All language subtitles for The Secret World of Arrietty DVDRip Xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:08,181 I'll never forget that summer. 2 00:00:08,351 --> 00:00:11,870 I spent a week in the old house where my mother grew up. 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:30,610 --> 00:00:33,374 Almost there, now. Feeling all right? 5 00:00:33,580 --> 00:00:34,580 Yes. 6 00:01:06,047 --> 00:01:09,539 How many times have I told Haru not to block the driveway? 7 00:01:10,818 --> 00:01:12,979 - I'll be back in a sec. - Okay. 8 00:01:18,060 --> 00:01:19,357 Haru! 9 00:01:19,962 --> 00:01:22,362 You're blocking the driveway again. 10 00:02:47,052 --> 00:02:48,280 Sho? 11 00:02:48,654 --> 00:02:50,451 Where are you? 12 00:04:03,131 --> 00:04:04,325 Don't touch! 13 00:04:06,535 --> 00:04:08,435 These aren't for you. 14 00:04:27,858 --> 00:04:29,826 - Arrietty! - Yes? 15 00:04:30,794 --> 00:04:32,853 You've been outside again! 16 00:04:33,697 --> 00:04:36,427 And you might want to clean up this room, young lady. 17 00:04:36,700 --> 00:04:38,361 It's like my own little garden. 18 00:04:39,002 --> 00:04:42,130 If you were to ask me, it looks like a great, big mess. 19 00:04:43,907 --> 00:04:45,636 Oh! Look! Is that a bay leaf? 20 00:04:51,081 --> 00:04:55,814 Ah! I guess this means your birthday has come a little bit early. 21 00:05:00,501 --> 00:05:02,194 That'll do for a whole year! 22 00:05:02,364 --> 00:05:04,421 But the bay tree's so far away. 23 00:05:04,591 --> 00:05:06,565 What if a human being saw you? 24 00:05:06,735 --> 00:05:07,845 Please be careful. 25 00:05:08,344 --> 00:05:09,441 I'm always careful. 26 00:05:09,611 --> 00:05:12,808 The world is full of dangerous creatures. 27 00:05:15,059 --> 00:05:16,115 Your great uncle... 28 00:05:16,318 --> 00:05:18,878 ...was eaten by a toad. I know. 29 00:05:19,655 --> 00:05:21,919 It's just these flowers just smell lovely. 30 00:05:22,089 --> 00:05:23,229 So they do. 31 00:05:24,260 --> 00:05:27,787 With a bit of sugar, I could make some juice out of this. 32 00:05:31,164 --> 00:05:33,752 Wait till tonight. I'll borrow some for you. 33 00:05:34,189 --> 00:05:35,189 You'll what? 34 00:05:35,240 --> 00:05:37,413 It'll be my first borrowing! 35 00:05:37,583 --> 00:05:39,723 I've been practicing night and day. 36 00:05:40,501 --> 00:05:41,934 Father's home! 37 00:05:46,810 --> 00:05:48,206 Hello, Father. 38 00:05:51,012 --> 00:05:54,238 - Father, I wanted to ask you about... - I've seen a boy in the house. 39 00:05:54,690 --> 00:05:55,368 What?! 40 00:05:55,538 --> 00:05:57,035 I saw him too. 41 00:05:57,351 --> 00:06:00,086 Oh, there's no way he could have seen me! 42 00:06:00,256 --> 00:06:02,780 I was safely hidden behind the bay leaf. 43 00:06:02,950 --> 00:06:05,091 Father, are we still going? borrowing this evening? 44 00:06:05,261 --> 00:06:07,889 I won't hear of it. It's too dangerous. 45 00:06:08,130 --> 00:06:10,098 But he's only a boy. It'll be fine. 46 00:06:10,466 --> 00:06:14,163 Father, I've been looking forward to this for so long. 47 00:06:14,570 --> 00:06:17,437 Children can be more terrifying than grown-ups. 48 00:06:17,973 --> 00:06:19,338 It'll be fine! 49 00:06:23,012 --> 00:06:25,139 Young boys need to go to bed early. 50 00:06:26,149 --> 00:06:27,673 Oh, thank you, Father! 