Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,910 --> 00:03:57,550
Teacher! Letter for you!
2
00:03:58,000 --> 00:04:00,700
The second largest
continent in the world.
3
00:04:00,700 --> 00:04:02,160
Africa!
4
00:04:03,030 --> 00:04:07,780
The first signs of human life in Africa
can be traced back to 7 million years ago.
5
00:04:08,320 --> 00:04:09,570
Teacher!
6
00:04:09,650 --> 00:04:13,030
Saraswati, where were
the first cavemen found?
7
00:04:13,110 --> 00:04:15,400
Africa.
- Good.
8
00:04:15,820 --> 00:04:17,320
What's the matter, Nokur?
Why are you panting?
9
00:04:17,450 --> 00:04:20,570
I have a telegram for you.
10
00:04:20,610 --> 00:04:22,030
It's from Kolkata.
11
00:04:22,240 --> 00:04:25,280
It's from an Italian
maiden from Kolkata.
12
00:04:25,320 --> 00:04:26,650
What's her name?
13
00:04:27,700 --> 00:04:29,200
Anna Florian.
14
00:04:30,030 --> 00:04:32,490
What is it?
A love letter?
15
00:04:33,450 --> 00:04:34,780
No.
16
00:04:36,030 --> 00:04:38,240
She hopes to meet me.
17
00:04:38,400 --> 00:04:40,740
Who knows what she wants?
18
00:04:42,110 --> 00:04:43,200
Never!
19
00:04:43,570 --> 00:04:45,950
Don't get involved
with these foreign girls!
20
00:04:48,030 --> 00:04:49,990
What will people say?
21
00:04:50,860 --> 00:04:53,320
Ma...
- Hmm.
22
00:04:53,860 --> 00:04:56,400
...she's not coming to
offer her hand in marriage.
23
00:04:56,490 --> 00:04:57,400
You are too much!
24
00:04:57,610 --> 00:04:59,450
She might as well have...
25
00:04:59,820 --> 00:05:02,990
Would give you a chance
to become a family man!
26
00:05:04,030 --> 00:05:06,990
Then you would finally stop
travelling all over the world!
27
00:05:07,110 --> 00:05:09,070
You need to calm down.
28
00:05:09,650 --> 00:05:14,320
Ma, this is the age
to travel the world.
29
00:05:15,320 --> 00:05:19,200
That's enough! Go to Kalighat
and pray to the Goddess!
30
00:05:19,700 --> 00:05:22,280
I've already sent the telegram.
31
00:05:22,360 --> 00:05:26,400
Dear Anna! Welcome to Keutia!
32
00:05:34,610 --> 00:05:37,530
Wow! What a nice car!...
33
00:05:48,320 --> 00:05:50,070
Anna. Anna Florian.
34
00:05:50,360 --> 00:05:52,070
Shankar Chowdhury.
35
00:05:52,360 --> 00:05:55,740
I am an anthropologist from Italy.
36
00:05:56,490 --> 00:05:58,990
Are you really an
anthropologist?
37
00:05:59,570 --> 00:06:04,200
Yes, sir. I love to work with
tribal people all across the world.
38
00:06:04,320 --> 00:06:07,360
Congolese, Africa, Mesoamerica,
39
00:06:07,950 --> 00:06:09,400
India and so on.
40
00:06:09,530 --> 00:06:10,990
I see.
41
00:06:11,400 --> 00:06:14,950
Here in India, I have studied the Khasi, Naga,
42
00:06:15,780 --> 00:06:18,150
or Munda and Toto people.
43
00:06:18,490 --> 00:06:21,650
Really? That's incredible!
44
00:06:22,490 --> 00:06:24,950
I would love to learn
about ethnic people too.
45
00:06:25,280 --> 00:06:29,320
But I've come to meet you for a different
reason altogether, Shankar.
46
00:06:29,320 --> 00:06:31,030
What is it?
47
00:06:31,450 --> 00:06:34,320
Cauliflower curry and luchi (flatbread).
Want some?
48
00:06:34,490 --> 00:06:37,740
Luchi! Sounds so Italian.
Love you Ma!
49
00:06:37,950 --> 00:06:39,950
Hey!
- Please...
50
00:06:40,150 --> 00:06:43,490
Where will she stay at night?
She's already made me her mother-in-law!
51
00:06:43,490 --> 00:06:47,150
Ma...
- I will return to Kolkata in the evening, Ma.
52
00:06:53,650 --> 00:06:56,280
You can speak Bengali?
53
00:06:56,450 --> 00:06:57,490
Yes.
54
00:06:57,990 --> 00:07:00,240
Do you want some lentil cake curry?
55
00:07:05,490 --> 00:07:06,740
Tell me...
56
00:07:07,360 --> 00:07:10,070
We are from the island
of Sardinia, Italy.
57
00:07:10,240 --> 00:07:17,530
12 years ago my father brought
me from Sardinia to Sao Paulo.
58
00:07:18,070 --> 00:07:19,610
Brazil?
59
00:07:20,280 --> 00:07:22,110
Yes, Brazil!
60
00:07:23,490 --> 00:07:26,740
My father Marco Florian was a pianist.
61
00:07:26,820 --> 00:07:32,150
He headed the keyboard section for
the Theatro Municipal de Sao Paulo.
62
00:07:32,650 --> 00:07:34,240
Philharmonic?
63
00:07:36,780 --> 00:07:41,240
But in the last 2 years our
lives have changed completely.
64
00:07:41,530 --> 00:07:43,900
Why?
What happened?
65
00:07:44,200 --> 00:07:46,360
It was my father's dream...
66
00:07:46,700 --> 00:07:50,990
He would become an explorer,
a prospector, you see.
67
00:07:52,530 --> 00:07:56,700
That's why he quit his
job as a musician and...
68
00:07:56,700 --> 00:08:00,490
...joined the Amazon expedition,
two years ago.
69
00:08:01,030 --> 00:08:03,610
He tried navigating the
Amazon upstream.
70
00:08:04,150 --> 00:08:08,530
Your father had set out
to explore Amazonia?
71
00:08:09,360 --> 00:08:11,860
But why?
72
00:08:12,240 --> 00:08:15,700
Papa had gone out in
search of Lake Parime.
73
00:08:16,030 --> 00:08:20,650
Legend says, the City of Gold lies
on the bank of Lake Parime.
74
00:08:20,650 --> 00:08:22,450
City of Manoa!
75
00:08:22,950 --> 00:08:24,950
El Dorado.
76
00:08:27,570 --> 00:08:30,320
City of Gold...
- Yes!
77
00:08:30,530 --> 00:08:33,150
Francisco de Orellana, the navigator...
78
00:08:33,150 --> 00:08:35,450
...one who explored the Amazon first,
79
00:08:35,450 --> 00:08:38,570
had an anonymous
co-voyager, who drew a map.
80
00:08:40,030 --> 00:08:43,360
A piece of which my
father had procured.
81
00:08:44,400 --> 00:08:48,700
It mentioned the
route to the legendary city.
82
00:08:49,240 --> 00:08:52,610
Your father had a piece
of the map to El Dorado?
83
00:08:52,780 --> 00:08:56,450
Yes, but that map was tattered.
84
00:08:56,610 --> 00:09:00,070
It was also torn and incomplete.
85
00:09:00,360 --> 00:09:03,280
And no one knew
where the other half was.
86
00:09:03,490 --> 00:09:08,280
The exploration failed due to the
emergence of a cyclone on the river.
87
00:09:08,490 --> 00:09:13,110
It is the cyclone in Amazon
that caused the shipwreck.
88
00:09:14,150 --> 00:09:16,900
The piece of the map was lost.
89
00:09:17,030 --> 00:09:19,320
And the rest of the crew died...
90
00:09:19,320 --> 00:09:22,900
...while my father alone could swim
and make it to the shore.
91
00:10:55,740 --> 00:10:59,950
Your father's adventure
sounds like a fairy tale.
92
00:10:59,950 --> 00:11:00,860
Exactly!
93
00:11:00,860 --> 00:11:09,530
My sick father was rescued
by the Mura Indians.
94
00:11:10,030 --> 00:11:13,450
They brought him back to civilisation.
95
00:11:14,780 --> 00:11:18,530
My father was afflicted
by the yellow fever.
96
00:11:18,780 --> 00:11:21,110
It was a sand fly bite.
97
00:11:21,110 --> 00:11:25,820
His old Portugese friend,
Carlito Benitez...
98
00:11:26,450 --> 00:11:29,780
...nursed my father and cured him.
99
00:11:30,240 --> 00:11:32,360
How is he now?
100
00:11:32,950 --> 00:11:34,570
Worse.
101
00:11:34,650 --> 00:11:37,200
He has become an alcoholic.
102
00:11:37,280 --> 00:11:40,860
A lonely and defeated human being.
103
00:11:42,360 --> 00:11:43,740
No.
104
00:11:44,030 --> 00:11:47,820
You cannot say that one is
defeated if he fights and loses.
105
00:11:50,030 --> 00:11:54,740
Because a man who is
defeated can never fight.
106
00:11:55,240 --> 00:12:00,570
Marco Florian still believes
in the existence of El Dorado.
107
00:12:00,900 --> 00:12:03,650
He believes that the
City of Gold exists...
108
00:12:03,950 --> 00:12:07,030
...in the valley of the
Lower Orinoco river.
109
00:12:07,030 --> 00:12:09,610
The legend of El Dorado
is not a myth, Shankar.
110
00:12:09,700 --> 00:12:12,570
The tribes of Amazonia believe so.
111
00:12:13,400 --> 00:12:17,110
And it is this belief that
has driven my father mad.
112
00:12:20,030 --> 00:12:23,070
And you have come so
far to tell me all of this!
113
00:12:23,200 --> 00:12:24,990
But why?
114
00:12:24,990 --> 00:12:27,200
Why are you sharing
all this with me?
115
00:12:27,200 --> 00:12:29,570
Help me out!
116
00:12:31,860 --> 00:12:35,530
I need you to save him from
this painful mental agony.
117
00:12:36,280 --> 00:12:37,450
Me?
118
00:12:37,530 --> 00:12:40,400
You are a real explorer, Shankar.
119
00:12:40,990 --> 00:12:43,740
I have read about you.
120
00:12:44,400 --> 00:12:46,400
You can do it.
121
00:12:46,950 --> 00:12:52,490
With you by his side, I am sure
my father's dream will come true.
122
00:12:52,650 --> 00:12:56,820
Don't you wish to
see the City of Gold?
123
00:13:04,860 --> 00:13:07,200
When are you planning
for the expedition?
124
00:13:10,280 --> 00:13:13,700
It was towards the
beginning of World War I
125
00:13:14,860 --> 00:13:17,530
When the whole of Europe
was fighting the war of...
126
00:13:17,530 --> 00:13:20,740
...nationalism and
expansion of empires.
127
00:13:20,820 --> 00:13:25,450
A Bengali man, in colonised
India had been overcome...
128
00:13:25,450 --> 00:13:27,950
...by a calling from beyond the seas.
129
00:13:28,570 --> 00:13:33,360
The Northern terrain of South America
was calling out to him.
130
00:13:34,030 --> 00:13:39,570
The violent cosmos had created another
extensive battlefield for him.
131
00:13:39,610 --> 00:13:45,990
Shankar set out to become one of the few
men to have explored Amazonia.
132
00:14:15,740 --> 00:14:18,400
May God be with you...
133
00:14:57,150 --> 00:15:01,360
Ana and Shankar travelled
the seas for a long time.
134
00:15:01,990 --> 00:15:06,990
Bombay Port, Piraeus Port in Greece,
135
00:15:07,490 --> 00:15:12,530
the Seville harbour in Italy,
and the city of Lisbon had to be passed...
136
00:15:12,610 --> 00:15:19,280
in order to cross the Atalntic and arrive
at the port of Santos in South America.
137
00:15:19,320 --> 00:15:25,240
The excitement of seeing the unseen
helped Shankar overcome his tiredness.
138
00:15:25,320 --> 00:15:30,990
Shankar's wanderlust
finally took flight.
139
00:16:32,320 --> 00:16:33,570
My friend!
140
00:16:33,610 --> 00:16:38,110
Anna, welcome to Santos.
- Thank you very much, Carlito.
141
00:16:38,280 --> 00:16:41,110
My friend from India,
Shankar Chowdhury.
142
00:16:41,200 --> 00:16:44,110
India? The subcontinent of various cultures.
143
00:16:44,200 --> 00:16:45,570
I love India.
144
00:16:45,570 --> 00:16:47,200
Glad to meet you, Carlito.
145
00:16:47,360 --> 00:16:50,570
Let's go home Shankar.
Papa is waiting for us.
146
00:16:51,030 --> 00:16:54,610
Marco is not home.
He hasn't got back last night.
147
00:16:54,740 --> 00:16:55,860
Oh!
148
00:16:56,740 --> 00:16:59,110
He must have been to
the Opera House then.
149
00:17:19,950 --> 00:17:22,490
Who is it?
150
00:17:22,490 --> 00:17:25,650
It's your daughter, Marco!
