00:10:38,162 --> 00:10:40,777
Ça ressemblerait à une vengeance
pour l'article du Ledger,
248
00:10:40,777 --> 00:10:43,995
et Van Doren serait à nouveau
le sympathique veuf.
249
00:10:43,995 --> 00:10:45,054
C'est risqué.
250
00:10:45,098 --> 00:10:48,116
Comment Van Doren peut être sûr
les motards la boucle ensuite ?
251
00:10:48,164 --> 00:10:50,841
- Chantage ? Corruption ?
- Ou aucune de ces réponses.
252
00:10:50,841 --> 00:10:52,433
- C'est à dire ?
- C'est à dire,
253
00:10:52,433 --> 00:10:54,220
et s'il n'y avait aucun motard ?
254
00:10:54,220 --> 00:10:57,026
J'ai passé en revue l'appel du 911,
255
00:10:57,026 --> 00:11:00,540
essayant d'identifier la marque
et le modèle de la moto en approche
256
00:11:00,540 --> 00:11:02,427
en me basant sur le ton et le timbre
du moteur.
257
00:11:02,427 --> 00:11:04,586
Écoute ça.
258
00:11:06,293 --> 00:11:07,716
Ils vont me tuer, s'il vous plait !
259
00:11:07,716 --> 00:11:09,322
C'est un distinctif...
260
00:11:09,364 --> 00:11:10,514
Ton et timbre.
261
00:11:10,514 --> 00:11:12,710
En fait ça l'est. C'est fabriqué.
262
00:11:12,710 --> 00:11:15,646
Ce qui me fait maintenant croire
que tout ce que l'opératrice du 911
263
00:11:15,646 --> 00:11:17,464
a entendu dans cet appel
est un effet sonore.
264
00:11:17,512 --> 00:11:19,349
Mais sa peur sonne plutôt réelle.
265
00:11:19,349 --> 00:11:21,937
Audio compression, altération numérique,
auto-tune.
266
00:11:21,937 --> 00:11:23,701
D'accord, pas de vraies motos.
267
00:11:23,701 --> 00:11:24,952
Pas de vrai appel en détresse.
268
00:11:24,952 --> 00:11:27,421
Pas de corps, mais du sang réel.
269
00:11:27,421 --> 00:11:29,188
Du vrai cuir chevelu
et fragments de cheveux.
270
00:11:29,188 --> 00:11:31,011
Alors qu'est-ce qui s'est passé ?
271
00:11:31,011 --> 00:11:33,159
- Explication la plus probable ?
- S'il vous plaît.
272
00:11:33,159 --> 00:11:34,526
Il l'a tuée d'abord,
273
00:11:34,526 --> 00:11:36,210
et il a ensuite mis en scène l'accident.
274
00:11:36,260 --> 00:11:39,111
N'importe qui peut probablement
comprendre comment auto-tuner.
275
00:11:39,111 --> 00:11:42,323
Même éditer ensemble quelques phrases
enlevées de messageries vocales,
276
00:11:42,323 --> 00:11:45,796
mais cette voiture est allée dans l'eau
à pleine vitesse.
277
00:11:45,796 --> 00:11:48,770
Donc, comment diable
Van Doren a réussi ça ?
278
00:11:48,770 --> 00:11:50,439
Fils de pute.
279
00:11:50,439 --> 00:11:51,201
Excusez moi ?
280
00:11:51,201 --> 00:11:53,449
Pas vous. Le sac en plastique.
281
00:11:54,282 --> 00:11:57,455
Il y avait un sac zippé
en bas de l’accélérateur.
282
00:11:57,536 --> 00:12:00,001
Ma Volvo en est remplie,
les encas des enfants.
283
00:12:00,001 --> 00:12:02,426
J'ai supposé que c'était
les déchets d'Isabelle
284
00:12:02,426 --> 00:12:03,757
ou des déchets de la rivière.
285
00:12:03,757 --> 00:12:07,422
Et si ça avait été rempli de glace ?
286
00:12:07,422 --> 00:12:09,211
Son poids aurait pu être utilisé
287
00:12:09,211 --> 00:12:10,909
pour maintenir l'accélérateur.
288
00:12:10,909 --> 00:12:14,086
Et la preuve aurait fondu dans l'eau
avant qu'on la trouve.
289
00:12:14,086 --> 00:12:15,070
C'est ce que j'allais dire,
290
00:12:15,070 --> 00:12:18,016
mais c'est bien
que tu l'aies dit à haute voix.
291
00:12:18,016 --> 00:12:20,299
Donc, Van Doren tue Isabel,
292
00:12:20,345 --> 00:12:22,533
la met sur le siège conducteur,
piège l'accélérateur.
293
00:12:22,533 --> 00:12:26,411
Puis appelle le 911 depuis
son téléphone, joue le faux appel,
294
00:12:26,411 --> 00:12:28,748
pendant que le SUV sort de la route
295
00:12:28,748 --> 00:12:30,259
et alors il s'en va.
296
00:12:30,259 --> 00:12:31,955
Où est-ce qu'il va après ?
297
00:12:32,019 --> 00:12:35,148
Van Doren a dû aller
quelque part après le crash.
298
00:12:36,534 --> 00:12:38,850
Là, sur la rivière.
299
00:12:38,912 --> 00:12:40,886
Vous pensez que Van Doren
s'est éloigné à la nage ?
300
00:12:40,919 --> 00:12:41,847
Non.
301
00:12:41,847 --> 00:12:44,907
Mais, peut-être qu'il a pris un taxi.
302
00:12:46,726 --> 00:12:49,777
Essayez un gondolier plus haut
si cherchez une balade romantique.
303
00:12:50,143 --> 00:12:51,945
Strictement platonique.
304
00:12:52,216 --> 00:12:53,674
Parlez nous de vos trajets.
305
00:12:53,674 --> 00:12:55,760
Service de ferry toute la journée.
306
00:12:56,387 --> 00:12:57,674
Bateaux de fête la nuit.
307
00:12:57,674 --> 00:12:59,167
Et à propos du matin ? De bonne heure ?
308
00:12:59,167 --> 00:13:00,687
Juste au Red Hook IKEA.
309
00:13:00,687 --> 00:13:02,095
Ça démarre habituellement à 8h.
310
00:13:02,095 --> 00:13:04,472
Mais il y a une vente cette semaine.
Premier ferry à 6h.
311
00:13:04,472 --> 00:13:05,844
Si vous aimez les boulettes de viandes
au petit-déjeuner.
312
00:13:05,844 --> 00:13:08,041
Est-ce qu'il a pris
votre premier ferry hier ?
313
00:13:08,483 --> 00:13:10,634
Non.
Les seuls lève-tôt étaient des femmes.
314
00:13:13,994 --> 00:13:16,349
Était-elle une de vos lève-tôt ?
315
00:13:16,922 --> 00:13:18,969
Oui, je me souviens d'elle.
316
00:13:19,010 --> 00:13:21,599
Elle semblait terriblement triste pour
quelqu'un qui allait faire du shopping.
317
00:13:22,959 --> 00:13:24,772
L'accident a été mis
en scène cependant, non ?
318
00:13:24,772 --> 00:13:26,496
Mais pas par Terrence Van Doren.
319
00:13:26,707 --> 00:13:29,328
Isabel a falsifié sa propre mort.
320
00:13:41,515 --> 00:13:45,209
Tu savais combien de personnes
vont à Ikéa avant l'aube ?
321
00:13:45,233 --> 00:13:47,727
C'est une bonne foule
pour qu'Isabel se perde dedans.
322
00:13:47,758 --> 00:13:50,088
Pourquoi est-ce qu'elle avait besoin
de s'enfuir en premier lieu ?
323
00:13:50,088 --> 00:13:53,617
Van Doren maltraitait sa première femme
les chances sont qu'il battait Isabel.
324
00:13:54,093 --> 00:13:56,329
Oui ! Voilà Isabel.
325
00:13:56,329 --> 00:13:59,033
Avec la casquette
et les lunettes de soleil de rigueur.
326
00:13:59,072 --> 00:14:00,526
Elle poursuit son chemin....
327
00:14:00,547 --> 00:14:03,942
Pas de plaque. Pas d'avis de recherche.
Maline Isabel.
328
00:14:03,942 --> 00:14:06,359
Et un si joli petit nœud.
329
00:14:06,359 --> 00:14:08,506
Vous l'avez attaché,
j'ai presque peur de tirer dessus.
330
00:14:08,506 --> 00:14:09,769
Votre video montre une femme,
331
00:14:09,769 --> 00:14:12,671
mais je suis au regret de dire
que ce n'est pas clairement Isabel.
332
00:14:13,413 --> 00:14:15,882
Je croyais que
notre plan santé couvrait la vue.
333
00:14:16,249 --> 00:14:19,699
La preuve la plus solide que nous ayons
est l'ADN sur le pare-brise.
334
00:14:19,699 --> 00:14:21,116
Qui correspond à Isabel.
335
00:14:21,116 --> 00:14:22,558
Il y a des chances qu'elle soit sous l'eau.
336
00:14:22,558 --> 00:14:23,927
Et si j'avais raison ?
