All language subtitles for The Sign of the Cross_en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,525 --> 00:03:34,392
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:38,131 --> 00:03:41,589
"If in the melancholy
shades below
3
00:03:41,668 --> 00:03:45,434
"The flames of friends and
lovers cease to glow
4
00:03:51,144 --> 00:03:53,908
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,781 --> 00:03:57,147
"mine, undecay'd
6
00:04:01,988 --> 00:04:03,979
"Burn on through death
7
00:04:04,324 --> 00:04:08,818
"and animate my shade
8
00:04:14,601 --> 00:04:16,432
[Nero laughing]
9
00:04:27,814 --> 00:04:30,749
"Lo, the blaze aspires!"
10
00:04:42,062 --> 00:04:44,462
Nero.
Go away, Tigellinus.
11
00:04:47,634 --> 00:04:49,033
The fire is spreading.
12
00:04:49,102 --> 00:04:51,332
Look at this.
I was in excellent voice, too.
13
00:04:51,404 --> 00:04:54,032
The fire,
I dare remind you...
14
00:04:54,708 --> 00:04:56,198
the fire is growing.
15
00:04:57,711 --> 00:05:00,145
The fire?
I'd hoped it would.
16
00:05:01,448 --> 00:05:03,746
Rome will be destroyed
when I die.
17
00:05:03,817 --> 00:05:06,251
Why not while I live
and can see it...
18
00:05:06,319 --> 00:05:07,445
[Laughing]
19
00:05:07,520 --> 00:05:08,987
And enjoy it?
20
00:05:09,656 --> 00:05:12,181
But the palace is threatened.
It will fall.
21
00:05:12,258 --> 00:05:14,749
Tigellinus,
I will build another.
22
00:05:15,261 --> 00:05:16,922
A fabulous one...
23
00:05:16,997 --> 00:05:21,366
so that Nero can be housed
like an emperor.
24
00:05:21,534 --> 00:05:25,231
And like a god,
immortal Caesar.
Yes, now go away.
25
00:05:27,574 --> 00:05:28,802
Caesar...
26
00:05:29,509 --> 00:05:32,876
there are angry rumors
that you set fire to the city.
27
00:05:34,447 --> 00:05:37,848
Caesar might do well
to avoid the blame.
28
00:05:40,153 --> 00:05:41,313
Blame?
29
00:05:43,289 --> 00:05:46,315
What are you jabbering about?
Who blames the master
of the world?
30
00:05:46,393 --> 00:05:49,123
Caesar, when thousands
are perishing...
31
00:05:50,930 --> 00:05:54,957
Let us hope
that most of the dead
are Christians.
32
00:05:57,003 --> 00:05:59,130
They're increasing.
Did you know that?
33
00:05:59,205 --> 00:06:01,673
We've hunted and killed
them like rats.
34
00:06:01,741 --> 00:06:04,608
Yet the empire
swarms with them.
35
00:06:06,513 --> 00:06:08,572
A dangerous superstition,
Tigellinus...
36
00:06:08,648 --> 00:06:12,607
that teaches that the meek
shall inherit that which
belongs to the mighty...
37
00:06:12,686 --> 00:06:15,416
that accepts another god
in place of myself.
38
00:06:15,488 --> 00:06:17,513
It shall not live, Caesar.
39
00:06:20,093 --> 00:06:21,390
[Softly] Tigellinus.
40
00:06:21,461 --> 00:06:23,486
Yes, divine Caesar.
41
00:06:23,897 --> 00:06:27,060
These rumors
about my setting fire
to the city.
42
00:06:27,667 --> 00:06:31,068
Couldn't we shift
the blame to...
43
00:06:31,137 --> 00:06:32,661
The Christians?
44
00:06:34,507 --> 00:06:37,806
If the populace could learn
to fear and hate them...
45
00:06:38,111 --> 00:06:40,079
they might destroy them...
46
00:06:42,849 --> 00:06:45,249
where my own minister
has failed.
47
00:06:47,387 --> 00:06:48,752
Now go away.
48
00:06:49,189 --> 00:06:50,383
Caesar.
49
00:06:57,497 --> 00:07:00,330
"Lo, the blaze aspires!
50
00:07:00,400 --> 00:07:02,095
[Playing the lyre]
51
00:07:02,168 --> 00:07:04,864
"The glowing ocean reddens
with the fires
52
00:07:04,938 --> 00:07:06,963
"Confessing Jove
53
00:07:07,674 --> 00:07:10,734
"Then swift from
all sides pour
54
00:07:10,810 --> 00:07:12,573
"The hissing brands
55
00:07:13,012 --> 00:07:15,776
"The curling volumes rise
56
00:07:16,049 --> 00:07:19,109
"And sheets of rolling smoke
57
00:07:19,419 --> 00:07:22,081
"involve the skies"
58
00:08:59,886 --> 00:09:00,875
[Laughing]
59
00:09:01,621 --> 00:09:03,020
Devil's luck.
60
00:09:03,089 --> 00:09:05,284
How much now, Strabo?
61
00:09:05,358 --> 00:09:07,986
A couple of pig's eyes.
All I got.
62
00:09:08,795 --> 00:09:10,695
Well, trap a Christian.
63
00:09:12,699 --> 00:09:15,190
They hide in their holes
like rats.
64
00:09:16,669 --> 00:09:18,569
I got a nose for them.
65
00:09:20,573 --> 00:09:22,234
[Coins jingling]
66
00:09:22,308 --> 00:09:25,766
Nero's reward.
Two hundred pieces.
67
00:10:27,974 --> 00:10:29,373
Who are you?
68
00:10:29,976 --> 00:10:32,444
Titus, a stranger in Rome.
69
00:10:34,047 --> 00:10:35,776
How do you know me?
70
00:10:36,049 --> 00:10:38,040
You were described to me.
71
00:10:39,719 --> 00:10:41,619
Where do you come from?
72
00:10:42,155 --> 00:10:43,486
Jerusalem.
73
00:10:43,957 --> 00:10:47,415
I was sent by Paul,
apostle of...
Wait.
74
00:10:48,594 --> 00:10:49,891
Not here.
75
00:10:50,663 --> 00:10:54,656
Since the great fire,
we have lived in terror.
76
00:10:59,005 --> 00:11:03,465
If they killed out all
the Christian lice, me and you
would have to go back to work.
77
00:11:04,444 --> 00:11:06,412
Are you meeting tonight?
78
00:11:06,779 --> 00:11:09,247
Yes, near the Cestian Bridge.
79
00:11:09,716 --> 00:11:11,843
I'll tell them Paul's message
and how...
80
00:11:11,918 --> 00:11:15,183
STRABO: Devil take them!
You put a Christian
curse on them!
81
00:11:17,957 --> 00:11:19,015
Come.
82
00:11:22,362 --> 00:11:23,351
Lice!
83
00:11:23,796 --> 00:11:24,785
[Exclaiming in pain]
84
00:11:24,864 --> 00:11:26,092
[People laughing]
85
00:11:26,165 --> 00:11:28,224
Hey, those are mine.
86
00:11:29,969 --> 00:11:33,905
Hey, look out where
you're throwing those
sheep knuckles, will you?
87
00:11:33,973 --> 00:11:36,407
Get your skinny shins
out of here.
88
00:11:50,823 --> 00:11:52,290
Hey, Strabo!
89
00:11:54,494 --> 00:11:55,586
Look.
90
00:12:00,333 --> 00:12:01,994
The sign of the cross.
91
00:12:19,519 --> 00:12:21,544
GIRL: Flowers. Roses.
92
00:12:23,656 --> 00:12:27,353
Flowers. Roses. Flowers.
93
00:12:28,761 --> 00:12:31,127
You ought to close up shop
on a day like this, Tybul.
94
00:12:31,197 --> 00:12:32,528
Why today?
95
00:12:32,832 --> 00:12:36,359
Well, the rains are over and
everybody's out. You ought to
give yourself a holiday.
96
00:12:36,436 --> 00:12:39,064
If I played,
I'd bring the rains back.
97
00:12:40,206 --> 00:12:42,174
You would.
MAN #1: Look, Christians!
98
00:12:42,241 --> 00:12:44,072
WOMAN #1: Where?
MAN #2: Down there.
99
00:12:44,143 --> 00:12:47,010
WOMAN #2: I know.
There was a sign in the dust.
BOY: Come on,
there are Christians!
100
00:12:47,080 --> 00:12:49,378
MAN #2: Where?
BOY: Down there. Come on.
101
00:12:50,416 --> 00:12:52,782
MAN #3: Down there. Look.
MAN #4: Come on.
102
00:12:52,852 --> 00:12:54,547
WOMAN #2: Who are they?
Does anybody know?
103
00:12:54,620 --> 00:12:56,781
Look, they caught
some Christians!
104
00:12:56,856 --> 00:12:59,723
They got some Christians
down here. Come on.
105
00:12:59,792 --> 00:13:01,316
Come on.
Hurry! Hurry!
106
00:13:01,894 --> 00:13:03,486
What's that?
I don't know.
107
00:13:03,563 --> 00:13:04,655
[People clamoring outside]
108
00:13:04,730 --> 00:13:05,958
Sounds like a street fight.
109
00:13:06,032 --> 00:13:08,000
Good. Let's go and see.
110
00:13:09,235 --> 00:13:10,463
Come on.
111
00:13:11,104 --> 00:13:12,867
Come on, Philodemus.
112
00:13:13,139 --> 00:13:15,107
WOMAN: Come on! Come on! Look!
113
00:13:32,792 --> 00:13:35,022
Nero's lions are going to eat.
114
00:13:39,932 --> 00:13:42,298
Vile killers,
that's what they are!
115
00:13:42,368 --> 00:13:45,235
The dirty Christian dogs!
They ought to
kill all of them.
116
00:13:45,304 --> 00:13:47,738
STRABO: Come on, come on,
let's stone them.
117
00:13:52,912 --> 00:13:55,847
Keep them back.
If they kill them,
we won't get our money.
118
00:13:55,915 --> 00:13:57,473
Hang on to them!
119
00:14:16,869 --> 00:14:18,894
BOY: Christians! Stone them!
120
00:14:34,587 --> 00:14:36,248
Look, it's Marcus.
121
00:14:43,129 --> 00:14:44,994
You dirty Christians!
122
00:14:47,333 --> 00:14:48,732
I'll kill you.
123
00:14:54,373 --> 00:14:55,863
[Trumpet blowing]
124
00:14:59,512 --> 00:15:01,104
MAN: Marcus Superbus!
125
00:15:01,280 --> 00:15:02,770
MAN 2: Stand away!
126
00:15:12,825 --> 00:15:14,087
What have these old men done?
127
00:15:14,160 --> 00:15:16,060
We found them.
There's a reward coming to us.
128
00:15:16,128 --> 00:15:18,824
What did they do?
I tell you, there was no...
129
00:15:22,702 --> 00:15:25,694
Me and Strabo
saw what they did.
Quiet, you!
130
00:15:26,772 --> 00:15:28,797
Well, go on.
131
00:15:29,709 --> 00:15:31,768
Why did you stop?
I...
132
00:15:33,546 --> 00:15:35,173
I didn't know.
133
00:15:35,281 --> 00:15:36,373
What?
134
00:15:37,883 --> 00:15:39,680
That it was
the Prefect of Rome.
135
00:15:39,752 --> 00:15:41,686
Well, all the better.
136
00:15:42,154 --> 00:15:46,818
You have the highest authority
in Rome, next to the Emperor,
to judge this case.
137
00:15:46,892 --> 00:15:48,086
Aren't you pleased?
138
00:15:48,160 --> 00:15:50,720
Now watch justice go blind.
139
00:15:50,796 --> 00:15:52,388
What's your name?
140
00:15:52,898 --> 00:15:54,092
Mercia.
141
00:15:55,201 --> 00:15:57,965
And you?
Favius Fontellus.
142
00:15:58,571 --> 00:16:01,039
This man is Titus,
my friend.
143
00:16:02,008 --> 00:16:04,340
Is this girl your daughter?
No.
144
00:16:04,477 --> 00:16:07,571
Then why...
She was trying
to protect me.
145
00:16:08,948 --> 00:16:11,610
Well, I... I envy you.
146
00:16:12,451 --> 00:16:14,009
What is this old man to you?
147
00:16:14,086 --> 00:16:15,917
She...
She can talk.
148
00:16:16,022 --> 00:16:17,614
He's my teacher.
149
00:16:17,857 --> 00:16:20,758
Who are your father
and mother?
They're dead.
150
00:16:20,826 --> 00:16:24,023
You live with him?
Yes.
151
00:16:24,530 --> 00:16:26,122
May they go now?
152
00:16:30,403 --> 00:16:32,030
What's your faith?
153
00:16:32,104 --> 00:16:35,471
My friend and I
are philosophers.
154
00:16:36,842 --> 00:16:39,003
He's lying.
They're Christians.
155
00:16:39,078 --> 00:16:41,603
MAN: Yeah.
BOY: Christians!
156
00:16:44,984 --> 00:16:47,214
Viturius, clear the street!
157
00:16:48,054 --> 00:16:51,114
There's a reward on them,
Excellence. They made
the sign of the...
158
00:16:54,760 --> 00:16:56,921
I said, clear the street.
159
00:17:03,769 --> 00:17:05,498
Begone!
Out of the way!
160
00:17:06,339 --> 00:17:07,863
Clear the way! Begone!
161
00:17:09,175 --> 00:17:11,268
Clear the way!
Get out! Get out!
162
00:17:11,377 --> 00:17:13,777
Begone, there! Begone!
Out! Out!
163
00:17:13,846 --> 00:17:15,905
Get out! Get out there!
164
00:17:16,349 --> 00:17:17,475
Out!
165
00:17:17,917 --> 00:17:19,384
Well, you...
166
00:17:19,985 --> 00:17:21,714
You are free to go.
167
00:17:23,656 --> 00:17:25,123
We thank you.
168
00:17:40,272 --> 00:17:44,174
Is there anything more
I can do?
169
00:17:44,710 --> 00:17:46,473
Nothing, Excellence.
170
00:17:47,313 --> 00:17:48,905
We are grateful.
171
00:17:50,316 --> 00:17:51,783
Come, Mercia.
172
00:17:53,185 --> 00:17:54,550
Excellence.
173
00:18:13,239 --> 00:18:14,638
Still, I...
174
00:18:15,608 --> 00:18:17,371
I wish there were...
175
00:18:18,677 --> 00:18:20,201
something more.
176
00:18:22,748 --> 00:18:25,478
Follow them.
Find out where they live...
177
00:18:26,719 --> 00:18:29,119
and find out which fountain
she goes to.
178
00:18:29,188 --> 00:18:30,746
Yes, Excellence.
179
00:18:31,824 --> 00:18:34,156
Marcus,
my illustrious friend...
180
00:18:34,527 --> 00:18:37,087
will you leave your trance
for a moment?
181
00:18:37,163 --> 00:18:39,028
Dacia! Glabrio!
182
00:18:39,331 --> 00:18:42,425
GLABRIO: She was a rare
specimen, I needn't tell you.
183
00:18:43,436 --> 00:18:45,927
Your eyesight
gets better with age.
184
00:18:46,906 --> 00:18:50,273
GLABRIO: A tasty dish for
your banquet tomorrow evening.
185
00:18:50,342 --> 00:18:52,537
Yes. Yes, I'll tell the cook.
186
00:18:54,246 --> 00:18:56,214
DACIA: Oh, Marcus?
