All language subtitles for The.Blind.Swordsman.Zatoichi.2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,708 --> 00:00:54,040 ZATOICHI 4 00:01:58,083 --> 00:01:59,665 Kid... 5 00:01:59,750 --> 00:02:03,165 Bring us that blind masseur's cane. 6 00:02:03,250 --> 00:02:05,707 We'll pay you if you succeed. 7 00:02:05,791 --> 00:02:09,624 Be careful. Do it quietly, so he won't hear. 8 00:02:27,166 --> 00:02:28,915 Thanks. 9 00:02:29,916 --> 00:02:31,999 Scram! 10 00:02:33,375 --> 00:02:34,999 Beat it, brat! 11 00:02:40,166 --> 00:02:41,290 Ichi! 12 00:02:50,000 --> 00:02:54,915 Even you, fooled by an innocent child! 13 00:02:56,000 --> 00:03:00,540 Even a master is powerless without his sword. 14 00:04:46,416 --> 00:04:48,749 REST STOP 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,540 Drink up! 16 00:04:59,208 --> 00:05:00,874 What are you doing? 17 00:05:00,958 --> 00:05:05,290 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognise us? 18 00:05:06,875 --> 00:05:10,707 - The Naruto family? - I'm the daughter! 19 00:05:39,291 --> 00:05:43,124 What now? We already paid this month! 20 00:05:43,208 --> 00:05:46,040 You didn't pay today! 21 00:05:46,125 --> 00:05:50,624 Now you have to pay each time we come by. 22 00:05:51,625 --> 00:05:56,582 - We'll have nothing to live on. - Stop complaining! Shut up and pay. 23 00:05:56,666 --> 00:05:59,999 Things weren't this bad with the Funahachi gang. 24 00:06:00,083 --> 00:06:03,582 - The Ginzo gang makes life hell! - Damn you! 25 00:07:38,833 --> 00:07:42,582 This must be quite a sight! 26 00:07:42,666 --> 00:07:46,374 I'm guiding a masseur who's carrying my vegetables. 27 00:07:49,083 --> 00:07:51,582 Wish I could see that! 28 00:08:08,000 --> 00:08:10,665 You did me a big favour. 29 00:08:12,666 --> 00:08:14,499 Have some tea. 30 00:08:15,500 --> 00:08:17,999 - It's hot. - Thank you. 31 00:08:22,333 --> 00:08:28,582 Without your help, I wouldn't have made it home. 32 00:08:31,500 --> 00:08:34,082 Where will you sleep tonight? 33 00:08:36,333 --> 00:08:39,290 Must be your first time around here. 34 00:08:39,375 --> 00:08:41,582 You're welcome to stay here. 35 00:08:41,666 --> 00:08:43,582 I live alone. 36 00:08:47,500 --> 00:08:50,415 Don't get any ideas. 37 00:08:50,500 --> 00:08:53,332 I don't have any. 38 00:09:10,333 --> 00:09:13,957 - Too hard? - No, it's just right. 39 00:09:17,583 --> 00:09:21,165 I hate thinking the town is doomed. 40 00:09:21,250 --> 00:09:26,832 Ginzo and Ogi have teamed up. They're running the town at will. 41 00:09:26,916 --> 00:09:30,790 You really have such crooks? 42 00:09:30,875 --> 00:09:33,665 They bully the farmers around. 43 00:09:33,750 --> 00:09:37,082 And the townspeople, too. 44 00:09:38,166 --> 00:09:41,749 They demand protection money every day. 45 00:09:41,833 --> 00:09:47,332 At this rate, the more we work, the poorer we get. 46 00:09:47,416 --> 00:09:51,540 You pay protection money daily? 47 00:09:51,625 --> 00:09:54,915 Before, no. 48 00:09:55,000 --> 00:09:57,540 We used to pay only monthly. 49 00:09:58,333 --> 00:10:01,790 Big difference between monthly and daily. 50 00:10:01,875 --> 00:10:03,915 Exactly. 51 00:10:26,500 --> 00:10:28,999 Are you all right? 52 00:10:31,166 --> 00:10:34,040 We'll stay here a while. 53 00:10:34,125 --> 00:10:37,624 I'll work as a bodyguard again. 54 00:10:37,708 --> 00:10:40,332 You shouldn't worry about me. 55 00:10:40,416 --> 00:10:44,749 Don't do that kind of work for my sake. 56 00:10:46,500 --> 00:10:49,540 I'll get an official post again someday. 57 00:10:49,625 --> 00:10:52,165 Stop worrying. You need rest. 58 00:11:14,166 --> 00:11:17,749 Hey, Pops! Where's Gramps? 59 00:11:17,833 --> 00:11:21,415 He's sick in bed. Won't be coming in today. 60 00:11:21,500 --> 00:11:24,832 - You work him too much. - Sorry. 61 00:11:24,916 --> 00:11:27,749 Take better care of him. 62 00:11:27,833 --> 00:11:32,249 - The saké is horrible as usual. - Can't get anything better. 63 00:11:32,333 --> 00:11:35,790 Same story for ten years! 64 00:11:35,875 --> 00:11:40,832 Can you hand this to that guy over there? 65 00:11:40,916 --> 00:11:43,915 I don't work for you! 66 00:11:44,000 --> 00:11:46,332 What nerve! 67 00:11:49,583 --> 00:11:52,707 Can't get it yourself? 68 00:11:52,791 --> 00:11:55,790 Drink at the counter! 69 00:12:10,375 --> 00:12:12,207 W-w-welcome. 70 00:12:17,541 --> 00:12:23,374 Welcome, my ass! Where's this month's payment? 71 00:12:23,458 --> 00:12:28,874 - Please give me more time. - What a joke! 72 00:12:28,958 --> 00:12:32,832 - We don't wait! - I'll work things out. 73 00:12:32,916 --> 00:12:34,999 My regards to your boss. 74 00:12:35,083 --> 00:12:37,415 Your saké is disgusting! 75 00:12:37,500 --> 00:12:39,499 Shut up! 76 00:12:49,708 --> 00:12:52,457 What do you want? 77 00:13:00,500 --> 00:13:02,832 Send a message to your boss. 78 00:13:02,916 --> 00:13:05,957 Skilled ronin seeks position as bodyguard. 79 00:13:28,000 --> 00:13:30,249 Samurai... 80 00:13:30,333 --> 00:13:34,540 It's late. The Ginzo boss may not come. 81 00:14:02,833 --> 00:14:05,957 Masterless samurai, are you the one? 82 00:14:06,041 --> 00:14:08,957 The one who seeks work as a bodyguard? 83 00:14:14,541 --> 00:14:17,665 Show me your skills. 84 00:14:35,250 --> 00:14:37,457 That's very good. 85 00:14:39,916 --> 00:14:43,582 Not the cord. Look at your foot. 86 00:15:03,000 --> 00:15:05,582 Masseur, I'm going to the fields. 