337
00:14:24,184 --> 00:14:25,307
C'est une de mes mauvaises habitudes.
338
00:14:25,307 --> 00:14:26,952
Disons que vous avez raison.
339
00:14:26,952 --> 00:14:30,607
Pourquoi rechercher une femme qui a fait
tant d'effort pour disparaitre ?
340
00:14:30,645 --> 00:14:32,233
Parce que c'est dur de disparaitre.
341
00:14:32,233 --> 00:14:35,550
Si Isobel gaffe une seule fois,
Van Doren a les moyens de la retrouver.
342
00:14:35,588 --> 00:14:37,462
Isobel a dû penser
que sa vie était en danger.
343
00:14:37,498 --> 00:14:39,520
Nous la trouvons en premier
et la gardons en vie.
344
00:14:39,520 --> 00:14:40,892
Oui, mais à propos de Van Doren,
345
00:14:40,892 --> 00:14:42,983
on a seulement la parole d'un alcoolique
avec un intérêt personnel
346
00:14:42,983 --> 00:14:44,246
qu'il aurait tué sa 1ère femme.
347
00:14:44,246 --> 00:14:46,731
Et aucune preuve
qu'il ait agressé Isabel.
348
00:14:46,731 --> 00:14:48,355
Vous voulez prendre ce risque ?
349
00:14:48,355 --> 00:14:50,175
Vous n'êtes peeut-être pas au courant
350
00:14:50,213 --> 00:14:53,544
que les agresseurs domestiques voient
leurs épouses comme leur propriété,
351
00:14:53,544 --> 00:14:55,690
d'où une mortalité très élevée
352
00:14:55,719 --> 00:14:57,588
quand les épouses essayent de fuir.
353
00:14:58,465 --> 00:14:59,739
Levez la tête.
354
00:15:00,477 --> 00:15:01,803
- Elle est juste là.
- Merci
355
00:15:01,803 --> 00:15:04,225
Vous devez être le capitaine Santiani.
356
00:15:05,475 --> 00:15:07,309
Puis-je vous toucher un mot ?
357
00:15:08,883 --> 00:15:10,352
Je ne vous ferai pas perdre votre temps.
358
00:15:10,352 --> 00:15:13,483
Vos inspecteurs n'arrivent pas à
résoudre l'enquête sur la mort de ma femme.
359
00:15:13,483 --> 00:15:15,378
Puis-je vous demandez comment
vous en concluez cela ?
360
00:15:15,400 --> 00:15:18,311
Mes sources indiquent qu'ils
ont parlé à mon ex beau-frère.
361
00:15:18,311 --> 00:15:19,146
Oui, en effet.
362
00:15:19,146 --> 00:15:22,073
Nous interrogeons tout ceux qui
vous ont menacé.
363
00:15:22,073 --> 00:15:24,639
Oui sauf qu'au lieu de le traiter
comme un suspect,
364
00:15:24,639 --> 00:15:28,771
ils ont encouragé ses théories
sur la mort de ma première femme.
365
00:15:28,771 --> 00:15:30,306
Ils étaient simplement minutieux.
366
00:15:30,306 --> 00:15:32,727
Wilson est un habitué des cures de désintox.
367
00:15:33,533 --> 00:15:35,373
Il croit aux OVNIS.
368
00:15:35,373 --> 00:15:39,634
C'est un témoin peu fiable
avec une arrière-pensée.
369
00:15:40,563 --> 00:15:42,199
Comment progresse l'enquête sur Isabel ?
370
00:15:42,199 --> 00:15:43,983
Nous suivons actuellement des pistes...
371
00:15:43,983 --> 00:15:46,221
Mon métier consiste à décrypter
les double-languages.
372
00:15:46,827 --> 00:15:48,467
Vous n'avez aucune piste.
373
00:15:48,494 --> 00:15:50,572
J'aimerai que l'affaire soit réaffectée.
374
00:15:50,609 --> 00:15:52,218
Un regard neuf sur le dossier.
375
00:15:52,218 --> 00:15:53,740
Si cela vous pose un problème.
376
00:15:53,778 --> 00:15:56,439
Je serai heureux d'en parler au
Préfet de police McTier.
377
00:15:56,439 --> 00:15:58,832
C'est inutile,
je m'occupe de votre requête
378
00:15:58,832 --> 00:16:03,493
et je prendrai des mesures immédiates si
mon équipe a agi de manière inappropriée.
379
00:16:03,939 --> 00:16:05,731
Merci de me tenir au courant.
380
00:16:06,919 --> 00:16:09,824
Je veillerai à informer McTier
de l'excellent travail que vous faites.
381
00:16:16,468 --> 00:16:18,015
On écoute aux portes ?
382
00:16:18,015 --> 00:16:20,997
Je n'aurai jamais pensé vous voir
courber l'échine devant ces gens-là.
383
00:16:20,997 --> 00:16:23,395
Stop, je vous juste fait gagner du temps.
384
00:16:23,435 --> 00:16:25,880
Laura et vous pensez qu'Isabel
est en vie,
385
00:16:25,880 --> 00:16:28,539
alors trouvez la
et gardez la en sécurité.
386
00:16:29,437 --> 00:16:30,813
Dîtes m'en plus sur Isabel.
387
00:16:30,813 --> 00:16:33,126
J'ai été engagé pour l'aider à naviguer
388
00:16:33,126 --> 00:16:36,181
à travers les eaux infestées de requins
du cercle social de Greenwich.
389
00:16:36,181 --> 00:16:38,341
Pour être honnête,
je n'ai pas pu aider beaucoup.
390
00:16:38,341 --> 00:16:39,211
Pourquoi pas ?
391
00:16:39,211 --> 00:16:41,003
Les dames qui tiennent salon
sont très critiques.
392
00:16:41,254 --> 00:16:44,220
Le patron donnait à Isabel
un budget illimités pour les vêtements.
393
00:16:44,562 --> 00:16:47,162
Je l'ai amenée à la fashion week,
présentée à des designers,
394
00:16:47,162 --> 00:16:49,954
mais elle était plus jeans et tee-shirt.
395
00:16:50,491 --> 00:16:53,027
- J'approuve.
- Pas Mr Van Doren.
396
00:16:53,027 --> 00:16:56,402
Il voulait qu'elle paraisse parfaite
et la montrer.
397
00:16:56,434 --> 00:17:00,285
Son besoin de perfection causait-il
des problèmes dans le mariage ?
398
00:17:00,325 --> 00:17:03,326
Laissez moi deviner. Vous avez parlé
à l'ex beau-frère alcoolique ?
399
00:17:03,326 --> 00:17:05,140
Je suis seulement intéressée
par votre opinion.
400
00:17:05,140 --> 00:17:07,227
J'étais avec les Van Doren 24h/24 7j/7.
401
00:17:07,227 --> 00:17:09,674
Croyez moi, il aimait sa femme.
402
00:17:09,674 --> 00:17:10,738
Adorait sa mère.
403
00:17:10,760 --> 00:17:12,354
Ell est morte l'année dernière,
404
00:17:12,583 --> 00:17:14,733
il visite toujours sa tombe
toutes les semaines.
405
00:17:14,733 --> 00:17:15,957
Et comme on dit,
406
00:17:15,957 --> 00:17:18,344
"Si tu veux savoir quel genre de mari
un homme fait ,
407
00:17:18,725 --> 00:17:20,321
regarde comment il traite sa mère."
408
00:17:20,321 --> 00:17:21,742
Donc vous étiez avec Isabel
tous les jours.
409
00:17:21,777 --> 00:17:23,065
Elle a dû se confier à vous.
410
00:17:23,065 --> 00:17:25,293
Je suis un employé,
pas son meilleur ami.
411
00:17:25,293 --> 00:17:28,318
Si elle essayait d'aller par là,
je l'arrêtais.
412
00:17:28,318 --> 00:17:31,580
- Qui étaient ses amis ?
- C'est triste à dire, mais personne.
413
00:17:31,603 --> 00:17:34,993
Elle avait une vie sociale occupée
mais c'était ses amis à lui.
414
00:17:34,993 --> 00:17:36,670
- Elle devait être seule.
- Elle l'était.
415
00:17:36,670 --> 00:17:38,520
J'ai suggéré bénévolat.
416
00:17:38,520 --> 00:17:40,022
J’espérais qu'elle se ferrait des amis,
417
00:17:40,022 --> 00:17:42,401
mais au lieu de faire la ligue junior,
418
00:17:42,401 --> 00:17:44,989
elle a choisit une devanture pour
les droits des femmes dans la ville.
419
00:17:45,018 --> 00:17:47,505
Comme vous pouvez l'imaginer,
trainer avec des agro-féministes
420
00:17:47,505 --> 00:17:49,942
n'a pas boosté
sa popularité à Greenwitch.
421
00:17:49,978 --> 00:17:52,762
Nous, les agro-féministes
aimons nous serrer les coudes.
422
00:17:53,211 --> 00:17:55,548
Où faisait-elle du bénévolat ?
423
00:17:58,823 --> 00:18:01,446
Le centre pour femmes Stuyvesant
est un guichet unique.