51 00:06:28,251 --> 00:06:29,251 But Pod... 52 00:06:29,385 --> 00:06:32,312 This boy seems to be ill, so you needn't worry. 53 00:06:32,482 --> 00:06:33,775 But still... 54 00:06:34,991 --> 00:06:38,222 It'll be all right, Mother. I'll be extra careful. 55 00:06:41,204 --> 00:06:43,630 Our Arrietty's going to be 14 soon. 56 00:06:43,980 --> 00:06:45,974 She's going to have to learn to get by in the world 57 00:06:45,996 --> 00:06:47,599 when we're not here to help her. 58 00:06:47,769 --> 00:06:52,071 Sometimes I feel like we're the last Borrowers left in the world. 59 00:07:16,668 --> 00:07:20,001 And if there's anything you need, just ask Haru to help you. 60 00:07:20,238 --> 00:07:21,238 All right. 61 00:07:21,306 --> 00:07:22,933 Haru, I'm depending on you. 62 00:07:23,141 --> 00:07:24,870 Yes, Madam. 63 00:07:31,483 --> 00:07:34,657 Let's pull down the screen. Keep the bugs out. 64 00:08:18,752 --> 00:08:21,158 Shouldn't you wear something a bit darker? 65 00:08:21,328 --> 00:08:23,222 No! This'll be all right! 66 00:08:26,767 --> 00:08:29,027 Try and remember to borrow some tissue paper. 67 00:08:29,675 --> 00:08:31,786 And even a cube of sugar, perhaps? 68 00:08:32,235 --> 00:08:35,177 We could have it to sweeten the juice I shall be serving for tea later. 69 00:08:37,962 --> 00:08:39,750 But... only if you can. 70 00:08:42,616 --> 00:08:44,430 We'll be back home soon. 71 00:08:44,805 --> 00:08:46,452 Please be careful. 72 00:08:46,622 --> 00:08:47,685 Of course. 73 00:09:18,011 --> 00:09:19,573 Arrietty! 74 00:09:20,604 --> 00:09:21,800 Bye. 75 00:09:37,346 --> 00:09:38,509 Excuse me! 76 00:10:16,724 --> 00:10:18,968 Arrietty, would you hold these for me, please? 77 00:10:19,138 --> 00:10:20,348 Yes, Father. 78 00:10:52,530 --> 00:10:54,030 Arrietty, hold on tight! 79 00:11:37,936 --> 00:11:39,230 Arrietty. 80 00:11:39,490 --> 00:11:40,778 Ready? 81 00:13:02,245 --> 00:13:04,475 Oh, Father, it's all so big! 82 00:13:05,114 --> 00:13:07,139 The world of the human beings. 83 00:13:07,450 --> 00:13:09,247 The sugar's in that pot. 84 00:13:14,176 --> 00:13:15,372 Just wait here. 85 00:14:00,518 --> 00:14:01,950 Father, you're great! 86 00:15:23,424 --> 00:15:25,415 Now, let's get that tissue. 87 00:15:44,241 --> 00:15:45,470 Father, look! 88 00:15:47,249 --> 00:15:49,150 Then let that be your first borrowing. 89 00:15:49,838 --> 00:15:51,712 But be careful, it's sharp. 90 00:15:51,882 --> 00:15:52,912 Yes. 91 00:16:14,060 --> 00:16:15,938 Father, borrowing is such fun! 92 00:16:21,141 --> 00:16:22,471 Look. Down there. 93 00:16:28,404 --> 00:16:31,060 Rats. Steer clear of them. They're trouble for us. 94 00:16:32,007 --> 00:16:33,254 I'm not afraid. 95 00:16:35,151 --> 00:16:37,724 If they were to come, I can defend with this! 96 00:16:38,688 --> 00:16:41,447 Sometimes it's best not to go looking for danger. 97 00:17:26,800 --> 00:17:28,028 What is this place? 98 00:17:28,198 --> 00:17:31,966 The human beings made it, to house all of their dolls. 99 00:17:39,518 --> 00:17:41,712 This would be perfect for us! 100 00:17:42,609 --> 00:17:45,484 I'm sure Mother would love that dresser over there. 101 00:17:45,654 --> 00:17:47,332 These things aren't for borrowing. 102 00:17:47,502 --> 00:17:49,326 Anything goes missing, they'd know right away. 103 00:17:49,496 --> 00:17:50,710 So don't tell your mother. 