She has come from India.
151
00:17:36,700 --> 00:17:40,240
I missed you so much!
152
00:17:40,570 --> 00:17:42,820
Anna!
153
00:17:42,820 --> 00:17:45,570
Papa!
- Anna!
154
00:17:51,280 --> 00:17:53,990
Papa! I missed you a lot too.
155
00:17:53,990 --> 00:17:57,900
Look at you!
You are all skin and bones.
156
00:17:57,900 --> 00:18:00,740
Stop worrying about me Pa-
- No, no...
157
00:18:00,740 --> 00:18:05,280
Tonight we celebrate
your return home.
158
00:18:05,360 --> 00:18:08,490
Tonight we drink
the whole night.
159
00:18:09,570 --> 00:18:12,360
Papa! No alcohol, please.
160
00:18:14,450 --> 00:18:18,320
Look who has come to
help us out in our voyage.
161
00:18:19,610 --> 00:18:21,240
Who is he?
162
00:18:21,240 --> 00:18:25,150
The Bengali gentleman
Fitzgerald used to talk about.
163
00:18:25,200 --> 00:18:28,360
Shankar, the explorer of Africa.
164
00:18:28,570 --> 00:18:34,740
This man from the Orient will help us out
in our mission in the Amazon.
165
00:18:36,360 --> 00:18:38,320
Namaste.
Shankar Chowdhury.
166
00:18:38,320 --> 00:18:42,450
You're crazy!
Stupid girl!
167
00:18:42,950 --> 00:18:47,360
You bring a Bengali gentleman
to help us in a rainforest?
168
00:18:47,400 --> 00:18:49,950
No! No!
169
00:18:49,950 --> 00:18:52,110
He will be a wasteful expenditure!
170
00:18:52,110 --> 00:18:54,030
Useless!
- Papa wait!
171
00:18:54,990 --> 00:18:56,950
He can do wonders.
172
00:18:57,150 --> 00:19:01,150
That boy is an ignorant fellow.
173
00:19:01,490 --> 00:19:04,030
Useless!...
174
00:19:05,860 --> 00:19:09,110
I have dragged this gentleman
all the way from Asia...
175
00:19:09,150 --> 00:19:14,200
...and now you cannot dishonour him.
He is our guest in Sao Paulo.
176
00:19:14,950 --> 00:19:19,490
Have I denied him
residence in my villa?
177
00:19:23,700 --> 00:19:28,400
He is going to have to pay
and prove his worth.
178
00:19:28,900 --> 00:19:32,240
You and your mother suffer
from the same disease.
179
00:19:32,360 --> 00:19:36,900
You always fail to find
quality men in life!
180
00:19:39,950 --> 00:19:43,530
And that includes you too, Papa.
181
00:19:57,610 --> 00:19:59,610
Excuse me, my friend.
182
00:19:59,610 --> 00:20:02,700
Wise man from the East!
183
00:20:03,200 --> 00:20:06,110
What do you know
about the Amazon?
184
00:20:06,530 --> 00:20:09,530
Amazon is the lungs
of the planet.
185
00:20:09,570 --> 00:20:14,700
The Carbon Sink. Which we
are gradually destroying.
186
00:20:14,820 --> 00:20:20,780
In the same way that the
cigar is destroying your lungs.
187
00:20:21,780 --> 00:20:26,860
The cigar is my good old friend.
188
00:20:29,240 --> 00:20:33,990
Francisco de Orellana named
the river The Amazon.
189
00:20:34,200 --> 00:20:36,490
Do you know why?
190
00:20:40,900 --> 00:20:46,280
Women warriors in the forest
reminded him of Amazon women.
191
00:20:47,200 --> 00:20:50,450
The fighters from the Helenic myth.
192
00:20:50,740 --> 00:20:52,650
In Greece.
193
00:20:53,280 --> 00:20:56,740
It's a common knowledge.
Everybody knows that.
194
00:20:57,650 --> 00:21:00,490
The Virgins of the Sun.
195
00:21:00,740 --> 00:21:04,400
Have you ever even
read about them?
196
00:21:04,740 --> 00:21:08,530
Because I, Marco Florian...
197
00:21:09,950 --> 00:21:11,900
...I have witnessed them.
198
00:21:40,150 --> 00:21:44,860
This is your room.
The guest room of our Villa Rufolo.
199
00:21:44,950 --> 00:21:46,570
Rest for the day.
200
00:21:46,700 --> 00:21:47,610
Grazie.(Thank you)
201
00:21:47,610 --> 00:21:50,360
Aha! Italiano.
202
00:21:50,530 --> 00:21:53,400
No, no.
Just trying.
203
00:21:53,490 --> 00:21:55,200
It's good!
204
00:21:55,700 --> 00:21:57,280
Napoli Lasagna.
- Wow!
205
00:21:57,280 --> 00:21:59,650
Ravioli in meat soup and...
206
00:21:59,650 --> 00:22:02,280
...my favourite cake.
Dinner is ready!
207
00:22:03,200 --> 00:22:05,150
And so...
208
00:22:05,150 --> 00:22:09,450
...Theodore Roosevelt and
Signor Candido Rondon...
209
00:22:14,070 --> 00:22:20,570
It was a couple of years back. They tried
an expedition in to the Amazon.
210
00:22:20,700 --> 00:22:25,740
They started the expedition
in Chacharas. A small village...
211
00:22:25,740 --> 00:22:28,490
...on the river Paraguay.
212
00:22:28,530 --> 00:22:33,860
Then they reached Tapirapua.
213
00:22:34,570 --> 00:22:41,650
And then they reached
the plains of plateau Parecis.
214
00:22:42,650 --> 00:22:43,700
Now...
215
00:22:43,700 --> 00:22:47,280
...we have to go to the map,
because you will see...
216
00:22:47,320 --> 00:22:50,030
...they get all the way to-
217
00:22:50,030 --> 00:22:53,320
- a new river.
The River of Doubt.
218
00:22:55,780 --> 00:22:59,950
At this point of time due to
lack of food, the expedition failed.
219
00:23:00,280 --> 00:23:07,900
And that was the last
attempt to explore the Amazon.
220
00:23:32,490 --> 00:23:35,030
Signor Shankar!
221
00:23:37,950 --> 00:23:41,530
Champagne de la Jarretieri!
222
00:23:42,200 --> 00:23:46,650
You think an Indian
man can handle it?
223
00:23:48,070 --> 00:23:49,610
I don't know, sir.
224
00:23:49,650 --> 00:23:51,700
Thank you, but...
225
00:23:51,780 --> 00:23:53,400
...I don't drink.
226
00:23:53,950 --> 00:23:55,780
No, no, no...
227
00:23:56,280 --> 00:24:03,360
In Italy we blend our work
and life like food and wine.
228
00:24:04,950 --> 00:24:07,450
Alcohol is the choice of an...
229
00:24:09,530 --> 00:24:11,400
...escapist.
230
00:24:12,650 --> 00:24:16,450
Don't you dare judge me!
231
00:24:22,610 --> 00:24:26,650
In South America, the
monsoon is long.
232
00:24:26,740 --> 00:24:30,280
And the rainfall is heavy.
233
00:24:30,490 --> 00:24:33,320
During the monsoons
the water level around the Amazon...
234
00:24:33,320 --> 00:24:38,570
...and its tributaries is
about 45 feet more than usual.
235
00:24:38,860 --> 00:24:44,990
During the heavy monsoons, navigating
the Amazon becomes impossible.
236
00:24:45,150 --> 00:24:51,200
And thus the forces of nature
impeded Shankar's adventure.
237
00:24:59,530 --> 00:25:02,400
It is a sunny morning, at last!
238
00:25:05,110 --> 00:25:09,900
Finally we have a beautiful sun!
239
00:25:10,530 --> 00:25:11,740
Anna!
- Papa!
240
00:25:11,740 --> 00:25:13,820
The weather has
changed in our favour!
241
00:25:13,860 --> 00:25:16,650
Yes!
- You must write to Carlito!
242
00:25:16,950 --> 00:25:20,110
And we can go on our journey!
243
00:25:20,820 --> 00:25:22,150
Papa!
244
00:25:22,530 --> 00:25:27,320
The boat Nunez has built
is already off to Amazonia!
245
00:25:27,320 --> 00:25:29,070
From Belem do Para.
246
00:25:29,150 --> 00:25:31,900
Great! That's great!
247
00:25:32,570 --> 00:25:35,820
And Aloisio Nunez will
meet us at Manaus.
248
00:25:37,780 --> 00:25:39,990
Happy for your family.
- Thank you.
249
00:26:08,530 --> 00:26:11,530
I can feel Bolero in my veins!
250
00:26:11,990 --> 00:26:14,070
Come Carlito!
251
00:26:14,320 --> 00:26:15,990
Goodbye Santos!
252
00:26:16,030 --> 00:26:20,070
From the Port of Santos, moving along
the Santos-Jundiai railroad...
253
00:26:20,110 --> 00:26:22,740
...and across the Serra
do Mar mountain range...
254
00:26:22,740 --> 00:26:27,860
...Shankar, Anna and Marco
moved towards Sao Paulo.
255
00:26:27,950 --> 00:26:32,490
Shankar never imagined
that he would get the chance...
256
00:26:32,490 --> 00:26:35,820
...to travel from the
east to the west of Brazil.
257
00:26:36,360 --> 00:26:38,780
Sao Paulo, named after Saint Paul.
258
00:26:38,780 --> 00:26:43,530
The city of the rivers
Parana, Pinheiros and Tiete.
259
00:26:43,650 --> 00:26:47,610
Our first camp will be on
the banks of the Rio Tiete river.
260
00:26:48,610 --> 00:26:53,200
Sao Paulo is now the
seat of Brazilian culture and commerce.
261
00:26:53,280 --> 00:26:56,900
Andrade, Malfatti and
Sao Paulo football club.
262
00:26:57,030 --> 00:26:57,820
Oh.
263
00:26:58,280 --> 00:27:01,650
The city has a Latin motto...
264
00:27:01,860 --> 00:27:04,610
...for itself.
265
00:27:04,950 --> 00:27:07,650
Non ducor, duco.
266
00:27:07,650 --> 00:27:10,900
It means, 'I am not led, I lead.'
267
00:27:11,740 --> 00:27:12,860
Grande! (Great)
268
00:27:15,610 --> 00:27:18,360
Hello! Alarico!
269
00:27:18,450 --> 00:27:21,400
It is good to see an old friend.
270
00:27:22,280 --> 00:27:25,320
This is Sao Paulo, the
land of show business!
271
00:27:25,320 --> 00:27:29,700
Remember, we are Paulistas
and you are Paulistanos!
272
00:27:30,990 --> 00:27:33,030
He means the rural-urban divide.
273
00:27:33,030 --> 00:27:34,570
What brought you guys here?
274
00:27:34,570 --> 00:27:37,360
Excuse me Signor Alarico,
275
00:27:37,820 --> 00:27:42,740
we need 3 good
Brazilian sports horses!
276
00:27:42,740 --> 00:27:44,110
The very best you got.
277
00:27:44,110 --> 00:27:46,990
What do you need them for?
Where are you going?
278
00:27:47,700 --> 00:27:49,400
To be specific...
279
00:27:51,570 --> 00:27:52,320
...El Dorado.
280
00:27:52,400 --> 00:27:53,570
Amazonia?
- Yes.
281
00:27:53,570 --> 00:27:55,990
No! That's the Land of Death!
282
00:27:56,570 --> 00:27:58,240
What did he say?
283
00:27:58,360 --> 00:28:02,030
Alarico wants to
know, why Amazonia?
284
00:28:02,530 --> 00:28:04,490
The Land of Death.
285
00:28:04,570 --> 00:28:06,650
Land of Death...
286
00:28:07,360 --> 00:28:10,530
In Bengali it is Mrityupuri.
287
00:28:13,860 --> 00:28:17,240
My friend, I must say adios (goodbye).
288
00:28:17,280 --> 00:28:20,400
No, in Portugese we don't say adios,
we say 'volte breve'.
289
00:28:20,400 --> 00:28:21,530
Come back soon.
290
00:28:21,610 --> 00:28:24,030
Volte breve!
291
00:28:30,900 --> 00:28:33,780
Mato Grosso , Brazil.
292
00:28:33,900 --> 00:28:37,450
The Mato Grosso terrain
is divided into 3 parts.
293
00:28:37,820 --> 00:28:42,320
Pantanals or wetlands.
294
00:28:43,150 --> 00:28:50,990
Cerrado, that which is covered by grass, makes
up the major part of the land upstream.
295
00:28:51,200 --> 00:28:54,950
Pronounced Cerrado in Portugese.
296
00:28:55,450 --> 00:28:59,530
And thick rainforests.
297
00:30:35,780 --> 00:30:39,610
This river is called Rio Tiete.
298
00:30:40,360 --> 00:30:45,030
The tribals call it 'River of truthful water.'
299
00:30:54,900 --> 00:30:56,530
Borboun Santos?