424
00:18:01,446 --> 00:18:03,641
Tout depuis aide psychologique,
formation professionnelle,
425
00:18:03,641 --> 00:18:05,153
centre d'accueil pour femmes battus,
426
00:18:05,153 --> 00:18:07,348
service d'accueil d'urgence
pour les mères qui travaillent.
427
00:18:07,377 --> 00:18:09,277
S'il vous plaît prenez mes enfants.
428
00:18:09,310 --> 00:18:10,417
Je vous entends.
429
00:18:10,417 --> 00:18:12,113
Maintenant,
comment je peux aider le NYPD ?
430
00:18:12,153 --> 00:18:14,195
Mme Williams, vous étiez proche
d'Isabel Van Doren ?
431
00:18:14,195 --> 00:18:15,871
Oui, elle était
notre plus grosse donatrice.
432
00:18:16,175 --> 00:18:18,100
J'étais dévastée
quand j'ai entendu la nouvelle.
433
00:18:18,100 --> 00:18:21,127
Et étiez-vous dévastée quand elle vous
a dit que son mari la battait ?
434
00:18:22,942 --> 00:18:23,891
Je suis désolée ?
435
00:18:23,891 --> 00:18:25,809
Elle n'avait pas d'amis.
Elle était seule.
436
00:18:25,809 --> 00:18:27,647
Isolée par un mari autoritaire.
437
00:18:27,647 --> 00:18:31,004
Tout le monde dans sa vie
travaillait pour Van Doren.
438
00:18:31,749 --> 00:18:33,402
Excepté vous.
439
00:18:33,434 --> 00:18:34,934
Je sais seulement ce que vous savez.
440
00:18:34,934 --> 00:18:37,529
Isabel Van Doren avait assez d'argent
pour financer
441
00:18:37,529 --> 00:18:39,904
n'importe quelle œuvre de bienfaisance
dans la zone des trois-états.
442
00:18:39,904 --> 00:18:43,229
Elle a choisit celle là.
Je pense que c'était un appel à l'aide.
443
00:18:43,229 --> 00:18:44,899
Je suis désolée
mais je ne peux pas vous aider.
444
00:18:44,935 --> 00:18:46,803
Je n'ai jamais trahi la confiance
d'un client.
445
00:18:46,803 --> 00:18:48,409
Et affronté une inculpation
pour obstruction ?
446
00:18:48,409 --> 00:18:50,401
Nous savons qu'Isabel a simulé sa mort.
447
00:18:50,437 --> 00:18:51,984
Si vous continuez à nous mentir,
448
00:18:52,015 --> 00:18:54,331
votre arrestation
compromettra votre travail ici.
449
00:18:54,331 --> 00:18:58,197
Si nous trouvons Isabel, elle pourrait
nous aider à arrêter Van Doren.
450
00:18:58,526 --> 00:19:01,031
Elle n'aura plus à se cacher
jusqu'à la fin de sa vie.
451
00:19:03,404 --> 00:19:04,645
Arrêtez-moi si vous voulez.
452
00:19:04,645 --> 00:19:06,458
Je ne compromet pas mes clients.
453
00:19:06,458 --> 00:19:07,538
Nous sommes les gentils.
454
00:19:07,538 --> 00:19:09,128
Tout le monde dit ça.
455
00:19:09,156 --> 00:19:11,214
Vous savez, si j'étais en fuite,
456
00:19:11,214 --> 00:19:13,829
vous seriez le genre de femme
en qui j'aurai confiance aussi.
457
00:19:13,829 --> 00:19:16,188
Samantha, tu peux donner
un coup de main par ici ?
458
00:19:21,518 --> 00:19:22,912
- Max..
- Oui M'adame ?
459
00:19:22,912 --> 00:19:26,610
Pourrais-tu vérifier les dépenses des
cartes bancaires de Samantha Williams,
460
00:19:26,610 --> 00:19:29,164
directrice du Centre pour Femmes
Stuyvesant.
461
00:19:29,164 --> 00:19:31,652
Je crois bien qu'elle a loué un van.
462
00:19:31,652 --> 00:19:32,932
Noté.
463
00:19:33,570 --> 00:19:35,374
- Wouah, je suis trop fort.
- Qu'as-tu trouvé ?
464
00:19:35,405 --> 00:19:36,570
Isabel a bien couvert ses traces,
465
00:19:36,690 --> 00:19:39,206
mais Samantha Williams est vraiment
une amatrice.
466
00:19:39,206 --> 00:19:40,920
Directement depuis son compte en banque
467
00:19:40,920 --> 00:19:42,864
vers une agence Europcar du Bronx.
468
00:19:42,864 --> 00:19:44,043
Elle a loué une camionnette.
469
00:19:44,043 --> 00:19:46,468
La même qu'Isael a utilisée
sur le parking d'Ikéa.
470
00:19:46,507 --> 00:19:49,406
Oui, et la société de location a
un site très mal protégé,
471
00:19:49,406 --> 00:19:51,380
je viens juste de cracker leur GPS.
472
00:19:51,380 --> 00:19:53,399
Dépêche toi, Maman attend sur la ligne 2.
473
00:19:53,399 --> 00:19:55,694
Laura, c'est Freudien.
474
00:19:56,980 --> 00:19:59,770
Un pas de plus vers Isabel
et enfermer Van Doren.
475
00:19:59,791 --> 00:20:00,764
Quel salaud.
476
00:20:00,764 --> 00:20:02,562
Qu'est-ce qu'il y a dans le mariage
qui fait que les hommes changent
477
00:20:02,562 --> 00:20:05,176
et deviennent des possessifs,
colériques FDP ?
478
00:20:05,176 --> 00:20:07,282
Il y a beaucoup de bons mariages.
479
00:20:07,526 --> 00:20:10,060
On ne reçoit juste pas d'appels
pour ceux-là.
480
00:20:10,430 --> 00:20:11,942
J'ai été demoiselle d'honneur six fois,
481
00:20:11,942 --> 00:20:13,682
et tous les mariages se sont enflammés.
482
00:20:13,682 --> 00:20:16,315
C'est comme si les hommes voyaient
les alliances comme de petites menottes,
483
00:20:16,315 --> 00:20:17,826
et qu'ils devaient tous être Houdini.
484
00:20:18,724 --> 00:20:20,538
- C'est moi.
- Dis moi que tu as quelque chose.
485
00:20:20,574 --> 00:20:23,116
Comme la dernière position
de la camionnette avant son retour ?
486
00:20:23,116 --> 00:20:25,654
Sur le côté de la voie express
Van Wyck près de l'aéroport.
487
00:20:25,654 --> 00:20:27,734
Isabel ne se risquerait pas
à la sécurité aéroportuaire.
488
00:20:27,939 --> 00:20:30,273
Y a t-il des motels pas chers
dans ce coin ?
489
00:20:30,308 --> 00:20:31,290
Oui, quelques-uns.
490
00:20:31,323 --> 00:20:34,270
Cherche une femme, qui s'est
enregistrée il y a deux jours,
491
00:20:34,309 --> 00:20:36,476
voyageant seule, paiement en liquide.
492
00:20:39,062 --> 00:20:40,942
Prenons une longueur d'avance jusqu'au
Queens pendant qu'elle cherche.
493
00:20:40,942 --> 00:20:42,110
J'irais.
494
00:20:42,110 --> 00:20:44,443
C'est une femme battue,
si on veut qu'elle s'ouvre,
495
00:20:44,443 --> 00:20:45,624
j'irais seule.
496
00:20:46,108 --> 00:20:49,023
Fais moi confiance.
C'est un truc de femme à femme.
497
00:20:55,413 --> 00:20:55,930
Je suis là.
498
00:20:55,930 --> 00:20:58,224
Appartement 103 est une femme
qui correspond à notre profil.
499
00:20:58,406 --> 00:21:01,517
- Elle a donné comme nom Marie Spartali.
- Ça semble familier.
500
00:21:01,547 --> 00:21:05,554
D'après Max, c'était la meilleure femme
peintre avant Raphaël.
501
00:21:05,707 --> 00:21:08,736
Justement le pseudonyme qu'une diplômée
en histoire de l'art choisirait.
502
00:21:13,273 --> 00:21:14,948
Isabel ?
503
00:21:14,990 --> 00:21:17,184
C'est l'inspecteur Laura Diamond, NYPD.
504
00:21:17,184 --> 00:21:18,530
Pouvons-nous parler ?
505
00:21:23,439 --> 00:21:26,086
Entrez inspecteur, maintenant.
506
00:21:37,850 --> 00:21:39,287
Ne croyez-pas
que je ne sais pas m'en servir.
507
00:21:39,287 --> 00:21:41,194
La chasse est un des hobbies préférés
de mon mari.
508
00:21:41,194 --> 00:21:43,464
Je suis de vôtre côté Isabel.
Je suis flic.
509
00:21:43,464 --> 00:21:45,974
Mon mari a plein de gens dans sa
manche, flics inclus.
510
00:21:46,004 --> 00:21:46,895
Pas celui-là.
511
00:21:46,895 --> 00:21:48,150
Excusez-moi si je ne vous crois pas.
512
00:21:48,150 --> 00:21:49,571
- Vous ne connaissez pas Terrence.
- Mais je sais que les maris violents
513
00:21:49,571 --> 00:21:51,938
sont charmants et gentils.