87 00:15:05,666 --> 00:15:10,874 Tell me, ma'am. Is there anything I can do to help? 88 00:15:10,958 --> 00:15:13,415 Thank you for offering. 89 00:15:13,500 --> 00:15:16,749 But I couldn't ask a sight-impaired man to chop wood. 90 00:15:18,708 --> 00:15:22,207 Don't worry. Relax. 91 00:15:42,541 --> 00:15:44,374 Dear... 92 00:15:45,083 --> 00:15:50,207 You returned late last night. Did something happen? 93 00:15:50,291 --> 00:15:52,790 I found a good job. 94 00:15:56,500 --> 00:16:00,249 Another position as a bodyguard? 95 00:16:00,333 --> 00:16:04,707 I beg you, not for my sake. 96 00:16:06,250 --> 00:16:09,874 I beg you, please stop taking such jobs. 97 00:16:10,875 --> 00:16:13,415 Don't be silly. 98 00:16:13,500 --> 00:16:16,790 With money, you could be cured. 99 00:16:33,958 --> 00:16:36,707 Tell me... 100 00:16:37,208 --> 00:16:39,749 Did you hire that ronin? 101 00:16:39,833 --> 00:16:41,290 Yes. 102 00:16:41,375 --> 00:16:44,999 We have two problems to take care of. 103 00:16:45,916 --> 00:16:50,915 We must destroy both clans, the Izutsu and the Funahachi. 104 00:16:51,000 --> 00:16:55,165 Then this post town will be yours, boss. 105 00:16:56,166 --> 00:16:59,874 Try not to be too rough. 106 00:16:59,958 --> 00:17:03,082 Understood. Don't worry. 107 00:17:09,000 --> 00:17:13,207 By the way, any news on Heihachi's murder? 108 00:17:14,208 --> 00:17:18,832 Some rumours. They say a geisha killed him. 109 00:17:19,916 --> 00:17:23,249 That's all we know for now. 110 00:18:13,541 --> 00:18:17,374 - Another bowl, masseur? - No, thanks. 111 00:18:17,458 --> 00:18:20,290 I'm full. Thank you very much. 112 00:18:23,833 --> 00:18:28,749 Ma'am, when I was chopping wood, 113 00:18:28,833 --> 00:18:31,540 this guy ran around the house. 114 00:18:31,625 --> 00:18:34,249 What was all that about? 115 00:18:34,333 --> 00:18:37,999 The neighbour's son. A certified idiot. 116 00:18:39,000 --> 00:18:40,915 Pay him no mind. 117 00:18:41,000 --> 00:18:45,915 He dreams of being a samurai. He runs around like that all day. 118 00:18:46,041 --> 00:18:47,457 A samurai! 119 00:18:49,041 --> 00:18:49,999 Well... 120 00:18:51,916 --> 00:18:53,457 I'm going out a while. 121 00:18:53,541 --> 00:18:57,832 - For work? - Not exactly. 122 00:18:59,500 --> 00:19:01,540 For this. 123 00:19:01,625 --> 00:19:05,540 What? You're going gambling? 124 00:19:05,625 --> 00:19:09,082 Better to stay away from that. 125 00:19:10,083 --> 00:19:14,040 My nephew, he's addicted to gambling. 126 00:19:14,125 --> 00:19:17,999 He refuses to work, plays all day. 127 00:19:18,083 --> 00:19:20,207 Don't know... 128 00:19:20,291 --> 00:19:22,624 He dropped out of sight. 129 00:19:22,708 --> 00:19:26,165 For me, it's just a pastime. 130 00:19:27,166 --> 00:19:30,999 Some pastimes can become too serious. 131 00:19:50,833 --> 00:19:52,999 What do you think? 132 00:19:53,166 --> 00:19:57,082 This sword cost me a fortune. 133 00:19:57,166 --> 00:20:01,540 - Yes, Mr Ogi, it's a fine sword. - I'm giving it to Lord Sakai. 134 00:20:01,625 --> 00:20:05,582 He'll be so pleased that he'll do us business favours. 135 00:20:05,666 --> 00:20:07,165 Of course. 136 00:20:08,166 --> 00:20:12,582 Actually... try it out on the first beggar who comes by. 137 00:20:12,666 --> 00:20:15,249 - Who? Me? - Yes, you! 138 00:20:15,333 --> 00:20:18,082 Thanks, sir. But you go ahead. 139 00:20:18,166 --> 00:20:20,957 Out of the question! I won't dirty my kimono! 140 00:20:21,041 --> 00:20:24,749 - You do it! - Why not hire a ronin? 141 00:20:24,833 --> 00:20:25,790 Fool! 142 00:20:25,875 --> 00:20:28,832 Hire a ronin just to test a sword? 143 00:20:28,916 --> 00:20:30,499 - Do as I say! - But... 144 00:20:30,583 --> 00:20:32,874 Someone's coming! 145 00:20:33,500 --> 00:20:35,749 Slay that blind man. 146 00:20:35,833 --> 00:20:37,999 Hurry up! 147 00:21:17,750 --> 00:21:20,540 Scared of a blind man? 148 00:21:20,625 --> 00:21:22,124 My... my sword! 149 00:21:22,208 --> 00:21:23,624 I'm so sorry! 150 00:21:25,166 --> 00:21:27,749 You fool! 151 00:21:30,666 --> 00:21:32,707 Game! 152 00:21:32,791 --> 00:21:33,915 3 and 1, even. 153 00:21:43,666 --> 00:21:45,582 New game! 154 00:21:45,666 --> 00:21:49,165 Any objections? Any objections? 155 00:21:54,916 --> 00:21:56,082 Ouch! 156 00:21:56,166 --> 00:21:57,165 A blind man? 157 00:21:57,250 --> 00:21:58,999 Sit here, blind man. 158 00:21:59,083 --> 00:22:02,124 I'm a masseur. 159 00:22:02,541 --> 00:22:04,082 Even. 160 00:22:04,166 --> 00:22:05,832 Bets are placed. 161 00:22:05,916 --> 00:22:07,790 Game. 162 00:22:08,791 --> 00:22:10,165 3 and 2, odd. 163 00:22:15,333 --> 00:22:17,874 I'm out of luck. 164 00:22:22,041 --> 00:22:23,749 New game. 165 00:22:23,833 --> 00:22:27,999 Objections? 166 00:22:32,291 --> 00:22:34,624 Odd. 167 00:22:38,583 --> 00:22:43,290 - Aren't you betting? - I'll just watch for now. 168 00:22:43,375 --> 00:22:46,040 Watch? But you're blind. 169 00:22:47,041 --> 00:22:48,499 1 and 1, even. 170 00:22:58,833 --> 00:23:00,915 Boss! 171 00:23:04,666 --> 00:23:07,582 The bodyguard is here. 172 00:23:21,791 --> 00:23:24,165 - Place your bets. - Odd. 173 00:23:24,250 --> 00:23:35,582 Even. 174 00:23:35,666 --> 00:23:37,249 Bets are placed. 175 00:23:37,333 --> 00:23:39,332 Game. 176 00:23:39,833 --> 00:23:42,499 4 and 2, even. 177 00:23:51,458 --> 00:23:53,707 New game. 178 00:23:53,791 --> 00:23:55,582 Any objections? 