Yes.
187
00:18:56,515 --> 00:18:59,177
Someone expects you
this afternoon.
188
00:19:00,419 --> 00:19:01,852
Yes, yes.
189
00:19:14,767 --> 00:19:18,669
Why, I never saw a man
so distracted.
190
00:19:18,737 --> 00:19:21,262
I never saw a man
with better reason to be.
191
00:19:22,608 --> 00:19:26,135
You mean that girl, of course.
192
00:19:26,545 --> 00:19:28,638
And you said Rome was dull.
193
00:19:29,181 --> 00:19:30,341
Did I?
194
00:19:30,716 --> 00:19:34,015
Well, I know
exactly how to stir up
some excitement.
195
00:19:45,331 --> 00:19:47,356
[Men chanting]
196
00:20:52,331 --> 00:20:54,231
Which perfume, Empress?
197
00:20:54,600 --> 00:20:56,693
The jasmine and the acacia.
198
00:20:58,537 --> 00:21:00,334
We must hurry, Zona.
199
00:21:06,512 --> 00:21:07,536
No.
200
00:21:08,280 --> 00:21:09,747
No, not yet.
201
00:21:09,815 --> 00:21:12,409
Another minute,
and then we'll hurry.
202
00:21:13,419 --> 00:21:15,284
Empress, a visitor.
203
00:21:16,055 --> 00:21:19,047
Marcus already?
No, lady.
204
00:21:26,565 --> 00:21:27,793
Empress.
205
00:21:28,033 --> 00:21:30,228
My dear Poppaea.
206
00:21:31,236 --> 00:21:33,864
Why, Dacia,
you're perspiring with news.
207
00:21:33,939 --> 00:21:35,930
I was famished for a chat.
208
00:21:36,008 --> 00:21:38,568
I have a great deal of news.
209
00:21:38,644 --> 00:21:40,578
Well, I haven't time
for a chat.
210
00:21:40,646 --> 00:21:42,204
Did you deliver the message?
211
00:21:42,281 --> 00:21:45,182
Dear lady, of course I did.
212
00:21:46,952 --> 00:21:48,886
Of course you would.
213
00:21:49,521 --> 00:21:53,218
Such things are
the breath of your
vicious little nostrils.
214
00:21:54,393 --> 00:21:56,190
Did he say anything?
Nothing.
215
00:21:56,261 --> 00:21:57,592
Nothing at all.
216
00:21:57,663 --> 00:21:59,631
And what does "nothing" mean?
217
00:21:59,698 --> 00:22:03,896
Perhaps all sorts of things,
but... But you haven't
time for a chat.
218
00:22:03,969 --> 00:22:06,733
I'll tell you when to go,
dear Dacia.
219
00:22:09,441 --> 00:22:11,500
Zona, all of you, go away.
220
00:22:17,883 --> 00:22:19,783
Will Marcus be here or not?
221
00:22:19,852 --> 00:22:22,912
I told you, Majesty,
he said nothing.
222
00:22:23,389 --> 00:22:25,721
Did he smile, or did he frown?
223
00:22:25,791 --> 00:22:28,351
Well, he didn't smile.
224
00:22:28,961 --> 00:22:30,087
[Sighing in discontent]
225
00:22:31,997 --> 00:22:33,965
It must be some other woman.
226
00:22:34,033 --> 00:22:38,800
And I told him the Empress
wished to see him alone,
and immediately.
227
00:22:39,538 --> 00:22:41,335
Stop drooling, Dacia.
228
00:22:42,608 --> 00:22:45,133
Is it serious?
I hope not...
229
00:22:45,978 --> 00:22:47,377
but you know Marcus.
230
00:22:47,446 --> 00:22:50,244
And there are
so many beautiful women
in Rome.
231
00:22:51,517 --> 00:22:54,918
Dacia, you're a butterfly
with the sting of a wasp.
232
00:22:56,922 --> 00:22:58,753
Take off your clothes.
233
00:22:58,824 --> 00:23:00,951
Get in here
and tell me all about it.
234
00:23:33,759 --> 00:23:37,092
Can't you think of
a single reason why
he let them go?
235
00:23:37,162 --> 00:23:38,686
SERVILLIUS: No, Excellence.
236
00:23:43,135 --> 00:23:44,966
Very competent spies.
237
00:23:47,239 --> 00:23:50,697
If your brains were as good
as your smell for money...
238
00:23:53,112 --> 00:23:56,240
Go back to that bake shop.
Ask for her.
239
00:23:56,315 --> 00:23:59,341
If you can't find out
anything, watch for her.
240
00:23:59,418 --> 00:24:00,646
Get out!
241
00:24:03,088 --> 00:24:06,023
Marcus letting
Christians go free.
242
00:24:06,658 --> 00:24:07,750
Why?
243
00:24:11,897 --> 00:24:13,990
I don't know, yet.
244
00:24:22,374 --> 00:24:25,070
But this is what
I've been waiting for...
245
00:24:26,278 --> 00:24:28,872
to break his favor
with the Emperor...
246
00:24:31,550 --> 00:24:33,211
and restore mine.
247
00:25:09,321 --> 00:25:11,312
I like that cup of yours.
248
00:25:12,357 --> 00:25:14,450
Would you sell it?
Why...
249
00:25:24,303 --> 00:25:25,827
It's gold.
250
00:25:30,442 --> 00:25:31,966
Would you mind?
251
00:25:39,351 --> 00:25:40,682
Thank you.
252
00:25:45,257 --> 00:25:46,884
I'm very thirsty.
253
00:25:51,063 --> 00:25:54,430
In fact, I don't know
when I've ever
been so thirsty.
254
00:25:56,001 --> 00:25:57,935
In that case,
you'd better drink it,
hadn't you?
255
00:25:58,003 --> 00:25:59,402
Yeah, that's right.
256
00:26:06,612 --> 00:26:08,603
Thanks. Thanks very much.
257
00:26:15,087 --> 00:26:17,555
Don't you remember me?
258
00:26:18,123 --> 00:26:19,454
Of course.
259
00:26:19,892 --> 00:26:21,382
Well, then why run away?
260
00:26:21,460 --> 00:26:23,860
You're not afraid of me,
are you?
261
00:26:24,162 --> 00:26:25,186
No.
262
00:26:27,099 --> 00:26:29,226
You're harmless enough.
263
00:26:30,202 --> 00:26:31,931
In fact, quite different...
264
00:26:32,004 --> 00:26:33,528
Different? From what?
265
00:26:33,939 --> 00:26:36,464
What do you mean by that?
I mean...
266
00:26:37,142 --> 00:26:40,373
many times I've seen you
riding through the streets...
267
00:26:40,445 --> 00:26:42,310
the Prefect of Rome...
268
00:26:42,714 --> 00:26:46,047
in your armor,
with your guard,
and now you're so human.
269
00:26:46,118 --> 00:26:48,018
Didn't you know I was?
270
00:26:49,087 --> 00:26:51,817
Well, yes,
I've heard of your reputation.
What do you...
271
00:26:51,890 --> 00:26:53,289
You mean...
272
00:26:53,659 --> 00:26:55,752
You mean, that I'm wicked?
273
00:26:56,461 --> 00:26:57,860
Well, yes,
something like that.
274
00:26:57,963 --> 00:26:59,760
Well, not all of it's true.
275
00:27:00,799 --> 00:27:02,232
Perhaps not...
276
00:27:02,301 --> 00:27:05,134
because your face doesn't
look like that. It's...
277
00:27:05,203 --> 00:27:06,534
It's what?
278
00:27:06,972 --> 00:27:09,964
Oh, I don't know.
It's just different.
No, wait.
279
00:27:11,176 --> 00:27:12,837
Is that a command?
280
00:27:13,312 --> 00:27:15,041
I wouldn't do that.
281
00:27:15,447 --> 00:27:18,109
You could,
being Prefect of Rome.
282
00:27:18,183 --> 00:27:22,085
But I don't want to be
Prefect with you unless
you try to leave me.
283
00:27:22,454 --> 00:27:24,479
You were too hard to find.
284
00:27:24,556 --> 00:27:27,719
Do you imagine you're just
going to walk away
from me like this?
285
00:27:27,793 --> 00:27:30,956
But I will, eventually.
But that would be a sin.
286
00:27:31,029 --> 00:27:33,259
Didn't you know
you'd see me again...
287
00:27:33,332 --> 00:27:35,892
and that I wouldn't
let you go?
288
00:27:42,708 --> 00:27:45,700
I see your reputation
isn't altogether false.
289
00:27:46,111 --> 00:27:47,442
Do you...
290
00:27:47,579 --> 00:27:49,240
Do you dislike me?
291
00:27:50,582 --> 00:27:52,607
No.
Well, you shouldn't.
292
00:27:52,985 --> 00:27:54,612
You must like me.
293
00:27:55,354 --> 00:27:59,051
In such things,
I always have my way.
294
00:27:59,825 --> 00:28:00,849
No.
295
00:28:26,785 --> 00:28:30,619
The Emperor commanded me
to find you and
deliver this myself.
296
00:28:32,290 --> 00:28:33,655
What is it?
297
00:28:33,859 --> 00:28:35,486
Who is this girl?
298
00:28:35,794 --> 00:28:37,125
I'm going.
299
00:28:37,696 --> 00:28:38,958
No, wait.
300
00:28:39,498 --> 00:28:41,625
You met her for
the first time today,
didn't you?
301
00:28:41,700 --> 00:28:43,463
What is this message?
302
00:28:46,972 --> 00:28:48,439
I'll read it.
303
00:28:53,412 --> 00:28:55,312
"To my well-beloved Marcus.
304
00:28:57,516 --> 00:29:00,383
"The extermination of
Christians must continue.
305
00:29:00,452 --> 00:29:02,079
"None may escape.
306
00:29:02,888 --> 00:29:06,187
"Those who are dangerous
are instantly to be killed.
307
00:29:06,258 --> 00:29:09,455
"The others are to be held
for death in the arena.
308
00:29:10,195 --> 00:29:13,028
"This duty has long been
entrusted to you.
309
00:29:14,099 --> 00:29:16,397
"I charge you to be faithful."
310
00:29:23,275 --> 00:29:25,175
And the Emperor's seal.
311
00:29:28,046 --> 00:29:29,377
I'm going.
312
00:29:29,948 --> 00:29:32,314
I'll go with you.
I'd rather go alone.
313
00:29:32,384 --> 00:29:34,477
By this order, Marcus,
any person even suspected...
314
00:29:34,553 --> 00:29:36,316
I heard the order.
315
00:29:36,388 --> 00:29:37,548
Then that is all.
316
00:29:37,622 --> 00:29:39,613
Don't rush off like that.
317
00:29:40,225 --> 00:29:42,853
One would say
you wanted to
follow that girl.
318
00:29:42,928 --> 00:29:44,555
At your age, too.
319
00:29:44,830 --> 00:29:46,024
Absurd!
320
00:29:46,231 --> 00:29:48,290
Why was this order given
me in the street?
321
00:29:48,366 --> 00:29:51,597
Why were you so anxious
to find me?
The Emperor was anxious.
322
00:29:51,670 --> 00:29:55,197
Did you make him that way?
I don't know what you mean.
323
00:29:56,741 --> 00:29:58,504
She's out of sight.
324
00:29:59,845 --> 00:30:01,710
Don't let me keep you.
325
00:30:16,161 --> 00:30:18,686
And she's been
in here many times...
326
00:30:19,030 --> 00:30:21,521
and you don't know
where she lives.
327
00:30:21,700 --> 00:30:23,167
You're lying.
328
00:30:23,235 --> 00:30:25,328
No. No, I'm not.
329
00:30:26,471 --> 00:30:29,998
You know that it means death
to hide a Christian?
330
00:30:30,342 --> 00:30:33,470
I'm not hiding her.
I've told you all I know.
331
00:30:35,847 --> 00:30:38,782
Are you sure she
paid for the bread?
Yes.
332
00:30:39,684 --> 00:30:42,016
And then...
Then she ran out...
333
00:30:42,420 --> 00:30:44,547
and didn't take it with her.
334
00:30:50,462 --> 00:30:51,793
Wait here.
335
00:30:52,931 --> 00:30:54,626
She may come back.
336
00:31:00,405 --> 00:31:01,838
[Mercia humming]
337
00:31:23,128 --> 00:31:26,962
Mercia, Bucco says
he wonders when he can
have his soup bone.
338
00:31:27,232 --> 00:31:29,962
Tell Bucco,
as soon as the soup's ready.
339
00:31:30,535 --> 00:31:33,868
Bucco, aren't you ashamed
to hurry Mercia like that?
340
00:31:37,242 --> 00:31:38,732
[Lmitating panting]
341
00:31:40,612 --> 00:31:44,207
You know, Bucco,
you and I get hungry
about the same time.
342
00:31:45,684 --> 00:31:46,878
Greedy!
343
00:31:55,694 --> 00:31:58,288
I wish you could stay
longer with us.
344
00:31:59,097 --> 00:32:00,655
There's no time.
345
00:32:00,732 --> 00:32:04,293
I must take this letter
of Paul's to Spain and Africa.
346
00:32:04,469 --> 00:32:06,334
FAVIUS: It's an inspiration...
347
00:32:06,404 --> 00:32:09,896
to copy Paul's own word
and keep it.
348
00:32:10,942 --> 00:32:12,307
[Pounding]
349
00:32:13,011 --> 00:32:15,206
Mercia! Mercia!
350
00:32:15,914 --> 00:32:20,647
If you'll wait until I have
finished writing, I'll help
you chop the carrots.
351
00:32:21,419 --> 00:32:24,616
Mercia, water's dripping
from that jug.
352
00:32:25,056 --> 00:32:26,523
Is it leaking?
353
00:32:30,395 --> 00:32:31,862
I dropped it.
354
00:32:32,998 --> 00:32:34,727
But I didn't know that...
355
00:32:43,808 --> 00:32:45,673
It was surprising today,
wasn't it...
356
00:32:45,744 --> 00:32:48,178
to see what
Marcus Superbus
was really like?
357
00:32:48,246 --> 00:32:50,146
In what way?
I mean...
358
00:32:50,615 --> 00:32:52,480
as generous as that...
359
00:32:53,652 --> 00:32:55,119
and likeable.
360
00:32:56,388 --> 00:32:58,788
FAVIUS: Yes, and he
used the whip.
361
00:33:00,625 --> 00:33:02,525
He was taught to use that.
362
00:33:02,594 --> 00:33:04,459
He should be untaught.
363
00:33:05,764 --> 00:33:08,426
Do they all know about
the meeting tonight?
364
00:33:08,500 --> 00:33:10,593
All except a few.
365
00:33:10,902 --> 00:33:13,200
I'll send Stephan
to tell them.
366
00:33:13,605 --> 00:33:15,232
Come on, come on.
367
00:33:17,642 --> 00:33:20,133
Why send a child
on such an errand?
368
00:33:20,945 --> 00:33:23,379
He's less likely
to be suspected.
369
00:33:23,748 --> 00:33:25,978
You saw today what can happen.
370
00:33:28,720 --> 00:33:31,917
Are they brother and sister?
No.
371
00:33:32,857 --> 00:33:36,156
Their parents were
coated with pitch...
372
00:33:36,728 --> 00:33:40,755
and burned as torches
to light up one of
Nero's orgies.
373
00:33:41,866 --> 00:33:45,495
They died like hundreds
of others lately...