514
00:21:51,975 --> 00:21:55,223
Jusqu'à ce que le monstre sorte
derrière les portes fermées.
515
00:21:55,534 --> 00:21:57,219
Il a du faire quelque chose de brutal
516
00:21:57,219 --> 00:21:58,907
pour que vous en arriviez à penser que
simuler votre propre mort.
517
00:21:58,907 --> 00:22:00,895
- était la seule solution.
- Il allait me tuer.
518
00:22:00,930 --> 00:22:02,083
Je vous crois, c'est pourquoi
519
00:22:02,083 --> 00:22:03,616
on lui pas dit que vous étiez vivante.
520
00:22:03,984 --> 00:22:05,586
Mais si je disparais,
521
00:22:05,586 --> 00:22:09,316
toute la police de NY va me chercher.
522
00:22:09,516 --> 00:22:11,715
Et il comprendra que
vous n'êtes pas morte.
523
00:22:12,577 --> 00:22:15,502
Baissez votre arme, Isabel.
524
00:22:16,879 --> 00:22:18,694
Vous devez me faire confiance.
525
00:22:25,055 --> 00:22:28,098
Je suis arrivée à NY après la fac.
526
00:22:28,384 --> 00:22:31,109
Mes parents venaient de mourir.
Je ne connaissais personne.
527
00:22:31,431 --> 00:22:33,181
- Vous deviez être très seule.
- Oui.
528
00:22:33,181 --> 00:22:35,939
J'étais perdue et Terrence m'a trouvée.
529
00:22:36,161 --> 00:22:38,074
Et il m'a fait perdre pieds.
530
00:22:38,105 --> 00:22:40,330
Mais rien de ce que je faisais
n'était assez bien.
531
00:22:40,370 --> 00:22:42,227
Il a commencé à me punir.
532
00:22:42,252 --> 00:22:43,915
- Il était violent ?
- Ça a commencé doucement.
533
00:22:43,944 --> 00:22:47,044
Comme un pincement, une claque.
Le sexe est devenu plus brutal.
534
00:22:47,044 --> 00:22:49,900
Plus en colère.
Même si je parlais à un homme,
535
00:22:49,931 --> 00:22:52,123
il m'accusait de tromperie.
536
00:22:53,910 --> 00:22:56,560
Et ensuite, il a commencé à me frapper.
537
00:22:56,591 --> 00:22:57,832
Jamais là où ça se serait vu.
538
00:22:57,832 --> 00:22:58,923
Vous l'avez dit à quelqu’un ?
539
00:22:58,923 --> 00:22:59,857
À qui j'aurais pu le dire ?
540
00:22:59,887 --> 00:23:01,660
- Vous auriez pu appeler la police.
541
00:23:01,660 --> 00:23:04,308
Mon mari joue au golf
avec le commissaire de police.
542
00:23:04,490 --> 00:23:06,375
Et le Maire.
543
00:23:06,375 --> 00:23:07,512
J'étais piégée.
544
00:23:07,512 --> 00:23:10,137
Jusqu'à ce que vous deveniez tellement
désespérée, vous avez élaboré ce plan.
545
00:23:10,175 --> 00:23:11,581
Le mois dernier,
j'étais dans son bureau.
546
00:23:12,022 --> 00:23:13,892
Je cherchais un crayon
sur son bureau.
547
00:23:13,927 --> 00:23:16,269
Il était tellement secret
sur ses finances
548
00:23:16,269 --> 00:23:17,938
que quand j'ai vu le dossier
549
00:23:17,938 --> 00:23:20,067
- qu'il avait laissé sorti.
- Vous avez fouiné.
550
00:23:21,143 --> 00:23:23,705
Qui ne l'aurait pas fait ?
Qu'est-ce que vous avez trouvé ?
551
00:23:24,735 --> 00:23:28,424
Que sa secrétaire, Beth,
a un salaire énorme
552
00:23:28,424 --> 00:23:30,481
et qu'il lui a acheté un appartement.
553
00:23:30,535 --> 00:23:31,995
Vous avez supposé
qu'ils avaient une liaison.
554
00:23:31,995 --> 00:23:34,226
Après toutes les fois où il m'accusait
de le tromper,
555
00:23:34,264 --> 00:23:35,583
je lui ai dit que je voulais divorcer.
556
00:23:35,583 --> 00:23:36,864
Et il a perdu le contrôle.
557
00:23:37,104 --> 00:23:38,942
Il m'a frappée
jusqu'à ce que je m'évanouisse.
558
00:23:39,633 --> 00:23:41,964
Quand je suis revenue à moi,
il m'a encore frappée
559
00:23:41,964 --> 00:23:43,706
pour avoir pleuré.
560
00:23:49,963 --> 00:23:51,489
Je savais qu'il me tuerait.
561
00:23:51,489 --> 00:23:52,478
Est-ce qu'il a menacé de le faire ?
562
00:23:52,478 --> 00:23:54,286
Il a dit, Claire a demandé le divorce
563
00:23:54,286 --> 00:23:56,393
dans la même pièce
et regardez ce qui lui est arrivé.
564
00:23:56,877 --> 00:23:58,895
Pas loin d'admettre
qu'il a commis un meurtre.
565
00:23:58,930 --> 00:24:00,232
C'est à ce moment que j'ai su
que je devais partir.
566
00:24:00,232 --> 00:24:02,270
Mais je n'arriverai jamais
à me cacher de lui.
567
00:24:02,270 --> 00:24:03,610
Donc, vous deviez être morte.
568
00:24:04,381 --> 00:24:05,560
Vous avez fait du bon travail.
569
00:24:05,560 --> 00:24:08,619
L'appel au 911,
l'ADN sur le pare-brise cassé.
570
00:24:08,652 --> 00:24:11,165
J'ai pensé que ça le convaincrait.
571
00:24:11,201 --> 00:24:12,468
Ça l'a convaincu.
572
00:24:12,505 --> 00:24:14,602
Il y a un meilleur moyen
pour vous d'être en sécurité.
573
00:24:15,010 --> 00:24:16,250
Comment ?
574
00:24:16,250 --> 00:24:18,001
Revenez et témoignez.
575
00:24:18,001 --> 00:24:20,031
Je l'arrêterai
pour ce qu'il vous a fait.
576
00:24:20,031 --> 00:24:21,239
Vous ne connaissez pas mon mari.
577
00:24:21,239 --> 00:24:22,467
Cinq minutes après
que vous l'ayez arrêté
578
00:24:22,467 --> 00:24:23,583
il sera de retour dans la rue.
579
00:24:23,583 --> 00:24:25,136
Il me tuera et il vous détruira.
580
00:24:25,136 --> 00:24:27,102
- Je n'ai pas peur de lui.
- Vous devriez.
581
00:24:30,227 --> 00:24:31,600
Donc...
582
00:24:31,600 --> 00:24:33,509
C'est ma seule chance
de tout recommencer.
583
00:24:33,509 --> 00:24:35,891
S'il vous plaît
ne me faites pas y retourner.
584
00:24:37,728 --> 00:24:40,132
D'accord. Je ne le ferrait pas.
585
00:24:40,705 --> 00:24:42,561
Je trouverai un moyen
de le faire tomber.
586
00:24:43,308 --> 00:24:44,734
Pour de bon.
587
00:24:44,765 --> 00:24:46,332
Il sera derrière les barreaux.
588
00:24:46,443 --> 00:24:48,412
Et vous récupérerez votre vie.
589
00:24:49,299 --> 00:24:50,610
Je le promets.
590
00:24:54,242 --> 00:24:55,628
Peut-être que tu aurais
dû ramener Isabel.
591
00:24:55,628 --> 00:24:56,932
Simuler sa mort n'est pas un crime
592
00:24:56,965 --> 00:24:58,943
à moins que tu essayes
d'en tirer profit.
593
00:24:58,943 --> 00:25:01,903
Mais tentative de meurtre
sur un officier de police l'est.
594
00:25:01,903 --> 00:25:03,163
Isabel n'allait pas me blesser.
595
00:25:03,197 --> 00:25:05,561
Elle a visé ta poitrine
avec un fusil de chasse.
596
00:25:05,561 --> 00:25:06,999
Seulement toi et moi savons ça
597
00:25:06,999 --> 00:25:09,428
et ne pense même pas le dire à Santini.
598
00:25:09,428 --> 00:25:11,346
Elle est un témoin capital.
599
00:25:11,380 --> 00:25:12,938
Elle devrait être sous surveillance.
600
00:25:12,938 --> 00:25:14,148
Elle est en sécurité pour le moment.
601
00:25:14,148 --> 00:25:17,151
Mais je lui ai promis que je mettrais
Van Doren derrière les barreaux.
602
00:25:17,151 --> 00:25:18,950
Comment ? En l'arrêtant pour la battre ?
603
00:25:18,950 --> 00:25:20,491
La première condamnation
pour violence domestique
604
00:25:20,491 --> 00:25:23,018
est probation et
cours de gestion de la colère
605
00:25:23,018 --> 00:25:25,144
et c'est quand il n'est pas riche
et puissant.
606
00:25:25,144 --> 00:25:26,687
Et l'alternative est ?