179 00:23:56,583 --> 00:23:57,207 Objections? 180 00:24:00,916 --> 00:24:03,915 - Is that them? - Yes. 181 00:24:38,750 --> 00:24:42,499 Stop! Please don't! 182 00:25:29,333 --> 00:25:34,165 It's done. Mr Ogi's worries are over for now. 183 00:25:59,833 --> 00:26:02,499 Welcome. 184 00:26:09,083 --> 00:26:10,915 Some saké. 185 00:26:11,000 --> 00:26:12,374 Yes. 186 00:26:16,750 --> 00:26:18,957 Pops... 187 00:26:19,041 --> 00:26:21,249 Can I have more saké too? 188 00:26:21,333 --> 00:26:22,832 Yes. 189 00:26:37,583 --> 00:26:39,249 Samurai... 190 00:26:41,416 --> 00:26:43,082 Masseur... 191 00:26:45,416 --> 00:26:49,165 Your cane! I'm so sorry. 192 00:26:52,208 --> 00:26:56,915 What a beautiful cane! 193 00:27:08,125 --> 00:27:11,832 Well, masseur... 194 00:27:17,750 --> 00:27:20,165 You're no ordinary masseur. 195 00:27:21,250 --> 00:27:24,082 I smell blood on you, too. 196 00:27:29,625 --> 00:27:31,790 It's a little cramped in here. 197 00:27:31,875 --> 00:27:35,582 No use drawing your sword like that. 198 00:28:03,208 --> 00:28:04,707 Dear... 199 00:28:05,583 --> 00:28:09,124 Did you have to kill again? 200 00:28:27,000 --> 00:28:28,582 Idiot! 201 00:28:29,333 --> 00:28:31,915 It's too early for this racket. 202 00:28:32,000 --> 00:28:35,874 Go home. Battle time is over. 203 00:28:49,375 --> 00:28:53,915 The masseur didn't come home last night. 204 00:28:54,000 --> 00:28:57,874 Maybe he got lucky. 205 00:29:09,750 --> 00:29:11,082 Sir! 206 00:29:13,000 --> 00:29:15,874 I'll take this to Lord Sakai. 207 00:29:17,458 --> 00:29:19,790 Wait. 208 00:29:21,250 --> 00:29:24,915 On your way back, 209 00:29:25,000 --> 00:29:28,374 treat yourself to something tasty. 210 00:29:29,500 --> 00:29:31,832 Thank you, sir! 211 00:30:18,458 --> 00:30:20,790 Next! Kaneko Heishiro! 212 00:30:44,916 --> 00:30:48,499 Some ronin are very powerful. 213 00:30:49,541 --> 00:30:52,374 Hattori will be the one to face them. 214 00:31:54,250 --> 00:31:56,457 Coward! 215 00:31:56,541 --> 00:32:00,082 Using sticks isn't the art of combat! 216 00:32:01,083 --> 00:32:03,749 A true samurai will use his sword! 217 00:33:14,666 --> 00:33:17,499 You Yamaji Isaburo? 218 00:33:20,666 --> 00:33:23,040 Yes. 219 00:33:24,125 --> 00:33:26,749 And who are you? 220 00:33:26,833 --> 00:33:28,874 Hattori Gennosuke. 221 00:33:29,875 --> 00:33:32,874 I must slay you to regain my honour. 222 00:33:32,958 --> 00:33:35,915 Get your sword! 223 00:33:38,166 --> 00:33:40,832 Kill me, if you want. 224 00:33:41,833 --> 00:33:46,874 I don't have... I have never had a sword. 225 00:33:48,958 --> 00:33:51,374 Where is the glory... 226 00:33:53,500 --> 00:33:57,165 in killing an invalid like me? 227 00:34:08,458 --> 00:34:11,999 Using sticks isn't the art of combat! 228 00:34:13,000 --> 00:34:16,124 A true samurai will use his sword! 229 00:34:51,666 --> 00:34:55,207 He's as good as dead. Not worth killing. 230 00:35:13,000 --> 00:35:14,915 Hurry up! 231 00:35:15,000 --> 00:35:19,415 - Why such a rush? - Quiet! Show me what you have. 232 00:35:21,333 --> 00:35:23,790 Isn't that better? 233 00:35:28,125 --> 00:35:30,332 2 and 3, odd. 234 00:35:40,875 --> 00:35:43,290 New game. 235 00:35:43,375 --> 00:35:46,040 Objections? 236 00:35:46,125 --> 00:35:48,790 Place your bets. 237 00:35:54,125 --> 00:35:56,082 What should I bet? 238 00:35:56,166 --> 00:35:57,999 Odd. 239 00:36:00,958 --> 00:36:02,957 Can I join you? 240 00:36:03,583 --> 00:36:06,665 - Odd! - Bets are placed. 241 00:36:06,750 --> 00:36:08,665 Game. 242 00:36:09,666 --> 00:36:11,874 4 and 1, odd. 243 00:36:14,000 --> 00:36:16,249 Yeah! Over here! 244 00:36:49,041 --> 00:36:52,540 Masseur, it's full of fine women. 245 00:36:55,375 --> 00:36:57,457 Sir! 246 00:36:57,541 --> 00:36:59,582 You look like a winner. 247 00:37:01,500 --> 00:37:05,165 Thanks to this masseur, I hit the jackpot. 248 00:37:05,250 --> 00:37:07,915 So why not buy a night with us? 249 00:37:11,458 --> 00:37:14,582 Masseur, should we have a little fun? 250 00:37:18,208 --> 00:37:21,290 I'll talk to the madam. I'll find five or six geishas. 251 00:37:21,375 --> 00:37:26,082 I'll take care of it, young master. 252 00:37:26,166 --> 00:37:29,832 Stay here. I'll go. 253 00:37:30,833 --> 00:37:32,457 Ouch! That hurts! 254 00:37:32,541 --> 00:37:34,999 I'm not a bunny. 255 00:37:35,083 --> 00:37:36,957 Don't pull my ears! 256 00:37:37,041 --> 00:37:40,207 No need to get violent! 257 00:37:42,250 --> 00:37:44,665 Don't be naughty! 258 00:37:46,458 --> 00:37:49,249 So much? Impossible! 259 00:37:49,333 --> 00:37:52,165 Ouch! That hurts! 260 00:37:54,958 --> 00:37:57,665 Could I stand a small needle? 261 00:37:57,750 --> 00:38:01,249 No, the smaller the needle, 262 00:38:01,333 --> 00:38:04,957 the bigger the pain! 263 00:38:05,041 --> 00:38:07,665 Very funny! Come over here. 264 00:38:07,750 --> 00:38:12,082 - Have a drink. - Thank you. 265 00:38:13,625 --> 00:38:16,082 Really funny! See that, masseur? 266 00:38:17,083 --> 00:38:19,624 I don't see much. 267 00:38:25,666 --> 00:38:27,790 Osei, ready to dance? 268 00:38:29,666 --> 00:38:31,874 Dance? Great! 269 00:38:31,958 --> 00:38:34,082 Go on, dance! 270 00:38:39,208 --> 00:38:40,540 Miss Okinu, 271 00:38:41,541 --> 00:38:43,915 why did you loosen the strings? 272 00:38:47,125 --> 00:38:50,332 Are you after our money? 