300
00:30:57,200 --> 00:30:59,610
Coffee Arabica from Latin America.
301
00:30:59,610 --> 00:31:01,860
Thank you.
302
00:31:01,860 --> 00:31:07,990
On this adventure we shall meet people
from various tribes in Amazonia.
303
00:31:08,530 --> 00:31:14,150
Tupinquims, Tupinambas,
Tapuyas and Muras.
304
00:31:14,650 --> 00:31:16,070
Are they friendly?
305
00:31:16,070 --> 00:31:17,490
Oh yes!
306
00:31:17,490 --> 00:31:21,530
Some are.
Some do not like us.
307
00:31:21,820 --> 00:31:28,320
Us, so called civilised people, pretending
to be drinking Arabica coffee.
308
00:31:28,740 --> 00:31:32,320
Coffee...
Aren't you drinking today?
309
00:31:34,570 --> 00:31:37,320
You ask too many
questions, my boy!
310
00:31:37,740 --> 00:31:40,240
And you talk too much!
311
00:31:40,900 --> 00:31:47,530
Leaving their camp in Rio Tiete, they moved
further into the depths of Sao Paulo.
312
00:31:47,570 --> 00:31:55,400
They passed through the Mato Grosso ecosystem
and moved towards Cuiaba Vareza Grande.
313
00:32:01,030 --> 00:32:05,780
The people of the Bororo tribe
call this a Frenchmans cave.
314
00:32:06,110 --> 00:32:07,900
Ghost shelter.
315
00:32:10,070 --> 00:32:11,610
Are they fighters?
316
00:32:12,650 --> 00:32:14,820
Yes, my boy...
317
00:32:14,990 --> 00:32:17,110
...at times.
318
00:32:17,320 --> 00:32:22,400
Other times they choose to paint.
319
00:32:22,950 --> 00:32:25,110
Here, take it.
320
00:32:25,110 --> 00:32:30,950
From these artists to an
artist of a different kind.
321
00:32:32,860 --> 00:32:35,610
The Emanuelle Bowen map.
322
00:32:35,780 --> 00:32:42,070
It is from the David
Ramsey collection, 1747.
323
00:32:42,070 --> 00:32:43,400
Wow!
324
00:32:43,400 --> 00:32:48,280
And we are right here.
325
00:32:48,280 --> 00:32:53,650
Cuiaba.
- Yes, it is.
326
00:34:37,150 --> 00:34:39,900
Look at the rubber solution.
327
00:34:48,320 --> 00:34:51,700
No!...
328
00:35:09,860 --> 00:35:12,610
Be careful!
329
00:35:12,740 --> 00:35:15,490
Down! Down!
330
00:35:52,200 --> 00:35:56,570
Dear Lord! It is so beautiful!
331
00:35:56,820 --> 00:35:59,820
Papa, Shankar, come!
332
00:35:59,860 --> 00:36:04,110
See, it's amazing!
It's a natural pool!
333
00:36:28,570 --> 00:36:31,030
Come! Come!...
334
00:36:32,820 --> 00:36:35,820
Anna!
Look!
335
00:36:46,570 --> 00:36:49,570
The bridge was built by
the ethnic Kulina people.
336
00:36:51,530 --> 00:36:54,320
Very old.
Very fragile.
337
00:37:10,280 --> 00:37:13,150
This bridge is made
from the vines of the liana tree.
338
00:37:13,150 --> 00:37:15,490
It may collapse anytime.
339
00:37:15,610 --> 00:37:17,950
Listen...
340
00:37:17,950 --> 00:37:19,490
...we shouldn't take this bridge.
341
00:37:19,570 --> 00:37:21,280
No! but we have no choice.
342
00:37:21,280 --> 00:37:23,450
We have to cross here!
343
00:37:23,450 --> 00:37:27,950
Anna! Anna! You go
and you be very careful.
344
00:37:28,200 --> 00:37:29,990
Ok?
- Ok, Papa.
345
00:37:32,780 --> 00:37:34,490
Go, Shankar.
346
00:37:45,610 --> 00:37:47,950
Go slowly Anna.
347
00:37:48,200 --> 00:37:50,530
Go slow!
348
00:38:21,110 --> 00:38:22,150
Be careful!
349
00:38:23,320 --> 00:38:24,360
Marco!
350
00:38:25,030 --> 00:38:26,150
Papa!
351
00:38:26,450 --> 00:38:27,650
Are you ok?
352
00:38:27,740 --> 00:38:29,610
Ok!
- Ok.
353
00:38:41,400 --> 00:38:43,110
Come on!
354
00:38:58,900 --> 00:39:00,320
Come...
355
00:39:01,360 --> 00:39:02,820
Come on...
356
00:39:04,360 --> 00:39:05,400
Oh!
357
00:39:06,530 --> 00:39:07,610
Anna!
358
00:39:09,030 --> 00:39:10,530
Anna!
359
00:39:11,200 --> 00:39:13,240
Papa!
- Anna!
360
00:39:13,360 --> 00:39:14,700
Marco!
361
00:39:19,950 --> 00:39:21,240
Come on Marco! Get up!
362
00:39:21,240 --> 00:39:22,490
Papa!
363
00:39:23,820 --> 00:39:25,360
I've got you!
364
00:39:25,450 --> 00:39:27,400
Papa! Papa!
365
00:39:28,400 --> 00:39:29,820
Help!
366
00:39:30,030 --> 00:39:31,400
Get up Marco!
367
00:39:31,650 --> 00:39:32,570
Quickly!
368
00:39:32,570 --> 00:39:34,820
I'll come get you!
369
00:39:34,820 --> 00:39:37,700
Slowly grab the side
of the bridge.
370
00:39:38,280 --> 00:39:39,950
Yes...
371
00:39:40,200 --> 00:39:42,570
Papa, please, quickly...
- Slowly...
372
00:39:42,570 --> 00:39:45,070
Papa I can't!
Hurry, Papa!
373
00:39:45,070 --> 00:39:46,450
Marco slow!
374
00:39:46,450 --> 00:39:48,450
Papa is here to help!
375
00:39:49,990 --> 00:39:51,780
Papa I can't!
- Stay!
376
00:39:51,780 --> 00:39:53,570
I'm losing it!
- No, no...
377
00:39:53,570 --> 00:39:56,360
Papa! Quick!
378
00:39:56,700 --> 00:39:58,070
Quick Papa!
379
00:39:58,070 --> 00:39:59,610
Stay Anna ! Stay...
380
00:39:59,610 --> 00:40:00,150
Hold it!
381
00:40:00,150 --> 00:40:01,740
Papa!
382
00:40:13,700 --> 00:40:15,650
Guys come on! Move!
383
00:40:17,570 --> 00:40:19,030
Move!
384
00:40:19,030 --> 00:40:21,740
The bridge is going
to break! Hurry up!
385
00:40:25,150 --> 00:40:26,950
Go Anna! Go!
You must go!
386
00:40:28,610 --> 00:40:30,110
Go Anna!
387
00:40:31,320 --> 00:40:33,490
Go!
The horses...
388
00:40:33,490 --> 00:40:34,820
I can't!
389
00:40:40,990 --> 00:40:43,150
That's it, my girl.
390
00:40:49,070 --> 00:40:50,530
Go...
391
00:40:51,280 --> 00:40:52,990
Move, Marco.
392
00:40:53,610 --> 00:40:55,780
We are going to jump!
393
00:40:57,490 --> 00:40:58,650
Slow!
394
00:41:01,150 --> 00:41:02,450
Marco!
395
00:41:02,860 --> 00:41:03,990
Papa!
396
00:41:05,280 --> 00:41:06,320
Marco!
397
00:41:06,950 --> 00:41:07,450
Papa!
398
00:41:19,360 --> 00:41:20,950
Papa!
399
00:41:21,030 --> 00:41:23,650
Marco! Marco!
400
00:41:24,150 --> 00:41:27,490
Papa!
- Marco be careful! I'm coming.
401
00:41:32,740 --> 00:41:34,110
Hey!
402
00:41:34,780 --> 00:41:36,360
Shankar!
403
00:41:36,860 --> 00:41:37,320
Anna!
404
00:41:37,320 --> 00:41:38,400
I can do something!
405
00:41:38,400 --> 00:41:39,950
Throw me the rope!
406
00:41:40,280 --> 00:41:42,030
Go ! Get the rope!
407
00:41:42,400 --> 00:41:44,200
Shankar!
- Papa hold on!
408
00:41:46,280 --> 00:41:47,860
Hold on!
I can do it!
409
00:41:48,900 --> 00:41:50,700
Marco!
- Wait!
410
00:41:50,900 --> 00:41:53,240
Hold on I'm getting the rope.
- Anna!
411
00:41:54,030 --> 00:41:56,650
Oh my God!...
- Papa hold on!
412
00:41:59,740 --> 00:42:01,820
Catch it!
413
00:42:01,820 --> 00:42:03,990
Marco! Hold the rope!
414
00:42:04,900 --> 00:42:06,280
Hold with both hands!
415
00:42:06,280 --> 00:42:09,240
One, two, three...
Hold it!
416
00:42:10,110 --> 00:42:11,990
Go! Go!
417
00:42:14,740 --> 00:42:17,780
Hold on!
I got you Papa!
418
00:42:17,780 --> 00:42:20,070
Are you ok?
- I got you Papa!
419
00:42:21,950 --> 00:42:24,070
Almost there!
420
00:42:26,360 --> 00:42:29,110
Almost there!
Hold on Papa!
421
00:42:30,400 --> 00:42:32,360
Oh Papa!
422
00:42:34,780 --> 00:42:36,700
Shankar!
423
00:42:48,150 --> 00:42:50,070
Come to Papa!
424
00:42:54,820 --> 00:42:57,860
You!
You are an angel!
425
00:42:58,360 --> 00:43:00,900
You are a Godsend.
426
00:43:02,700 --> 00:43:08,700
Rubber plantations were one of the main
sources of income for Brazil at the time.
427
00:43:08,950 --> 00:43:15,650
In 1910, the escalation of Brazil's economy,
which centered around rubber production...
428
00:43:15,650 --> 00:43:19,820
...is remembered by history
as The First Rubber Boom.
429
00:43:20,070 --> 00:43:29,780
The rubber barons coined a term for the
area - 'The gold mines of Mato Grosso.'
430
00:43:30,240 --> 00:43:33,990
This rubber tree was like a gold
mine to the European bussinesmen...
431
00:43:34,030 --> 00:43:36,570
...and brought tears to the
eyes of the native Brazilians.
432
00:43:36,570 --> 00:43:42,700
Finally you are going to meet
my very good friend, Dr.Clayton.
433
00:43:43,200 --> 00:43:49,360
He will give us the boat and
we can navigate the river Madeira...
434
00:43:49,700 --> 00:43:53,200
...all the way to Porto Velho!
435
00:43:53,900 --> 00:43:56,400
Finally!
- The rubber barons rule here.
436
00:43:56,900 --> 00:43:59,490
Spanish Mestizo Caucheros.
437
00:44:00,490 --> 00:44:02,570
Muchachos.
438
00:44:02,650 --> 00:44:06,200
They help them control
the Ameri-Indian slaves.
439
00:44:09,450 --> 00:44:11,450
Slaves...
440
00:44:12,320 --> 00:44:17,110
The very worst outcome of European
colonisation in South America.
441
00:44:17,240 --> 00:44:19,950
It's called The Rubber Boom.
442
00:44:26,320 --> 00:44:27,780
Good. Very good.
443
00:44:27,780 --> 00:44:29,650
Sir, your friends are here.
- Huh?
444
00:44:29,650 --> 00:44:31,110
Your friends are here.
445
00:44:31,110 --> 00:44:32,450
Oh!
446
00:44:32,570 --> 00:44:35,070
Marco!...
- My friend!
447
00:44:35,150 --> 00:44:37,530
Welcome to the Rubber Land!
448
00:44:37,740 --> 00:44:40,110
It is so good to see you
again my friend.
449
00:44:40,240 --> 00:44:43,820
Long time no see! I haven't heard
you play the sonata for so long.
450
00:44:44,860 --> 00:44:48,530
It would be a privilege for
me to play for you once again.
451
00:44:48,700 --> 00:44:49,900
Thank you...
452
00:44:49,900 --> 00:44:52,610
Let me introduce my
daughter Anna. You remember?
453
00:44:52,650 --> 00:44:53,900
Oh, sure.
- Hello.
454
00:44:53,950 --> 00:44:56,780
And my new friend
Shankar, from India!
455
00:44:57,030 --> 00:44:58,200
Namaste.
456
00:44:58,240 --> 00:45:00,360
Ankoma! Ankoma!
457
00:45:00,450 --> 00:45:02,030
Please come here!
458
00:45:03,360 --> 00:45:04,400
Hi!
459
00:45:04,610 --> 00:45:06,780
This is Ankoma. An excellent hunter.
- Hello.
460
00:45:06,780 --> 00:45:08,990
This is Marco Florian, an old friend.
- Nice to meet you.
461
00:45:08,990 --> 00:45:11,570
Brazilian coffee, want some more?