104 00:17:51,999 --> 00:17:52,999 Oh... 105 00:20:07,483 --> 00:20:09,393 No need to be afraid of me. 106 00:20:28,055 --> 00:20:29,055 Hey. 107 00:20:30,558 --> 00:20:33,994 I saw you, out in the garden today. 108 00:20:40,601 --> 00:20:43,263 My mother... she told me about you. 109 00:20:44,172 --> 00:20:48,131 She saw little people here when she was young. 110 00:20:50,011 --> 00:20:52,605 Was it you she saw? 111 00:20:54,816 --> 00:20:55,908 Was it? 112 00:21:40,497 --> 00:21:42,044 I'm so sorry, Father. 113 00:21:42,214 --> 00:21:44,390 The boy saw me outside in the garden today. 114 00:21:45,570 --> 00:21:47,970 I should have been a bit more careful. 115 00:21:48,706 --> 00:21:50,799 I hope he didn't frighten you. 116 00:21:51,209 --> 00:21:53,391 I think it's best we don't tell Mother. 117 00:21:54,006 --> 00:21:55,435 It'll only worry her. 118 00:21:56,447 --> 00:21:57,447 All right. 119 00:22:02,820 --> 00:22:04,349 You don't always have to run. 120 00:22:04,831 --> 00:22:07,772 Take the time to watch them first, then decide. 121 00:22:21,307 --> 00:22:22,467 We're back. 122 00:22:23,109 --> 00:22:24,406 Safe and sound! 123 00:22:35,874 --> 00:22:36,904 Something wrong? 124 00:22:38,058 --> 00:22:39,650 Things didn't go well this time. 125 00:22:39,993 --> 00:22:43,121 This light gave out, so we had to make our way back early. 126 00:22:44,164 --> 00:22:45,290 Oh, dear. 127 00:22:46,500 --> 00:22:49,025 It meant we couldn't get your sugar. 128 00:22:49,536 --> 00:22:53,028 Not to worry. At least you're home safe and sound. 129 00:22:53,896 --> 00:22:55,791 Arrietty, you found something. 130 00:22:55,961 --> 00:22:57,950 Show your mother your very first borrowing. 131 00:23:07,221 --> 00:23:08,916 What a pretty pin. 132 00:23:12,393 --> 00:23:13,826 Time for bed. 133 00:23:19,882 --> 00:23:21,744 Well, good night then. 134 00:23:26,759 --> 00:23:28,737 She looks completely worn out. 135 00:23:29,950 --> 00:23:31,729 Shall I make her some tea? 136 00:25:58,366 --> 00:25:59,628 Sho! 137 00:25:59,798 --> 00:26:03,002 Come in the house. You'll catch cold out there. 138 00:26:45,097 --> 00:26:47,773 What? A cube of sugar? So where was it? 139 00:26:48,250 --> 00:26:50,266 It was left by the grating. 140 00:26:51,006 --> 00:26:53,666 It's probably the same one I dropped last night. 141 00:26:55,012 --> 00:26:56,391 What? 142 00:26:56,957 --> 00:26:59,018 What do you mean, you dropped it? 143 00:27:03,318 --> 00:27:05,670 Don't touch it, Arrietty! Is that understood? 144 00:27:09,305 --> 00:27:10,585 It's a trap. 145 00:27:10,755 --> 00:27:13,767 They're going to track us down and then they'll catch us! 146 00:27:14,445 --> 00:27:17,539 We'll just have to stop borrowing for a while. 147 00:27:18,016 --> 00:27:20,314 Maybe they already know where we are. 148 00:27:20,618 --> 00:27:22,415 Pod, we'll have to move! 149 00:27:24,707 --> 00:27:26,876 This is such a lovely house. 150 00:27:27,046 --> 00:27:29,585 Now we'll have to start again. 151 00:27:30,863 --> 00:27:33,388 Well, shall we see how things go? 152 00:27:33,732 --> 00:27:35,757 Eat. Soup's getting cold. 153 00:27:37,603 --> 00:27:39,935 Why did it have to be the sugar? 154 00:28:00,490 --> 00:28:02,243 Thank you, Arrietty. 