273 00:38:55,666 --> 00:38:58,290 And you, Miss Osei. 274 00:39:00,291 --> 00:39:01,874 Aren't you a man? 275 00:39:04,958 --> 00:39:07,124 You don't smell like a woman. 276 00:39:08,250 --> 00:39:13,249 The blind, they're sensitive to such things. 277 00:39:16,958 --> 00:39:19,499 A hidden dagger? 278 00:39:20,666 --> 00:39:23,582 What's all this about? 279 00:39:48,375 --> 00:39:50,082 Masseur... 280 00:39:51,083 --> 00:39:53,457 You may think I'm lying, 281 00:39:53,541 --> 00:39:56,624 but I will tell you the truth. 282 00:39:59,000 --> 00:40:03,957 Our father, he was a wealthy rice merchant. 283 00:40:19,333 --> 00:40:22,165 Come and see Cotton. 284 00:40:55,333 --> 00:40:57,665 Don't tell anyone. 285 00:41:31,208 --> 00:41:33,540 Heihachi... 286 00:41:34,125 --> 00:41:36,624 You have endured seven long years. 287 00:41:42,416 --> 00:41:44,665 - Heihachi, where is it hidden? - This way. 288 00:41:44,750 --> 00:41:47,707 - How many are there? - The Naruto couple, their two children, 289 00:41:47,791 --> 00:41:49,540 three maids and four clerks. 290 00:42:47,375 --> 00:42:50,207 Tashichi, what did you find? 291 00:42:50,291 --> 00:42:54,374 Eight strongboxes of money. They saved a fortune! 292 00:42:54,458 --> 00:42:57,707 Inosuke, we're set for life! 293 00:42:57,791 --> 00:43:00,874 Get the Kuchinawa boss. 294 00:43:05,458 --> 00:43:08,749 Did you kill everyone in the house? 295 00:43:08,833 --> 00:43:10,999 What about the kids? 296 00:43:11,083 --> 00:43:14,207 They're nowhere to be found. 297 00:43:14,291 --> 00:43:15,582 Fool! 298 00:43:16,666 --> 00:43:19,665 We're out of time. Let's go. 299 00:43:47,833 --> 00:43:50,540 We tracked down Heihachi, the clerk... 300 00:43:50,625 --> 00:43:51,957 What are you doing? 301 00:43:52,041 --> 00:43:57,207 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognise us? 302 00:43:58,208 --> 00:44:01,915 - The Naruto family? - I'm the daughter! 303 00:44:05,000 --> 00:44:08,832 As for the others, I only know names. 304 00:44:11,500 --> 00:44:13,332 Tell me. 305 00:44:14,333 --> 00:44:17,165 Inosuke and Tashichi. 306 00:44:17,250 --> 00:44:20,540 They also spoke of the Kuchinawa boss. 307 00:44:21,541 --> 00:44:23,624 That's all we know. 308 00:44:24,625 --> 00:44:27,832 And you've searched all these years? 309 00:44:36,458 --> 00:44:37,957 Even. 310 00:44:39,958 --> 00:44:41,499 Wrong again! 311 00:44:44,041 --> 00:44:47,332 I'll try with my eyes closed, like him. 312 00:44:48,500 --> 00:44:52,165 How does he do it by listening? 313 00:44:57,208 --> 00:44:59,499 I'm so unlucky! 314 00:45:08,083 --> 00:45:10,290 One rolled away! 315 00:45:10,375 --> 00:45:12,707 That's the problem. 316 00:45:16,166 --> 00:45:17,832 Odd. 317 00:45:25,666 --> 00:45:27,457 Even. 318 00:45:33,416 --> 00:45:35,249 Odd. 319 00:45:38,250 --> 00:45:40,499 I think I got it. 320 00:45:40,583 --> 00:45:45,124 My senses are sharper with my eyes closed. 321 00:45:45,208 --> 00:45:46,457 OK! 322 00:45:47,375 --> 00:45:50,165 Place your bets. 323 00:45:55,291 --> 00:45:59,790 Shinkichi! You're just sitting with your eyes closed. 324 00:45:59,875 --> 00:46:02,082 Aren't you betting? 325 00:46:02,166 --> 00:46:04,832 I'm listening. 326 00:46:04,916 --> 00:46:10,249 What? Sitting up front just to listen? 327 00:46:11,833 --> 00:46:13,915 I have the right to listen. 328 00:46:14,000 --> 00:46:18,457 - Are you looking for trouble? - Don't put on airs! 329 00:46:18,541 --> 00:46:20,915 This dump needs all the clients it can get. 330 00:46:21,000 --> 00:46:22,124 Bastard! 331 00:46:22,208 --> 00:46:24,665 Easy, Shinkichi! 332 00:46:25,833 --> 00:46:29,749 You can listen and bet at the same time. 333 00:46:30,166 --> 00:46:34,665 Calling me by my first name? That's no way to speak to a client! 334 00:46:34,750 --> 00:46:37,082 A client? 335 00:46:37,166 --> 00:46:40,415 You used to work for me. 336 00:46:40,500 --> 00:46:43,332 Shut up and bet! 337 00:46:43,416 --> 00:46:47,082 You asked for it. 338 00:46:49,333 --> 00:46:52,540 The last sound was... 339 00:46:55,916 --> 00:46:57,790 OK... 340 00:47:02,250 --> 00:47:03,290 Odd! 341 00:47:04,416 --> 00:47:05,415 Odd. 342 00:47:06,333 --> 00:47:08,040 Game. 343 00:47:10,541 --> 00:47:13,040 4 and 2, even! 344 00:47:22,458 --> 00:47:24,332 So? 345 00:47:26,500 --> 00:47:29,165 - A message for your boss. - What? 346 00:47:29,250 --> 00:47:31,957 Drop dead! 347 00:48:18,000 --> 00:48:20,665 - Is Mrs Izutsu in? - One moment, please. 348 00:48:35,333 --> 00:48:39,707 May I ask what business you have here? 349 00:48:46,208 --> 00:48:50,082 Your dead husband has gambling debts to my establishment. 350 00:48:50,166 --> 00:48:52,665 - I'm taking your store. - What? 351 00:48:52,750 --> 00:48:54,790 You have three days to vacate. 352 00:48:54,875 --> 00:48:56,790 Not one day more. 353 00:48:56,875 --> 00:48:59,457 - This is madness! - Shut up! 354 00:48:59,541 --> 00:49:01,832 Don't interfere! 355 00:49:20,208 --> 00:49:22,582 See those beauties? 356 00:49:22,666 --> 00:49:25,415 - Know them? - Nope. 357 00:49:25,500 --> 00:49:28,124 I wish! The one in red is hot. 358 00:49:36,958 --> 00:49:39,790 More saké, please. 359 00:49:41,500 --> 00:49:42,999 Osei... 360 00:49:43,083 --> 00:49:46,082 Should we ask around for work? 361 00:49:48,208 --> 00:49:49,999 Sir? 362 00:49:50,083 --> 00:49:52,749 Do you know a place where we could offer our services? 