- Ankoma?
462
00:45:13,200 --> 00:45:16,360
What do you all, hunt here?
463
00:45:18,360 --> 00:45:22,700
Crocodiles, yakares, snakes,
464
00:45:22,820 --> 00:45:24,570
wolves,
465
00:45:24,700 --> 00:45:27,240
But only until they try
to harm the humans.
466
00:45:27,990 --> 00:45:30,400
Hunting is not a
pleasure to me.
467
00:45:31,070 --> 00:45:32,450
It's a profession.
468
00:45:32,450 --> 00:45:34,320
What about jaguars?
469
00:45:36,070 --> 00:45:38,780
Meet Isabelle, my fiancee.
470
00:45:39,030 --> 00:45:40,820
Hello!
- Hello!
471
00:45:41,400 --> 00:45:44,110
A little snack for you?
- Thank you Isabelle.
472
00:45:46,950 --> 00:45:47,950
Hello...
473
00:45:47,950 --> 00:45:50,450
Amazonian delicacies!
474
00:45:53,400 --> 00:45:56,820
Life in Amazon is not
as tasty as tapioca.
475
00:45:57,530 --> 00:45:59,700
The Tapuyas will feed on you.
476
00:45:59,780 --> 00:46:02,200
Stop Augusto!
Behave yourself.
477
00:46:02,570 --> 00:46:04,490
They are my friends.
478
00:46:05,490 --> 00:46:09,150
Friends? Intruders!
That's what they are!
479
00:46:09,400 --> 00:46:10,700
They come here to loot our gold.
480
00:46:10,700 --> 00:46:12,280
Hey!
481
00:46:12,320 --> 00:46:13,900
Get out!
482
00:46:13,990 --> 00:46:17,650
Excuse me, sir.
One moment please.
483
00:46:18,570 --> 00:46:20,610
Please understand...
484
00:46:20,780 --> 00:46:24,030
...we have not come
here to loot.
485
00:46:24,650 --> 00:46:28,320
We have not come to
take anybody's gold. Please!
486
00:46:28,400 --> 00:46:32,700
We've come here to see,
to discover, to...
487
00:46:32,820 --> 00:46:34,400
...to experience!
488
00:46:34,450 --> 00:46:36,900
And understand El Dorado!
489
00:46:37,110 --> 00:46:38,450
Yes!
490
00:46:39,240 --> 00:46:40,820
Yes...
491
00:46:41,150 --> 00:46:44,360
Mr.Barret, we'll meet
you at dinner.
492
00:46:44,400 --> 00:46:45,990
See you!
493
00:46:47,610 --> 00:46:49,200
One more thing.
494
00:46:49,320 --> 00:46:51,320
Don't forget to carry guns.
495
00:46:51,700 --> 00:46:55,610
The jaguars would love to feed on you.
496
00:47:06,070 --> 00:47:08,900
So, Clayton's boat is ready.
497
00:47:09,150 --> 00:47:11,820
He has asked me to take
a medicine for his friend.
498
00:47:11,900 --> 00:47:14,070
Dr.Dittmer.
499
00:47:14,780 --> 00:47:20,070
Dittmer is a mad, German medicine
man all the way out in Barcelos.
500
00:47:20,240 --> 00:47:24,700
But he will be our only contact
with the Yanomami tribe.
501
00:47:26,490 --> 00:47:29,200
But I don't understand-
- What?
502
00:47:29,280 --> 00:47:32,570
Why does Dittmer stay
alone in the jungle?
503
00:47:33,150 --> 00:47:36,110
I mean, why alone?
504
00:47:36,320 --> 00:47:38,280
You will like that soon.
505
00:47:38,780 --> 00:47:42,320
Guarana? Please try it.
- Join us my boy!
506
00:47:42,900 --> 00:47:44,990
From Barret's farm.
- Yes!
507
00:47:45,200 --> 00:47:46,860
For you.
- Wonderful!
508
00:47:46,860 --> 00:47:49,490
Isabelle makes a lovely
drink out of those.
509
00:47:49,610 --> 00:47:51,490
I'm sure she does.
510
00:47:51,490 --> 00:47:53,530
Tell me one thing...
511
00:47:53,530 --> 00:47:56,610
...since how long have
you been working for...
512
00:47:57,820 --> 00:47:58,990
...for Barret?
513
00:47:59,650 --> 00:48:01,490
For almost 6 years now.
514
00:48:01,650 --> 00:48:05,280
6 years?
- Yes, I feel I am wasting my youth.
515
00:48:05,780 --> 00:48:07,200
Why?
- Ya, right...
516
00:48:07,200 --> 00:48:09,610
But once I marry Isabelle,
I am out of here.
517
00:48:09,740 --> 00:48:11,700
I'll live in Madrid.
518
00:48:11,780 --> 00:48:13,360
I'll open a restaurant
down there.
519
00:48:13,360 --> 00:48:14,490
Madrid?
- Yes.
520
00:48:14,490 --> 00:48:16,070
Restaurant?
521
00:48:16,400 --> 00:48:19,950
How grand! You must
live your dream, my boy!
522
00:48:19,950 --> 00:48:21,150
I will!
523
00:48:22,030 --> 00:48:22,990
Cheers!
524
00:48:31,780 --> 00:48:35,360
About jaguars...
Jaguars are not man - eaters.
525
00:48:35,610 --> 00:48:38,450
But there is a drought
going on in the Pantanals.
526
00:48:38,530 --> 00:48:39,990
Or the wetlands.
527
00:48:40,030 --> 00:48:42,280
So they have migrated northwards.
528
00:48:42,610 --> 00:48:44,200
Do they live in herds?
529
00:48:44,200 --> 00:48:46,400
No! They are solitary.
530
00:48:46,820 --> 00:48:48,200
Opportunistic.
531
00:48:48,320 --> 00:48:50,570
Stalk and ambush.
Predators.
532
00:48:50,650 --> 00:48:51,570
Please don't hit me!
533
00:48:51,570 --> 00:48:54,070
All these days and this
is the best you can do?
534
00:48:54,070 --> 00:48:55,280
Where is all the rubber?
535
00:48:55,280 --> 00:48:57,070
Hey!
- Hey!
536
00:48:57,070 --> 00:48:58,400
Stop!
537
00:48:58,450 --> 00:48:59,780
You!
538
00:49:00,820 --> 00:49:02,150
Leave her.
539
00:49:03,650 --> 00:49:05,650
Leave her alone.
540
00:49:11,650 --> 00:49:13,360
Let's go.
541
00:49:35,820 --> 00:49:37,740
Congratulations, my friend.
542
00:49:38,110 --> 00:49:39,900
Beautiful!
543
00:49:40,780 --> 00:49:42,490
Pomp and Circumstance.
544
00:49:42,700 --> 00:49:44,360
Sir Edward William Elgar.
- Yes.
545
00:49:44,450 --> 00:49:46,200
It reminds me of London.
546
00:49:46,200 --> 00:49:47,200
Thank you.
547
00:49:47,400 --> 00:49:48,650
It is dinner time.
548
00:49:48,650 --> 00:49:51,400
Oh. Come join me
ladies and gentlemen.
549
00:49:51,530 --> 00:49:54,780
Ah! Isabelle dear, would you
please get me a bottle of Cachaca.
550
00:49:54,780 --> 00:49:56,570
Sure, Mr.Barret.
-Thank you.
551
00:49:57,150 --> 00:49:58,400
Please...
552
00:50:15,400 --> 00:50:18,990
So tell me, why shouldn't
I feel proud of my race?
553
00:50:19,740 --> 00:50:21,610
We own the New World.
554
00:50:21,820 --> 00:50:24,320
We teach others to live
in a civilised manner.
555
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Maybe to play the piano too.
556
00:50:26,780 --> 00:50:29,150
Sorry sir. I beg to differ.
557
00:50:29,490 --> 00:50:31,990
Every land has got its own civilisation.
558
00:50:32,070 --> 00:50:33,780
And they are older than yours.
559
00:50:33,820 --> 00:50:36,150
White people are killing the Aborigines.
560
00:50:36,280 --> 00:50:37,610
Anna!
561
00:50:39,200 --> 00:50:44,450
Excuse me miss, but in
the jungle, the fittest survive.
562
00:50:45,990 --> 00:50:48,240
Gun powder talks in the wild.
563
00:50:48,360 --> 00:50:50,900
If gunpowder talks in the wild...
564
00:50:53,070 --> 00:50:55,320
...mine is an orator.
565
00:50:57,780 --> 00:51:02,150
The Aborigines need to be
secured rather than flogged, Delgado.
566
00:51:02,280 --> 00:51:03,740
Dear...
567
00:51:03,740 --> 00:51:07,950
...these people are savages.
568
00:51:08,200 --> 00:51:09,700
Illiterates!
569
00:51:09,700 --> 00:51:11,820
Even cannibals.
570
00:51:12,360 --> 00:51:13,740
They would die anyway, right?
571
00:51:13,740 --> 00:51:18,820
In the jungle it's hard to say
who kills first.
572
00:51:19,490 --> 00:51:23,360
The prey or the predator.
573
00:51:23,650 --> 00:51:24,950
Aah!
574
00:51:25,240 --> 00:51:26,400
Shankar!
575
00:51:26,570 --> 00:51:27,950
Isabelle is in danger.
576
00:51:29,280 --> 00:51:30,990
Let's go!
- Fast!
577
00:51:32,280 --> 00:51:34,110
Stay.
578
00:52:40,360 --> 00:52:41,700
You go that side.
579
00:53:54,450 --> 00:53:55,780
Aah!
580
00:53:57,740 --> 00:53:59,320
Shankar!
581
00:53:59,450 --> 00:54:01,030
Shankar!
582
00:54:10,110 --> 00:54:11,950
Ankoma!...
583
00:54:20,650 --> 00:54:21,990
Aah!
584
00:55:27,150 --> 00:55:32,030
Clayton, I'll make sure that
Dittmer receives his medicine.
585
00:55:32,610 --> 00:55:34,950
Oh! Offer him this letter.
586
00:55:35,450 --> 00:55:37,360
It says everything about you.
587
00:55:38,280 --> 00:55:39,650
Me?
- Yes.
588
00:55:39,650 --> 00:55:42,320
Goodbye, my friend.
- Thank you so much. Goodbye.
589
00:55:42,860 --> 00:55:44,450
See you.
590
00:55:45,820 --> 00:55:46,280
Bye.
591
00:55:46,280 --> 00:55:52,610
The indigenous people of Brazil call this
tributary of the Amazon, the River of Cuari.
592
00:55:52,900 --> 00:55:56,950
The Portugese named it Rio Madeira.
593
00:55:57,070 --> 00:55:58,650
The Wood River.
594
00:55:58,700 --> 00:56:04,820
Marco, Anna and Shankar had decided
to take this river to reach the Amazon.
595
00:56:37,240 --> 00:56:40,450
Marco, are we
navigating the same river?
596
00:56:42,280 --> 00:56:44,900
I don't know Shankar.
597
00:56:44,900 --> 00:56:48,530
I'm not certain.
Remember Roosevelt got lost here.
598
00:56:48,530 --> 00:56:52,400
This river is a very
dangerous river.
599
00:56:52,650 --> 00:56:59,110
According to the map we have moved far away
from our destination, Manaus.
600
00:56:59,700 --> 00:57:01,280
Yes.
601
00:57:01,700 --> 00:57:03,400
Take a look.
602
00:57:06,570 --> 00:57:10,280
Shankar, we take the
boat to the river bend...
603
00:57:10,360 --> 00:57:12,450
...then we abandon the boat.
604
00:57:13,110 --> 00:57:14,740
And we go by foot.
605
00:57:14,780 --> 00:57:17,280
After losing their way on the river...
606
00:57:17,650 --> 00:57:19,860
...Marco and Shankar decided...
607
00:57:20,070 --> 00:57:21,900
...to get out of the water.
608
00:57:21,900 --> 00:57:23,490
They didn't even have a boat.
609
00:57:23,490 --> 00:57:27,360
They decided to reach Manaus
by walking through the jungle.
610
00:57:29,150 --> 00:57:31,570
It's a long walk through...
611
00:57:31,650 --> 00:57:34,820
...the Tupinamba Nation territory.
612
00:57:35,740 --> 00:57:38,860
Yes... Let's go!
613
00:57:40,570 --> 00:57:43,950
Let's go.
Follow me.
614
00:57:46,280 --> 00:57:48,030
Let's go!
615
00:57:58,490 --> 00:57:59,900
We are here.
616
00:57:59,990 --> 00:58:01,400
Anna!
617
00:58:02,700 --> 00:58:06,530
Lapacho and Yerba Mate herbs.
618
00:58:06,650 --> 00:58:08,570
From the forest.
619
00:58:11,110 --> 00:58:14,070
Makes an antiseptic
and a herbal drink.
620
00:58:14,700 --> 00:58:17,900
There are around 500 different
kinds of herbs in Amazonia.
621
00:58:18,900 --> 00:58:22,110
Discovered by the ethnic Amazonians.