155 00:28:02,741 --> 00:28:05,190 I wanted to hang the clothes out while the sun's up. 156 00:28:06,307 --> 00:28:08,866 It's a pleasure. I love doing laundry. 157 00:28:13,322 --> 00:28:15,100 I'm going to take a little nap. 158 00:28:15,270 --> 00:28:17,550 - See you later. - All right. 159 00:33:02,091 --> 00:33:03,734 So you came back to me. 160 00:33:06,528 --> 00:33:08,273 Hey, please. Don't go. 161 00:33:12,400 --> 00:33:13,990 You have to leave us alone. 162 00:33:14,810 --> 00:33:17,336 I just... wanted to tell you that. 163 00:33:17,812 --> 00:33:19,750 I want... to talk to you. 164 00:33:20,710 --> 00:33:22,422 Human beings are dangerous. 165 00:33:22,738 --> 00:33:24,882 If we're found, we'll have to move away. 166 00:33:25,052 --> 00:33:26,310 My parents told me so. 167 00:33:27,267 --> 00:33:30,259 So you have your family, then? I envy you. 168 00:33:32,311 --> 00:33:33,539 You don't have one? 169 00:33:34,186 --> 00:33:37,573 I supposed I do, but I almost never see my father, 170 00:33:37,743 --> 00:33:41,609 and my mother's always working and barely has any time for me. 171 00:33:42,410 --> 00:33:43,756 Is that so? 172 00:33:47,080 --> 00:33:48,776 I would really like to know your name. 173 00:33:48,946 --> 00:33:49,990 You can call me Sho. 174 00:33:53,270 --> 00:33:54,550 Do you even have one? 175 00:33:54,720 --> 00:33:55,813 Well, do you? 176 00:33:55,983 --> 00:33:58,064 Of course, I have a name! 177 00:33:58,533 --> 00:33:59,590 It's Arrietty. 178 00:34:00,455 --> 00:34:01,535 Arrietty? 179 00:34:01,934 --> 00:34:03,264 Arrietty... 180 00:34:04,855 --> 00:34:06,501 That's a very pretty name. 181 00:34:21,125 --> 00:34:23,518 Would you it be possible for me to see you, then? 182 00:34:23,688 --> 00:34:25,270 Even if it's just for a moment? 183 00:34:31,559 --> 00:34:33,071 Ah, just a little peek. 184 00:34:33,241 --> 00:34:34,350 Ah, please. 185 00:35:22,855 --> 00:35:25,847 What's going on in here? Aagh! A crow! 186 00:35:33,532 --> 00:35:35,432 Can't come in here! Get out! 187 00:35:47,314 --> 00:35:51,375 What got into that bird? I've never seen one behave like that before. 188 00:35:51,685 --> 00:35:54,654 Perhaps it's time for their nesting season. 189 00:35:59,159 --> 00:36:03,459 I'll need to replace this screen. Now where do we keep them? 190 00:36:03,697 --> 00:36:05,858 Master Sho, it's high time. 191 00:36:05,978 --> 00:36:06,814 You should, er... 192 00:36:06,934 --> 00:36:10,028 You should take some of your medicine now. 193 00:36:10,604 --> 00:36:11,901 Thank you, Haru. 194 00:36:12,239 --> 00:36:13,729 I really feel fine, thanks. 195 00:36:20,481 --> 00:36:23,541 The nesting season, eh? 196 00:36:30,891 --> 00:36:34,827 Have yourself a lovely long rest. 197 00:37:31,355 --> 00:37:32,617 Father! 198 00:37:35,058 --> 00:37:38,619 - I told you to stay away. - I'm sorry. 199 00:37:39,163 --> 00:37:41,723 I thought I should take care of it myself. 200 00:37:41,999 --> 00:37:44,433 Father, he really didn't see me. 201 00:37:45,192 --> 00:37:48,267 Your actions put your family in danger. 202 00:37:48,926 --> 00:37:52,000 I won't say it again. Understood? 203 00:37:52,399 --> 00:37:53,459 Yes. 204 00:38:01,954 --> 00:38:04,445 I think it's time to start looking. 205 00:38:07,893 --> 00:38:09,383 For a new home. 206 00:38:13,933 --> 00:38:15,345 Oh, Pod. 207 00:38:30,883 --> 00:38:34,717 "You forgot something." 