607
00:25:26,687 --> 00:25:28,835
On prouve que Van Doren
a tué sa première femme.
608
00:25:28,867 --> 00:25:31,353
Il prendra perpétuité
et Isabel aura une seconde chance.
609
00:25:31,391 --> 00:25:32,913
Mais comment on prouve ça ?
610
00:25:32,952 --> 00:25:34,509
Je travaille dessus.
611
00:25:35,335 --> 00:25:36,405
Voilà.
612
00:25:36,421 --> 00:25:38,350
De ma cachette de porno immobilier.
613
00:25:38,350 --> 00:25:40,541
Casa Van Doren vers 2003.
614
00:25:41,562 --> 00:25:43,279
Les photos ont été prises
avant que Claire ne meurt
615
00:25:43,309 --> 00:25:44,869
l'endroit n'a pas changé d'un poil.
616
00:25:44,909 --> 00:25:45,981
Pourquoi troubler la perfection ?
617
00:25:46,019 --> 00:25:47,734
Ce sofa chesterfield est à mourir.
618
00:25:47,734 --> 00:25:50,280
La police de Greenwich
a finalement craché le dossier
619
00:25:50,280 --> 00:25:51,719
sur l'incident du kayak.
620
00:25:53,826 --> 00:25:56,213
On fait plus d'interrogatoires
pour un chien perdu.
621
00:25:56,213 --> 00:25:57,947
Van Doren aurait pu la tuer
n'importe où.
622
00:25:57,983 --> 00:25:59,586
Enterré le corps. Puis, appelé la police
623
00:25:59,608 --> 00:26:01,182
avec cette histoire bidon de noyade.
624
00:26:01,182 --> 00:26:03,670
La police de Greenwich
a fait un interrogatoire.
625
00:26:03,670 --> 00:26:05,364
La secrétaire de Van Doren, Beth,
626
00:26:05,387 --> 00:26:08,646
qui a déclaré avoir vu Claire
partir en kayak
627
00:26:08,646 --> 00:26:11,223
quand elle est venue
pour faire signer des documents.
628
00:26:12,625 --> 00:26:16,019
L'argent que Van Doren donne
à Beth est une récompense
629
00:26:17,066 --> 00:26:19,641
pour son mensonge
à propos d'avoir vu Claire.
630
00:26:19,641 --> 00:26:21,566
Si nous brisons Beth, on l'aura.
631
00:26:21,566 --> 00:26:23,131
Laisse moi essayer.
632
00:26:23,131 --> 00:26:25,271
C'est un truc d'homme à femme.
633
00:26:33,651 --> 00:26:34,830
Inspecteur Broderick.
634
00:26:34,830 --> 00:26:36,964
Est-ce que l'information
que je vous ai donné a été utile ?
635
00:26:36,964 --> 00:26:37,877
Très.
636
00:26:37,877 --> 00:26:39,649
J'ai juste quelques questions
supplémentaires.
637
00:26:39,649 --> 00:26:41,578
Est-ce que je peux vous conduire
au commissariat ?
638
00:26:41,578 --> 00:26:43,588
Je dois être de retour ici
au lever du jour.
639
00:26:43,588 --> 00:26:44,733
Peut-être dans la matinée.
640
00:26:44,733 --> 00:26:46,039
Vous pouvez rentez chez-vous
si vous voulez.
641
00:26:46,039 --> 00:26:47,161
Mais je serai de retour demain.
642
00:26:47,161 --> 00:26:49,842
Vous ne pouvez pas fuir
une enquête pour meurtre.
643
00:26:50,262 --> 00:26:51,875
Vous ne pouvez pas penser
que j'ai quelque chose à voir
644
00:26:51,912 --> 00:26:53,194
avec la mort d'Isabel.
645
00:26:53,194 --> 00:26:55,058
Pas Isabel. Claire Van Doren.
646
00:26:55,058 --> 00:26:57,142
- C'était un accident.
- C'était un mensonge.
647
00:26:57,142 --> 00:26:58,843
Que, la police de Greenwich a avalé
648
00:26:58,843 --> 00:27:00,871
parce que vous avez juré
que vous aviez vu Claire
649
00:27:00,871 --> 00:27:02,333
partir dans un kayak.
650
00:27:02,333 --> 00:27:03,632
Je, ...
651
00:27:04,590 --> 00:27:07,754
Mr Van Doren ne voudrait pas que
je discute de sa vie privée avec vous.
652
00:27:07,791 --> 00:27:09,665
Parce qu'il vous paye
pour votre silence.
653
00:27:09,665 --> 00:27:12,164
Salaire à 6 chiffres,
appartement à un million de dollars...
654
00:27:12,164 --> 00:27:14,376
- C'est un homme généreux.
- C'est un tueur.
655
00:27:14,731 --> 00:27:16,878
Et vous le savez.
De quel côté êtes-vous ?
656
00:27:16,878 --> 00:27:19,145
De votre salopard de patron
ou des deux femmes
657
00:27:19,182 --> 00:27:20,704
dont il a pris les vies ?
658
00:27:20,704 --> 00:27:22,066
Il n'aurait pas pu tuer Claire.
659
00:27:22,066 --> 00:27:24,375
- Il l'aimait.
- Il la battait.
660
00:27:24,413 --> 00:27:26,604
Tout comme il battait Isabel.
On a des preuves.
661
00:27:26,620 --> 00:27:29,413
Maintenant, vous aller tomber
comme complice après les faits
662
00:27:29,413 --> 00:27:31,514
à moins que vous ne changiez
votre histoire tout de suite
663
00:27:31,514 --> 00:27:33,529
Dîtes moi la vérité.
664
00:27:34,070 --> 00:27:36,652
Avez-vous vu Claire ce jour là ou non ?
665
00:27:38,596 --> 00:27:39,830
Non.
666
00:27:40,187 --> 00:27:41,240
Mais il m'a juré...
667
00:27:41,240 --> 00:27:43,150
Ne dîtes plus un mot.
668
00:27:43,187 --> 00:27:44,931
Violez l'accord de confidentialité
que vous avez signé
669
00:27:44,931 --> 00:27:45,936
et vous perdrez tout.
670
00:27:45,936 --> 00:27:47,922
L'inspecteur a dit
qu'il allait m'arrêter.
671
00:27:47,943 --> 00:27:49,270
S'il avait assez pour vous arrêter
672
00:27:49,270 --> 00:27:50,660
vous auriez déjà les menottes.
673
00:27:50,697 --> 00:27:51,768
David Ackerman,
674
00:27:51,768 --> 00:27:53,209
avocat pour le Ledger.
675
00:27:53,209 --> 00:27:55,969
Et à moins que vous n'ayez un mandat,
vous êtes sur une propriété privée.
676
00:27:55,969 --> 00:27:57,028
Vraiment ?
677
00:27:57,066 --> 00:27:58,894
Je pourrai vous arrêter
pour obstruction à l'instant.
678
00:27:58,894 --> 00:27:59,805
Vous ne vous rendez pas compte
679
00:27:59,805 --> 00:28:02,045
à quel points les conséquences
de vos actions pourraient être graves.
680
00:28:02,045 --> 00:28:04,343
Laissez moi vous avertir
une dernière fois, inspecteur.
681
00:28:04,343 --> 00:28:06,321
- Retirez-vous.
- Allez vous faire voir Ackerman.
682
00:28:06,354 --> 00:28:07,566
Et merde à Van Doren.
683
00:28:07,602 --> 00:28:10,262
C'est un mari violent et tueur
qui se cache derrière ses millions.
684
00:28:10,262 --> 00:28:12,076
Merci.
Vous venez de me donner des raisons
685
00:28:12,076 --> 00:28:13,837
pour un procès pour diffamation.
686
00:28:13,837 --> 00:28:16,658
Ouvrant la porte
à une enquête approfondie
687
00:28:16,658 --> 00:28:17,647
sur le second district.
688
00:28:17,647 --> 00:28:19,327
Incluant votre inspectrice d'ex-femme.
689
00:28:19,610 --> 00:28:21,612
Elle est une menace publique.
690
00:28:21,933 --> 00:28:23,362
Et dans ce climat politique
691
00:28:23,362 --> 00:28:25,818
il y a un faible seuil
pour la mauvaise conduite policière.
692
00:28:25,818 --> 00:28:28,108
Votre client se tirer d'une inculpation
pour meurtre par l'intimidation,
693
00:28:28,108 --> 00:28:29,216
peut importe combien il est riche.
694
00:28:29,251 --> 00:28:30,715
Escortez le dehors. Maintenant !
695
00:28:30,746 --> 00:28:32,610
Je peux trouver mon chemin.
696
00:28:43,887 --> 00:28:45,150
Mangez.
697
00:28:45,810 --> 00:28:47,979
Demain matin,
nous appelons le secrétaire.
698
00:28:48,014 --> 00:28:49,369
Van Doren doit être arrêté.
699
00:28:49,369 --> 00:28:51,996
Les riches et puissants doivent être
gérés différemment ou ils s'en sortent.
700
00:28:52,033 --> 00:28:54,392
Ted Kennedy n'est jamais allé
en prison pour Chappaquiddick.