622
00:58:22,450 --> 00:58:28,700
Now I understand why your friend
Dittmer lives amongst the tribals.
623
00:58:46,490 --> 00:58:49,360
Learning tricks to
survive in the jungle.
624
00:59:17,320 --> 00:59:20,030
Beyond the ridge
lies the valley.
625
00:59:20,150 --> 00:59:22,950
The valley of the river Amazon.
626
00:59:23,110 --> 00:59:25,320
We are almost there.
627
00:59:27,150 --> 00:59:28,860
Finally.
628
00:59:30,150 --> 00:59:33,320
Oh, Mother of God!
629
00:59:42,320 --> 00:59:43,900
Look!
630
00:59:43,950 --> 00:59:45,780
There she lies!
631
00:59:46,240 --> 00:59:48,070
Amazonia!
632
00:59:52,320 --> 00:59:58,030
Manaus was formerly called
Lugar de Barra do Rio Negro.
633
00:59:58,610 --> 01:00:02,030
Two of the most important
tributaries of the Amazon river...
634
01:00:02,030 --> 01:00:08,070
...Rio Negro, The Black River
and Rio Solimoes, The Sandy River...
635
01:00:08,200 --> 01:00:10,650
...meet near the port of Manaus.
636
01:00:10,740 --> 01:00:15,360
Many people used to refer to Manaus as
'The Paris of the Tropics.'
637
01:00:15,360 --> 01:00:18,240
Manaus is beautiful.
638
01:00:18,610 --> 01:00:20,320
Come now!
639
01:00:23,610 --> 01:00:25,570
Rubber is the reason.
640
01:00:25,570 --> 01:00:27,360
It brings a great profit.
641
01:00:27,360 --> 01:00:34,360
That's why the Ameri-Indians, the blacks from
Africa and the whites from Europe are all here.
642
01:00:34,740 --> 01:00:39,400
The Africans have made it from
the islands of Trinidad and Tobago.
643
01:00:39,490 --> 01:00:41,200
Papa!
644
01:00:41,950 --> 01:00:43,780
Anna!
645
01:00:45,280 --> 01:00:49,030
Caravel Combatente!
Ready to combat...
646
01:00:49,150 --> 01:00:51,360
...the waves of Rio Negro.
647
01:00:51,650 --> 01:00:53,780
The tide is in favour.
648
01:01:00,110 --> 01:01:03,240
Destination: Miratinga.
649
01:01:03,700 --> 01:01:08,900
The river Negro is so dark,
it's almost like strong tea.
650
01:01:08,900 --> 01:01:13,240
Do you know why?
Because of humic acid.
651
01:01:13,450 --> 01:01:17,900
The map says that we
are near Miratinga beach.
652
01:01:18,400 --> 01:01:20,780
Yes!
653
01:01:20,780 --> 01:01:23,070
The Witch of Endor.
654
01:01:23,070 --> 01:01:28,570
In my previous expedition,
she sank in this area.
655
01:01:28,570 --> 01:01:30,450
And she's waiting for me.
656
01:01:30,450 --> 01:01:33,400
You really believe that
the map is still there?
657
01:01:34,700 --> 01:01:36,990
I feel it inside me.
658
01:01:37,360 --> 01:01:41,860
The cork bottle with the map inside
is underneath the water. Safe.
659
01:01:41,950 --> 01:01:45,490
Inside the vault, inside
the wreck of my boat.
660
01:01:45,570 --> 01:01:47,650
It is intact.
661
01:01:50,360 --> 01:01:54,200
Shankar! Do you have
any diving experience?
662
01:01:54,650 --> 01:01:56,030
Bengali?
663
01:01:56,860 --> 01:02:00,570
Of course. I'm a champion swimmer.
664
01:02:00,570 --> 01:02:04,150
Good! Then you and Anna go.
I will not go.
665
01:02:04,200 --> 01:02:06,200
Why?
- But why?
666
01:02:10,240 --> 01:02:13,950
The sight of my wrecked ship
will upset me too much.
667
01:02:15,570 --> 01:02:19,530
I do not want to face
my wretched past.
668
01:02:25,780 --> 01:02:28,200
We all have to face the past.
669
01:02:28,610 --> 01:02:31,320
To ensure our future.
670
01:02:33,530 --> 01:02:36,990
Come on. Let's go.
671
01:02:39,030 --> 01:02:40,860
Anna...
672
01:02:40,900 --> 01:02:42,320
...let's go.
673
01:02:43,200 --> 01:02:46,150
Come Papa. Let's go.
674
01:03:28,900 --> 01:03:31,200
Marco Florian.
675
01:03:32,240 --> 01:03:34,200
Chief Juma!
676
01:03:38,990 --> 01:03:42,490
So good to see you
after all this time!
677
01:03:42,490 --> 01:03:44,740
You are back.
You are healthy.
678
01:03:44,740 --> 01:03:48,110
I have come to explore
your Amazonia again.
679
01:03:48,110 --> 01:03:50,990
That's impossible!
No one gets back from there alive.
680
01:03:50,990 --> 01:03:56,450
Yes! I understand. But we
will be the exception.
681
01:03:57,150 --> 01:04:04,070
And I need your help to locate
my shipwreck in the Black River.
682
01:04:04,200 --> 01:04:07,530
I want the map to El Dorado.
683
01:04:07,530 --> 01:04:11,280
Thank you!
684
01:04:11,280 --> 01:04:15,490
Anna come! He's going to help us.
685
01:04:19,990 --> 01:04:25,700
Shankar, you must be careful in these
waters, it is a breeding ground for...
686
01:04:25,700 --> 01:04:29,990
...piranha, red belly, and the
notorious black caiman.
687
01:07:14,900 --> 01:07:17,200
Juma!
688
01:07:18,820 --> 01:07:20,650
Juma...
689
01:07:44,900 --> 01:07:47,200
Is he alive?
690
01:07:53,110 --> 01:07:56,360
1,2,3,4...
691
01:08:02,610 --> 01:08:05,070
Shankar!
692
01:08:10,820 --> 01:08:12,990
Please God...
693
01:08:39,950 --> 01:08:42,450
Oh my boy!
694
01:08:43,150 --> 01:08:46,110
Thank you God!
695
01:09:02,860 --> 01:09:05,240
Anna!
- Papa!
696
01:09:05,530 --> 01:09:07,240
You got to stay there!
697
01:09:07,240 --> 01:09:09,570
Papa! It hurts!
698
01:09:10,450 --> 01:09:12,030
Papa!
699
01:09:21,780 --> 01:09:23,450
Come fast!
700
01:09:26,950 --> 01:09:28,280
Come...
701
01:09:31,950 --> 01:09:32,570
Let's go!
702
01:09:32,570 --> 01:09:37,490
After recovering the map to El Dorado
from the shipwreck in Miratinga,
703
01:09:37,490 --> 01:09:43,570
old Marco realised that they were one step
closer to their final destination.
704
01:09:45,990 --> 01:09:49,070
In Bengali we call these trees 'Mohiruho'.
705
01:09:49,450 --> 01:09:52,150
These trees have seen
the Spanish invasion.
706
01:09:52,150 --> 01:09:56,860
This continent has witnessed the war
between the Spanish and the Portugese.
707
01:10:03,610 --> 01:10:07,360
Wow! The map of Orellana.
708
01:10:07,400 --> 01:10:11,110
Yes! But we need to read
all the symbols.
709
01:10:11,150 --> 01:10:14,900
There is the river Negro and
the lower Orinoco basin.
710
01:10:14,990 --> 01:10:19,990
But somewhere there is
the key to our Heaven's Door.
711
01:10:19,990 --> 01:10:23,070
But the scale of the map is arbitrary too.
712
01:10:23,070 --> 01:10:24,650
There are no coordinates.
713
01:10:24,650 --> 01:10:28,240
But there is a piece of
the map that is missing!
714
01:10:28,360 --> 01:10:31,820
For us to understand
the magic of the map...
715
01:10:31,820 --> 01:10:33,860
...we need to find the rest of it.
716
01:10:33,860 --> 01:10:39,740
That's why the coded directions
seem incomplete.
717
01:10:40,030 --> 01:10:41,860
So you have noticed it?
718
01:10:41,860 --> 01:10:45,150
I've seen it.
But I can't understand it.
719
01:10:45,150 --> 01:10:47,450
Have you studied cryptology?
720
01:10:47,700 --> 01:10:50,240
Only a little.
721
01:10:50,780 --> 01:10:58,030
The question is my boy,
can you decipher the code?
722
01:11:03,950 --> 01:11:11,240
If I had been successful in my
previous expedition to El Dorado...
723
01:11:12,610 --> 01:11:16,530
...Anita, she would have
not left me so quickly.
724
01:11:20,780 --> 01:11:22,900
Time.
725
01:11:23,200 --> 01:11:25,570
Time is the best doctor, sir.
726
01:11:27,360 --> 01:11:30,530
It will heal your pain.
I promise.
727
01:11:31,990 --> 01:11:33,360
It will be ok.
728
01:11:34,280 --> 01:11:38,490
Shankar, time heals the pain...
729
01:11:38,900 --> 01:11:42,030
...but it leaves a scar in your mind...
730
01:11:42,490 --> 01:11:44,650
...and your heart.
731
01:11:46,030 --> 01:11:48,990
My father passed away 2 years ago.
732
01:11:50,900 --> 01:11:54,030
I still think about him.
733
01:11:57,650 --> 01:12:02,030
The Anavilhanas archipelago
is about 70 Kms long.
734
01:12:02,070 --> 01:12:05,400
It consists of 400 islands.
735
01:12:05,990 --> 01:12:10,530
The combatants were making
there way down the narrow bay...
736
01:12:10,530 --> 01:12:15,360
...of the picturesque Anavilhanas.
737
01:12:21,280 --> 01:12:23,820
Anna!
- Yes, Papa?
738
01:12:23,820 --> 01:12:25,610
Look!
739
01:12:27,950 --> 01:12:32,360
Look at that boat house far away.
740
01:12:32,400 --> 01:12:34,610
According to Clayton,
Dittmer lives there.
741
01:12:34,610 --> 01:12:39,990
It was a long time since Anna
had seen a smile on her old father's face.
742
01:12:40,110 --> 01:12:44,570
But in the midst of the rainforest,
Shankar's Bohemian spirit...
743
01:12:44,570 --> 01:12:48,450
...was becoming entwined
with the cosmos.
744
01:12:51,400 --> 01:12:54,860
Marco, my friend! Come inside!
745
01:12:54,860 --> 01:12:59,110
Your journey to Barcelo must
have been quite eventful.
746
01:12:59,150 --> 01:13:00,820
Here are your medicines.
747
01:13:00,820 --> 01:13:03,950
Oh! My medicines.
Come on. Come inside!
748
01:13:08,950 --> 01:13:10,070
Beautiful!
749
01:13:10,070 --> 01:13:13,740
Yes! You see...
750
01:13:13,740 --> 01:13:17,490
Aah! Brazilian food.
- Yes, of course.
751
01:13:17,490 --> 01:13:22,150
And such Brazilian food should
be accompanied by Cachaca!
752
01:13:22,150 --> 01:13:24,530
Cachaca? Yes!
753
01:13:24,530 --> 01:13:26,530
It's quite strong.
754
01:13:26,650 --> 01:13:29,150
Some Cachaca for you?
- No, thank you.
755
01:13:30,900 --> 01:13:32,650
Aah! Careful!
756
01:13:32,650 --> 01:13:34,320
It's quite strong.
757
01:13:34,320 --> 01:13:35,950
And a little bit for Anna.
758
01:13:35,950 --> 01:13:39,110
Oh yes! Just a little bit please.
759
01:13:40,200 --> 01:13:42,070
Try a little bit. It's quite strong.
760
01:13:42,070 --> 01:13:43,400
Thank you.
761
01:13:43,490 --> 01:13:45,450
The Land of Gold.
762
01:13:45,610 --> 01:13:48,780
The Spanish used to call it El Dorado.
763
01:13:48,780 --> 01:13:51,950
The whole world is mad about it.
764
01:13:51,950 --> 01:13:54,820
Everyone wants to loot it.
765
01:13:54,820 --> 01:13:58,320
So many fables, so many
songs are written on it.
766
01:13:58,320 --> 01:14:02,860
But has anybody really witnessed it?
767
01:14:03,030 --> 01:14:05,990
We are not here to loot the gold.
768
01:14:06,860 --> 01:14:10,240
We are here to witness the truth.
769
01:14:10,240 --> 01:14:11,950
That's alright.
770
01:14:11,950 --> 01:14:15,570
Some people say that the...
771
01:14:15,570 --> 01:14:19,320
...ancient people, Muisca people
from Colombia...
772
01:14:19,320 --> 01:14:23,490
...used to store their gold
in the Guatavita Lake.
773
01:14:23,610 --> 01:14:26,200
There is a lot of fashion
for this history.
774
01:14:26,200 --> 01:14:29,570
It is near the Parime Lake.
The mythical Parime Lake.