374
00:33:46,938 --> 00:33:48,735
holding to the truth.
375
00:33:50,575 --> 00:33:52,975
Come here, Stephan.
Yes, Father.
376
00:33:58,450 --> 00:34:00,475
Oh, I forgot the bread.
377
00:34:00,552 --> 00:34:03,385
You know we meet tonight,
don't you?
Yes.
378
00:34:05,156 --> 00:34:08,284
In the ruins, at the grove?
I know, Father.
379
00:34:08,360 --> 00:34:11,295
Well, go and tell
Melos and Caius.
380
00:34:13,098 --> 00:34:17,091
Keep to the narrowest streets
and be careful
you are not watched.
381
00:34:19,838 --> 00:34:22,898
MERCIA: Stephan, you're not
too hungry to go
before supper?
382
00:34:22,974 --> 00:34:24,999
No, it won't take me long.
383
00:34:26,144 --> 00:34:27,372
Stephan.
384
00:34:38,623 --> 00:34:41,023
Do you know why
you must be careful?
385
00:34:41,192 --> 00:34:44,389
Yes. Because there is danger.
386
00:34:44,729 --> 00:34:47,892
Of what?
Death.
387
00:34:49,267 --> 00:34:50,598
Stephan...
388
00:34:52,070 --> 00:34:54,129
I saw the Master.
389
00:34:56,341 --> 00:34:57,569
Did you?
390
00:34:58,243 --> 00:35:01,735
I was in Jerusalem by
the Damascus Gate
when he passed.
391
00:35:03,114 --> 00:35:05,810
I saw him carrying the cross.
392
00:35:09,020 --> 00:35:11,147
You know what he did for us?
393
00:35:11,790 --> 00:35:14,588
He gave his life.
Yes.
394
00:35:15,727 --> 00:35:19,094
If you had seen him,
you would love him
as much as I.
395
00:35:21,099 --> 00:35:23,363
I would gladly die for him.
396
00:35:25,703 --> 00:35:28,695
Would you?
Yes.
397
00:35:29,474 --> 00:35:31,772
You would not betray
any of us?
398
00:35:32,243 --> 00:35:35,940
You would be faithful
even unto death?
399
00:35:36,648 --> 00:35:37,706
Yes.
400
00:35:40,485 --> 00:35:42,009
MERCIA: Stephan, wait!
401
00:35:42,987 --> 00:35:46,218
I forgot the bread.
Will you stop for it?
Yes. I'll need money.
402
00:35:46,291 --> 00:35:48,452
No, I paid for it.
Just tell him, he'll remember.
403
00:35:48,526 --> 00:35:51,051
He'll give it to me.
Tybul knows me.
404
00:36:10,648 --> 00:36:12,707
STEPHAN: Tybul! Tybul!
405
00:36:13,151 --> 00:36:17,315
Mercia, told me to get...
Well, you're late today.
406
00:36:17,622 --> 00:36:20,056
But we...
And you're lucky.
407
00:36:20,191 --> 00:36:23,388
There's a loaf of bread left.
But Mercia forgot.
408
00:36:24,395 --> 00:36:26,522
In a few minutes,
I'd have gone home...
409
00:36:26,598 --> 00:36:29,226
and you'd have gone hungry,
young man.
410
00:36:29,601 --> 00:36:32,627
Money first.
But Mercia paid for it.
411
00:36:32,871 --> 00:36:36,307
Well...
Don't you remember?
Of course you do.
412
00:36:36,374 --> 00:36:38,501
She laid the money
right here and ran out.
413
00:36:38,576 --> 00:36:41,670
Give it to me.
We'll need it
for supper, please.
414
00:36:42,313 --> 00:36:43,507
Night.
415
00:36:50,121 --> 00:36:51,383
Come on.
416
00:36:53,658 --> 00:36:56,320
I'm not certain
of these words.
417
00:36:57,495 --> 00:37:01,192
"According to his mercy,
he saved us."
418
00:37:01,966 --> 00:37:03,331
[Banging at door]
419
00:37:03,735 --> 00:37:07,171
Stephan?
No, that isn't
the knock we use.
420
00:37:15,480 --> 00:37:16,947
[Louder banging]
421
00:37:17,115 --> 00:37:18,844
Who's there?
MARCUS: Open!
422
00:37:18,917 --> 00:37:21,147
FAVIUS: Who are you?
Marcus Superbus.
423
00:37:24,322 --> 00:37:27,189
Better let him in.
But, without any
evidence he may...
424
00:37:27,258 --> 00:37:29,055
Oh, why distrust him?
425
00:37:29,727 --> 00:37:30,785
[Banging]
MARCUS: Open!
426
00:37:30,862 --> 00:37:33,524
Mercia, go into
the other room.
427
00:37:45,109 --> 00:37:46,576
Good evening.
428
00:37:47,579 --> 00:37:50,013
A bolted door
isn't very friendly.
429
00:37:50,315 --> 00:37:53,148
We never mean to bolt it
against a friend.
430
00:37:55,954 --> 00:37:58,047
We are honored, Excellence.
431
00:37:58,723 --> 00:38:02,022
Is there something you want?
432
00:38:02,093 --> 00:38:05,494
Yes, but I don't see
what I want.
433
00:38:09,334 --> 00:38:13,134
You were very kind today,
Excellence.
We thank you again.
434
00:38:13,204 --> 00:38:14,796
Never mind that.
435
00:38:23,548 --> 00:38:25,140
Where is Mercia?
436
00:38:25,483 --> 00:38:28,077
May I ask what
you want with her?
437
00:38:30,955 --> 00:38:33,219
You're too old to understand.
438
00:38:35,393 --> 00:38:37,122
It's only a letter.
439
00:38:38,029 --> 00:38:39,860
Yes. So, I see.
440
00:38:42,400 --> 00:38:46,666
I don't want to know
what sort of letter it is.
At least, not tonight.
441
00:38:47,772 --> 00:38:50,332
If you are Christians,
it won't matter much
to you, of course.
442
00:38:50,408 --> 00:38:54,401
You're old. You haven't long
to live anyway. Mercia has
most of her life before her.
443
00:38:54,979 --> 00:38:57,209
Why haven't you sent her away,
out of danger?
444
00:38:57,281 --> 00:39:00,079
Is that what you've come
to tell me?
No.
445
00:39:00,618 --> 00:39:03,382
I'll save you
the trouble of
sending her away.
446
00:39:03,454 --> 00:39:07,447
I have come to
take her myself.
447
00:39:07,859 --> 00:39:10,657
What do you mean?
Just what I say.
448
00:39:11,729 --> 00:39:14,527
Is it her safety
you're concerned about?
449
00:39:15,299 --> 00:39:18,757
Well, that first, yes.
450
00:39:19,570 --> 00:39:22,471
Is she here, or shall I
find out for myself?
451
00:39:40,358 --> 00:39:41,552
Mercia.
452
00:39:49,333 --> 00:39:51,961
We didn't say goodbye
at the fountain.
453
00:39:52,437 --> 00:39:54,064
Yes, I remember.
454
00:39:54,906 --> 00:39:56,806
Just as well we didn't.
455
00:40:00,778 --> 00:40:02,643
Strange for you to come here.
456
00:40:02,714 --> 00:40:05,581
Why? You might have
known I would.
457
00:40:07,085 --> 00:40:09,610
Only because
we didn't say goodbye?
458
00:40:11,756 --> 00:40:15,692
Perhaps so we'd
never have to say it.
459
00:40:26,070 --> 00:40:29,301
You know,
this jug broke
when we dropped it.
460
00:40:29,373 --> 00:40:31,603
Good. Good,
I'll buy you a better one.
461
00:40:31,676 --> 00:40:33,166
FAVIUS: Mercia.
Wait!
462
00:40:34,512 --> 00:40:36,912
The old man is alarmed,
I think.
463
00:40:37,882 --> 00:40:41,909
You see,
I told him the real reason
why I came.
464
00:40:42,286 --> 00:40:44,811
He doesn't understand,
but you will.
465
00:40:44,922 --> 00:40:47,857
I want you to leave
this place, come with me.
466
00:40:48,192 --> 00:40:52,458
Why?
Because you're in
great danger here.
467
00:40:52,764 --> 00:40:54,391
Why?
As long as you
continue to live...
468
00:40:54,465 --> 00:40:58,299
with these Christians,
if they are, of course.
469
00:40:58,369 --> 00:41:00,769
Perhaps you don't know
what Christians really are.
470
00:41:00,838 --> 00:41:02,328
I know enough.
471
00:41:03,374 --> 00:41:06,571
They're so dissatisfied
with the world that
they'd like to destroy it.
472
00:41:06,644 --> 00:41:10,478
I've heard they want to
save it by making men
spiritually free.
473
00:41:10,548 --> 00:41:11,606
Yes.
474
00:41:12,383 --> 00:41:14,408
And would even kill
Caesar to do it.
475
00:41:14,485 --> 00:41:17,477
I've heard they wouldn't kill
even such a monster as Nero.
476
00:41:17,555 --> 00:41:18,749
Titus!
477
00:41:22,426 --> 00:41:24,860
Either you must die
for treason...
478
00:41:26,764 --> 00:41:29,198
or I must forget
what you've said.
479
00:41:31,335 --> 00:41:33,360
Maybe you're not Christians,
but you're suspected...
480
00:41:33,437 --> 00:41:35,098
so Mercia cannot remain here.
481
00:41:35,173 --> 00:41:36,800
That's all I care about
at the moment.
482
00:41:36,874 --> 00:41:39,206
She has a right to happiness.
Your kind of happiness...
483
00:41:39,277 --> 00:41:42,576
We're not discussing that now.
Oh, wait, Favius.
484
00:41:44,015 --> 00:41:47,451
I'm glad you came,
that you cared enough to come.
485
00:41:47,752 --> 00:41:50,983
But you don't understand.
I belong here with Favius.
486
00:41:51,055 --> 00:41:53,250
Because he wants you to stay?
487
00:41:53,324 --> 00:41:55,224
Because I want to stay.
488
00:41:56,160 --> 00:41:58,993
Even if these men really...
I belong here.
489
00:42:00,498 --> 00:42:02,659
You have strong convictions.
490
00:42:03,301 --> 00:42:04,962
Try to understand.
491
00:42:06,103 --> 00:42:08,765
Don't you value your life
any more than that?
492
00:42:08,840 --> 00:42:10,205
Perhaps...
493
00:42:11,876 --> 00:42:15,004
I hold my life more dearly now
than ever before.
494
00:42:16,614 --> 00:42:19,105
But I don't know danger.
495
00:42:19,884 --> 00:42:22,352
Oh, but it's not only danger
I want to take you away from.
496
00:42:22,420 --> 00:42:24,149
It's this poverty, this...
497
00:42:24,222 --> 00:42:25,211
[Tybul shouting]
498
00:42:25,857 --> 00:42:28,451
Favius, Stephan's arrested!
499
00:42:33,798 --> 00:42:36,665
Who is Stephan?
I...
500
00:42:36,734 --> 00:42:38,065
A boy living with us.
501
00:42:38,135 --> 00:42:40,035
Why was he arrested?
I don't know.
502
00:42:40,104 --> 00:42:42,368
Who arrested him?
Licinius, his men.
503
00:42:42,440 --> 00:42:45,273
And where did they take him?
To the district prison.
504
00:42:45,343 --> 00:42:48,176
If that boy knows anything,
they'll make him talk.
505
00:42:49,981 --> 00:42:52,279
Help him.
Why, of course.
506
00:42:52,850 --> 00:42:56,650
Because if he talks,
they might take you away
before I could.
507
00:43:01,125 --> 00:43:02,717
Can't anything be done?
508
00:43:02,793 --> 00:43:06,820
If one of us falls
by the wayside,
the others must go on.
509
00:43:06,898 --> 00:43:09,128
Hadn't you better change
the meeting place?
510
00:43:09,200 --> 00:43:12,135
It's too late.
But Stephan won't talk.
511
00:43:12,670 --> 00:43:14,570
Oh, poor Stephan!
512
00:43:30,755 --> 00:43:32,279
Answer!
513
00:43:46,837 --> 00:43:48,031
Answer!
514
00:43:50,541 --> 00:43:53,704
Do you follow this Christ?
515
00:43:55,913 --> 00:43:57,676
Are you a Christian?
516
00:44:08,492 --> 00:44:11,984
There's a meeting tonight.
Where is it to be?
517
00:44:16,400 --> 00:44:18,925
For the last time,
will you tell me?
518
00:44:22,239 --> 00:44:23,968
I'll make you talk.
519
00:44:33,951 --> 00:44:35,782
No. No.
520
00:44:54,071 --> 00:44:55,436
No. No.
521
00:45:15,893 --> 00:45:17,155
I didn't do anything.
522
00:45:18,662 --> 00:45:21,028
No. Let me go! Leave me.
523
00:45:22,433 --> 00:45:24,833
What are you
going to do with me?
524
00:45:27,138 --> 00:45:28,435
[Chains clinking]
525
00:45:47,224 --> 00:45:50,022
Will you tell me
where they meet tonight?
526
00:45:53,764 --> 00:45:56,255
[Stephan screaming]
527
00:45:57,268 --> 00:45:58,860
Will you answer?
528
00:46:03,107 --> 00:46:05,075
[Stephan screaming]
529
00:46:06,110 --> 00:46:07,737
TIGELLINUS:
Will you answer now?
530
00:46:07,812 --> 00:46:11,646
STEPHAN: Please! Please,
I can't stand it.
531
00:46:11,715 --> 00:46:13,182
Then answer.
532
00:46:14,185 --> 00:46:15,584
I won't.
533
00:46:19,023 --> 00:46:20,615
[Stephan screaming]
534
00:46:20,691 --> 00:46:22,818
Yes! Yes, I'll tell!
535
00:46:22,893 --> 00:46:24,224
I'll tell!
536
00:46:26,230 --> 00:46:28,255
Well, where's the meeting?
537
00:46:28,466 --> 00:46:30,400
The grove. The grove.
538
00:46:31,135 --> 00:46:32,568
The Cestian Bridge.
539
00:46:32,636 --> 00:46:36,003
And who are the others?
This Mercia,
is she one of them?
540
00:46:36,073 --> 00:46:38,064
Answer!
I'm... I...
541
00:46:39,176 --> 00:46:40,370
Answer!
542
00:46:40,511 --> 00:46:42,172
[Stephan screaming]
543
00:46:42,246 --> 00:46:43,338
Wait!
544
00:46:47,485 --> 00:46:48,952
He's fainted.
545
00:46:51,489 --> 00:46:52,956
Bring him up.
546
00:46:59,363 --> 00:47:01,354
Well, we've heard enough.
547
00:47:02,933 --> 00:47:04,400
Get your men.
548
00:47:08,239 --> 00:47:10,867
We'll destroy this
band of Christians...
549
00:47:12,309 --> 00:47:16,177
and then let Marcus
explain to Nero why he didn't.
550
00:47:38,469 --> 00:47:41,029
What have you been doing
with that boy?
551
00:47:41,105 --> 00:47:44,438
There's evidence
he's a Christian.
What did he say?
552
00:47:44,708 --> 00:47:47,768
Nothing. Unfortunately,
he fainted.
553
00:47:49,413 --> 00:47:52,177
If he hadn't,
you would have
torn a lie out of him.
554
00:47:52,249 --> 00:47:55,582
It all comes from my zeal
in Nero's behalf.