701
00:28:54,392 --> 00:28:56,747
OJ est allé en prison pour cambriolage.
702
00:28:56,784 --> 00:28:59,071
Je n'ai pas travaillé sur ces affaires.
703
00:28:59,367 --> 00:29:00,614
Tu t'es commandé une pizza ?
704
00:29:00,614 --> 00:29:02,746
Non. Mais, ça va devenir moche.
705
00:29:02,746 --> 00:29:04,735
Ces gars vont jouer agressifs.
706
00:29:04,763 --> 00:29:05,677
Laisse les.
707
00:29:09,113 --> 00:29:10,601
Pourquoi est-ce que vous harcelez
Terrence Van Doren ?
708
00:29:10,637 --> 00:29:13,366
Est-ce que vous pouvez défendre votre
attaque déplacée sur un veuf endeuillé ?
709
00:29:13,386 --> 00:29:15,771
Un commentaire sur vos antécédents
de violence ?
710
00:29:15,771 --> 00:29:17,918
et l’incompétence
au second district...
711
00:29:18,459 --> 00:29:20,172
C'est officiellement moche.
712
00:29:24,353 --> 00:29:26,052
J'ai toujours eu
un grand respect pour le NYPD.
713
00:29:26,052 --> 00:29:27,244
Capitaine...
714
00:29:27,244 --> 00:29:30,251
Mais maintenant, je comprends
les récentes réactions anti-police.
715
00:29:30,281 --> 00:29:32,950
Inspecteur Diamond et son ex-mari,
inspecteur Broderick,
716
00:29:32,950 --> 00:29:35,371
sont une épidémie de flics dévoyés.
717
00:29:35,413 --> 00:29:37,100
Devraient-ils
même travailler ensemble ?
718
00:29:38,430 --> 00:29:40,494
Vous savez,
je me le demande tous les jours.
719
00:29:40,527 --> 00:29:42,756
Et maintenant, le commissaire police
qui est sur mon dos,
720
00:29:42,756 --> 00:29:45,884
à crier à propos de mon incapacité
à contrôler mes inspecteurs
721
00:29:45,884 --> 00:29:47,155
se le demande aussi.
722
00:29:47,174 --> 00:29:49,114
C'est une tentative flagrante
pour nous intimider.
723
00:29:49,114 --> 00:29:51,463
Ce qui est juste une preuve
que j'ai raison.
724
00:29:51,463 --> 00:29:53,203
Que Claire Van Doren a été assassinée.
725
00:29:53,236 --> 00:29:54,611
Vous avez fini ?
726
00:29:55,777 --> 00:29:59,050
Faites le tomber.
727
00:30:00,634 --> 00:30:01,604
Je suis désolée.
728
00:30:01,604 --> 00:30:04,684
Est-ce que vous me soutenez ?
729
00:30:09,076 --> 00:30:11,252
Je ne m'attendais pas
à ça venant de vous.
730
00:30:11,428 --> 00:30:15,188
J'ai déjà dû traiter avec des crapauds
comme Van Doren.
731
00:30:15,618 --> 00:30:18,192
Maintenant,
je suppose que vous avez un plan.
732
00:30:18,192 --> 00:30:19,452
Presque.
733
00:30:20,103 --> 00:30:24,042
Si Van Doren a tué Claire
dans le bureau, comme on le suspecte,
734
00:30:24,042 --> 00:30:27,302
il y a peut-être encore des preuves
matérielles dans cette pièce.
735
00:30:27,302 --> 00:30:28,310
- Ça fait 10 ans.
- Oui,
736
00:30:28,347 --> 00:30:30,480
mais selon Architecture et Décor,
737
00:30:30,503 --> 00:30:32,690
l'endroit n'a pas changé d'un poil.
738
00:30:32,690 --> 00:30:34,169
Très bien. Prenez une équipe,
fouillez la maison.
739
00:30:34,206 --> 00:30:36,554
Mais, faites tout selon les règles.
740
00:30:36,581 --> 00:30:38,430
Assurez-vous que votre mandat
de perquisition est inattaquable.
741
00:30:38,430 --> 00:30:39,766
C'est la partie qui coince.
742
00:30:39,766 --> 00:30:42,809
Pour avoir un mandat, je devrais
nommer Isabel comme ma source.
743
00:30:42,809 --> 00:30:44,981
Et Van Doren découvrirait
qu'elle est vivante.
744
00:30:45,009 --> 00:30:46,423
Capitaine,
on ne peut pas laisser ça arriver.
745
00:30:46,461 --> 00:30:47,574
D'accord.
746
00:30:47,574 --> 00:30:49,754
Donc on oublie le mandat.
747
00:30:49,790 --> 00:30:51,464
Est-ce que vous suggérez
une fouille illégale ?
748
00:30:51,493 --> 00:30:53,121
Quoi ? Non. Jamais.
749
00:30:53,149 --> 00:30:57,168
Je suggère qu'on utilise
le bombardement médiatique contre lui.
750
00:30:57,201 --> 00:30:58,618
Je dirais à la presse
que mes inspecteurs
751
00:30:58,638 --> 00:31:00,266
veulent juste jeter un coup d’œil
dans la maison,
752
00:31:00,266 --> 00:31:03,426
quelques question pour le libérer
de toutes les charges.
753
00:31:03,426 --> 00:31:05,850
Van Doren devra y consentir
ou il paraitra coupable.
754
00:31:07,354 --> 00:31:10,055
- Joli coup.
- J'espère que ça le sera assez.
755
00:31:15,163 --> 00:31:17,304
En signant ça vous consentez
à une fouille de la maison
756
00:31:17,304 --> 00:31:19,144
et des terres environnantes.
757
00:31:19,166 --> 00:31:20,837
Vous n'êtes pas obligé d'autoriser ça.
758
00:31:20,873 --> 00:31:22,280
Je n'ai rien à cacher.
759
00:31:22,321 --> 00:31:25,153
C'est juste une preuve supplémentaire
de l’incompétence de votre enquête.
760
00:31:25,153 --> 00:31:27,178
Étant donné qu'Isabel est morte
dans un accident de voiture.
761
00:31:27,178 --> 00:31:29,992
Je n'ai aucune idée
de ce que vous espérez trouver ici.
762
00:31:30,013 --> 00:31:33,941
Nous cherchons des preuves reliées
au meurtre de la première Mme Van Doren.
763
00:31:35,049 --> 00:31:36,414
Claire.
764
00:31:37,719 --> 00:31:38,990
C'est de la folie.
765
00:31:38,990 --> 00:31:41,546
Claire n'a pas été assassiné, elle est
morte dans un tragique accident.
766
00:31:41,546 --> 00:31:42,506
La police a enquêté.
767
00:31:42,506 --> 00:31:44,386
Et nous ré-ouvrons cette enquête.
768
00:31:44,386 --> 00:31:45,826
Et bien, allez-y.
769
00:31:45,835 --> 00:31:47,255
C'est une perte de temps.
770
00:31:47,271 --> 00:31:48,313
Vous me connaissez,
771
00:31:48,313 --> 00:31:51,563
l'image même de l'incompétence du NYPD.
772
00:31:56,912 --> 00:31:59,177
Je ne peux pas croire
comme cette maison est propre.
773
00:31:59,199 --> 00:32:02,317
- Je pourrais manger sur ce sol.
- Ça ne veut pas dire grand chose.
774
00:32:02,355 --> 00:32:04,030
Tu manges sur ton sol.
775
00:32:04,067 --> 00:32:06,722
Sens toi libre de venir et passer
la serpillère quand tu veux.
776
00:32:06,722 --> 00:32:09,612
Je fais ma part du travail à la maison.
777
00:32:09,612 --> 00:32:12,817
Tu as fait ta part
de beaucoup de choses.
778
00:32:13,553 --> 00:32:15,503
Ça ne sonne pas comme un compliment.
779
00:32:15,536 --> 00:32:16,651
Non ?
780
00:32:17,279 --> 00:32:19,768
Comment progresse le "projet pardon" ?
781
00:32:20,631 --> 00:32:23,201
Ça serait mieux
782
00:32:23,233 --> 00:32:25,675
si tu trouvais de l'ADN incriminant
par ici.
783
00:32:26,070 --> 00:32:28,670
Il est probable que le corps de Claire
soit quelque part sur la propriété.
784
00:32:30,394 --> 00:32:32,577
J'ai peur que
nous n'arrivions trop tard.
785
00:32:32,609 --> 00:32:33,847
Désolé mes amis.
786
00:32:33,875 --> 00:32:35,275
Roscoe a trouvé quelque chose.
787
00:32:35,275 --> 00:32:37,682
Ce chien détecte seulement
l'odeur de la chair en décomposition.
788
00:32:37,714 --> 00:32:41,080
Je suis certain
qu'un corps se décomposait ici.
789
00:32:41,080 --> 00:32:45,072
La truffe de notre compagnon canin
ne ment pas.
790
00:32:45,099 --> 00:32:46,305
Mais apparemment...
791
00:32:46,333 --> 00:32:47,839
Van Doren a bougé le corps.
792
00:32:48,952 --> 00:32:50,252
Merde.
793
00:32:50,677 --> 00:32:52,602
Ce mec est en avance sur nous.