775
01:14:29,570 --> 01:14:33,490
Stands the City of Manoa.
776
01:14:33,490 --> 01:14:35,450
The City of Gold.
777
01:14:35,450 --> 01:14:39,570
Well, there's never
anyone, ever mapped it.
778
01:14:41,030 --> 01:14:42,780
Why don't you do so?
779
01:14:42,780 --> 01:14:45,860
Why don't you go there
yourself and find it out?
780
01:14:45,860 --> 01:14:48,320
By yourself on the
Yanomami land.
781
01:14:48,320 --> 01:14:49,570
I was hoping you would help us.
782
01:14:49,570 --> 01:14:52,650
Come on! I will help you
with maps, routes, everything!
783
01:14:52,650 --> 01:14:53,530
Are you sure?
784
01:14:53,780 --> 01:14:54,700
Yes!
785
01:14:54,700 --> 01:14:56,320
So you will help us!
- This is good news!
786
01:14:56,320 --> 01:14:57,200
Yes!
787
01:14:57,200 --> 01:14:59,570
This is wonderful!
788
01:14:59,740 --> 01:15:01,320
Let's make a toast!
789
01:15:03,610 --> 01:15:05,900
The Witches Language.
790
01:15:07,450 --> 01:15:09,700
Doctor...
- Yes?
791
01:15:10,070 --> 01:15:12,490
Can I borrow this book of yours?
792
01:15:13,110 --> 01:15:15,150
Are you interested
in witchcraft son?
793
01:15:15,150 --> 01:15:17,200
Not really, sir.
794
01:15:18,070 --> 01:15:22,780
But I will need it to decipher
the code written on the map.
795
01:15:22,780 --> 01:15:24,780
Ok. Take it.
796
01:15:24,780 --> 01:15:26,650
It's always a pleasure of mine.
797
01:15:26,650 --> 01:15:27,450
Thank you.
798
01:15:27,450 --> 01:15:29,610
I learnt it from a
shaman, you know...
799
01:15:29,950 --> 01:15:31,530
Oh Anna please.
- Yes, doctor.
800
01:15:31,530 --> 01:15:34,320
Marco, do come here.
801
01:15:34,320 --> 01:15:36,110
Excuse me.
802
01:15:36,240 --> 01:15:39,320
You must keep this
Anna with you.
803
01:15:39,320 --> 01:15:42,780
This is Yarima's locket. Keep it with you.
804
01:15:43,820 --> 01:15:49,030
You take this photograph
with you and use it as an identity.
805
01:15:49,030 --> 01:15:53,530
They will recognise me in
the Yanomami territory. Ok?
806
01:15:53,530 --> 01:15:54,450
Thank you.
807
01:15:54,450 --> 01:15:57,740
Thank you very much.
But please...
808
01:15:57,740 --> 01:16:01,360
...show us the way,
so we can set sail tomorrow.
809
01:16:01,360 --> 01:16:03,700
But use a raft, not a boat.
810
01:16:03,700 --> 01:16:06,400
Boats cannot move on
the rapids of Sao Gabriel.
811
01:16:06,400 --> 01:16:07,110
I see.
812
01:16:07,110 --> 01:16:10,610
Ok, so this is the map.
This is the route.
813
01:16:11,150 --> 01:16:15,450
This is your route to Terra Incognita.
814
01:16:15,820 --> 01:16:18,610
The Unknown Territory.
815
01:16:18,610 --> 01:16:21,150
After leaving Barcelo's...
816
01:16:21,150 --> 01:16:28,740
...Anna , Marco and Shankar had taken the
Rio Negro in order to reach Sao Gabriel da Cachoeira.
817
01:16:34,490 --> 01:16:40,740
(Singing Italian song)
818
01:16:42,320 --> 01:16:43,780
Ssh!
819
01:17:03,700 --> 01:17:05,780
Marco! Marco!
820
01:17:07,360 --> 01:17:09,570
Shankar!
821
01:17:12,700 --> 01:17:15,990
Why are you so scared, Shankar?
822
01:17:15,990 --> 01:17:19,150
Why are you so on edge?
823
01:17:20,320 --> 01:17:22,900
I think...
824
01:17:23,030 --> 01:17:24,780
I think somebody is following us.
825
01:17:28,530 --> 01:17:33,650
This jungle has many
manatees and tapirs.
826
01:17:33,650 --> 01:17:35,860
Take it easy Shankar.
827
01:17:36,200 --> 01:17:38,150
Don't be stressed.
828
01:17:38,150 --> 01:17:42,570
It is all the fear inside you...
829
01:17:42,570 --> 01:17:44,860
...that makes you so restless.
830
01:17:45,070 --> 01:17:47,860
Fear inside!
831
01:17:51,450 --> 01:17:52,780
Marco!
832
01:17:52,990 --> 01:17:53,950
Papa! Are you alright?
833
01:17:53,950 --> 01:17:58,990
Gold hunters!
834
01:18:00,610 --> 01:18:02,780
Anna! Down!
835
01:18:02,780 --> 01:18:04,280
No!
836
01:18:04,490 --> 01:18:06,820
Marco! Be careful!
837
01:18:16,820 --> 01:18:18,570
Who is there?
838
01:18:19,490 --> 01:18:22,610
Keep cover!
I'll go for the grenade!
839
01:18:30,400 --> 01:18:34,200
This is Spanish gold.
We discovered it first!
840
01:18:34,820 --> 01:18:36,860
We named it the Golden One.
841
01:18:37,320 --> 01:18:40,450
We excavated the Amazon.
842
01:18:41,200 --> 01:18:42,740
We drew the map.
843
01:18:42,820 --> 01:18:46,200
El Dorado belongs to
the Spanish people.
844
01:18:46,570 --> 01:18:49,780
This city belongs to
the Amazonian people!
845
01:18:50,450 --> 01:18:52,570
Don't you dare loot it!
846
01:18:53,570 --> 01:18:55,610
It's their heritage!
847
01:18:59,650 --> 01:19:01,400
Marco are you ok?
848
01:19:01,400 --> 01:19:04,110
Papa! Papa are you alright?
849
01:19:04,400 --> 01:19:07,240
Anna! I can handle it.
850
01:19:07,320 --> 01:19:11,650
Go! Man the boat!
It cannot be unmanned. Guide!
851
01:19:11,650 --> 01:19:14,360
Fast!
852
01:19:14,700 --> 01:19:16,860
Oh my God!
853
01:19:18,570 --> 01:19:20,320
The current is really strong.
854
01:19:20,570 --> 01:19:24,860
Shankar, Anna, you've
got to keep your balance.
855
01:19:26,360 --> 01:19:29,490
Stay! Good, good...
856
01:19:31,400 --> 01:19:35,150
The raft is going the wrong way!
Shankar help me!
857
01:19:35,650 --> 01:19:39,610
Look! there is a steep
waterfall ahead.
858
01:19:39,610 --> 01:19:42,900
Be prepared! We must
jump when we get there!
859
01:19:43,030 --> 01:19:44,700
Anna move on your right!
860
01:19:44,780 --> 01:19:47,110
Left! Left! Left!
861
01:19:49,820 --> 01:19:51,150
Stop!
862
01:19:52,570 --> 01:19:54,240
Oh God!
863
01:19:54,740 --> 01:19:56,070
No!
864
01:19:56,950 --> 01:19:57,650
Be prepared!
865
01:19:57,650 --> 01:20:00,780
Jump!
866
01:20:36,360 --> 01:20:39,900
Are you ok?
Marco?
867
01:20:52,400 --> 01:20:53,740
Marco...
868
01:20:53,740 --> 01:20:57,900
Papa! Are you alright?
Papa tell me!
869
01:21:00,200 --> 01:21:01,240
That way.
870
01:21:14,360 --> 01:21:16,650
Aah!
871
01:21:20,650 --> 01:21:22,860
Ssh...It's alright, Papa.
872
01:21:23,030 --> 01:21:24,360
I think...
873
01:21:24,530 --> 01:21:26,530
You'll be alright.
874
01:21:26,610 --> 01:21:29,200
...we won't be able to
complete our mission.
875
01:21:31,280 --> 01:21:33,360
Shankar,
876
01:21:33,860 --> 01:21:38,030
have you ever witnessed
a pain so bitter...
877
01:21:38,030 --> 01:21:40,450
Have you ever witnessed?
878
01:21:40,900 --> 01:21:43,740
Your dearest dying
a painful death?
879
01:21:44,610 --> 01:21:47,150
Yes, I did!
- No, no!...
880
01:21:49,400 --> 01:21:51,950
Look at me Shankar!
881
01:21:52,110 --> 01:21:53,700
Look at me!
882
01:21:53,700 --> 01:21:57,070
Before you, you see
a defeated soul...
883
01:21:57,070 --> 01:22:02,530
...drowning in a pool of endless,
nauseating, cheap alcohol!!
884
01:22:02,700 --> 01:22:04,950
An endless guilt.
885
01:22:04,950 --> 01:22:08,860
You think you are ready
to accept defeat my boy?
886
01:22:11,490 --> 01:22:13,570
Perhaps.
887
01:22:16,490 --> 01:22:18,240
Don't worry!
888
01:22:18,650 --> 01:22:20,740
Fortune- Oh Anna!
889
01:22:21,360 --> 01:22:23,900
Fortune favours the brave.
890
01:22:33,490 --> 01:22:38,030
If I had the other half
of the map...
891
01:22:38,240 --> 01:22:42,490
...then I may have been able
to crack the Honorius code.
892
01:22:44,110 --> 01:22:46,400
Do you really mean that?
893
01:22:48,030 --> 01:22:50,490
Yes, I do.
894
01:22:51,650 --> 01:22:58,700
Dittmer said that Orellana had travelled
to the land of the Yanomamis.
895
01:22:59,150 --> 01:23:02,610
Maybe they know where
the other half of the map is?
896
01:24:34,150 --> 01:24:39,700
Marco, Anna and Shankar set out
for Sao Gabriel da Cachoeira...
897
01:24:39,700 --> 01:24:42,450
... at the break of dawn.
898
01:24:43,820 --> 01:24:46,950
And there, on the banks of the Vaupes river...
899
01:24:46,950 --> 01:24:53,110
...lay the villages of the Bares, Arapacos,
Baniwa and Werekena people.
900
01:24:53,650 --> 01:24:58,110
They are commonly known as the
Tupi-Guarani speaking people.
901
01:25:18,320 --> 01:25:21,700
The 3 explorers continued
their journey on a canoe...
902
01:25:21,700 --> 01:25:25,950
...they had borrowed from the
village of Uaupes.
903
01:25:33,700 --> 01:25:39,990
The Lazinho River, the Caburai River, La
River and the Tucano river...
904
01:25:39,990 --> 01:25:44,400
... must be crossed in order to reach the foot
of the Pico da Neblina Mountain.
905
01:25:44,400 --> 01:25:49,200
These were the instructions
given by Dr.Claus Dittmer.
906
01:27:21,240 --> 01:27:23,700
Web of the tarantula.
907
01:27:23,780 --> 01:27:27,150
The most dangerous spider
species in Amazonia.
908
01:27:27,400 --> 01:27:30,820
They frequently make
these thick webs.
909
01:27:31,280 --> 01:27:35,150
Is this cabin safe for us?
910
01:27:35,820 --> 01:27:40,900
I think they must have left
the place a long time ago.
911
01:27:41,030 --> 01:27:45,490
I think...
Let's find the insect first.
912
01:27:46,780 --> 01:27:48,950
I'll take a nap.
913
01:27:51,200 --> 01:27:54,400
Let me get some water.
I am so thirsty.
914
01:28:02,280 --> 01:28:04,530
In life...
915
01:28:06,240 --> 01:28:09,860
...nature can be so adverse. Don't
you think, Shankar?
916
01:28:10,070 --> 01:28:14,900
The plantations, rubber workshops...
917
01:28:15,990 --> 01:28:22,150
...the ports, the boats, everything for men
on land, especially the undiscovered tribes.
918
01:28:25,030 --> 01:28:27,990
They are truly free in the jungle.
919
01:28:28,450 --> 01:28:31,700
Civilised nations, state boundaries,
920
01:28:32,280 --> 01:28:34,990
are merely cages to bind them.
921
01:28:35,700 --> 01:28:40,820
If we keep putting them
in our cages, they will all die.
922
01:28:43,200 --> 01:28:45,450
They will die anyway.
923
01:28:46,200 --> 01:28:50,400
Hmm. I know.
We will all die.
924
01:28:51,070 --> 01:28:56,450
We all die. Even with the best
of the guns and the medicines.
925
01:28:56,950 --> 01:28:59,280
They can't save us.
926
01:29:38,650 --> 01:29:40,240
Shankar!
927
01:29:40,610 --> 01:29:42,320
Look up!
- Hmm?
928
01:29:42,320 --> 01:29:45,780
Look up!
929
01:30:17,530 --> 01:30:19,860
What's that?
930
01:30:22,070 --> 01:30:23,610
Pheromone.
931
01:30:23,780 --> 01:30:26,240
Pheromone of a great reptile.