208 00:38:47,434 --> 00:38:49,425 Hello? Got a package for you. 209 00:38:52,139 --> 00:38:54,869 Thanks a lot for the drink. It's so hot today. 210 00:38:54,989 --> 00:38:58,636 Do you know of any good pest control companies around here? 211 00:38:58,946 --> 00:39:00,743 Oh, let's have a look. 212 00:39:03,117 --> 00:39:06,586 Here's one. Squeaky Klean Services Pest Control. 213 00:39:06,706 --> 00:39:09,486 Squeaky Klean Services. I'll write it down. 214 00:39:13,427 --> 00:39:15,224 You having problems with some mice? 215 00:39:16,363 --> 00:39:20,184 Maybe it's mice. Maybe it's something more interesting. 216 00:39:21,682 --> 00:39:24,356 Between you and me, it's little people. 217 00:39:24,476 --> 00:39:26,041 I've seen it myself. 218 00:39:31,681 --> 00:39:34,878 I hear a crow tried to fly into your room. 219 00:39:35,751 --> 00:39:37,412 I hope it didn't scare you. 220 00:39:38,353 --> 00:39:41,481 I'm fine, Aunt Sadako. Haru chased it away. 221 00:39:42,492 --> 00:39:44,665 I've never seen anything like it. 222 00:39:44,785 --> 00:39:47,134 A huge, great beast of a crow! 223 00:39:47,254 --> 00:39:51,118 Excitement is the worst possible thing in the world for his heart. 224 00:39:51,466 --> 00:39:54,522 Haru, Sho came here for some peace and quiet. 225 00:39:55,828 --> 00:39:58,834 If anything were to happen before the operation... 226 00:39:59,074 --> 00:40:01,167 - Of course, madam. - Gracious! 227 00:40:01,287 --> 00:40:04,679 I realize Sho's mother's work is terribly important to her. 228 00:40:04,915 --> 00:40:08,047 But to go abroad on business and leave a sick child behind? 229 00:40:08,916 --> 00:40:12,711 It's never easy for a young boy to be without his mother. 230 00:40:13,591 --> 00:40:15,422 You shouldn't worry about it. I'm all right. 231 00:40:15,827 --> 00:40:18,227 I suppose the divorce was inevitable. 232 00:40:18,830 --> 00:40:22,857 But why can't she be here, when her only child needs her so? 233 00:40:31,175 --> 00:40:34,633 Aunt Sadako, who made that little wooden house in my room? 234 00:40:34,946 --> 00:40:36,345 It looks amazing. 235 00:40:36,681 --> 00:40:38,581 You mean the dolls' house? 236 00:40:38,883 --> 00:40:41,594 It belonged to your mother when she is small child. 237 00:40:41,714 --> 00:40:44,517 She had to leave it here years ago when she moved away. 238 00:40:45,061 --> 00:40:46,087 It was Mum's? 239 00:40:46,397 --> 00:40:49,442 My father had it made specially to order 240 00:40:49,562 --> 00:40:52,779 as a place for all the little people to live in. 241 00:40:52,899 --> 00:40:54,428 Little? 242 00:40:54,548 --> 00:40:58,601 Father always said he once saw little people in our home. 243 00:40:58,638 --> 00:41:01,899 He waited for years in the hope of seeing them again. 244 00:41:02,019 --> 00:41:05,125 He always said that the house was a present for them. 245 00:41:05,245 --> 00:41:07,961 I'm afraid they never did show themselves again. 246 00:41:08,081 --> 00:41:12,111 Not in my father's lifetime, and regrettably, not in mine. 247 00:41:12,785 --> 00:41:17,347 Master Sho, I don't suppose you saw any little people in your room? 248 00:41:20,397 --> 00:41:22,489 Unfortunately not. 249 00:41:22,967 --> 00:41:26,611 The dolls' house has been passed down from my father. 