555
00:47:56,120 --> 00:47:57,781
You'll forgive me.
556
00:48:12,203 --> 00:48:14,831
Is it true that this boy
said nothing?
557
00:48:15,506 --> 00:48:17,531
Tell me. What did he say?
558
00:48:18,509 --> 00:48:20,704
Answer me when I tell you to!
559
00:48:22,413 --> 00:48:25,814
What did this boy say?
Pardon, Excellence.
560
00:48:26,417 --> 00:48:28,408
He cannot speak.
He has no tongue.
561
00:48:28,786 --> 00:48:29,980
[Marcus mumbling
in acknowledgment]
562
00:48:30,888 --> 00:48:32,412
Get some water.
563
00:49:20,638 --> 00:49:22,128
[All singing softly]
564
00:50:10,120 --> 00:50:12,486
Why don't they sing loud?
565
00:50:16,493 --> 00:50:18,927
We can't.
Why not?
566
00:50:33,243 --> 00:50:36,076
Titus has come
from the shores of Galilee.
567
00:50:36,914 --> 00:50:40,509
He came with
the Master's blessing,
and to talk to you.
568
00:50:40,584 --> 00:50:43,178
WOMAN:
Oh, give us the message.
MAN: Give us the word.
569
00:50:43,253 --> 00:50:46,222
WOMAN #3: He brings us
Paul's word.
WOMAN #4: He comes from afar.
570
00:50:47,124 --> 00:50:48,751
MAN #2: [Whispering]
Quiet, quiet.
571
00:50:57,768 --> 00:51:00,635
I am not a teacher,
but one of you.
572
00:51:03,140 --> 00:51:05,335
I saw Jesus.
573
00:51:05,409 --> 00:51:07,104
MAN: You saw him?
MAN #2: He saw him.
574
00:51:07,177 --> 00:51:08,838
I heard him speak.
575
00:51:09,680 --> 00:51:11,113
[Stephan moaning]
576
00:51:15,452 --> 00:51:17,249
Here. Here, drink this.
577
00:51:17,988 --> 00:51:20,650
I couldn't stand the pain,
I couldn't.
578
00:51:20,724 --> 00:51:22,817
Here, you're all right now.
579
00:51:23,727 --> 00:51:26,560
I told Father Titus
I'd never betray them.
580
00:51:26,930 --> 00:51:29,831
I don't want to live.
I don't want to live.
581
00:51:29,900 --> 00:51:31,128
The men are ready, Excellence.
582
00:51:31,201 --> 00:51:33,192
What did you say to them?
583
00:51:34,838 --> 00:51:36,897
I don't want to live.
584
00:51:36,974 --> 00:51:39,966
Now listen to me.
Did you say anything
about Mercia?
585
00:51:40,043 --> 00:51:41,635
Come on now, tell me.
Don't be afraid.
586
00:51:41,712 --> 00:51:43,805
I want to help her.
I don't believe you.
587
00:51:43,881 --> 00:51:46,441
Do you want her killed?
No, no.
588
00:51:46,517 --> 00:51:50,044
Well, then what did
you tell them?
The meeting place tonight.
589
00:51:50,120 --> 00:51:51,712
Will Mercia be there?
590
00:51:51,789 --> 00:51:55,088
Yes, everybody!
Oh, I shouldn't have told.
591
00:51:55,526 --> 00:51:57,494
I should have died first.
592
00:51:59,029 --> 00:52:02,590
I can save her
if you'll tell me.
Where is the meeting?
593
00:52:03,400 --> 00:52:05,368
At the grove...
594
00:52:06,236 --> 00:52:09,399
by the Cestian Bridge
in the temple ruins.
595
00:52:10,574 --> 00:52:12,269
Take care of that boy.
596
00:52:12,342 --> 00:52:14,537
Nothing I want so much
will get away so quickly.
597
00:52:14,611 --> 00:52:18,513
I shouldn't have told.
I shouldn't have told.
598
00:52:33,297 --> 00:52:34,696
[Trumpets blowing]
599
00:52:43,674 --> 00:52:48,338
"We are to become
as children," Jesus said...
600
00:52:49,313 --> 00:52:52,874
"with a child's
simple loving vision."
601
00:52:57,187 --> 00:52:59,655
TITUS: If we have
the simplicity...
602
00:53:00,257 --> 00:53:03,454
the faith,
the trust of a child...
603
00:53:03,760 --> 00:53:08,288
we accept that
which we do not
fully understand.
604
00:53:13,537 --> 00:53:15,300
Keep your men quiet.
605
00:53:15,772 --> 00:53:17,399
Quiet, men, quiet.
606
00:53:27,718 --> 00:53:31,176
TITUS: For me, for all men...
607
00:53:31,788 --> 00:53:35,519
he lifted the black mist
from the face of God.
608
00:53:36,326 --> 00:53:39,591
And there was no longer
the God of wrath...
609
00:53:40,764 --> 00:53:43,289
but only a loving father.
610
00:53:43,767 --> 00:53:47,965
All that we had been
taught before about
the great Spirit...
611
00:53:48,238 --> 00:53:51,401
became suddenly
a new understanding...
612
00:53:51,475 --> 00:53:55,411
a compassionate God
to whom we could turn.
613
00:53:56,046 --> 00:53:59,243
The blood of
these martyred followers
of Jesus...
614
00:53:59,316 --> 00:54:02,945
is not yet dry
on the stones of Jerusalem.
615
00:54:16,466 --> 00:54:18,366
[Cheerful instrumental music]
616
00:54:33,884 --> 00:54:37,650
Another Helen of Troy,
only more beautiful.
617
00:54:38,555 --> 00:54:40,318
Good night, Empress.
618
00:54:46,363 --> 00:54:49,696
Morpheus give you
deep slumber.
Thank you.
619
00:54:52,035 --> 00:54:54,731
I'd rather have
exciting dreams.
620
00:54:55,038 --> 00:54:57,097
I'd love to share them.
621
00:55:00,243 --> 00:55:02,108
Look out!
Get back! Get back!
622
00:55:13,590 --> 00:55:15,854
Careless, drunken dog!
623
00:55:16,259 --> 00:55:17,385
Arrest him!
624
00:55:20,764 --> 00:55:22,163
Why, Marcus.
625
00:55:23,133 --> 00:55:25,294
What an impetuous young man.
626
00:55:26,336 --> 00:55:27,667
Empress!
627
00:55:28,739 --> 00:55:30,400
Is this your carriage?
628
00:55:30,474 --> 00:55:31,839
It was.
629
00:55:34,244 --> 00:55:36,178
And I might have been in it.
630
00:55:36,246 --> 00:55:38,714
Oh, the gods forbid.
631
00:55:39,116 --> 00:55:41,346
I shall beg your pardon
properly tomorrow.
632
00:55:41,418 --> 00:55:43,113
Why not tonight?
633
00:55:44,488 --> 00:55:48,481
Because I'm in great haste
tonight, on the Emperor's
most urgent business.
634
00:55:48,558 --> 00:55:49,889
Come here.
635
00:55:51,361 --> 00:55:54,296
I'm the Emperor's
most urgent business.
636
00:55:56,767 --> 00:55:58,394
Do as I tell you!
637
00:56:08,779 --> 00:56:11,680
Your wishes are sacred
to everyone, Empress.
638
00:56:12,049 --> 00:56:13,516
I doubt that.
639
00:56:14,351 --> 00:56:16,512
Where have you been for days?
640
00:56:16,720 --> 00:56:19,655
I expected you here
at Dacia's house tonight.
641
00:56:19,856 --> 00:56:23,451
Must I sacrifice a carriage
in order to catch
a glimpse of you?
642
00:56:23,527 --> 00:56:26,121
Tomorrow you shall have
a very colorful account
of everything.
643
00:56:26,196 --> 00:56:28,596
Where are you
rushing to tonight?
644
00:56:30,200 --> 00:56:31,963
Is it a love affair?
645
00:56:32,335 --> 00:56:34,326
I hope it may end in one.
646
00:56:35,772 --> 00:56:38,400
I thought it was
something of the sort.
647
00:56:40,644 --> 00:56:42,805
Where are you
really going, Marcus?
648
00:56:42,879 --> 00:56:45,347
The Empress is romantic
and must understand that l...
649
00:56:45,415 --> 00:56:47,713
No, I don't.
You must explain.
650
00:56:47,784 --> 00:56:49,513
I will. I will, tomorrow.
Tonight, Marcus.
651
00:56:49,586 --> 00:56:52,146
And you will be amused.
And so, Empress...
Marcus.
652
00:56:52,222 --> 00:56:54,690
Good night.
Marcus, I insist.
653
00:57:09,773 --> 00:57:13,038
Follow them.
Find out who she is.
654
00:57:25,922 --> 00:57:29,790
TITUS: Since knowing him
and since following
the truth...
655
00:57:30,293 --> 00:57:32,887
old habits have slipped
from my body.
656
00:57:33,430 --> 00:57:38,026
There are no longer
any earthly bonds
confining my spirit.
657
00:57:39,269 --> 00:57:42,204
All is at peace within me.
658
00:57:42,672 --> 00:57:45,937
If every living man knew
what I know...
659
00:57:46,309 --> 00:57:50,541
if I could be sure
that the message
is in every heart...
660
00:57:50,747 --> 00:57:53,045
I could be wholly at peace.
661
00:57:54,284 --> 00:57:58,550
As Jesus loved God,
so he loved his brothers...
662
00:57:59,289 --> 00:58:01,689
who are also
the children of God.
663
00:58:02,492 --> 00:58:05,325
With understanding,
with faith...
664
00:58:05,929 --> 00:58:10,059
he held power over all things,
even death.
665
00:58:11,067 --> 00:58:13,433
He proved there is no death...
666
00:58:13,503 --> 00:58:16,097
only a crossing over
to the Father...
667
00:58:16,373 --> 00:58:18,341
and life everlasting.
668
00:58:19,309 --> 00:58:22,642
Jesus knew it. He lived it.
669
00:58:23,880 --> 00:58:26,178
He walked the earth
in goodness...
670
00:58:26,249 --> 00:58:30,481
telling that we're all
of his blood, his spirit.
671
00:58:31,121 --> 00:58:34,522
Work for one another,
comfort one another...
672
00:58:35,025 --> 00:58:36,652
that was his cry.
673
00:58:36,827 --> 00:58:39,295
Love your neighbor
as yourself.
674
00:58:40,363 --> 00:58:42,991
That is what he came
to teach mankind.
675
00:58:43,900 --> 00:58:45,765
That message is heard.
676
00:58:46,136 --> 00:58:48,468
It will be carried
to all men...
677
00:58:49,072 --> 00:58:51,666
to the farthest corners
of the earth.
678
00:58:52,008 --> 00:58:54,272
And God will walk among us...
679
00:58:55,545 --> 00:58:58,139
and you will go
out into the world...
680
00:58:58,815 --> 00:59:01,978
and you will carry
to your brothers a new life...
681
00:59:02,219 --> 00:59:04,414
and that new life is freedom.
682
00:59:04,621 --> 00:59:09,251
Freedom as vast and beautiful
as heaven is. And...
683
00:59:12,429 --> 00:59:14,226
WOMAN: Why, look!
684
00:59:14,798 --> 00:59:17,995
MAN: It's an arrow.
He's hit. Titus is shot.
685
00:59:19,269 --> 00:59:20,600
MAN: Where did it come from?
686
00:59:20,670 --> 00:59:22,763
WOMAN: Look!
MAN #2: The Emperor's
soldiers!
687
00:59:22,839 --> 00:59:24,170
Flank out.
688
00:59:24,507 --> 00:59:25,997
We are betrayed.
689
00:59:26,076 --> 00:59:28,044
WOMAN: Oh, merciful Father!
690
00:59:28,378 --> 00:59:30,539
Titus! Titus!
691
00:59:31,948 --> 00:59:33,575
MAN: Put out the brands!
692
00:59:35,552 --> 00:59:37,713
Death is nothing to fear.
693
00:59:54,537 --> 00:59:57,131
WOMAN: Father, no! Father!
694
01:00:15,959 --> 01:00:19,759
Thy kingdom come,
thy will be done...
695
01:00:19,829 --> 01:00:23,026
on earth as it is in heaven.
696
01:00:23,433 --> 01:00:26,493
Give us this day
our daily bread...
697
01:00:26,569 --> 01:00:29,163
and forgive us
our trespasses...
698
01:00:29,239 --> 01:00:31,036
as we forgive those...
699
01:00:31,107 --> 01:00:34,076
who trespass against us.
700
01:00:39,549 --> 01:00:43,349
Blessed are they
who are persecuted for...
701
01:00:44,721 --> 01:00:45,915
Favius!
702
01:00:55,198 --> 01:00:57,860
Mercia, my dear. I...
703
01:01:02,605 --> 01:01:03,765
[Trumpets blowing]
704
01:01:13,083 --> 01:01:15,210
MAN: It's Marcus!
Marcus Superbus!
705
01:01:15,919 --> 01:01:18,046
Hark, the Prefect.
Stop firing!
706
01:01:23,927 --> 01:01:26,327
[Trumpets blowing]
707
01:01:37,340 --> 01:01:38,534
Mercia.
708
01:01:39,142 --> 01:01:40,769
He's dying.
709
01:01:41,878 --> 01:01:43,812
Favius.
Come with me. Quick.
710
01:01:43,880 --> 01:01:47,782
TIGELLINUS: Isn't that
the girl you were talking to
at the fountain, Marcus?
711
01:01:47,851 --> 01:01:49,785
You couldn't have known
that she was a Christian...
712
01:01:49,853 --> 01:01:53,983
or you wouldn't have
let her go after hearing
the Emperor's orders.
713
01:01:56,159 --> 01:01:58,457
Why was this
execution stopped?
714
01:01:58,561 --> 01:02:02,088
Your apparent concern
for these Christians
is traitorous.
715
01:02:04,601 --> 01:02:06,091
Withdraw that.
716
01:02:07,537 --> 01:02:09,767
If I was too hasty,
I'm sorry.
717
01:02:10,573 --> 01:02:11,835
Help him.
718
01:02:12,242 --> 01:02:14,142
Can't you do something?
719
01:02:18,314 --> 01:02:20,009
Peace be with you.
720
01:02:22,652 --> 01:02:24,176
With you both.
721
01:02:30,593 --> 01:02:34,427
MAN: Go and find them!
If you find them,
make them talk!
722
01:02:36,433 --> 01:02:38,993
Well, what are
the Prefect's orders?
723
01:02:40,103 --> 01:02:42,264
What's to be done
with the Christians?
724
01:02:42,338 --> 01:02:43,828
WOMAN: Say you
will lean on me.
725
01:02:43,907 --> 01:02:45,431
MAN: I can't hold on
much longer.
726
01:02:46,076 --> 01:02:47,407
I'm dying.
727
01:02:48,278 --> 01:02:49,643
Viturius...
728
01:02:51,681 --> 01:02:53,672
Iook after the wounded...
729
01:02:53,783 --> 01:02:57,344
and take the others
to the Martian prison.
730
01:02:57,520 --> 01:03:01,183
Why to the Martian prison?
Why not to the arena dungeon?
731
01:03:01,791 --> 01:03:03,691
Let it stand as I said.
732
01:03:03,793 --> 01:03:05,226
To the Martian prison!
733
01:03:05,295 --> 01:03:08,287
In God's name,
be merciful to us!