363 00:49:52,833 --> 00:49:54,915 Business has been slow and we're available. 364 00:49:55,000 --> 00:49:58,832 - Do you know of anyone? - You should try Mr Ogi. 365 00:49:58,916 --> 00:50:03,415 He runs everything now, thanks to Ginzo. 366 00:50:03,500 --> 00:50:07,082 This Mr Ogi. Can you introduce us to him? 367 00:50:07,166 --> 00:50:11,165 Pops, give those ladies a hand. 368 00:50:13,250 --> 00:50:17,207 Gramps, go and see Ogi. 369 00:50:17,291 --> 00:50:21,332 Go yourself, bastard! Stop exploiting the old man! 370 00:50:21,416 --> 00:50:23,165 Hurry up! 371 00:50:25,625 --> 00:50:29,290 Presenting "The Windmill"! 372 00:50:30,500 --> 00:50:32,832 Watch it turn! 373 00:50:49,625 --> 00:50:51,040 Boss! 374 00:50:53,750 --> 00:50:56,999 The tavern owner recommends two geishas. 375 00:50:57,083 --> 00:50:58,957 They're available this evening. 376 00:50:59,041 --> 00:51:01,915 Excellent. Send them over! 377 00:51:02,000 --> 00:51:04,749 You two, beat it! 378 00:51:04,833 --> 00:51:09,290 Lord Sakai, we'll soon be in the company of two gorgeous women. 379 00:51:09,375 --> 00:51:11,165 Hurry up. 380 00:51:15,958 --> 00:51:20,124 - What's next? - Even. 381 00:51:23,625 --> 00:51:25,249 Even! 382 00:51:25,333 --> 00:51:26,040 Bets are placed. 383 00:51:27,375 --> 00:51:28,832 Game. 384 00:51:30,250 --> 00:51:31,957 5 and 3, even. 385 00:51:32,125 --> 00:51:33,999 A winner! 386 00:51:39,500 --> 00:51:41,499 Watch! 387 00:52:08,166 --> 00:52:09,582 Ogi! 388 00:52:09,666 --> 00:52:12,082 Must I watch this much longer? 389 00:52:12,166 --> 00:52:15,165 Let's have some dancing! 390 00:52:15,250 --> 00:52:19,124 Show's over! Beat it! 391 00:52:19,208 --> 00:52:21,332 Time to dance, girls! 392 00:52:21,416 --> 00:52:24,082 Hurry up! Dance! 393 00:52:27,583 --> 00:52:29,749 Place your bets. 394 00:52:36,333 --> 00:52:38,457 Odd. 395 00:52:38,541 --> 00:52:40,624 Bets are placed. 396 00:52:40,708 --> 00:52:42,165 Game. 397 00:52:43,833 --> 00:52:46,207 4 and 1, odd. 398 00:53:19,666 --> 00:53:23,332 Masseur, should we bet it all? 399 00:53:24,916 --> 00:53:26,374 OK. 400 00:53:33,333 --> 00:53:34,624 New game. 401 00:53:38,291 --> 00:53:42,165 Objections? 402 00:53:47,125 --> 00:53:48,124 Hey! 403 00:53:51,250 --> 00:53:53,957 The dice don't sound the same. 404 00:53:55,166 --> 00:53:57,707 Damned masseur! 405 00:54:26,250 --> 00:54:27,874 Master... 406 00:54:34,000 --> 00:54:37,957 Some masseur is tearing up the gambling house. 407 00:54:38,041 --> 00:54:40,665 Boss wants you to go there. 408 00:54:40,750 --> 00:54:42,415 A masseur? 409 00:54:42,500 --> 00:54:44,665 Please, sir. 410 00:55:18,916 --> 00:55:22,415 - You're coming with me. - Let me go. 411 00:55:22,500 --> 00:55:25,415 - Come on. - Do as he says! 412 00:55:26,666 --> 00:55:28,874 Don't touch me! 413 00:56:05,625 --> 00:56:07,082 You OK? 414 00:56:08,083 --> 00:56:09,665 Watch your step. 415 00:56:11,333 --> 00:56:12,499 Ouch! 416 00:56:13,916 --> 00:56:16,124 Be careful! 417 00:56:18,250 --> 00:56:20,999 What are you looking at? 418 00:56:21,083 --> 00:56:23,082 Masseur... 419 00:56:24,916 --> 00:56:29,415 Wait here. I'll see what's happening. 420 00:56:33,375 --> 00:56:34,332 Ouch! 421 00:57:08,333 --> 00:57:11,957 Ladies, this way. Hurry! 422 00:57:16,791 --> 00:57:19,999 That Ogi is a horrible man! 423 00:57:20,083 --> 00:57:23,707 I hit him, and we took off when the client tried to take Osei. 424 00:57:25,875 --> 00:57:29,582 We ran into trouble at Ginzo's place. 425 00:57:29,666 --> 00:57:32,540 But the masseur floored them all. 426 00:57:32,625 --> 00:57:37,332 It was unbelievable. Who are you, anyway? 427 00:57:43,083 --> 00:57:46,332 They'll track us down here soon. 428 00:57:47,750 --> 00:57:53,540 - We should go to my aunt's house. - Impossible. Ginzo's men are everywhere. 429 00:57:55,541 --> 00:57:58,040 That's true. 430 00:58:17,916 --> 00:58:21,332 I have an idea. Okinu, do you have some make-up? 431 00:58:21,416 --> 00:58:22,249 Sure. 432 00:58:28,166 --> 00:58:30,749 Masseur, come here. 433 00:58:30,833 --> 00:58:32,624 - Don't move. - What's that? 434 00:58:32,708 --> 00:58:35,915 - I'm drawing eyes. - Eyes for me? 435 00:58:46,833 --> 00:58:48,957 Aunt Oume! 436 00:58:51,541 --> 00:58:54,082 - Who could it be at this hour? - Open up! 437 00:58:58,166 --> 00:59:00,332 - Who is it? - Your nephew Shinkichi. 438 00:59:00,416 --> 00:59:04,874 Shinkichi? He must have lost everything again. 439 00:59:07,875 --> 00:59:11,415 - Come in. - Who are these people? 440 00:59:11,500 --> 00:59:13,249 Careful, masseur. 441 00:59:13,333 --> 00:59:15,624 - Masseur! - Yes, it's me. 442 00:59:19,583 --> 00:59:21,415 Useless fools! 443 00:59:21,500 --> 00:59:24,082 What about the bodyguard? 444 00:59:24,166 --> 00:59:29,874 It was all over by the time he arrived. The masseur had already run off. 445 00:59:29,958 --> 00:59:36,665 - Who is this masseur? - Don't know. Just some masseur. 446 00:59:36,750 --> 00:59:40,415 He had that punk Shinkichi with him. 447 00:59:40,958 --> 00:59:47,249 He's a regular at the joint. He shouldn't be difficult to find. 448 00:59:47,333 --> 00:59:51,040 As for the masseur, we'll get him. 449 00:59:51,125 --> 00:59:56,707 First, we must wipe out the Funahachi gang. 450 01:00:09,416 --> 01:00:11,665 It can't be... 451 01:00:14,500 --> 01:00:19,749 We found ourselves travelling from town to town, 452 01:00:21,750 --> 01:00:24,665 tricking men and stealing their money. 