794
00:32:52,602 --> 00:32:53,731
Compris.
795
00:32:53,765 --> 00:32:56,666
Élargissez le périmètre.
796
00:32:56,666 --> 00:32:58,535
Absolument rien.
797
00:32:58,569 --> 00:33:01,086
Pas de sang, pas de fluide, nada.
798
00:33:01,119 --> 00:33:03,126
Ça n'est pas une perte totale.
799
00:33:03,162 --> 00:33:04,433
Reynaldo vient de dire qu'ils ont trouvé
800
00:33:04,472 --> 00:33:06,819
les restes de traces d'un corps
dans les terres environnantes.
801
00:33:06,856 --> 00:33:09,216
- Il n'est plus là.
- Bien sûr qu'il ne l'est plus.
802
00:33:13,160 --> 00:33:14,630
Qu'est-ce que tu vois ?
803
00:33:14,662 --> 00:33:17,520
C'est ce que je ne vois pas.
804
00:33:20,866 --> 00:33:22,823
- Oui, Madame ?
- Salut.
805
00:33:22,851 --> 00:33:25,562
Est-ce que tu peux vérifier dans
Architecture et Décor.
806
00:33:25,562 --> 00:33:28,457
Y avait-il trois tapisseries
807
00:33:28,494 --> 00:33:31,062
suspendues dans le bureau de Van Doren
ou deux ?
808
00:33:31,062 --> 00:33:32,277
Pas besoin de vérifier. Trois.
809
00:33:32,311 --> 00:33:34,000
C'est toujours trois.
Deux est une hérésie.
810
00:33:34,000 --> 00:33:36,247
- D'accord, vérifie quand même.
- Yuppadoddle.
811
00:33:37,588 --> 00:33:40,266
"Un triptyque du 16ème siècle
orne le mur
812
00:33:40,296 --> 00:33:43,209
Une série en trois parties représentant
une femme avec une licorne."
813
00:33:43,240 --> 00:33:45,751
D'accord. Femme, check. Licorne, check.
814
00:33:45,751 --> 00:33:46,677
Il y en a seulement deux.
815
00:33:46,677 --> 00:33:48,125
Aucun collectionneur
n'en vendrait qu'un.
816
00:33:48,160 --> 00:33:49,602
Les deux restant seraient sans valeur.
817
00:33:49,741 --> 00:33:51,417
Pas sans valeur - sans valeur.
Mais quand même...
818
00:33:51,417 --> 00:33:53,552
Comme vendre Larry
mais garder Curly et Moe.
819
00:33:53,552 --> 00:33:55,204
Peut-être que quand Van Doren
a tué Claire
820
00:33:55,237 --> 00:33:57,805
un peu de son sang
est allé sur la tapisserie.
821
00:33:57,805 --> 00:33:59,648
Pour se débarrasser de son ADN,
il l'a jeté.
822
00:33:59,648 --> 00:34:01,698
En réalité...
823
00:34:01,734 --> 00:34:03,014
Il ne l'a pas jeté.
824
00:34:03,042 --> 00:34:05,176
Alors, où est tapisserie numéro trois ?
825
00:34:06,862 --> 00:34:08,944
Merci de nous faire entrer
après l'heure.
826
00:34:08,992 --> 00:34:11,769
Toujours content d'organiser une
exposition privée pour mes chers amis.
827
00:34:11,817 --> 00:34:15,863
Après tout, les Carnegie font partie
des plus généreux supporters du musée.
828
00:34:15,863 --> 00:34:17,786
Oh, je vous en prie !
Je le dirai à Grand Mama.
829
00:34:18,259 --> 00:34:19,729
Et nous y voilà.
830
00:34:20,088 --> 00:34:22,262
La Dame à la licorne.
831
00:34:23,082 --> 00:34:26,330
Je vous assure inspecteur.
C'est la même pièce.
832
00:34:26,365 --> 00:34:27,806
Extrêmement rare.
833
00:34:28,146 --> 00:34:30,792
Et Van Doren a donné
seulement celle-là ?
834
00:34:31,290 --> 00:34:32,345
Oui.
835
00:34:32,374 --> 00:34:34,879
Je ne veux pas paraitre avide mais...
836
00:34:34,918 --> 00:34:38,023
Le cadeau aurait plus d'impact
si nous avions les deux autres.
837
00:34:38,059 --> 00:34:41,283
Quand exactement Van Doren
a fait la donation ?
838
00:34:41,283 --> 00:34:42,391
Il y a environ 10 ans.
839
00:34:42,428 --> 00:34:44,858
Juste après la disparition de
Claire Van Doren.
840
00:34:44,899 --> 00:34:47,978
C'est vrai. Il a été donné
comme un hommage pour elle.
841
00:34:48,747 --> 00:34:52,835
Nous allons avoir besoin d'examiner
la tapisserie pour des preuves.
842
00:34:52,875 --> 00:34:55,211
Je suis désolé, mais je doute
que vous trouviez quoi que ce soit.
843
00:34:55,211 --> 00:34:56,940
Vous voyez, chaque nouvelle acquisition
844
00:34:56,940 --> 00:34:59,552
reçoit un vaste nettoyage
et restauration.
845
00:35:00,806 --> 00:35:02,207
Excusez moi, un moment.
846
00:35:03,724 --> 00:35:05,441
Mr Parfait l'a encore fait.
847
00:35:05,481 --> 00:35:07,148
Désolé, je ne suis pas vraiment.
848
00:35:07,168 --> 00:35:10,652
Van Doren ne pouvait pas détruire
la tapisserie tachée de sang,
849
00:35:10,652 --> 00:35:11,775
parce qu'elle est trop précieuse.
850
00:35:11,809 --> 00:35:14,559
Quelqu'un aurait certainement noté
si un tiers de cet ensemble manquait.
851
00:35:14,591 --> 00:35:16,432
Mais s'il le gardait,
quelqu'un aurait pu voir le sang.
852
00:35:16,432 --> 00:35:17,800
Et tu ne peux pas nettoyer les tâches
853
00:35:17,818 --> 00:35:20,794
- d'une antiquité inestimable.
- Grands Dieux non.
854
00:35:20,825 --> 00:35:23,991
En la donnant,
il s'assurait que les preuves ADN
855
00:35:24,032 --> 00:35:26,910
seraient détruites
par le processus de restauration.
856
00:35:26,910 --> 00:35:30,259
Tuant trois oiseaux avec
une déduction fiscale. Impressionnant.
857
00:35:30,259 --> 00:35:31,892
S'il n'y a rien d'autre,
858
00:35:31,892 --> 00:35:33,838
j'ai un dîner avec le comité doctorant.
859
00:35:33,838 --> 00:35:35,497
Une dernière chose.
860
00:35:35,527 --> 00:35:38,148
Est-ce que Van Doren a donné
d'autres articles ?
861
00:35:38,148 --> 00:35:39,458
Malheureusement non.
862
00:35:39,458 --> 00:35:41,765
Le musée était l’œuvre de charité
de sa mère.
863
00:35:41,765 --> 00:35:43,398
Et il n'a pas conservé la tradition ?
864
00:35:43,426 --> 00:35:46,381
Je suis surpris, les Carnegie n'abandonneraient
pas une cause philanthropique.
865
00:35:46,421 --> 00:35:48,208
Et nous vous en remercions.
866
00:35:48,344 --> 00:35:52,023
Mais Van Doren méprisait sa mère
et nous en payons le prix.
867
00:35:52,351 --> 00:35:54,933
Il a coupé les liens avec le musée
après qu'elle soit morte.
868
00:35:56,947 --> 00:35:59,445
Adorait sa mère,
elle est morte l'année dernière.
869
00:35:59,525 --> 00:36:01,973
Il visite toujours sa tombe
toutes les semaines.
870
00:36:02,451 --> 00:36:05,997
Je pense que Mr Parfait vient de faire
sa première erreur.
871
00:36:09,609 --> 00:36:12,175
Je sais que je vous demande de prendre
un gros risque mais ça en vaut la peine.
872
00:36:12,204 --> 00:36:13,295
Comment pouvez-vous être si sûre ?
873
00:36:13,324 --> 00:36:16,681
J'ai trouvé la preuve dont on avait
besoin pour enfermer Van Doren à vie.
874
00:36:16,713 --> 00:36:18,210
Quelle preuve ?
875
00:36:18,238 --> 00:36:19,495
Le corps de Claire.
876
00:36:19,797 --> 00:36:22,847
Je pense que je sais où il est. Mais
j'ai besoin de vous pour le prouver.
877
00:36:30,460 --> 00:36:33,917
J'ai seulement ouvert à Mr Van Doren
mais puisque vous êtes la famille...
878
00:36:34,372 --> 00:36:39,453
Merci. Mes amis et moi voulons juste
témoigner notre respect.
879
00:36:43,854 --> 00:36:47,220
Combien de fois Mr Van Doren vient
témoigner son respect ?
880
00:36:47,259 --> 00:36:50,260
Réglé comme une horloge. Toutes les
semaines depuis que sa mère est morte.
881
00:36:50,260 --> 00:36:52,287
Il ramène des fleurs fraîches, regardez.