734
01:03:08,364 --> 01:03:10,025
WOMAN: God is mercy.
735
01:03:12,869 --> 01:03:14,097
Come on.
736
01:03:32,956 --> 01:03:35,151
Viturius!
Here, Excellence.
737
01:03:37,727 --> 01:03:41,356
At the change of watch
tonight, take the girl
from prison.
738
01:03:41,531 --> 01:03:43,362
Bring her to my house.
739
01:03:43,433 --> 01:03:45,128
Put a woman servant with her.
740
01:03:45,201 --> 01:03:47,692
Excellence,
that's dangerous sport.
741
01:03:48,438 --> 01:03:49,598
Do it.
742
01:03:50,673 --> 01:03:52,265
Yes, Excellence.
743
01:03:55,545 --> 01:03:57,513
[Christians singing softly]
744
01:03:59,816 --> 01:04:02,341
Daughter. Oh, Lord.
745
01:04:26,042 --> 01:04:27,805
Mama.
746
01:04:43,126 --> 01:04:45,959
Come, little sister.
I'll take care of you.
747
01:04:47,063 --> 01:04:48,690
Come on, come on.
748
01:04:51,201 --> 01:04:53,066
Here's one you forgot.
749
01:06:31,601 --> 01:06:34,729
You sent for me, Empress?
750
01:06:36,072 --> 01:06:40,509
Having to send for you
hurt my vanity a bit.
Oh, I'm sorry, Empress.
751
01:06:40,743 --> 01:06:42,005
Leave us.
752
01:06:45,581 --> 01:06:48,015
You don't need to
call me Empress.
753
01:06:48,985 --> 01:06:53,115
I should have been here
earlier to apologize
for my rudeness last night.
754
01:06:53,189 --> 01:06:54,816
Oh, don't bother.
755
01:06:55,591 --> 01:06:58,651
I've since learned
why you had to be so abrupt.
756
01:06:59,996 --> 01:07:03,432
And you have these enemies
of Nero safely in prison.
757
01:07:04,167 --> 01:07:07,000
It's true, isn't it?
Yes.
758
01:07:07,570 --> 01:07:08,969
All of them?
759
01:07:10,206 --> 01:07:11,264
Yes.
760
01:07:11,808 --> 01:07:15,369
Even this baby-faced
Christian girl?
761
01:07:17,780 --> 01:07:19,008
Tell me.
762
01:07:19,215 --> 01:07:23,549
Even this girl
who parades as innocence
and purity...
763
01:07:23,653 --> 01:07:26,087
and is the scum of Rome?
Poppaea!
764
01:07:26,622 --> 01:07:29,216
Why, you're angry.
765
01:07:30,026 --> 01:07:32,494
You misunderstand.
766
01:07:33,429 --> 01:07:36,125
I have no serious
interest in the girl.
767
01:07:36,499 --> 01:07:38,091
Oh, don't be stupid.
768
01:07:38,301 --> 01:07:40,496
All Rome knows that
she's in your house...
769
01:07:40,570 --> 01:07:43,164
and Rome is laughing about it.
Well?
770
01:07:47,777 --> 01:07:49,745
Sit close to me, Marcus.
771
01:07:59,989 --> 01:08:01,513
I've loved you.
772
01:08:02,859 --> 01:08:05,191
You've never returned
that love.
773
01:08:05,595 --> 01:08:07,722
You've hardly been friendly.
774
01:08:07,864 --> 01:08:09,229
Oh, I know.
775
01:08:10,366 --> 01:08:13,927
You haven't wanted
a vile court intrigue with me.
776
01:08:14,537 --> 01:08:16,835
I haven't either,
particularly.
777
01:08:17,573 --> 01:08:19,473
But what else is there?
778
01:08:22,945 --> 01:08:24,572
So I've waited...
779
01:08:24,680 --> 01:08:27,945
thinking you've kept away
out of loyalty to Nero...
780
01:08:28,885 --> 01:08:31,353
and that finally you would...
781
01:08:32,455 --> 01:08:34,480
comfort me in spite of it.
782
01:08:37,460 --> 01:08:39,087
So I've waited...
783
01:08:39,495 --> 01:08:42,020
being jealous and hurt...
784
01:08:42,632 --> 01:08:46,227
while you played
with a dozen less
admirable women.
785
01:08:46,869 --> 01:08:48,496
But this is different.
786
01:08:49,105 --> 01:08:51,130
Knowing I cared for you...
787
01:08:51,441 --> 01:08:55,343
you've preferred to make
a fool of yourself over this
Christian outcast.
788
01:08:55,411 --> 01:08:57,140
Yes, you are right.
789
01:08:58,147 --> 01:09:00,172
I am loyal to the Emperor.
790
01:09:02,351 --> 01:09:05,843
Too loyal to aspire
to an intrigue with
the Empress.
791
01:09:07,623 --> 01:09:10,558
Is that evasion?
No, it's the truth.
792
01:09:16,699 --> 01:09:20,396
Then I shall go on
hoping to make you
forget that loyalty.
793
01:09:22,905 --> 01:09:26,170
If I can't, someday...
794
01:09:26,809 --> 01:09:28,299
to my shame...
795
01:09:29,178 --> 01:09:31,305
I may command you to forget.
796
01:09:39,655 --> 01:09:41,885
Your pardon, Empress.
Marcus.
797
01:09:44,093 --> 01:09:47,187
Marcus. Do you love this girl?
798
01:09:50,233 --> 01:09:51,564
Answer me!
799
01:09:52,902 --> 01:09:54,494
Well, then I...
800
01:09:58,708 --> 01:10:00,175
I don't know.
801
01:10:02,411 --> 01:10:04,402
That says you perhaps do.
802
01:10:08,684 --> 01:10:12,313
I could laugh
with Rome about it
if I didn't care so much.
803
01:10:13,289 --> 01:10:15,052
Marcus Superbus...
804
01:10:15,558 --> 01:10:18,254
caught at last by
a Christian wanton.
805
01:10:19,195 --> 01:10:21,026
You've no right
to call her that.
806
01:10:21,097 --> 01:10:24,123
Oh, very much in love.
807
01:10:24,433 --> 01:10:28,767
Well, why not?
It's not so impossible,
so laughable.
808
01:10:29,405 --> 01:10:33,034
She's young,
beautiful, virtuous.
809
01:10:34,010 --> 01:10:36,501
I find I'm sick of
patrician women...
810
01:10:37,046 --> 01:10:38,980
who haven't heard of virtue.
811
01:10:39,815 --> 01:10:42,045
That's a direct enough insult.
812
01:10:43,219 --> 01:10:44,982
I couldn't avoid it.
813
01:10:46,255 --> 01:10:49,816
I never saw a man
who held his life so cheaply.
814
01:10:51,227 --> 01:10:53,252
That sounds like a threat.
815
01:10:56,566 --> 01:10:58,864
I've never threatened
with you.
816
01:10:59,502 --> 01:11:02,027
I shan't,
unless you drive me to it.
817
01:11:04,106 --> 01:11:07,200
The game is dangerous enough
without my threats.
818
01:11:07,577 --> 01:11:10,011
Tigellinus knows
what you've done.
819
01:11:10,646 --> 01:11:13,740
No citizen can protect
a Christian from the law.
820
01:11:14,817 --> 01:11:16,808
Well, in this case, I...
821
01:11:17,453 --> 01:11:19,853
I can't stop
to remember the law.
822
01:11:21,991 --> 01:11:24,687
Then I shall make you stop
to remember me.
823
01:11:24,760 --> 01:11:27,160
You'll give up
this girl, Marcus.
824
01:11:30,333 --> 01:11:32,699
Will I?
Yes.
825
01:11:33,603 --> 01:11:36,094
You'll forget
about her entirely.
826
01:11:37,006 --> 01:11:39,338
I've stayed too long.
827
01:11:40,810 --> 01:11:42,072
Empress.
828
01:12:09,538 --> 01:12:14,305
They were meeting openly,
conspiring openly
against your life...
829
01:12:15,978 --> 01:12:18,970
and Marcus wouldn't
permit them to be killed.
830
01:12:24,887 --> 01:12:29,221
Do I make myself
understood, Caesar?
Yes.
831
01:12:30,159 --> 01:12:33,560
My head is splitting.
The wine last night,
the music...
832
01:12:36,432 --> 01:12:38,423
the delicious debauchery.
833
01:12:42,738 --> 01:12:46,196
Caesar, will Marcus go so far
as your overthrow...
834
01:12:48,077 --> 01:12:49,601
and your death?
835
01:12:50,413 --> 01:12:52,472
Why are you
always frightening me
like that?
836
01:12:52,548 --> 01:12:54,448
Plots against my life.
837
01:12:54,517 --> 01:12:57,645
Death rides in the street
with me, he eats
out of my plate.
838
01:12:57,720 --> 01:13:02,248
Marcus took them
to prison and there released
the most dangerous of them.
839
01:13:02,324 --> 01:13:05,521
That can't be true.
How much further will he go?
840
01:13:06,529 --> 01:13:09,692
I'll stop him right here.
I've been too lenient.
841
01:13:10,366 --> 01:13:12,664
I'll make an example
of Marcus.
842
01:13:12,868 --> 01:13:14,859
I order him to be seized.
843
01:13:16,138 --> 01:13:20,302
I shan't rest until he's dead.
Until who is dead?
844
01:13:23,112 --> 01:13:24,340
Poppaea.
845
01:13:28,884 --> 01:13:31,546
Do you know what
Marcus has done?
Yes.
846
01:13:31,921 --> 01:13:34,355
I think it's very amusing.
You...
847
01:13:34,690 --> 01:13:36,920
I'm telling you
he's turned traitor.
848
01:13:36,992 --> 01:13:39,119
He's released some
dangerous Christians.
849
01:13:39,195 --> 01:13:41,220
Oh, just one.
850
01:13:41,797 --> 01:13:45,597
A pretty little
Christian girl,
not dangerous to anyone...
851
01:13:45,668 --> 01:13:48,159
except Marcus himself.
But, beloved...
852
01:13:48,237 --> 01:13:52,298
Marcus is just a man
with a thrilling weakness.
853
01:13:55,811 --> 01:13:58,109
He took this girl
to his house.
854
01:13:58,614 --> 01:14:01,742
He's such a willful,
energetic boy.
855
01:14:02,718 --> 01:14:06,950
Rome is amused,
and you're alarmed.
Shame on you.
856
01:14:07,089 --> 01:14:09,614
Caesar, the edict
was not obeyed.
857
01:14:10,326 --> 01:14:12,317
Yes. Can you be amused
at that, Poppaea?
858
01:14:12,394 --> 01:14:15,557
I can, because
it was the girl's fault.
859
01:14:16,699 --> 01:14:18,360
Destroy the girl...
860
01:14:19,135 --> 01:14:22,229
not your most devoted,
reliable officer.
861
01:14:23,372 --> 01:14:27,900
Simply give Tigellinus
an order to take her out
of Marcus' hands.
862
01:14:28,711 --> 01:14:30,474
Nero, beloved...
863
01:14:32,648 --> 01:14:35,481
don't listen to everyone
when you have me.
864
01:14:36,719 --> 01:14:40,712
You'll make a blunder
someday that will make
people laugh at you...
865
01:14:41,023 --> 01:14:43,321
the same as they're laughing
at Marcus now.
866
01:14:43,392 --> 01:14:47,726
I'm not at all well, Poppaea.
I know. You had such an
exciting night.
867
01:14:48,164 --> 01:14:50,155
There now, relax.
868
01:14:51,133 --> 01:14:52,430
Caesar, if l...
869
01:14:52,501 --> 01:14:56,631
How can you disturb
our beloved Emperor when
he's feeling so badly?
870
01:14:58,641 --> 01:15:01,872
If it's the order for the girl
you're concerned about...
871
01:15:01,944 --> 01:15:03,912
I'll dictate that myself.
872
01:15:05,414 --> 01:15:08,440
Beloved, there.
873
01:18:36,392 --> 01:18:38,917
MAN: Marcus! Marcus,
where are you going?
874
01:18:42,664 --> 01:18:45,360
MAN #2: Be careful, Marcus.
Ancaria won't let her go.
875
01:18:45,434 --> 01:18:48,767
MAN #3: What ails you, Marcus?
Is it your heart or
your stomach?
876
01:18:48,837 --> 01:18:51,635
MAN #4: By Jupiter's
thunderbolt, Marcus...
877
01:18:51,707 --> 01:18:53,937
you haven't finished your cup!
878
01:18:55,644 --> 01:18:59,273
Something needs my attention,
something very personal.
879
01:18:59,448 --> 01:19:00,938
Keep it going!
880
01:19:11,193 --> 01:19:12,490
Bring her here.
881
01:19:12,561 --> 01:19:14,426
GLABRIO: What's all
this about?
882
01:19:17,199 --> 01:19:19,326
Why have you left the table?
883
01:19:19,635 --> 01:19:23,366
Why eat stale bread
when there's luscious food
in the house?
884
01:19:23,505 --> 01:19:26,668
You go on back.
Go on back and
make my apologies.
885
01:19:32,881 --> 01:19:34,371
Luscious food?
886
01:19:35,684 --> 01:19:38,016
Oh! I see.
Yes.
887
01:19:40,355 --> 01:19:41,754
Marcus.
Yeah.
888
01:19:41,824 --> 01:19:44,691
I hear Christians
aren't digestible.
889
01:19:45,327 --> 01:19:47,921
Never mind, never mind.
Go on, go on.
890
01:20:03,512 --> 01:20:04,706
Marcus!
891
01:20:05,414 --> 01:20:06,904
I intended to see you sooner.
892
01:20:06,982 --> 01:20:09,450
Oh, Marcus.
I couldn't understand
why you didn't.
893
01:20:09,518 --> 01:20:10,644
I was called to the palace.
894
01:20:10,719 --> 01:20:13,847
And then this banquet's
been raging since noon.
895
01:20:15,424 --> 01:20:18,484
Marcus, I told you
last night...
896
01:20:19,094 --> 01:20:22,188
my life means more now than...
I haven't forgotten that.
897
01:20:22,264 --> 01:20:24,391
Suddenly everything changed.
898
01:20:24,733 --> 01:20:27,258
I wanted to live.
You will, Mercia.
899
01:20:28,837 --> 01:20:30,327
How can I now?
900
01:20:31,673 --> 01:20:33,641
Some way, it will be done.
901
01:20:34,176 --> 01:20:36,144
You belong here with me,
and you'll stay.
902
01:20:36,211 --> 01:20:40,170
Oh, you don't know
what I'm saying. I can't live
if the others are killed.
903
01:20:40,249 --> 01:20:42,479
Something must be done
for them.
No, it's impossible.
904
01:20:42,551 --> 01:20:44,075
Not to you.
Isn't there something?
905
01:20:44,153 --> 01:20:45,415
No. No, you'll have to
forget them.
906
01:20:45,487 --> 01:20:46,852
I couldn't.
907
01:20:47,289 --> 01:20:49,382
There'd be no happiness
for the rest of my life.
908
01:20:49,458 --> 01:20:51,756
Oh, that's absurd.
Even with you.
909
01:20:51,894 --> 01:20:53,486
Try to help them.
910
01:20:53,829 --> 01:20:55,797
What do they mean to us?
911
01:21:01,470 --> 01:21:03,904
I'm one of them.
Not anymore.
912
01:21:04,706 --> 01:21:06,367
I don't understand you.