453 01:00:26,916 --> 01:00:30,374 Ten years of that? 454 01:00:30,458 --> 01:00:34,207 Those bandits must be living different lives by now. 455 01:00:35,166 --> 01:00:38,832 Wait. Didn't Ogi settle here ten years ago? 456 01:00:39,333 --> 01:00:40,957 That's right. 457 01:00:41,875 --> 01:00:47,624 In fact, that Ogi... There's something not right about him. 458 01:00:47,708 --> 01:00:53,957 I saw his arm. He has a snake tattoo. 459 01:00:55,041 --> 01:00:57,249 Wait a minute. 460 01:00:57,333 --> 01:01:02,124 Those names you mentioned... 461 01:01:02,208 --> 01:01:05,207 Something about a Kuchinawa? 462 01:01:06,541 --> 01:01:09,040 Yes, that's right. 463 01:01:10,291 --> 01:01:15,874 "Kuchinawa" means "rotten rope". And it's another name for a snake. 464 01:01:22,666 --> 01:01:25,040 Right? 465 01:01:26,833 --> 01:01:29,707 Masseur! 466 01:01:30,166 --> 01:01:33,082 Don't make those eyes at me! 467 01:01:38,958 --> 01:01:45,832 I heard about last night. A masseur tore up your place. 468 01:01:45,916 --> 01:01:47,582 That's right. 469 01:01:47,666 --> 01:01:53,540 We rushed over with the bodyguard, but we got there too late. 470 01:01:54,541 --> 01:01:56,874 - Ogi... - Yes? 471 01:01:58,041 --> 01:02:02,290 What were the women like? 472 01:02:03,833 --> 01:02:07,290 Lord Sakai tried to carry one away. 473 01:02:07,375 --> 01:02:11,207 But the other one hit me real hard. 474 01:02:11,291 --> 01:02:16,957 Based on their moves, they're no ordinary geishas. 475 01:02:17,041 --> 01:02:19,332 Listen... 476 01:02:20,333 --> 01:02:25,790 Find out everything you can about that masseur and those geishas. 477 01:04:21,333 --> 01:04:24,165 - Game. - Even. 478 01:04:24,250 --> 01:04:25,749 Odd. 479 01:04:27,458 --> 01:04:29,332 I won. 480 01:04:44,833 --> 01:04:49,499 This is my house! Move! Go away! 481 01:05:15,333 --> 01:05:19,790 Are you still eating? I told you to clean the house! 482 01:05:20,500 --> 01:05:26,165 Little Seitaro, the master would like to see you. 483 01:05:26,250 --> 01:05:29,207 You, clean up that mess! 484 01:05:29,291 --> 01:05:31,624 Come with me, Seitaro. 485 01:06:23,000 --> 01:06:26,082 How adorable you are! 486 01:06:27,000 --> 01:06:30,582 From now on, you'll be my boy. 487 01:06:31,583 --> 01:06:36,707 As long as you do as I say, you and your sister can stay here. 488 01:06:39,125 --> 01:06:44,999 Would that make you happy? I'll buy you beautiful kimonos. 489 01:06:48,583 --> 01:06:54,332 What are you doing? Stay away from the master's room! 490 01:06:54,416 --> 01:06:56,082 No! 491 01:07:33,833 --> 01:07:35,540 Sir... 492 01:07:36,541 --> 01:07:39,457 Don't you want to spend time with me? 493 01:09:08,291 --> 01:09:09,749 Osei? 494 01:09:10,750 --> 01:09:13,749 It's time to practise. 495 01:12:11,333 --> 01:12:13,374 Sister? 496 01:12:14,375 --> 01:12:16,540 What's wrong? 497 01:12:21,000 --> 01:12:22,999 Sister? 498 01:12:25,333 --> 01:12:26,749 It's nothing. 499 01:12:26,833 --> 01:12:29,332 Are you all right? 500 01:12:48,166 --> 01:12:51,082 Aunt, do you have an umbrella? 501 01:12:51,166 --> 01:12:53,332 Over there. 502 01:12:55,375 --> 01:12:58,457 I'll go see what's happening in town. 503 01:14:05,583 --> 01:14:07,415 Thanks. 504 01:14:13,916 --> 01:14:18,915 - Gramps, where's Pops today? - He has other business to tend to. 505 01:14:19,000 --> 01:14:21,832 That lazy bastard? 506 01:14:22,833 --> 01:14:27,249 Gramps, why do you work in this dump? No family to care for you? 507 01:14:27,333 --> 01:14:29,957 That's right. 508 01:14:30,041 --> 01:14:33,540 He took me off the streets and gave me a job. 509 01:14:34,541 --> 01:14:40,249 He was good to me. I'm thankful for all he did. 510 01:14:43,000 --> 01:14:46,749 Better to beg than work in this dump! 511 01:14:48,125 --> 01:14:51,624 Go out and sit on a straw mat and you'll make more! 512 01:15:08,333 --> 01:15:09,915 5 and 1, even. 513 01:15:17,541 --> 01:15:18,707 New game. 514 01:15:20,791 --> 01:15:22,707 Objections? 515 01:15:37,416 --> 01:15:43,749 - What are you bastards doing here? - Pay up, if you want to gamble. 516 01:15:43,833 --> 01:15:48,124 Watch it! This was our turf first. 517 01:15:48,208 --> 01:15:51,624 You making a fuss, bastard? 518 01:15:59,541 --> 01:16:02,332 You looking for trouble? 519 01:16:14,125 --> 01:16:18,290 Ginzo wants a showdown. 520 01:16:43,000 --> 01:16:44,332 Stay back. 521 01:17:36,958 --> 01:17:38,040 Wow! 522 01:18:09,166 --> 01:18:13,165 Wait! 523 01:18:15,791 --> 01:18:17,249 It's over. 524 01:18:36,250 --> 01:18:38,915 That masseur... 525 01:18:39,000 --> 01:18:42,874 Could he be Zatoichi? 526 01:18:42,958 --> 01:18:45,665 And those geishas... 527 01:18:45,750 --> 01:18:49,499 They must be from the Naruto family. 528 01:18:49,583 --> 01:18:52,915 The Naruto heist... 529 01:18:53,000 --> 01:18:55,790 How long ago was that? 530 01:18:56,791 --> 01:18:59,165 Ten years ago. 531 01:19:00,125 --> 01:19:01,957 I see. 532 01:19:03,083 --> 01:19:09,165 If the children survived, they would be of age by now. 533 01:19:11,666 --> 01:19:13,915 I wonder... 534 01:19:14,000 --> 01:19:19,999 That bodyguard. Is he capable of defeating Zatoichi? 535 01:19:34,750 --> 01:19:36,332 Where's Ogi? 536 01:20:10,291 --> 01:20:14,082 Boss Ginzo himself! How nice of you to come! 537 01:20:14,166 --> 01:20:16,665 This way, please. 