932
01:30:26,240 --> 01:30:29,320
Shankar, we're in grave danger.
933
01:30:33,450 --> 01:30:35,070
What reptile?
934
01:30:42,700 --> 01:30:44,740
Aah!
935
01:30:45,280 --> 01:30:46,530
Anna...
936
01:30:53,570 --> 01:30:55,400
Anna!
937
01:31:00,360 --> 01:31:02,400
Anna wait!
938
01:31:08,780 --> 01:31:10,860
Anna move! Move!
939
01:31:10,990 --> 01:31:12,320
Come on! Get up!
940
01:31:27,740 --> 01:31:29,490
Marco!
941
01:31:34,030 --> 01:31:35,950
Anna!
942
01:31:39,820 --> 01:31:42,280
Papa!
943
01:31:42,820 --> 01:31:44,150
Anna!
944
01:31:44,780 --> 01:31:47,150
Papa, no!
945
01:31:50,530 --> 01:31:53,400
Papa!
946
01:31:57,070 --> 01:31:58,860
No!
- Marco!
947
01:31:59,700 --> 01:32:01,030
Marco!
948
01:32:01,150 --> 01:32:04,610
Papa!...
- Marco come on! Get up!...
949
01:32:05,030 --> 01:32:06,900
Get up! Everything will be fine...
950
01:32:06,900 --> 01:32:12,030
Please! Papa!...
- Marco!
951
01:32:12,030 --> 01:32:13,530
Marco come on! Get up!
952
01:32:16,860 --> 01:32:19,360
Marco!
953
01:32:25,740 --> 01:32:27,860
Papa...
954
01:32:28,400 --> 01:32:30,860
...you were an amazing pianist.
955
01:32:46,450 --> 01:32:54,740
As a child I used to fall asleep
while my father played the piano.
956
01:32:57,820 --> 01:33:02,320
My mother used to
sing me lullabies too.
957
01:33:04,400 --> 01:33:07,030
I think all mothers do.
958
01:33:08,530 --> 01:33:11,570
How far should we have to go now?
959
01:33:14,240 --> 01:33:16,650
A few more miles.
960
01:33:16,650 --> 01:33:21,400
After that, it's the
mountain road.
961
01:33:22,150 --> 01:33:27,530
And once you cross the
mountains, it's Terra Incognita.
962
01:33:29,450 --> 01:33:31,740
The Unknown Land.
963
01:33:31,820 --> 01:33:36,450
So then, let's start the trek.
964
01:33:41,400 --> 01:33:44,450
I need to stay here for a day.
965
01:33:47,740 --> 01:33:49,990
I have a debt...
966
01:33:51,700 --> 01:33:53,610
...which I must repay.
967
01:33:53,990 --> 01:33:58,240
Anna understood that Shankar
would not move ahead until he took...
968
01:33:58,240 --> 01:34:02,490
...his revenge on the Water Boa or Green
Anaconda of the Murina variety.
969
01:34:02,900 --> 01:34:07,110
But he could not seem to
understand how he would kill it.
970
01:34:40,150 --> 01:34:44,400
Shankar knew that the
most poisonous creature...
971
01:34:44,400 --> 01:34:48,950
...in Amazonia was the
5cm tall, golden poison dart frog.
972
01:34:49,360 --> 01:34:52,950
The amount of poison present
on the skin of a single frog...
973
01:34:52,950 --> 01:34:57,490
...is enough to subdue 12
fully grown human beings.
974
01:34:57,490 --> 01:35:02,450
Shankar was collecting this poison
from the leaves of the Bromeliad tree.
975
01:35:02,450 --> 01:35:08,610
And then he began preparing the
huge animal trap for the Water Boa.
976
01:36:42,900 --> 01:36:44,900
Anna!
977
01:36:58,070 --> 01:37:00,700
Anna!
Jump!
978
01:37:03,280 --> 01:37:07,070
I said jump!
Jump!
979
01:37:07,070 --> 01:37:09,150
No Shankar! I can't!
- Don't be afraid! Jump!
980
01:37:09,150 --> 01:37:12,490
Come on Anna! Jump!
- I can't jump!
981
01:37:54,110 --> 01:37:56,900
Aah!
982
01:38:03,740 --> 01:38:09,490
After avenging Marco's death,
the tired Shankar and Anna,
983
01:38:09,490 --> 01:38:11,820
spent a night at the
Boca do Tucano Jungle.
984
01:38:11,820 --> 01:38:17,150
The next morning they set out for the
Pico da Neblina mountain's 2nd base camp.
985
01:38:17,400 --> 01:38:20,450
Bededuro Novo.
986
01:38:28,200 --> 01:38:29,110
Anna!
987
01:38:29,360 --> 01:38:36,650
The dangerous trek extended from
Bededuro Novo to Garimpo do Tucano.
988
01:39:20,780 --> 01:39:23,450
Anna! Come fast!
989
01:39:24,450 --> 01:39:29,150
Witness for yourself.
We have nearly reached our destination!
990
01:39:29,240 --> 01:39:33,360
In Brazil the Pico da Neblina stands between
the Serra da Neblina, Serra do Imeri
991
01:39:33,360 --> 01:39:39,150
and the Guyana Highlands.
It separates Brazil from Venezuela.
992
01:39:39,240 --> 01:39:45,860
Anna and Shankar's mission was to reach
the cloud covered peak of Pico da Neblina.
993
01:39:45,990 --> 01:39:49,740
And thus they began
climbing the peak.
994
01:40:28,450 --> 01:40:31,280
I'm so drained out.
995
01:40:33,650 --> 01:40:37,240
Climbing rock is so tiring.
996
01:40:42,450 --> 01:40:47,570
Shankar, look! What are
these glittering spars?
997
01:40:48,240 --> 01:40:50,320
My eyes are burning.
998
01:40:50,320 --> 01:40:54,610
These are the sprinkles of gold
glittering on the mountain rock.
999
01:40:54,650 --> 01:40:57,360
You know...pure gold.
1000
01:40:57,570 --> 01:41:00,610
Spars of gold on the hills.
1001
01:41:00,990 --> 01:41:05,610
That means we are very close.
1002
01:41:38,400 --> 01:41:39,490
Anna!
1003
01:41:42,700 --> 01:41:45,950
Anna! Are you ok?
1004
01:42:14,320 --> 01:42:17,740
Oh wow!
1005
01:42:20,070 --> 01:42:22,400
Beautiful!
1006
01:43:13,990 --> 01:43:15,070
Look...
1007
01:43:15,280 --> 01:43:17,990
We are friends.
We are not enemies.
1008
01:43:18,030 --> 01:43:20,200
We are friends. Ok?
Trust us!
1009
01:43:20,570 --> 01:43:21,400
No enemy.
1010
01:43:21,400 --> 01:43:22,490
We have locket!
1011
01:43:22,490 --> 01:43:25,360
Anna! Listen to me!
Look at me.
1012
01:43:26,150 --> 01:43:29,450
You have the locket?
Show them.
1013
01:43:29,610 --> 01:43:30,280
Come on!
1014
01:43:30,280 --> 01:43:33,150
But how are we going to reach it, Shankar?
- Why?
1015
01:43:34,570 --> 01:43:36,650
It's on my neck.
1016
01:43:36,650 --> 01:43:38,360
Good God!
1017
01:43:39,450 --> 01:43:42,490
Look at me! No harm!
- No, no, no, Shankar!
1018
01:43:42,490 --> 01:43:47,530
No! Listen we are friends.
Not enemies! Don't touch!
1019
01:43:47,900 --> 01:43:52,070
We are not enemies! Friends...
No harm!...
1020
01:43:52,610 --> 01:43:53,700
Come on!
1021
01:43:54,900 --> 01:43:55,990
Stop!
Don't!
1022
01:44:12,200 --> 01:44:13,990
Chief?
1023
01:44:14,240 --> 01:44:17,070
Map. I'm looking for...
1024
01:44:17,950 --> 01:44:21,450
...full map.
Have you seen this?
1025
01:44:28,030 --> 01:44:29,360
Pieces...
1026
01:44:29,650 --> 01:44:31,950
I have half.
1027
01:44:51,700 --> 01:44:54,200
We've got it. The map of Orellana.
1028
01:45:07,200 --> 01:45:08,990
Yes!
1029
01:45:09,700 --> 01:45:10,990
We did it!
1030
01:45:10,990 --> 01:45:12,360
Yes, we've got it.
1031
01:45:12,400 --> 01:45:13,700
We are here.
1032
01:45:13,700 --> 01:45:17,240
The rest of the journey is
in the lower Orinoco bank.
1033
01:45:17,450 --> 01:45:23,320
I may be able to decipher
the coded directions.
1034
01:45:23,450 --> 01:45:26,200
Papa's vision is
coming true Shankar.
1035
01:45:26,610 --> 01:45:28,570
It is.
1036
01:45:28,740 --> 01:45:31,950
Don't worry. We will do it.
1037
01:46:12,860 --> 01:46:15,240
Could you bring
one of the fire torches here?
1038
01:46:15,450 --> 01:46:16,950
Good God!
1039
01:46:27,400 --> 01:46:29,240
Eureka!
- What's happening?
1040
01:46:29,240 --> 01:46:31,070
Hold it! Hold it!
1041
01:46:36,070 --> 01:46:37,320
Can you see it?
1042
01:46:37,320 --> 01:46:39,150
Yes!
1043
01:47:25,490 --> 01:47:29,570
Anna, I think it's done.
I think it's in Spanish.
1044
01:47:29,570 --> 01:47:32,860
Really? I learnt some Spanish.
I can read it.
1045
01:47:33,610 --> 01:47:35,990
Can you translate it for me?
1046
01:47:36,070 --> 01:47:39,650
La fila, la fila.
Rema su barco.
1047
01:47:39,780 --> 01:47:43,570
Row, row, row your boat.
Gently down the haze.
1048
01:47:43,700 --> 01:47:45,740
What was the next?
- Next?
1049
01:47:45,780 --> 01:47:48,610
Jog the smoking deer horn,
1050
01:47:48,990 --> 01:47:50,530
Earth has set ablaze.
1051
01:47:50,530 --> 01:47:51,610
Yes! Yes!
1052
01:47:51,610 --> 01:47:53,450
Vestibulo palido...
1053
01:47:53,570 --> 01:47:57,570
Down the ashen hallway,
Up the weeping head.
1054
01:47:57,610 --> 01:47:59,110
Yes! What next?
1055
01:47:59,240 --> 01:48:00,320
Show me what that was?
1056
01:48:00,360 --> 01:48:02,990
Laberinto siniestro,
1057
01:48:03,030 --> 01:48:03,900
I'm almost there.
1058
01:48:03,900 --> 01:48:06,150
Crawl the warren ominous,
1059
01:48:06,950 --> 01:48:08,240
To the golden bed.
1060
01:48:08,280 --> 01:48:09,950
Shankar!
1061
01:48:10,490 --> 01:48:12,900
To the golden bed!
1062
01:48:15,900 --> 01:48:16,570
Thank you.
1063
01:48:17,070 --> 01:48:22,150
Row, row, row your boat,
Gently down the haze,
1064
01:48:22,150 --> 01:48:27,240
Jog the smoking deer horn,
Earth has set ablaze,
1065
01:48:27,240 --> 01:48:32,070
Down the ashen hallway,
Up the weeping head,
1066
01:48:32,280 --> 01:48:34,570
Crawl the warren ominous,
1067
01:48:34,570 --> 01:48:36,530
To the golden bed.
1068
01:48:39,360 --> 01:48:45,610
The next morning Shankar and Anna
borrowed a canoe from the Yanomami people...
1069
01:48:45,610 --> 01:48:50,530
...and set off for Terra Incognita
or the Unknown Land.
1070
01:48:51,030 --> 01:48:53,320
No one had named this river.
1071
01:48:53,360 --> 01:48:55,900
No one knows the name of this terrain.
1072
01:48:56,150 --> 01:49:00,200
Shankar named the
river Rio Esperanca.
1073
01:49:00,650 --> 01:49:07,240
According to the map, this river
will lead them to Lake Parime.
1074
01:50:37,650 --> 01:50:41,400
It seems that there are
no more fish in the river.
1075
01:50:41,990 --> 01:50:45,360
Let's try hunting capybaras.
1076
01:50:45,450 --> 01:50:47,900
We have no food.
1077
01:50:49,320 --> 01:50:51,150
Have you gone mad?
1078
01:50:51,150 --> 01:50:53,070
The water is acidic here.
1079
01:50:53,240 --> 01:50:54,950
I will not drink it!
1080
01:50:57,200 --> 01:51:00,650
I am dying of thirst.
1081
01:51:01,070 --> 01:51:03,490
We can't survive without water.
1082
01:51:43,450 --> 01:51:47,150
The Land of Death, Shankar.
Let's go back.
1083
01:51:49,610 --> 01:51:52,450
Death is better than defeat.
1084
01:51:52,780 --> 01:51:54,900
Let's go.
1085
01:52:05,450 --> 01:52:06,950
Anna?