913
01:21:06,441 --> 01:21:08,966
There's nothing to understand.
You're here, that's all.
914
01:21:09,044 --> 01:21:10,807
They don't exist anymore.
915
01:21:10,879 --> 01:21:12,506
Oh, wait, Marcus.
916
01:21:13,415 --> 01:21:15,781
An entirely new life
begins for you.
917
01:21:15,851 --> 01:21:18,285
With me. Tonight.
918
01:21:24,960 --> 01:21:26,120
I see.
919
01:21:26,595 --> 01:21:27,960
Oh, Mercia.
920
01:21:28,597 --> 01:21:30,258
I was very simple.
921
01:21:30,566 --> 01:21:33,933
I thought there'd be
something better for
you and me.
922
01:21:34,036 --> 01:21:35,230
Better?
923
01:21:35,504 --> 01:21:38,962
It doesn't matter to you
what I think or feel,
so long as I'm here.
924
01:21:39,041 --> 01:21:40,736
It never did matter.
925
01:21:40,809 --> 01:21:42,276
Oh, Marcus...
926
01:21:42,578 --> 01:21:45,342
you never meant anything
but to make me
one of your slaves.
927
01:21:45,414 --> 01:21:48,315
Don't think of it that way.
I want you here.
928
01:21:48,383 --> 01:21:50,851
You want to be with me,
you'll have everything
with me.
929
01:21:50,919 --> 01:21:53,387
No, I'd rather go back
to them.
We have a right to this.
930
01:21:53,455 --> 01:21:55,582
I can't see it like that,
I can't.
931
01:21:55,657 --> 01:21:58,455
Well, then something
has twisted you out of
all natural feeling.
932
01:21:58,527 --> 01:22:01,360
Your kind of life,
your faith has done it.
933
01:22:01,997 --> 01:22:04,898
I've always believed
Christianity was
merely stupid...
934
01:22:04,967 --> 01:22:07,800
but it's vicious
if it can do this to you.
935
01:22:09,605 --> 01:22:11,766
Where is this luscious food?
936
01:22:11,840 --> 01:22:14,934
MAN: Careful, Marcus.
Ancaria has blood in her eye.
937
01:22:15,744 --> 01:22:18,907
MAN #2: If the host deserts
his guests, the guests shall
find the host.
938
01:22:18,981 --> 01:22:20,573
And here we are.
939
01:22:32,728 --> 01:22:36,027
I hope never to rise again.
940
01:22:37,032 --> 01:22:39,933
MAN: Look out, Marcus.
Here she comes.
941
01:22:40,002 --> 01:22:41,560
WOMAN: Ancaria!
942
01:22:43,572 --> 01:22:44,869
Marcus!
943
01:22:45,440 --> 01:22:48,876
Without you, there's no
flavor to the feast.
944
01:22:53,515 --> 01:22:54,846
Marcus...
945
01:22:55,717 --> 01:22:58,948
you and I are
wasting the evening.
946
01:22:59,087 --> 01:23:00,213
Why...
947
01:23:03,792 --> 01:23:06,886
By the back of Venus, look!
948
01:23:07,229 --> 01:23:09,595
MAN: A Christian girl!
MAN #2: I've heard of her.
949
01:23:09,665 --> 01:23:12,759
WOMAN: Marcus plays host
all over the house.
950
01:23:13,101 --> 01:23:14,830
MAN #2: A beauty, Marcus.
951
01:23:15,137 --> 01:23:16,934
MAN #2: Why hide her, Marcus?
952
01:23:18,874 --> 01:23:21,069
So this was the enchantment.
953
01:23:23,178 --> 01:23:24,907
Present us, Marcus.
954
01:23:26,882 --> 01:23:29,908
Or aren't we virtuous enough?
955
01:23:31,253 --> 01:23:34,450
It would, perhaps,
help you both
to know each other.
956
01:23:34,523 --> 01:23:37,890
The lady Mercia,
this is Ancaria...
957
01:23:38,493 --> 01:23:42,486
the most wicked and
talented woman in Rome.
958
01:23:44,333 --> 01:23:48,531
And my friends,
who are content with life.
959
01:23:50,539 --> 01:23:53,064
MAN: Come and join us.
MAN #2: Bring her out.
960
01:23:54,943 --> 01:23:57,537
No. Leave her alone.
961
01:23:59,648 --> 01:24:02,344
Let's look at
this model of purity.
962
01:24:02,417 --> 01:24:04,942
MAN: She looks ripe enough
for any party.
963
01:24:08,490 --> 01:24:10,924
Tell us, Marcus,
was she pleasant?
964
01:24:12,060 --> 01:24:14,654
Superior to me?
965
01:24:14,796 --> 01:24:17,924
Why, she's frozen with virtue.
966
01:24:18,600 --> 01:24:21,592
Couldn't you warm her
into life?
967
01:24:21,770 --> 01:24:25,171
No. No, I tried,
but I couldn't.
968
01:24:25,240 --> 01:24:26,832
[Guests laughing]
969
01:24:27,542 --> 01:24:29,510
See what you can do, Ancaria.
Try one of your songs.
970
01:24:29,578 --> 01:24:33,070
MAN: Yes. A song, Ancaria.
GLABRIO: Perfect.
971
01:24:33,148 --> 01:24:35,878
If that doesn't do it,
she's dead.
972
01:24:37,519 --> 01:24:39,885
A love song, Ancaria...
973
01:24:40,555 --> 01:24:42,318
with the pantomime.
974
01:24:43,692 --> 01:24:47,219
Can you melt snow, Ancaria?
Sing. Try it.
975
01:24:47,295 --> 01:24:49,889
Dance, Ancaria.
Dance the Naked Moon!
976
01:24:50,365 --> 01:24:51,491
Start the music!
977
01:24:51,566 --> 01:24:54,399
MAN: The last time
she danced that...
WOMAN: Don't tell!
978
01:24:54,469 --> 01:24:56,869
MAN: The moon would blush
at Ancaria's dancing.
979
01:24:56,938 --> 01:24:57,996
MAN #2: I must have
missed that.
980
01:24:58,073 --> 01:25:00,803
Play! Play the Naked Moon.
981
01:25:03,578 --> 01:25:05,808
WOMAN: She's only got two.
982
01:25:07,149 --> 01:25:11,381
[Singing] Under the naked moon
983
01:25:12,554 --> 01:25:14,852
I found you
984
01:25:15,924 --> 01:25:17,585
We meet
985
01:25:18,527 --> 01:25:21,496
I've seen you in my dreams
986
01:25:30,071 --> 01:25:34,872
In dreams indiscreet
987
01:25:35,777 --> 01:25:38,712
With torture so sweet
988
01:25:45,420 --> 01:25:49,288
I've loved you
989
01:25:49,357 --> 01:25:51,723
in dreams
990
01:26:01,736 --> 01:26:04,899
Breathe upon me
991
01:26:05,440 --> 01:26:07,704
Draw me
992
01:26:10,946 --> 01:26:15,906
Gently touch my heart
993
01:26:18,086 --> 01:26:19,917
[Christians singing]
994
01:26:21,690 --> 01:26:23,157
What's that singing?
995
01:26:23,225 --> 01:26:27,025
MAN: The Christians,
on their way to
the arena dungeon.
996
01:26:36,204 --> 01:26:39,196
I've danced to dirges,
but I couldn't dance to that.
997
01:26:39,274 --> 01:26:43,005
MAN: Go on, Ancaria. Go on.
Why, you haven't even started
to undress the moon.
998
01:26:43,078 --> 01:26:44,511
[Guests cheering]
999
01:26:45,780 --> 01:26:48,248
I can't go on when
they are singing like that.
1000
01:26:48,316 --> 01:26:49,578
Drown them out!
1001
01:26:49,651 --> 01:26:52,677
A love song is stronger
than a fanatical dirge.
1002
01:26:52,754 --> 01:26:54,415
Keep on! Play!
1003
01:26:57,359 --> 01:27:00,795
[Singing] Love will be warm
1004
01:27:02,163 --> 01:27:04,927
In the gold of your hair
1005
01:27:09,237 --> 01:27:12,968
Feed from your lips
1006
01:27:13,041 --> 01:27:17,774
Atremble with mysteries old
1007
01:27:26,688 --> 01:27:30,249
Persuasive, then bold
1008
01:27:33,461 --> 01:27:37,124
Until his madness outstrips
1009
01:27:39,167 --> 01:27:41,499
I breathe upon you
1010
01:27:42,837 --> 01:27:45,032
Draw unto you
1011
01:27:46,741 --> 01:27:51,201
And let love spread his wings
1012
01:27:53,114 --> 01:27:55,082
We have been two
1013
01:27:56,017 --> 01:27:58,042
We shall be one
1014
01:27:58,119 --> 01:27:59,518
[Christians singing louder]
1015
01:27:59,588 --> 01:28:01,021
Both throb
1016
01:28:01,423 --> 01:28:03,288
They're coming closer!
1017
01:28:03,525 --> 01:28:06,688
They're louder.
Why don't you
stop them, Marcus?
1018
01:28:06,761 --> 01:28:08,854
Then sing louder yourself!
1019
01:28:09,130 --> 01:28:10,256
Play!
1020
01:28:11,433 --> 01:28:13,663
[Singing] Oh! We have been two
1021
01:28:15,337 --> 01:28:17,498
We shall be one
1022
01:28:18,673 --> 01:28:20,607
What are you smiling at?
1023
01:28:23,144 --> 01:28:24,543
Why, you...
1024
01:28:24,679 --> 01:28:26,146
[Christian singing
intensifying]
1025
01:28:27,782 --> 01:28:29,943
I told you to stop them!
Get out!
1026
01:28:30,018 --> 01:28:31,246
I told you I couldn't stand...
1027
01:28:31,319 --> 01:28:34,254
All of you, get out!
And leave me alone with her.
1028
01:28:35,757 --> 01:28:38,089
MARCUS: You, take her out.
MAN: Good luck, Marcus.
1029
01:28:42,664 --> 01:28:46,156
You'll be back with me!
Well, right now
I've got better sport.
1030
01:28:46,234 --> 01:28:47,758
Go on, get out!
1031
01:28:54,943 --> 01:28:56,774
Get out!
WOMAN: I've heard of worse.
1032
01:28:56,845 --> 01:28:58,608
MAN: Stop that, Ancaria!
1033
01:29:04,352 --> 01:29:06,786
Remove the lights.
Close the room.
1034
01:29:07,856 --> 01:29:10,950
Ancaria was frightened
by the Christians' singing...
1035
01:29:11,092 --> 01:29:12,957
but I'm not impressed.
1036
01:29:13,194 --> 01:29:15,594
Please send me back to them.
No.
1037
01:29:15,964 --> 01:29:17,625
Not yet, at least.
1038
01:29:17,699 --> 01:29:20,327
Not until you live
as you were meant to live.
1039
01:29:20,402 --> 01:29:22,529
Marcus, listen to me.
1040
01:29:24,005 --> 01:29:27,441
I don't want to
live like this.
I want to die with them.
1041
01:29:28,610 --> 01:29:31,511
You mean you'd give up
life with me...
1042
01:29:31,846 --> 01:29:34,337
and would rather die
for a belief, for some vague...
1043
01:29:34,416 --> 01:29:36,611
It isn't vague. It's certain.
1044
01:29:36,785 --> 01:29:39,515
One man proved it.
He changed men with it.
1045
01:29:39,587 --> 01:29:41,521
It's an illusion.
It's madness, I tell you.
1046
01:29:41,589 --> 01:29:44,581
Rome and mankind will go on
as they are forever.
1047
01:29:44,659 --> 01:29:48,186
Your Christianity will be
stamped out and dead
within a year.
1048
01:29:48,263 --> 01:29:49,355
I know better.
1049
01:29:49,431 --> 01:29:51,422
Mercia, don't you see
what this thing has
done to you?
1050
01:29:51,499 --> 01:29:55,094
It hasn't let you live.
It's deformed you. It's made
love impossible to...
1051
01:29:55,170 --> 01:29:57,536
As you look at love, yes,
not as I look at it.
1052
01:29:57,605 --> 01:30:00,199
I've no use for
your kind of happiness.
Send me back to them.
1053
01:30:00,275 --> 01:30:03,642
No, you're not going to
die with them. You're going to
live with me.
1054
01:30:03,712 --> 01:30:07,876
Did you think I'd share you
with this Christ?
1055
01:30:10,051 --> 01:30:11,177
Let me go.
1056
01:30:11,252 --> 01:30:13,812
Mercia, be honest.
You want to be with me.
You love me.
1057
01:30:13,888 --> 01:30:15,913
I want to be with them.
But with me first.
1058
01:30:15,990 --> 01:30:17,218
Marcus, let me go!
1059
01:30:17,292 --> 01:30:19,852
MAN: Excellence! Excellence!
1060
01:30:23,064 --> 01:30:24,964
Excellence.
What is it?
1061
01:30:25,033 --> 01:30:26,660
From the Emperor.
1062
01:30:44,285 --> 01:30:45,377
What do you want?
1063
01:30:45,453 --> 01:30:47,546
That girl is a
condemned Christian.
1064
01:30:47,622 --> 01:30:49,715
That's my concern.
Get out!
1065
01:30:50,625 --> 01:30:52,217
Not without her.
1066
01:30:52,527 --> 01:30:57,055
She goes to the arena dungeon
to die with the rest of
the Christians tomorrow.
1067
01:30:57,832 --> 01:30:59,094
Take her.
1068
01:30:59,534 --> 01:31:02,697
I tell you,
she's not leaving here.
No, Marcus.
1069
01:31:09,144 --> 01:31:11,271
It's a pity she stopped you.
1070
01:31:12,280 --> 01:31:13,713
I like you so little...
1071
01:31:13,782 --> 01:31:17,479
I wish you had called your men
and prevented my taking her.
1072
01:31:18,453 --> 01:31:20,648
It would have cost your life.
1073
01:31:21,456 --> 01:31:23,549
I hold the Emperor's order.
1074
01:31:28,963 --> 01:31:30,055
GUARD: Face!
1075
01:31:38,573 --> 01:31:39,801
Forward!
1076
01:32:15,643 --> 01:32:17,201
[Christians singing]
1077
01:32:40,235 --> 01:32:43,534
Caesar, I pledge my honor...
1078
01:32:44,505 --> 01:32:47,167
that she shall never
menace the people of Rome...
1079
01:32:47,242 --> 01:32:49,767
nor your own most sacred life.
1080
01:32:50,445 --> 01:32:52,106
Only let her live.
1081
01:32:57,619 --> 01:33:02,022
It must be love
that has made Marcus
so lenient of Christians.
1082
01:33:04,192 --> 01:33:05,352
Yes...
1083
01:33:06,828 --> 01:33:08,056
I do love her.
1084
01:33:08,129 --> 01:33:11,565
If this one Christian life
will make our Marcus happy...
1085
01:33:11,633 --> 01:33:16,332
Is Nero justice in
the Roman world, or merely
a puppet Emperor?
1086
01:33:17,572 --> 01:33:19,767
What?
If he is justice...
1087
01:33:19,941 --> 01:33:23,104
then not even one
Christian can be spared...
1088
01:33:23,578 --> 01:33:25,569
if Christians are
to be killed.
1089
01:33:27,115 --> 01:33:29,083
Empress, have mercy.
1090
01:33:37,659 --> 01:33:40,992
Poppaea is right, Marcus.
I'm afraid it's impossible.