538 01:20:21,166 --> 01:20:24,499 I hear your business is doing well. 539 01:20:24,583 --> 01:20:28,582 - I asked you never to come here. - Don't worry. 540 01:20:28,666 --> 01:20:33,207 Funahachi is history. We run the show now. 541 01:20:33,291 --> 01:20:36,915 Only thing left to do is fill our pockets. 542 01:20:45,500 --> 01:20:47,082 Clean this place up! 543 01:21:02,458 --> 01:21:03,749 Big news! 544 01:21:03,833 --> 01:21:06,540 They wiped out the Funahachi gang. 545 01:21:06,625 --> 01:21:11,915 The Ginzo gang and their bodyguard, they slew every single one of them. 546 01:21:13,833 --> 01:21:19,290 Really, that Ginzo hired one hell of a bodyguard! 547 01:21:20,291 --> 01:21:23,874 Masseur, better stay away from town. 548 01:21:25,666 --> 01:21:30,749 Shinkichi, is the bodyguard really that strong? 549 01:21:30,833 --> 01:21:33,332 He's incredible. 550 01:21:34,375 --> 01:21:39,249 If he and I fought at night, who would be stronger? 551 01:21:43,041 --> 01:21:47,790 If it's pitch black, neither one of you would see anything. 552 01:21:47,875 --> 01:21:51,040 You would probably be stronger. 553 01:22:01,875 --> 01:22:04,665 What's so funny? 554 01:22:04,750 --> 01:22:07,207 Let's see what you got. 555 01:22:07,291 --> 01:22:10,082 I'll train you. Come on! 556 01:22:10,166 --> 01:22:13,332 I'll teach you the art of combat. 557 01:22:15,250 --> 01:22:17,207 Concentrate. 558 01:22:18,208 --> 01:22:20,374 Let's begin. 559 01:22:22,000 --> 01:22:24,582 Attack from any direction. 560 01:22:29,583 --> 01:22:32,082 Not all at the same time! 561 01:22:33,666 --> 01:22:37,582 Let's try again. For safety's sake, let's plan the moves. 562 01:22:37,666 --> 01:22:39,082 Listen up. 563 01:22:39,166 --> 01:22:41,332 First, me... 564 01:22:41,916 --> 01:22:43,832 Like this... 565 01:22:43,916 --> 01:22:46,707 You strike here. 566 01:22:48,000 --> 01:22:49,332 Then... 567 01:22:49,416 --> 01:22:50,957 you! 568 01:22:52,916 --> 01:22:54,415 And then you. 569 01:22:55,500 --> 01:22:56,457 Good. 570 01:22:57,458 --> 01:23:00,290 Let's give it a try. 571 01:23:02,083 --> 01:23:03,499 See? 572 01:23:06,833 --> 01:23:08,332 See what you can do? 573 01:23:08,416 --> 01:23:10,582 Now, faster. 574 01:23:14,916 --> 01:23:17,165 Good. That's it! 575 01:23:21,833 --> 01:23:24,540 Not like that! 576 01:23:27,791 --> 01:23:30,790 That hurts, idiots! 577 01:23:30,875 --> 01:23:34,874 Your lessons are over! Assholes! 578 01:23:38,333 --> 01:23:40,624 What are you doing? 579 01:23:40,708 --> 01:23:42,707 Stupid boy! Go home. 580 01:23:54,000 --> 01:23:57,207 - I'll have a bath. - Me, too. 581 01:23:57,875 --> 01:23:59,790 No! Men first. 582 01:23:59,875 --> 01:24:02,374 I am a man! 583 01:24:21,500 --> 01:24:23,790 Masseur... 584 01:24:24,666 --> 01:24:30,040 I'm thinking of paying Ogi another visit. 585 01:24:33,916 --> 01:24:38,540 I have to know if Ogi was one of the bandits. 586 01:24:46,083 --> 01:24:49,457 The water's not hot enough. Heat it up! 587 01:24:49,541 --> 01:24:52,707 Don't start! Bad enough, taking a bath in broad daylight! 588 01:24:52,791 --> 01:24:54,415 Good-for-nothing! 589 01:24:54,500 --> 01:24:57,332 It's no good cold. Please, heat it up. 590 01:24:57,416 --> 01:24:59,832 That's what I'm doing! 591 01:25:05,833 --> 01:25:08,874 I have to say it's incredible. 592 01:25:08,958 --> 01:25:12,790 You really look like a woman! 593 01:25:12,875 --> 01:25:16,457 Does make-up make men beautiful? 594 01:25:17,208 --> 01:25:20,249 It doesn't work on everyone. 595 01:25:20,333 --> 01:25:23,165 It depends on the face! 596 01:26:04,625 --> 01:26:06,582 Welcome... 597 01:26:11,250 --> 01:26:14,790 We would like to apologise to Mr Ogi. 598 01:26:15,791 --> 01:26:20,415 He hired us to perform, and we were very rude to him. 599 01:26:20,500 --> 01:26:22,249 Really? 600 01:26:22,333 --> 01:26:25,707 Could you send him our apologies? 601 01:26:25,791 --> 01:26:28,665 Have a seat. 602 01:26:29,958 --> 01:26:33,874 Ogi can't hold his liquor. He probably forgot already. 603 01:26:33,958 --> 01:26:35,290 Don't worry. 604 01:26:35,375 --> 01:26:37,915 I hope you're right. 605 01:26:38,000 --> 01:26:42,749 You two haven't been around much lately. Where have you been staying? 606 01:26:42,833 --> 01:26:45,832 Mrs Oume's place. 607 01:26:45,916 --> 01:26:47,665 Is the masseur with you? 608 01:26:47,750 --> 01:26:48,749 Yes. 609 01:26:55,000 --> 01:26:57,499 - You all right, Gramps? - Yes. 610 01:26:59,166 --> 01:27:01,665 Throw that out. 611 01:27:09,000 --> 01:27:11,249 Have a drink. 612 01:27:12,583 --> 01:27:13,582 Thank you. 613 01:27:13,666 --> 01:27:18,374 Ogi teamed up with Ginzo. They must be up to something. 614 01:27:18,458 --> 01:27:23,165 But their business doesn't involve you. 615 01:27:24,166 --> 01:27:25,665 Would you like another? 616 01:27:25,750 --> 01:27:27,582 Not yet. 617 01:27:31,666 --> 01:27:36,040 I'll go to Ogi's now. It will take a while. 618 01:27:36,125 --> 01:27:38,665 Wait here, ladies. 619 01:28:29,000 --> 01:28:32,749 Ogi says he's not angry at all. 620 01:28:32,833 --> 01:28:36,040 He likes you two, and wants to see you both now. 621 01:28:36,125 --> 01:28:36,957 Thank you very much. 622 01:28:37,791 --> 01:28:40,124 And thanks for the saké. 623 01:28:41,541 --> 01:28:43,915 Good luck. 624 01:28:53,958 --> 01:28:57,749 Where is everyone? 625 01:28:57,833 --> 01:29:01,624 They all went into town. 626 01:29:02,625 --> 01:29:06,457 What are you doing? 