250 00:41:26,731 --> 00:41:30,616 I'm sure your mother would be very happy for you to have it now. 251 00:41:30,893 --> 00:41:32,336 Do you mean that? 252 00:41:32,456 --> 00:41:38,804 Yes. Have you looked inside? It's really quite beautiful! 253 00:41:42,617 --> 00:41:46,417 - Haru, would you be so kind as to turn off the lights? - Madam. 254 00:41:58,038 --> 00:41:59,542 This is the living room. 255 00:41:59,934 --> 00:42:04,496 All the furnishings were hand made by a real furniture maker. 256 00:42:05,240 --> 00:42:08,266 Beautiful, don't you think? 257 00:42:08,443 --> 00:42:13,403 Here's the library on the first floor. There's even a study. 258 00:42:13,749 --> 00:42:17,810 Wait until you see the next room. That's my personal favourite. 259 00:42:18,187 --> 00:42:20,655 Haru, would you be so kind? 260 00:42:20,989 --> 00:42:24,822 Why, certainly. I think it opens this way. 261 00:42:28,134 --> 00:42:29,749 It's wonderful! 262 00:42:30,774 --> 00:42:34,108 It is perfectly detailed and just like the real thing. 263 00:42:34,228 --> 00:42:37,271 Even the oven works. You could use it for baking. 264 00:42:37,391 --> 00:42:39,375 Ah, it's beautiful! 265 00:42:39,642 --> 00:42:42,338 It is a pity Father's dream never came true. 266 00:42:43,717 --> 00:42:45,610 And it's been so long... 267 00:42:46,027 --> 00:42:48,545 Maybe the little people are gone now. 268 00:45:03,290 --> 00:45:06,259 Mother, these same pictures have been here for years. 269 00:45:06,293 --> 00:45:07,551 Can't we change them? 270 00:45:08,062 --> 00:45:10,496 I truly love those pictures. 271 00:45:10,564 --> 00:45:14,466 I always dreamt one day I'd get to see the real ocean. 272 00:45:14,603 --> 00:45:17,800 Anyway, there's no point changing now. 273 00:45:22,910 --> 00:45:24,537 Father's a bit late. 274 00:45:24,895 --> 00:45:28,230 I hope he didn't get caught in that downpour. 275 00:45:32,487 --> 00:45:35,388 - It's Father! - Sounds like... Is that the back door? 276 00:45:38,894 --> 00:45:40,418 Father, are you okay? 277 00:45:42,564 --> 00:45:44,259 I've twisted my leg. 278 00:45:44,379 --> 00:45:46,763 Luckily, Spiller here helped me. 279 00:45:51,975 --> 00:45:53,101 Pod? 280 00:45:53,376 --> 00:45:57,813 Oh, no! You're hurt! Hurry. Bring him in. 281 00:46:00,417 --> 00:46:01,417 Does it hurt? 282 00:46:01,685 --> 00:46:04,779 No. It's not broken. I'll be fine in no time. 283 00:46:05,755 --> 00:46:08,121 Come in. I'll get you some cold water. 284 00:46:09,340 --> 00:46:12,031 Here's a towel. Dry yourself. 285 00:46:13,160 --> 00:46:14,584 Who are you? 286 00:46:19,243 --> 00:46:22,300 I knew it. It's not just the three of us after all. 287 00:46:30,681 --> 00:46:31,773 I go home. 288 00:46:32,116 --> 00:46:34,983 Please don't. Stay with us, have some tea! 289 00:46:43,061 --> 00:46:46,837 Why don't I tend to your father, and you get Spiller a cup of tea. 290 00:46:46,957 --> 00:46:48,122 Of course. 291 00:46:48,833 --> 00:46:52,200 Thank you, Spiller. Father's so lucky you came along. 292 00:46:55,574 --> 00:46:57,432 We're so indebted to you. 293 00:46:58,249 --> 00:47:00,412 Spiller, have you seen other Borrowers? 294 00:47:00,613 --> 00:47:04,945 You see, we thought we might be the only ones that were left in the whole world. 