1091
01:33:41,062 --> 01:33:42,825
It must be possible, Caesar.
1092
01:33:42,897 --> 01:33:44,797
This must be made
possible to me.
1093
01:33:44,866 --> 01:33:46,834
No faithful subject
would ask it.
1094
01:33:46,901 --> 01:33:48,198
I do ask it.
1095
01:33:48,269 --> 01:33:50,965
And Nero has no more
loyal subject than I.
1096
01:33:51,039 --> 01:33:52,267
You, Empress...
1097
01:33:52,340 --> 01:33:56,470
who knows better than
you that I have been
faithful to the Emperor?
1098
01:33:57,478 --> 01:33:59,412
I have the right to ask.
1099
01:33:59,480 --> 01:34:01,175
I have obeyed and honored you.
1100
01:34:01,249 --> 01:34:03,444
I have risked my life
in your service.
1101
01:34:03,518 --> 01:34:06,453
And all that I shall
ever ask for it,
a small thing to you...
1102
01:34:06,521 --> 01:34:09,649
is that you give me
the life of this one girl
whom I love, Caesar.
1103
01:34:09,724 --> 01:34:13,160
With my whole heart,
I plead with you to spare her.
1104
01:34:14,429 --> 01:34:15,794
[Sighing]
1105
01:34:21,769 --> 01:34:23,134
No, Marcus.
1106
01:34:23,604 --> 01:34:26,505
We do not want barbarians
laughing at Roman justice.
1107
01:34:26,574 --> 01:34:28,701
This thing I ask is justice.
1108
01:34:28,810 --> 01:34:32,610
To achieve it,
I will take steps to move
the world of Caesar.
1109
01:34:33,047 --> 01:34:35,948
I demand that you
spare this girl!
Marcus!
1110
01:34:36,351 --> 01:34:37,909
You've gone too far.
1111
01:34:37,986 --> 01:34:39,351
Seize him!
1112
01:34:39,420 --> 01:34:41,445
Nero. Nero beloved.
1113
01:34:43,291 --> 01:34:45,282
Love has made him insane.
1114
01:34:50,198 --> 01:34:52,166
Caesar, forgive me...
1115
01:34:53,634 --> 01:34:57,695
but spare this girl
if you have any compassion.
1116
01:34:58,039 --> 01:35:00,030
Caesar is compassionate...
1117
01:35:01,509 --> 01:35:03,409
but he is also justice.
1118
01:35:05,413 --> 01:35:07,643
I must remain justice, Marcus.
1119
01:35:11,419 --> 01:35:13,751
If only
she weren't a Christian.
1120
01:35:19,060 --> 01:35:20,322
Marcus...
1121
01:35:20,762 --> 01:35:23,026
if she would publicly
renounce her faith...
1122
01:35:23,097 --> 01:35:24,724
Not even then.
1123
01:35:25,500 --> 01:35:28,492
If she renounced,
then justice can be merciful.
1124
01:35:28,703 --> 01:35:30,637
I can't stay
any longer, Marcus.
1125
01:35:30,705 --> 01:35:33,674
But Caesar,
she will not renounce.
Then she dies.
1126
01:35:33,741 --> 01:35:34,969
Hear me.
1127
01:35:35,143 --> 01:35:38,704
Have a little consideration.
Would you have me
late for the games?
1128
01:35:38,780 --> 01:35:40,008
Caesar.
1129
01:36:14,115 --> 01:36:15,912
You harlot.
1130
01:36:19,120 --> 01:36:20,485
I love you.
1131
01:36:38,372 --> 01:36:40,306
WOMAN: We can't see a thing
up this high.
1132
01:36:40,374 --> 01:36:43,275
I couldn't get
anything better.
The Maiuses got better ones.
1133
01:36:43,344 --> 01:36:44,868
VENDOR: Honey! Figs!
1134
01:36:44,946 --> 01:36:48,109
They're in the second tier.
We won't see half
what they see.
1135
01:36:48,182 --> 01:36:51,049
MAN: We won't smell
half as much
Christian blood either.
1136
01:36:51,119 --> 01:36:54,577
MAN #2: I'll wager 500
on Merius, the Gaul.
He's unbeaten.
1137
01:36:54,655 --> 01:36:56,486
Well, I'll take
the Greek for 200.
1138
01:36:56,557 --> 01:36:59,185
WOMAN #2: Come along. You
would, of all the times!
1139
01:36:59,260 --> 01:37:02,752
MAN #3: Will they let the
Christians defend themselves
this time, does anybody know?
1140
01:37:02,830 --> 01:37:05,264
MAN #4: I've got
two extra seats.
1141
01:37:05,333 --> 01:37:07,665
Would you like to
sit beside me?
1142
01:37:08,603 --> 01:37:11,834
MAN #5: How many
chariot colors?
MAN #6: Blue, green and red.
1143
01:37:11,906 --> 01:37:13,066
Green is the favorite!
1144
01:37:13,141 --> 01:37:14,438
As much as I've got
on the green!
1145
01:37:14,509 --> 01:37:16,374
MAN #5: Blue to beat him.
VENDOR: Honey, figs.
1146
01:37:16,444 --> 01:37:19,709
MAN #7: I saw at least a
thousand coffins waiting on
the other side for the dead.
1147
01:37:19,780 --> 01:37:22,044
WOMAN #3: Do you know,
I generally sink
with the gladiators...
1148
01:37:22,116 --> 01:37:24,107
and revive for the Christians.
1149
01:37:24,185 --> 01:37:26,346
You'll miss some wonderful
things this time.
1150
01:37:26,420 --> 01:37:29,184
Three programs.
You needn't get one for me.
1151
01:37:29,824 --> 01:37:31,451
I've changed my mind.
1152
01:37:31,526 --> 01:37:34,984
The only red liquid
that appeals to me is wine.
1153
01:37:35,997 --> 01:37:37,589
Oh, let him go.
1154
01:37:38,032 --> 01:37:41,399
He has a heart of cheese.
Come on.
1155
01:37:41,469 --> 01:37:42,993
I've lost my tickets.
1156
01:37:43,070 --> 01:37:45,436
Well, don't you remember
the number of your seats?
1157
01:37:45,506 --> 01:37:47,030
I heard the lions all morning.
1158
01:37:47,108 --> 01:37:50,168
They're starved. All they've
had for days is the smell
of bleeding meat.
1159
01:37:50,244 --> 01:37:51,472
VENDOR: Honey, figs.
1160
01:37:51,546 --> 01:37:55,243
MAN #7: It's a fine
program today.
MAN #8: The last two
were pretty tame.
1161
01:37:57,618 --> 01:38:00,883
MAN #7: Nero's said this is
going to be the best that
Rome ever saw.
1162
01:38:00,955 --> 01:38:02,252
MAN #8: It's about time.
1163
01:38:02,323 --> 01:38:05,622
The magnificent tradition
of life and death combat
is going to the dogs.
1164
01:38:05,693 --> 01:38:09,629
MAN #7: Last time they had
40 pairs of gladiators
and only seven killings.
1165
01:38:10,765 --> 01:38:12,198
MAN #9: It's warm inside.
Get a fan.
1166
01:38:12,266 --> 01:38:15,099
MAN #7: One hundred
Christians.
VENDOR: Honey, figs.
1167
01:38:15,203 --> 01:38:19,765
It doesn't say how
they're to be killed,
just "execution."
1168
01:38:19,840 --> 01:38:22,570
We'll leave that to Nero.
It will be some
interesting way.
1169
01:38:22,643 --> 01:38:24,941
And bloody enough.
Thank you.
1170
01:38:26,981 --> 01:38:29,006
MAN: Blessed are
the poor in sprit...
1171
01:38:29,083 --> 01:38:31,608
for theirs is
the kingdom of heaven.
1172
01:38:32,019 --> 01:38:34,852
Blessed are they that mourn,
for they shall be comforted.
1173
01:38:34,922 --> 01:38:38,050
MAN #2: I believe, I believe.
But come down and save me now.
1174
01:38:39,760 --> 01:38:42,490
Soon we'll stand before God
to be judged...
1175
01:38:42,563 --> 01:38:46,465
to answer for our sin,
to stand before his wrath.
1176
01:38:46,734 --> 01:38:48,497
His mercy, Tyros.
1177
01:38:48,903 --> 01:38:51,633
There is none.
Not anymore.
1178
01:38:51,706 --> 01:38:53,503
Mercy has only begun.
1179
01:38:54,008 --> 01:38:55,532
I tell you all...
Tyros.
1180
01:38:55,610 --> 01:38:58,977
MAN: Blessed are the meek,
for they shall
inherit the earth.
1181
01:39:00,915 --> 01:39:03,008
MAN #3: Daughter. Daughter.
1182
01:39:03,484 --> 01:39:04,712
Stephan.
1183
01:39:14,095 --> 01:39:16,063
I wonder where Bucco is.
1184
01:39:21,936 --> 01:39:23,767
Where will he get his dinner?
1185
01:39:23,838 --> 01:39:26,773
Oh, Stephan,
does that mean
you're so hungry?
1186
01:39:28,943 --> 01:39:30,843
No.
Water.
1187
01:39:32,580 --> 01:39:33,808
Water.
1188
01:39:34,348 --> 01:39:37,806
WOMAN: I shall fear no evil,
for thou art with me.
1189
01:39:37,885 --> 01:39:39,011
Water!
1190
01:39:39,453 --> 01:39:41,421
No, I'll take it to him.
MAN: Blessed are ye...
1191
01:39:41,489 --> 01:39:45,016
when men shall revile you,
persecute you...
1192
01:39:45,693 --> 01:39:49,595
and shall say all manner
of evil against you falsely...
1193
01:39:49,664 --> 01:39:50,892
for my sake.
1194
01:39:50,965 --> 01:39:54,025
We've called upon him
to spare us.
To protect us.
1195
01:39:54,101 --> 01:39:56,001
Where, where is he?
1196
01:39:56,671 --> 01:39:59,333
He is closer to us now
than he has ever been.
1197
01:39:59,407 --> 01:40:03,537
MAN: Blessed are the merciful,
for they shall obtain mercy.
1198
01:40:06,213 --> 01:40:09,944
Walk out upon the sand
without fear, singing.
1199
01:40:12,720 --> 01:40:15,848
MAN: We have sinned.
Death is not the escape.
1200
01:40:16,657 --> 01:40:19,592
When even the thief
upon the cross beside him...
1201
01:40:19,660 --> 01:40:22,788
asked him to remember,
Jesus said...
1202
01:40:22,863 --> 01:40:25,297
"This day shalt thou
be with me."
1203
01:40:27,535 --> 01:40:30,026
WOMAN: Blessed are we.
1204
01:40:30,104 --> 01:40:31,799
[Girl giggling]
1205
01:40:35,676 --> 01:40:38,338
He threw him over his head,
didn't he?
Yeah.
1206
01:40:44,552 --> 01:40:46,144
[Trumpets blowing]
1207
01:40:51,258 --> 01:40:52,589
Oh, God.
1208
01:40:55,663 --> 01:40:57,062
They are beginning.
1209
01:40:58,566 --> 01:41:00,033
[Band playing cheerful
instrumental music]
1210
01:41:56,323 --> 01:41:58,553
ALL: Hail, Caesar!
1211
01:41:58,626 --> 01:42:02,289
We who are about to die
salute thee.
1212
01:42:06,167 --> 01:42:08,328
[Trumpets blowing]
1213
01:42:35,830 --> 01:42:38,424
I'll wager 50 pieces
on the Gaul.
1214
01:42:38,866 --> 01:42:40,993
I'll wager that on my Grecian.
1215
01:42:41,068 --> 01:42:44,162
I told you
we couldn't see anything
up this high.
1216
01:42:44,238 --> 01:42:47,639
If it wasn't your wife
you were taking
to the racecourse...
1217
01:42:47,708 --> 01:42:51,735
if it were some
charming friend, you'd sit
down in the box seats.
1218
01:42:51,812 --> 01:42:54,781
But of course,
anything is good enough
for your wife and child.
1219
01:42:54,849 --> 01:42:57,545
Well, the gallery was
good enough before
we were married.
1220
01:42:57,618 --> 01:43:00,246
We were interested
in each other then.
1221
01:43:25,212 --> 01:43:27,009
The Gaul has got him!
1222
01:43:27,982 --> 01:43:30,450
I'll wager 300 silver...
1223
01:43:30,518 --> 01:43:32,383
on Demos, the Thracian.
1224
01:43:32,453 --> 01:43:34,546
On the Thracian?
Thracian there.
1225
01:43:34,622 --> 01:43:36,817
Done. I'll take the Gaul.
1226
01:43:47,167 --> 01:43:50,000
If I win, I'll give a feast.
You'll lose.
1227
01:44:38,218 --> 01:44:40,743
Mercy! Have mercy!
1228
01:44:40,821 --> 01:44:42,812
Mercy, Caesar.
1229
01:44:43,123 --> 01:44:45,591
CROWD: Death! Death! Death!
1230
01:44:52,866 --> 01:44:55,130
Three hundred silver.
1231
01:45:06,280 --> 01:45:09,010
ALL: Hail, Caesar!
1232
01:45:11,118 --> 01:45:13,484
Hail, Caesar!
1233
01:45:18,092 --> 01:45:20,322
Hail, Caesar!
1234
01:45:23,230 --> 01:45:25,357
Hail, Caesar!
1235
01:45:26,166 --> 01:45:28,430
Hail, Caesar!
1236
01:45:56,196 --> 01:45:58,027
MAN: Come on! Come on!
1237
01:46:53,020 --> 01:46:55,250
Look! Look!
1238
01:46:56,790 --> 01:46:58,257
[Woman screaming]
1239
01:47:16,877 --> 01:47:18,674
MAN: He's got him.
Look, he's got him.
1240
01:48:20,240 --> 01:48:21,366
[Screaming]
1241
01:49:10,824 --> 01:49:12,189
WOMAN: No, please.
1242
01:49:23,871 --> 01:49:25,805
[Band playing
upbeat comical music]
1243
01:50:44,284 --> 01:50:47,344
Empress, she will enter alone.
1244
01:51:12,012 --> 01:51:15,072
Christ also was raised
from the dead through
the glory of the Father...
1245
01:51:15,148 --> 01:51:17,708
so that we also might walk
in the newness of life.
1246
01:51:17,784 --> 01:51:18,842
Hallowed be thy name.
1247
01:51:18,919 --> 01:51:21,217
In the name of the Father
and of the Son and
of the Holy Ghost.
1248
01:51:21,288 --> 01:51:23,119
Thy kingdom come.
Thy will be done...
1249
01:51:23,190 --> 01:51:25,522
on earth as it is in heaven.
1250
01:51:25,926 --> 01:51:28,895
ALL: Give us this day
our daily bread.
1251
01:51:29,396 --> 01:51:31,193
[Trumpets blowing]
1252
01:51:33,734 --> 01:51:37,033
Christ also was raised
from the dead through
the glory of the Father.
1253
01:51:37,104 --> 01:51:39,299
Forgive us our trespasses.
So that we also might walk...
1254
01:51:39,373 --> 01:51:40,431
in the newness of life.
1255
01:51:40,507 --> 01:51:43,442
In the name of the Father
and the Son and
the Holy Ghost.
1256
01:51:43,510 --> 01:51:45,978
It's our time. It's our time.
Lord! Lord!
1257
01:51:46,046 --> 01:51:48,071
Yes, Tyros,
but we're not afraid.