627 01:29:08,916 --> 01:29:11,749 Are you crazy? 628 01:29:11,833 --> 01:29:15,082 No. I want to be beautiful like Osei. 629 01:29:16,166 --> 01:29:17,457 What a shock! 630 01:31:04,333 --> 01:31:06,999 What's the racket? 631 01:31:07,083 --> 01:31:09,499 Back again, stupid boy? 632 01:31:10,500 --> 01:31:13,415 - Where's the masseur? - Who are you? 633 01:31:13,500 --> 01:31:16,749 - We want the masseur. - He's not here. 634 01:31:16,833 --> 01:31:18,915 You can't hide him. 635 01:31:19,000 --> 01:31:20,999 But he's not here. 636 01:31:22,000 --> 01:31:24,415 Then we'll smoke him out. 637 01:31:24,500 --> 01:31:26,665 Burn it down! 638 01:31:27,666 --> 01:31:29,832 Stop! 639 01:31:32,583 --> 01:31:34,874 Aunt Oume! There's trouble! 640 01:31:35,541 --> 01:31:38,915 The house is on fire! Wake up! 641 01:31:39,000 --> 01:31:41,540 There's trouble! 642 01:31:41,625 --> 01:31:42,915 Let's go! 643 01:31:43,000 --> 01:31:45,999 - Hurry! - Who are those men? 644 01:31:47,125 --> 01:31:49,290 Shinkichi! 645 01:31:57,916 --> 01:31:58,999 Damn! 646 01:33:23,250 --> 01:33:26,207 She's a very beautiful woman. 647 01:33:26,291 --> 01:33:28,207 Woman? 648 01:33:29,208 --> 01:33:33,624 Things aren't always what they seem, Inosuke. 649 01:33:33,708 --> 01:33:35,915 Don't call me by my old name. 650 01:33:36,000 --> 01:33:38,749 You never know who might be listening. 651 01:33:38,833 --> 01:33:41,957 My name is Ginzo now. 652 01:33:47,708 --> 01:33:49,749 What are you looking at? 653 01:33:49,833 --> 01:33:52,082 Keep dancing! 654 01:33:52,166 --> 01:33:54,665 We know everything. 655 01:33:54,750 --> 01:33:58,207 You're the Naruto children! 656 01:34:04,000 --> 01:34:05,999 OK. 657 01:34:53,291 --> 01:34:56,957 - Masseur! - Ladies, leave now. 658 01:35:12,541 --> 01:35:15,040 Get the bodyguard. 659 01:35:56,000 --> 01:35:59,457 Inosuke, where are you going? 660 01:36:51,916 --> 01:36:54,415 - Where's the bodyguard? - At home. 661 01:36:54,500 --> 01:36:56,665 Get him now! 662 01:37:37,416 --> 01:37:39,165 Give me that sword! 663 01:40:41,875 --> 01:40:44,082 Child turtle on its back. 664 01:40:44,166 --> 01:40:47,290 Grandchild turtle on child turtle's back. 665 01:40:47,375 --> 01:40:51,415 Great-grandchild turtle on grandchild turtle's back. 666 01:40:51,500 --> 01:40:53,290 If mother turtle falls, 667 01:40:53,375 --> 01:40:56,874 child, grandchild and great-grandchild turtles fall, too. 668 01:41:58,666 --> 01:42:01,332 All the bandits are dead. 669 01:42:04,041 --> 01:42:07,124 Except the Kuchinawa boss. 670 01:42:08,125 --> 01:42:12,415 He must be pretty old by now. 671 01:42:12,500 --> 01:42:16,165 He'll be dead soon enough. 672 01:42:17,166 --> 01:42:22,915 Don't think of him. Better to think of your future. 673 01:42:24,500 --> 01:42:28,374 You could settle down here. 674 01:42:29,375 --> 01:42:31,582 You could become a man again. 675 01:42:32,583 --> 01:42:35,499 This way suits me just fine. 676 01:42:40,666 --> 01:42:43,540 Where did the masseur go off to? 677 01:42:44,541 --> 01:42:47,207 He's off wandering somewhere. 678 01:42:51,208 --> 01:42:54,124 But the festival begins today. 679 01:44:08,000 --> 01:44:10,540 You found me out. 680 01:44:10,625 --> 01:44:12,249 How did you know? 681 01:44:12,333 --> 01:44:15,124 The stench. 682 01:44:16,000 --> 01:44:20,874 Disguise yourself all you want, your rotten stench will never go away. 683 01:44:21,666 --> 01:44:25,582 Stop blabbering, you blind bat! 684 01:44:25,666 --> 01:44:30,415 I'm proud to let it be known that I'm the Kuchinawa boss. 685 01:44:30,500 --> 01:44:33,374 A blind man like you... 686 01:44:33,458 --> 01:44:36,457 You won't slay me easily! 687 01:44:42,083 --> 01:44:44,124 What the hell...? 688 01:44:44,208 --> 01:44:47,499 - You're not blind? - Not at all. 689 01:44:47,583 --> 01:44:49,874 Why do you act blind? 690 01:44:51,500 --> 01:44:55,957 Because the blind, they sense people better. 691 01:46:57,166 --> 01:47:00,124 I knew you could see! 692 01:47:00,208 --> 01:47:04,082 I knew the first time you came here. 693 01:47:04,166 --> 01:47:09,040 You're the one who killed my men. 694 01:47:10,750 --> 01:47:13,082 Torakichi, too? 695 01:47:15,333 --> 01:47:17,832 You killed the tavern owner? 696 01:47:18,833 --> 01:47:24,290 He was just a street kid. I took him in years ago. 697 01:47:25,291 --> 01:47:31,415 I showed him the tricks of the trade so he could become my successor. 698 01:47:31,500 --> 01:47:34,332 My whole gang destroyed, 699 01:47:35,333 --> 01:47:39,165 by a wandering masseur like you! 700 01:47:41,208 --> 01:47:47,040 How did you know I was the real Kuchinawa boss? 701 01:47:49,000 --> 01:47:54,249 When you knocked down my cane to check out the sword. 702 01:47:54,333 --> 01:47:57,207 You're the worst crook of all. 703 01:47:58,250 --> 01:47:59,832 Is that so? 704 01:48:00,791 --> 01:48:06,832 Not much more I can do. The time has come for me to retire. 705 01:48:06,916 --> 01:48:10,957 But I've lived a full life. 706 01:48:11,958 --> 01:48:15,374 I have no regrets. 707 01:48:16,375 --> 01:48:18,624 Go on. Kill me! 708 01:48:25,833 --> 01:48:28,749 Death is too good for you. 709 01:48:28,833 --> 01:48:31,999 Finish your life as a blind man! 710 01:52:26,041 --> 01:52:28,665 Even with my eyes wide open, 43766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.