1086
01:52:07,490 --> 01:52:09,530
Wake up, Anna.
1087
01:52:13,320 --> 01:52:14,860
No.
1088
01:52:15,030 --> 01:52:16,700
I can't.
1089
01:52:17,570 --> 01:52:20,240
I can't open my eyes.
1090
01:52:21,820 --> 01:52:24,280
Look at the fruits
on those trees.
1091
01:52:26,700 --> 01:52:29,400
Those can be food for us.
1092
01:52:32,490 --> 01:52:33,740
Anna!
1093
01:52:33,740 --> 01:52:35,990
These will keep us alive.
1094
01:52:36,070 --> 01:52:38,400
They will keep us alive.
1095
01:52:39,780 --> 01:52:40,860
Anna...
1096
01:52:42,030 --> 01:52:43,320
...we need to get down.
1097
01:52:43,320 --> 01:52:47,030
No Shankar. Go on alone.
1098
01:52:47,860 --> 01:52:50,030
I can't...
1099
01:53:07,650 --> 01:53:10,200
Stay here. Ok?
1100
01:53:11,030 --> 01:53:13,240
Ok...
1101
01:53:43,490 --> 01:53:47,240
I dragged you in to this mayhem.
I'm so sorry.
1102
01:53:48,860 --> 01:53:50,650
Don't be.
1103
01:53:51,280 --> 01:53:53,740
You gave me a reason to live.
1104
01:53:54,030 --> 01:53:58,070
An opportunity where we
can explore Amazonia.
1105
01:54:02,070 --> 01:54:05,070
Where can I ever get
a friend like you?
1106
01:54:11,820 --> 01:54:13,780
My mother's locket.
1107
01:54:13,950 --> 01:54:17,150
Keep this with you.
1108
01:54:17,320 --> 01:54:20,490
She gifted me in her deathbed.
1109
01:54:23,280 --> 01:54:25,110
Just in case.
1110
01:54:25,240 --> 01:54:29,320
Anna, we both will be fine.
Trust me.
1111
01:54:30,650 --> 01:54:32,610
What happened to your mother?
1112
01:54:33,990 --> 01:54:36,030
Around this time...
1113
01:54:36,900 --> 01:54:41,450
...3 years back, she
passed away in Sardinia.
1114
01:54:41,450 --> 01:54:44,490
She had heart disease.
1115
01:54:45,360 --> 01:54:49,030
When she died, she was so lonely.
1116
01:54:49,240 --> 01:54:51,070
I'm sorry.
1117
01:55:07,070 --> 01:55:11,740
I think my vision is becoming
clouded due to hunger.
1118
01:55:19,280 --> 01:55:20,780
My head is spinning...
1119
01:55:20,780 --> 01:55:25,700
But my body feels fine.
1120
01:55:25,700 --> 01:55:28,150
You will feel sleepy after a while.
- What?
1121
01:55:29,360 --> 01:55:31,700
Sleep, my child.
1122
01:55:33,280 --> 01:55:35,740
All throughout the night.
1123
01:55:35,820 --> 01:55:37,900
All throughout the night.
1124
01:55:38,450 --> 01:55:43,030
Are your eyelids heavy too?
1125
01:55:43,900 --> 01:55:47,240
I think we have been
intoxicated by the fruit.
1126
01:55:50,070 --> 01:55:53,400
The natives of Amazonia...
1127
01:55:53,570 --> 01:55:56,150
Didn't you know?
1128
01:55:56,570 --> 01:55:58,070
Why?
1129
01:55:58,280 --> 01:56:03,240
You didn't stop me...
1130
01:56:03,320 --> 01:56:05,740
...from having it.
1131
01:56:05,780 --> 01:56:08,610
It is the Virola fruit Shankar.
1132
01:56:10,950 --> 01:56:13,240
We need sleep.
1133
01:56:13,650 --> 01:56:16,490
We should sleep.
1134
01:56:48,650 --> 01:56:51,030
Anna! Anna get up!
1135
01:56:51,110 --> 01:56:52,740
Hmm?
1136
01:56:52,950 --> 01:56:57,740
We have reached our
second destination.
1137
01:56:57,860 --> 01:57:01,030
Jog the smoking deer horn,
1138
01:57:03,950 --> 01:57:05,150
Earth has set ablaze.
1139
01:57:13,200 --> 01:57:17,650
Days and nights pass by.
They lose track of time.
1140
01:57:17,860 --> 01:57:23,200
Shankar and Anna's bodies
keep deteriorating as they...
1141
01:57:23,200 --> 01:57:28,400
...survive on minimal food
on their long river journey.
1142
01:57:28,650 --> 01:57:32,450
Their hope, spirit and
determination begin to fade away.
1143
01:57:33,110 --> 01:57:38,530
But they still remain unable
to discover the first clue in the map.
1144
01:57:46,570 --> 01:57:50,400
Shankar! Wake up!...
1145
01:58:00,070 --> 01:58:03,450
My eyes just wouldn't open.
1146
01:58:03,950 --> 01:58:06,820
I think it was the fruit.
So where are we?
1147
01:58:06,950 --> 01:58:09,820
Look at the hillock.
The smoking horn.
1148
01:58:09,950 --> 01:58:12,030
Remember?
1149
01:58:15,240 --> 01:58:17,570
You're right.
1150
01:58:18,280 --> 01:58:21,070
It's a dormant volcano, Anna.
1151
01:58:21,490 --> 01:58:23,070
I guess...
1152
01:58:23,320 --> 01:58:25,860
...it was there in our map.
1153
01:58:32,860 --> 01:58:35,860
Anna! That means we
are near El Dorado. Isn't it?
1154
01:58:35,860 --> 01:58:37,860
Yes! Exactly!
1155
01:58:37,860 --> 01:58:40,150
Come on! Start rowing!
1156
01:58:43,700 --> 01:58:46,490
Nature seems to be
coming to life again.
1157
01:58:54,900 --> 01:58:57,530
Let us find the ashen corridor.
1158
01:58:57,780 --> 01:59:00,990
The limestone hills
are ash in colour.
1159
01:59:03,740 --> 01:59:08,490
The entry to the City of Gold
is hidden somewhere here.
1160
01:59:12,990 --> 01:59:15,530
Eureka!
1161
01:59:15,650 --> 01:59:17,990
Look, Shankar!
1162
01:59:19,650 --> 01:59:23,070
The river flows down
a narrow crack.
1163
01:59:25,610 --> 01:59:29,700
Let's row upstream. The crack in
the mountain is the ashen corridor.
1164
01:59:30,200 --> 01:59:32,360
Row fast Anna! Come on.
Back me up.
1165
01:59:43,740 --> 01:59:46,990
Mission accomplished!
1166
01:59:47,490 --> 01:59:49,360
Mission successful!
1167
01:59:49,360 --> 01:59:53,950
Not yet Anna!
We still need to reach the Weeping Head.
1168
02:00:34,240 --> 02:00:36,110
We need to climb up...
1169
02:00:36,780 --> 02:00:38,650
...to reach the mouth.
1170
02:00:38,950 --> 02:00:41,030
The warren ominous.
1171
02:00:41,820 --> 02:00:43,990
That's what was
written on the map.
1172
02:00:55,030 --> 02:00:56,360
Come.
1173
02:01:19,150 --> 02:01:20,610
Huh!
1174
02:02:12,280 --> 02:02:14,150
Aah!
1175
02:02:26,150 --> 02:02:28,990
Let's break the rock, Shankar!
1176
02:02:32,610 --> 02:02:35,610
Oh! We are finally here!
1177
02:03:43,400 --> 02:03:44,650
Let's go.
1178
02:04:00,650 --> 02:04:02,530
We've made it.
1179
02:04:04,900 --> 02:04:10,650
It feels like we've travelled back to
the Pre-Columbian civilisation.
1180
02:04:10,900 --> 02:04:13,950
What a splendour!
Wow!
1181
02:04:17,240 --> 02:04:20,400
I'm the mythical tribal chief!
1182
02:04:20,610 --> 02:04:24,280
Of the Muisca native
people of Colombia!
1183
02:04:27,070 --> 02:04:30,110
An alien queen, hailing from afar!
1184
02:05:34,070 --> 02:05:37,200
We did it!
We did it!
1185
02:05:37,200 --> 02:05:39,280
Anna...
1186
02:05:40,400 --> 02:05:42,400
The City of Gold.
1187
02:05:46,110 --> 02:05:49,030
Marco!
1188
02:05:49,150 --> 02:05:50,990
We did it!
1189
02:06:14,570 --> 02:06:17,320
We've got company, Shankar.
1190
02:06:29,780 --> 02:06:31,450
Anna...
1191
02:06:40,610 --> 02:06:42,030
Run!
1192
02:06:52,650 --> 02:06:54,280
Anna!
1193
02:06:55,650 --> 02:06:57,530
Anna!
Get up!
1194
02:06:57,530 --> 02:06:59,400
Shankar run! Run!
1195
02:06:59,400 --> 02:07:00,860
Anna get up!
- Leave me!
1196
02:07:01,400 --> 02:07:04,650
I will not leave you!
Ok?
1197
02:07:04,650 --> 02:07:06,490
Anna get up!
Come on! Get up!
1198
02:07:06,900 --> 02:07:08,780
Get up!
1199
02:07:09,650 --> 02:07:11,280
Anna!
1200
02:07:12,740 --> 02:07:15,240
I can't go on any longer, Shankar.
1201
02:07:23,650 --> 02:07:28,860
Listen. If you die here,
then I will too. Ok?
1202
02:08:09,150 --> 02:08:11,900
Anna! Look up!
1203
02:08:12,990 --> 02:08:15,280
Virgins of the Sun.
1204
02:09:01,990 --> 02:09:04,070
Anna...
1205
02:09:08,570 --> 02:09:10,200
Anna...
1206
02:09:28,650 --> 02:09:29,610
Coffee?
1207
02:09:29,610 --> 02:09:30,860
Thank you.
1208
02:09:31,070 --> 02:09:32,700
My pleasure.
1209
02:09:33,860 --> 02:09:37,820
They have written about us.
That we explored Amazonia.
1210
02:09:38,150 --> 02:09:40,900
And discovered the Rio Esperanca.
1211
02:09:46,320 --> 02:09:50,740
But you didn't write about El Dorado?
1212
02:09:52,530 --> 02:09:58,070
I did it on purpose. So that
no one can find out...
1213
02:09:58,200 --> 02:10:01,200
...that we have discovered El Dorado.
1214
02:10:03,070 --> 02:10:04,950
So sad.
1215
02:10:05,280 --> 02:10:08,400
No Anna. It's not.
1216
02:10:12,490 --> 02:10:15,150
Let them believe that...
1217
02:10:15,150 --> 02:10:20,820
...there was and there
is no City of Gold.
1218
02:10:21,570 --> 02:10:24,490
So many lives will be saved.
1219
02:10:26,110 --> 02:10:28,780
So much bloodshed will be avoided.
1220
02:10:29,990 --> 02:10:34,030
Would you like to carry on
with your exploration in Brazil?
1221
02:10:34,280 --> 02:10:35,860
I doubt.
1222
02:10:38,700 --> 02:10:41,280
I must return to my own country.
1223
02:10:42,820 --> 02:10:45,240
To my mother.
1224
02:10:47,610 --> 02:10:52,360
But it was a great
travelling experience with you.
1225
02:10:53,400 --> 02:10:56,070
I felt the same Shankar.
1226
02:10:59,570 --> 02:11:02,610
I would love to back to
the Yanomami land.
1227
02:11:04,740 --> 02:11:07,150
Not in search of gold.
1228
02:11:07,740 --> 02:11:09,610
But...
1229
02:11:10,900 --> 02:11:14,110
...in quest of a new way of life.
1230
02:11:14,450 --> 02:11:16,740
I suppose.
1231
02:11:21,900 --> 02:11:24,360
You have my best wishes.
1232
02:11:27,200 --> 02:11:29,900
Ok. It's time for me to go.
1233
02:11:30,070 --> 02:11:33,820
It's time to set sail for India.
1234
02:11:34,860 --> 02:11:38,240
Have a safe journey, Shankar.
- Thank you.
1235
02:11:39,450 --> 02:11:40,950
Hope to see you.
1236
02:11:41,200 --> 02:11:43,780
Thank you.
- Oh wait!
1237
02:11:44,320 --> 02:11:46,200
I forgot.
1238
02:11:48,200 --> 02:11:52,650
I brought a gift for
you from El Dorado.
1239
02:11:53,700 --> 02:11:55,950
It belongs to you.
1240
02:12:02,070 --> 02:12:04,610
A prized possession.
1241
02:12:05,820 --> 02:12:07,700
How!
1242
02:12:08,280 --> 02:12:10,780
Take it. It's for you.
1243
02:12:18,400 --> 02:12:24,400
Anna...the Florian family is one...
1244
02:12:26,650 --> 02:12:29,740
...that I will never forget.
1245
02:12:29,990 --> 02:12:33,570
Let's go.
Let's go to the port.
81355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.