1258
01:51:50,951 --> 01:51:54,148
Christ also was raised from
the dead through
the glory of the Father.
1259
01:51:54,221 --> 01:51:56,917
So that we also might walk
in the newness of life.
1260
01:51:56,990 --> 01:51:58,480
Stand up there!
1261
01:52:06,233 --> 01:52:07,359
[Woman screaming]
1262
01:52:09,302 --> 01:52:11,031
I want to be near you, Mercia.
1263
01:52:11,104 --> 01:52:13,698
GUARD: Come on,
the rest of you.
GUARD #2: Onto the sand!
1264
01:52:18,645 --> 01:52:21,375
I'm not afraid.
I'm not afraid.
Come on, get off there.
1265
01:52:28,789 --> 01:52:30,222
GUARD: Get out! Get out!
1266
01:52:31,224 --> 01:52:33,021
Where are we going?
1267
01:52:35,429 --> 01:52:38,762
We're going to your mother.
1268
01:52:44,004 --> 01:52:46,472
Go proudly, singing!
1269
01:52:47,240 --> 01:52:48,468
I can't.
1270
01:52:50,777 --> 01:52:53,974
I can't go on, I can't.
1271
01:52:54,514 --> 01:52:57,210
Titus said,
"There is no death...
1272
01:52:57,551 --> 01:52:59,644
"only a crossing over
to the Father."
1273
01:52:59,719 --> 01:53:00,947
Save us.
1274
01:53:02,789 --> 01:53:04,347
Are you Mercia?
1275
01:53:05,258 --> 01:53:07,886
Yes.
You are to wait
and go in alone.
1276
01:53:08,361 --> 01:53:11,387
But I want to be with them.
The order of the Empress.
1277
01:53:11,465 --> 01:53:13,228
Whip the vermin out!
1278
01:53:13,567 --> 01:53:16,468
Our sorrow shall be
turned to joy.
1279
01:53:17,404 --> 01:53:18,598
Joy!
1280
01:53:21,374 --> 01:53:23,205
I believe!
1281
01:53:24,377 --> 01:53:25,867
I believe!
1282
01:53:26,780 --> 01:53:28,304
I'm not afraid.
1283
01:53:36,756 --> 01:53:38,690
I'm not afraid.
I shall fear no evil.
1284
01:53:38,758 --> 01:53:42,091
Not death,
but victory, victory.
1285
01:53:42,262 --> 01:53:44,127
GUARD: Go on! Go on!
1286
01:53:44,297 --> 01:53:48,097
Come unto me,
all ye that travel and
are heavy laden...
1287
01:53:49,169 --> 01:53:51,330
and I will give you rest.
1288
01:53:53,440 --> 01:53:56,238
Thine is the kingdom,
the power and the glory.
1289
01:53:56,309 --> 01:53:58,106
Get on! Get on!
1290
01:54:40,187 --> 01:54:44,283
[All singing] Blessing to man,
our Father's love
1291
01:54:44,457 --> 01:54:46,789
Hosanna
1292
01:54:46,860 --> 01:54:50,296
Glory to Christ
1293
01:54:51,498 --> 01:54:53,864
Glory and praise
1294
01:54:53,934 --> 01:54:57,426
to the Father's Son
1295
01:54:57,904 --> 01:55:02,568
Dear God is living on earth
1296
01:55:04,144 --> 01:55:08,478
Giving us the word
1297
01:55:08,548 --> 01:55:13,247
Giving us the faith
1298
01:55:13,587 --> 01:55:17,921
Telling us of life
1299
01:55:18,258 --> 01:55:22,888
Calling us to love
1300
01:55:25,065 --> 01:55:30,025
Glory over the earth and peace
1301
01:55:30,103 --> 01:55:33,504
Glory and peace of God
1302
01:55:33,573 --> 01:55:37,031
O Lord my God,
why hast thou forsaken me?
1303
01:55:37,110 --> 01:55:40,204
Mercy over the earth
1304
01:55:40,280 --> 01:55:42,748
and life
1305
01:55:42,816 --> 01:55:47,412
Joy for the faithful son
1306
01:55:48,521 --> 01:55:53,185
Blessing to man,
our Father's love
1307
01:55:53,793 --> 01:55:56,261
Hosanna
1308
01:55:56,329 --> 01:55:59,730
Glory to Christ
1309
01:56:01,067 --> 01:56:03,399
Glory and praise
1310
01:56:03,470 --> 01:56:07,167
to the Father's Son
1311
01:56:07,507 --> 01:56:12,171
Dear God is living on earth
1312
01:56:17,284 --> 01:56:18,615
I want to live.
1313
01:56:20,453 --> 01:56:21,647
Stephan.
1314
01:56:21,988 --> 01:56:25,355
I can't help it, Mercia.
I wanna stay in the world.
1315
01:56:25,558 --> 01:56:28,459
But try to remember...
I betrayed them all.
1316
01:56:28,795 --> 01:56:30,922
I'm sending them all to die...
1317
01:56:31,331 --> 01:56:32,958
and I don't wanna go.
1318
01:56:33,033 --> 01:56:36,230
I'm afraid to go.
I'm a coward.
1319
01:56:36,469 --> 01:56:38,528
The Lord would hate me.
1320
01:56:38,605 --> 01:56:39,833
Stephan.
1321
01:56:40,940 --> 01:56:43,875
It was only your body
that was weak, not you.
1322
01:56:46,313 --> 01:56:47,371
Yes.
1323
01:56:48,648 --> 01:56:50,878
Yes, it was my body,
wasn't it?
1324
01:56:51,184 --> 01:56:54,017
I tried, but I couldn't.
1325
01:56:54,087 --> 01:56:56,180
GUARD: Get that boy out.
Stephan.
1326
01:56:57,257 --> 01:56:59,350
Try to remember his courage.
1327
01:57:00,527 --> 01:57:02,825
Look up, trust him.
1328
01:57:05,632 --> 01:57:07,122
I do trust him.
1329
01:57:09,569 --> 01:57:11,196
I will trust him.
1330
01:57:13,473 --> 01:57:14,804
I'm ready.
1331
01:58:00,787 --> 01:58:01,947
Mercia!
1332
01:58:11,798 --> 01:58:13,823
Stephan, look at me.
1333
01:58:16,035 --> 01:58:17,900
You said you loved me.
1334
01:58:18,104 --> 01:58:20,629
Don't you want to be
with me always?
1335
01:58:21,174 --> 01:58:22,641
Yes, but I...
1336
01:58:23,743 --> 01:58:26,803
Then go without being afraid,
believing in him.
1337
01:58:27,814 --> 01:58:31,079
I'll be out there in
a little while to go with you.
1338
01:58:36,456 --> 01:58:39,619
Yes, Mercia.
Come on,
get that boy out of here.
1339
01:58:42,095 --> 01:58:44,655
I'll be killed first...
1340
01:58:45,865 --> 01:58:49,232
but I'll wait for you
if I can...
1341
01:58:50,537 --> 01:58:54,029
so we can go to him together.
1342
01:58:59,612 --> 01:59:01,512
I'll stand by the door.
1343
01:59:01,714 --> 01:59:03,238
And we'll sing.
1344
01:59:03,383 --> 01:59:06,011
And then you'll walk on
by yourself...
1345
01:59:06,486 --> 01:59:07,976
still singing.
1346
01:59:10,190 --> 01:59:15,127
[Singing] Glory over the earth
and peace
1347
01:59:15,962 --> 01:59:20,899
Glory and peace of God
1348
01:59:21,835 --> 01:59:26,670
Mercy over the earth and light
1349
01:59:27,841 --> 01:59:32,540
Joy for the faithful son
1350
01:59:32,946 --> 01:59:37,349
Blessing to man,
our Father's love
1351
01:59:37,817 --> 01:59:40,308
Hosanna
1352
01:59:40,386 --> 01:59:43,822
Glory to Christ
1353
01:59:43,890 --> 01:59:46,586
Glory and praise
1354
01:59:47,660 --> 01:59:50,220
to the Father's Son
1355
01:59:56,736 --> 01:59:59,432
Dear Christ, why?
1356
02:00:09,249 --> 02:00:11,479
Mercia, you can't go
out into that.
1357
02:00:11,551 --> 02:00:14,281
Mercia, we must act quickly.
I've brought the way
to freedom.
1358
02:00:14,354 --> 02:00:16,345
I can save you.
I knelt before Nero.
1359
02:00:16,422 --> 02:00:18,583
There's only one way
to escape this horrible death.
1360
02:00:18,658 --> 02:00:22,287
He'll spare your life
on one condition,
if you'll renounce this faith.
1361
02:00:22,362 --> 02:00:24,262
Mercia, do you hear me?
1362
02:00:25,632 --> 02:00:28,465
Poor Marcus,
your eyes are tortured.
1363
02:00:28,535 --> 02:00:31,060
Oh, come, Mercia, a thousand
gods have been called
the true god...
1364
02:00:31,137 --> 02:00:32,161
but there is none.
1365
02:00:32,238 --> 02:00:33,899
Each one is only a fantasy.
1366
02:00:33,973 --> 02:00:36,908
Yours is just a
mistaken belief.
Renounce it.
1367
02:00:37,343 --> 02:00:39,607
No. No, not this one.
1368
02:00:39,679 --> 02:00:42,375
Mercia, if you don't want
to live for yourself,
then for me.
1369
02:00:42,448 --> 02:00:44,416
I love you. Can't you see it?
1370
02:00:44,517 --> 02:00:47,486
I know I told you so before,
and then tried to
kill your soul.
1371
02:00:47,554 --> 02:00:51,115
I didn't know,
I was confused. I still am,
except for one thing.
1372
02:00:51,190 --> 02:00:52,657
I know I love you...
1373
02:00:52,725 --> 02:00:55,285
beyond all doubt,
beyond all living without you.
1374
02:00:55,361 --> 02:00:56,828
Mercia, I...
1375
02:00:57,330 --> 02:00:59,161
I prayed last night...
1376
02:00:59,265 --> 02:01:01,495
as I imagined you always pray.
1377
02:01:01,568 --> 02:01:05,095
I called out to your God
to save you,
to give you to me.
1378
02:01:05,538 --> 02:01:09,167
He wouldn't hear me
because I can't accept him
in my heart.
1379
02:01:09,242 --> 02:01:10,937
I tried, but I can't.
1380
02:01:11,010 --> 02:01:14,275
So then I prayed to you.
1381
02:01:14,714 --> 02:01:17,148
I do now. Oh, Mercia, live.
1382
02:01:17,283 --> 02:01:20,343
Renounce your faith.
Live and be my wife.
1383
02:01:22,488 --> 02:01:24,718
Live and be your wife.
If you love me, Mercia.
1384
02:01:24,791 --> 02:01:27,954
I do, Marcus.
Then don't leave me.
Don't leave me.
1385
02:01:31,264 --> 02:01:32,993
I love you, Marcus.
1386
02:01:33,733 --> 02:01:35,530
Do you know how much?
1387
02:01:35,935 --> 02:01:37,698
And yet I can't stay.
1388
02:01:37,770 --> 02:01:40,261
Marcia, listen to me.
Renounce your God
in name only.
1389
02:01:40,373 --> 02:01:42,466
Even though I can't
believe in him,
I will respect him.
1390
02:01:42,542 --> 02:01:44,874
You'll not lose him,
I swear it, if you'll live
as my wife.
1391
02:01:44,944 --> 02:01:47,640
No, Marcus, to know that
you love me is all I can have.
1392
02:01:47,714 --> 02:01:50,274
Mercia, how can you do this
to both of us?
1393
02:01:50,350 --> 02:01:53,319
This is stronger than we are,
much greater than our love.
1394
02:01:53,386 --> 02:01:55,149
Mercia, live.
1395
02:01:55,622 --> 02:01:59,023
Didn't you see Stephan
go out there?
Yes, yes. It was horrible.
1396
02:01:59,092 --> 02:02:01,458
I couldn't believe it.
But why should you go, too?
1397
02:02:01,527 --> 02:02:03,586
Didn't you hear my promise
that I would follow him?
1398
02:02:03,663 --> 02:02:05,290
You must live, Mercia.
1399
02:02:05,365 --> 02:02:07,026
No, Marcus,
I must follow them.
1400
02:02:07,100 --> 02:02:11,400
Then if you die,
I shan't live either.
You must live.
1401
02:02:11,838 --> 02:02:15,069
If only because someday
you may know what I know now.
1402
02:02:17,210 --> 02:02:19,974
I never will, not without you.
1403
02:02:20,580 --> 02:02:22,810
You could teach me to know.
Teach me to...
1404
02:02:22,882 --> 02:02:24,008
[Trumpets blowing]
1405
02:02:25,685 --> 02:02:28,677
[Banging at door]
1406
02:02:32,191 --> 02:02:33,988
Come on. You're next.
1407
02:02:35,061 --> 02:02:37,029
Excellence!
Oh, Mercia.
1408
02:02:37,363 --> 02:02:41,197
Marcus, beloved,
someday you'll know.
I can't, I tell you. I can't.
1409
02:02:41,267 --> 02:02:43,235
I believe in you,
not this Christ.
1410
02:02:43,302 --> 02:02:45,429
Excellence, they're waiting.
1411
02:02:47,707 --> 02:02:49,834
Oh, Mercia, tell me.
This is all true, isn't it?
1412
02:02:49,909 --> 02:02:52,571
An afterlife and happiness?
Yes.
1413
02:02:52,645 --> 02:02:55,478
For me, too?
Even I could have it?
Yes, Marcus.
1414
02:02:55,548 --> 02:02:57,379
I believe you.
I believe what you tell me.
1415
02:02:57,450 --> 02:03:00,146
There, with this Christ,
we could always be together?
1416
02:03:00,219 --> 02:03:02,653
Promise me that?
It's true.
1417
02:03:02,722 --> 02:03:04,781
Then I want to go with you.
1418
02:03:05,058 --> 02:03:06,821
Marcus!
Yes, with you, now.
1419
02:03:06,893 --> 02:03:09,361
But it isn't fair to you.
Yes it is,
it's merciful to me.
1420
02:03:09,429 --> 02:03:11,863
It's some hope.
It keeps you with me,
maybe always.
1421
02:03:11,931 --> 02:03:15,196
Excellence, the Emperor...
Yes, yes, we're ready.
1422
02:03:15,268 --> 02:03:16,667
Come, Mercia.
1423
02:03:17,537 --> 02:03:21,098
Why, you're pitying me,
and I'm happy.
1424
02:03:22,208 --> 02:03:25,575
I can't believe it.
I'm full of strange hope.
1425
02:03:26,245 --> 02:03:27,712
Much happier.
1426
02:03:28,448 --> 02:03:31,383
You want me to go with you,
don't you?
Yes.
1427
02:03:32,285 --> 02:03:33,650
I love you.
1428
02:03:34,721 --> 02:03:36,313
Well, come, then.
1429
02:03:39,258 --> 02:03:42,193
You'll have to go on
teaching me, leading me.
1430
02:03:42,495 --> 02:03:45,692
Sometime I'll know.
But stay close.
Give me your hand.
1431
02:03:48,601 --> 02:03:50,466
I can't sing the hymn.
1432
02:03:52,638 --> 02:03:54,538
I shan't look up either.
1433
02:03:54,607 --> 02:03:56,370
I'll be looking at you...
1434
02:03:57,243 --> 02:03:59,438
and believing you're my wife.
104318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.