295 00:47:08,220 --> 00:47:09,346 I think this many. 296 00:47:09,623 --> 00:47:12,702 Ah, then Kav and Lobi must be all right! 297 00:47:14,508 --> 00:47:16,819 Is that a bow you have? Can I look? 298 00:47:22,302 --> 00:47:24,236 And you use this for borrowing? 299 00:47:28,662 --> 00:47:31,858 Give that back, Arrietty. It's not a toy. 300 00:47:32,413 --> 00:47:33,413 Give. 301 00:47:46,994 --> 00:47:48,621 Got to go. 302 00:47:49,131 --> 00:47:52,191 But we're just about to eat something. Wouldn't you like to join us? 303 00:47:55,803 --> 00:47:57,293 You eat this? 304 00:48:00,842 --> 00:48:02,334 Cricket's leg! 305 00:48:03,678 --> 00:48:05,908 Want some? Is so good. 306 00:48:06,114 --> 00:48:07,457 No, thank you. 307 00:48:11,460 --> 00:48:12,676 Get well. 308 00:48:13,656 --> 00:48:15,055 I thank you again. 309 00:48:18,794 --> 00:48:20,352 I'll see him out. 310 00:48:26,269 --> 00:48:28,897 Did you go to looking for a new home, then? 311 00:48:29,906 --> 00:48:34,104 After I tripped and fell in the woods, I couldn't move until Spiller found me. 312 00:48:34,310 --> 00:48:35,868 You were lucky. 313 00:48:35,946 --> 00:48:39,040 Spiller knows the land on the other side of the river really well. 314 00:48:39,916 --> 00:48:43,784 He's told me he knows a few places where we could look to build a new home. 315 00:48:44,955 --> 00:48:46,801 That's good, I suppose. 316 00:48:47,235 --> 00:48:49,805 I'm not looking forward to sleeping rough. 317 00:48:50,561 --> 00:48:54,657 I wonder if we'll find anything as nice as this, though. 318 00:48:59,036 --> 00:49:02,335 I'm glad there's more like us. It makes me feel better. 319 00:49:02,440 --> 00:49:04,840 Oh, Spiller, do you live at home with your family? 320 00:49:05,510 --> 00:49:08,206 Family? No, just me. 321 00:49:08,707 --> 00:49:11,244 Oh, right. Please come visit us again. 322 00:49:11,551 --> 00:49:15,684 - My mother makes a really amazing stew. - Okay! 323 00:50:17,378 --> 00:50:18,924 Haru? 324 00:50:36,357 --> 00:50:39,170 Arrietty, your stitches need to be neater. 325 00:50:39,290 --> 00:50:41,472 You'll have to start over. 326 00:50:42,834 --> 00:50:46,148 What is this big bag for? Why would we need it? 327 00:50:53,389 --> 00:50:56,153 I think I'll go and see how Father is. 328 00:50:58,427 --> 00:51:00,292 Father, may I come in? 329 00:51:03,032 --> 00:51:04,260 How's your leg? 330 00:51:04,300 --> 00:51:05,927 I'll be walking very soon. 331 00:51:06,769 --> 00:51:08,259 Father? 332 00:51:10,746 --> 00:51:12,848 Are we going to move away? 333 00:51:13,810 --> 00:51:17,302 Human beings have seen us, We have no choice but to move. 334 00:51:21,351 --> 00:51:24,878 I don't think that every human being is dangerous. 335 00:51:25,489 --> 00:51:26,854 Arrietty, 336 00:51:27,157 --> 00:51:31,685 long before you were born, there were two other families living in this house. 337 00:51:32,062 --> 00:51:34,826 One of them went missing. They just disappeared. 338 00:51:35,099 --> 00:51:37,192 The other one moved away. 339 00:51:37,735 --> 00:51:39,464 They were seen by human beings. 340 00:51:40,504 --> 00:51:43,371 No matter what happens, this family must survive. 341 00:51:44,174 --> 00:51:45,505 Father... 342 00:52:00,567 --> 00:52:04,050 Oh my! What's happening? Earthquake! 343 00:52:28,220 --> 00:52:29,448 Mother! 