882
00:36:52,759 --> 00:36:55,098
- Il a déjà amené autre chose ?
- Juste sa mallette.
883
00:36:55,132 --> 00:36:57,171
Un homme occupé comme ça,
je ne le voit jamais sans elle.
884
00:37:02,947 --> 00:37:04,540
David Van Doren.
885
00:37:05,843 --> 00:37:08,133
- Béatrice Van Doren.
- C'est sa mère.
886
00:37:09,719 --> 00:37:11,191
D'accord.
887
00:37:23,753 --> 00:37:29,713
Le sceau est brisé, ce qui veut dire que
le corps pourrait ne pas être immaculé.
888
00:37:30,697 --> 00:37:32,031
Vous pouvez attendre dehors,
si vous voulez.
889
00:37:32,065 --> 00:37:34,094
Non, non. Quoi que ce soit,
je peux le gérer.
890
00:37:42,838 --> 00:37:45,154
Deux crânes.
891
00:37:45,501 --> 00:37:47,109
Je te tiens, bâtard.
892
00:37:49,197 --> 00:37:51,054
Et évidemment,
893
00:37:51,081 --> 00:37:54,400
je devrais faire un examen complet
de retour au labo.
894
00:37:54,435 --> 00:37:58,143
Mais celui là a des signes évidents
de trauma, fractures.
895
00:37:58,434 --> 00:37:59,343
Là.
896
00:38:00,185 --> 00:38:01,406
Et là.
897
00:38:01,438 --> 00:38:04,151
- Pauvre Claire. - Les fractures
du crâne sont des preuves de meurtre.
898
00:38:04,151 --> 00:38:06,959
Et preuve que l'histoire
du kayak était bidon.
899
00:38:06,959 --> 00:38:09,717
- Mais pourquoi ici ? - Quelqu'un aurait
pu trouver la tombe dans les bois.
900
00:38:10,377 --> 00:38:11,507
Et vous l'avez fait.
901
00:38:11,539 --> 00:38:15,710
Mais une crypte privée où seule
la famille peut entrer en fait
902
00:38:15,710 --> 00:38:16,736
l'endroit parfait pour cacher un corps.
903
00:38:16,736 --> 00:38:18,970
C'est pourquoi il avait toujours
sa mallette avec lui.
904
00:38:19,002 --> 00:38:21,917
Il amenait Claire ici, en morceaux.
905
00:38:24,480 --> 00:38:25,590
On l'a.
906
00:38:26,281 --> 00:38:27,796
Vous êtes libre.
907
00:38:32,415 --> 00:38:35,407
Vous ne pouvez pas aller là-dedans.
Mr Van Doren la police est de retour.
908
00:38:35,440 --> 00:38:37,359
Appelez la sécurité et mes avocats.
909
00:38:37,391 --> 00:38:39,800
Beth Evans, vous êtes en état
d'arrestation pour conspiration.
910
00:38:40,841 --> 00:38:42,163
Ils bluffent.
911
00:38:44,293 --> 00:38:47,475
Le reste du squelette de Claire
est à la morgue.
912
00:38:47,507 --> 00:38:49,662
Le médecin légiste vient de déclarer
sa mort, un homicide.
913
00:38:49,699 --> 00:38:53,115
Vous auriez vraiment dû faire mieux
à prétendre aimer votre mère.
914
00:38:54,088 --> 00:38:57,366
Alors peut-être, vos visites à la crypte
familiale ne se seraient pas détachées
915
00:38:57,392 --> 00:39:01,139
comme un pouce endolori ou devrais-je
dire... une cubitus endolori.
916
00:39:01,139 --> 00:39:02,751
Vous seul aviez accès à la tombe,
917
00:39:02,783 --> 00:39:05,587
donc vous seul avez pu mettre
les restes de Claire à l'intérieur.
918
00:39:05,643 --> 00:39:07,621
Vous allez tomber pour meurtre.
919
00:39:13,891 --> 00:39:15,793
Vous n'aviez aucun droit
d'entrer dans la crypte.
920
00:39:15,793 --> 00:39:19,255
Sans mandat, tout ce que vous avez
trouvé est exclus des preuves.
921
00:39:19,255 --> 00:39:23,037
Vous venez de vous assurer que je ne
verrai jamais l'intérieur d'un tribunal.
922
00:39:23,124 --> 00:39:25,299
Vous avez raison.
923
00:39:25,639 --> 00:39:28,953
Je n'avais pas
d'accès légal à la crypte.
924
00:39:29,703 --> 00:39:31,346
Mais moi oui...
925
00:39:32,961 --> 00:39:35,772
- Isabel ! - Est-ce que j'avais oublié
de mentionné qu'elle est vivante ?
926
00:39:36,623 --> 00:39:39,460
Et qu'elle m'a donné la permission
de fouiller la crypte.
927
00:39:39,484 --> 00:39:41,975
Et qu'elle n'a pas peur
de témoigner contre toi.
928
00:39:42,536 --> 00:39:44,970
Vous salope qui se mêle de tout.
929
00:39:44,970 --> 00:39:46,579
C'est moi.
930
00:39:47,623 --> 00:39:49,125
Et j'en suis fière.
931
00:40:03,251 --> 00:40:04,923
Le secrétaire a craqué comme un œuf.
932
00:40:04,923 --> 00:40:06,312
Elle n'a jamais vu Claire ce jour là.
933
00:40:06,312 --> 00:40:07,860
Alors pourquoi a-t-elle menti ?
934
00:40:07,860 --> 00:40:10,568
Elle croyait l'histoire de Van Doren.
935
00:40:10,592 --> 00:40:13,882
Et elle ne pouvait pas croire que son
patron bien-aimé pourrait lui mentir.
936
00:40:13,922 --> 00:40:17,513
Elle a accepté de soutenir son histoire
à la police de Greenwich.
937
00:40:17,553 --> 00:40:20,477
Vous savez, s'ils avaient fait
une enquête convenable,
938
00:40:20,513 --> 00:40:23,431
Van Doren aurait passé
ces 10 dernières années en prison.
939
00:40:23,431 --> 00:40:25,439
- Il est en route, maintenant.
940
00:40:25,473 --> 00:40:29,358
S'il vous plaît dîtes moi que ça n'était
pas vraiment un des os de Claire.
941
00:40:29,390 --> 00:40:31,749
Kit construit-un-corps
du musée de science.
942
00:40:31,775 --> 00:40:33,782
C'était un cadeau de Reynaldo
aux garçons.
943
00:40:37,087 --> 00:40:38,809
Vous savez, je dois demander.
944
00:40:39,343 --> 00:40:41,687
Vous m'avez cassé les boules
pendant des mois.
945
00:40:42,869 --> 00:40:46,498
Mais cette fois, vous m'avez soutenue.
Pourquoi maintenant ?
946
00:40:53,016 --> 00:40:54,938
Mon ex m'a frappée.
947
00:40:55,986 --> 00:40:57,343
Une fois.
948
00:40:58,364 --> 00:41:01,253
Et alors je me suis tirée de là.
949
00:41:05,111 --> 00:41:08,840
Je vous verrai dans la matinée, Diamond.
950
00:41:14,463 --> 00:41:17,138
Est-ce que je peux payer
un verre à la dame ?
951
00:41:17,841 --> 00:41:20,389
Je... suis trop fatiguée
pour lever un verre
952
00:41:20,409 --> 00:41:24,208
et Alicia est sur le point de doubler
son tarif.
953
00:41:26,852 --> 00:41:28,022
Comment va Isabel ?
954
00:41:28,053 --> 00:41:31,479
Elle ne croit toujours pas qu'elle a
une deuxième chance pour vivre sa vie.
955
00:41:34,017 --> 00:41:37,483
Qu'est-ce que ça demanderait de moi
d'avoir une deuxième chance ?
956
00:41:38,488 --> 00:41:40,593
Tu es acharné.
957
00:41:41,996 --> 00:41:45,143
Pour la dernière fois, je travaille
toujours à te pardonner.
958
00:41:45,143 --> 00:41:47,167
Tu n'as pas à me pardonner, Laura.
959
00:41:47,167 --> 00:41:50,277
J'aimerais ça, mais
si tu ne le faisais jamais,
960
00:41:50,277 --> 00:41:51,918
je comprendrais.
961
00:41:51,918 --> 00:41:53,245
Donc qu'est-ce que tu me demandes ?
962
00:41:53,245 --> 00:41:56,568
Tu peux être en colère après moi pour
le reste de ta vie, si tu le dois,
963
00:41:56,568 --> 00:42:00,795
laisse moi juste revenir dedans.
964
00:42:00,823 --> 00:42:03,094
- Voulant dire ?
- Je veux un rendez-vous.
965
00:42:04,727 --> 00:42:07,187
Jake, tu sais Tony et moi.
966
00:42:07,758 --> 00:42:10,839
- Nous faisons un essai. - Vas-y,
je ne te dis pas de ne pas le faire.
967
00:42:12,111 --> 00:42:13,623
Juste...
968
00:42:13,972 --> 00:42:15,596
Donne moi un essai.
969
00:42:15,953 --> 00:42:17,589
Que le meilleur gagne.
970
00:42:27,029 --> 00:42:32,429
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
78908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.