344 00:52:31,557 --> 00:52:32,956 It won't open. 345 00:52:36,263 --> 00:52:38,069 Frame's buckled. 346 00:52:59,252 --> 00:53:01,686 No, the wall! 347 00:53:35,958 --> 00:53:37,084 Homily! 348 00:53:38,336 --> 00:53:39,551 Homily! 349 00:53:42,097 --> 00:53:45,555 I've always dreamed of having a kitchen like this. 350 00:54:47,494 --> 00:54:50,134 Gather only the things we need. 351 00:54:57,676 --> 00:55:00,076 We won't be able to carry all that. 352 00:55:00,196 --> 00:55:03,973 And Homily, take nothing from the doll house, please. 353 00:55:05,518 --> 00:55:07,619 I'll go ahead and make sure it's safe. 354 00:55:08,470 --> 00:55:11,040 - Stay here with your mother. - Yes. 355 00:55:41,724 --> 00:55:43,409 You finally came back. 356 00:55:52,854 --> 00:55:55,494 So, what do you think of the new kitchen? 357 00:55:57,526 --> 00:55:59,766 Our house is in a really big mess. 358 00:56:01,610 --> 00:56:04,511 But it doesn't matter. I came to say goodbye today. 359 00:56:09,684 --> 00:56:11,191 Can I look at you? 360 00:56:34,077 --> 00:56:35,605 Beautiful! 361 00:56:39,050 --> 00:56:41,265 We're going to move away from here. 362 00:56:42,089 --> 00:56:43,968 We've been seen by human beings. 363 00:56:44,617 --> 00:56:46,921 Borrowers aren't meant to be seen. 364 00:56:47,520 --> 00:56:48,772 Borrowers? 365 00:56:48,892 --> 00:56:50,883 We borrow things from human beings. 366 00:56:51,003 --> 00:56:53,526 We take things we need and they won't miss. 367 00:56:54,531 --> 00:56:57,932 Soap, cookies, sugar. Electricity and gas, too. 368 00:56:58,532 --> 00:57:01,663 Even my great-grandfather was a Borrower. 369 00:57:02,370 --> 00:57:04,506 Nobody's seen them? Never? 370 00:57:06,017 --> 00:57:07,017 Probably. 371 00:57:09,544 --> 00:57:11,628 I think this is all my fault. 372 00:57:13,018 --> 00:57:16,282 Niya, don't be like that. Be nice to her. 373 00:57:17,289 --> 00:57:21,248 Arrietty, are there other little people like you living hidden away in the house? 374 00:57:22,160 --> 00:57:25,288 No, it's just my father and mother and I. 375 00:57:25,998 --> 00:57:27,625 What about elsewhere? 376 00:57:27,745 --> 00:57:31,630 I'm sure there's more. But I've only met one so far. 377 00:57:32,337 --> 00:57:33,337 Oh. 378 00:57:34,906 --> 00:57:38,069 So, one day, you might be the only one left. 379 00:57:38,189 --> 00:57:38,958 Huh? 380 00:57:39,078 --> 00:57:41,775 Every year, you get less and less. 381 00:57:42,115 --> 00:57:45,147 That would mean you're a doomed species. 382 00:57:47,620 --> 00:57:48,951 That's not true! 383 00:57:49,288 --> 00:57:52,519 There's lots more of us. Spiller said so! 384 00:57:53,159 --> 00:57:54,159 Spiller? 385 00:57:54,661 --> 00:57:56,322 He's one of us. 386 00:57:56,442 --> 00:57:59,830 And Spiller says there are many more of us out there. 387 00:58:00,735 --> 00:58:04,395 Do you have any idea how many people there are living in the world? 388 00:58:06,874 --> 00:58:09,182 Six point seven billion. 389 00:58:09,610 --> 00:58:12,144 Six point seven... billion? 390 00:58:12,607 --> 00:58:14,362 And how many of you? 391 00:58:15,052 --> 00:58:16,597 I don't know. 392 00:58:16,717 --> 00:58:19,151 There's probably just a few of you left. 393 00:58:19,554 --> 00:58:23,513 Before my mother told me, I didn't know borrowers even existed. 394 00:58:25,322 --> 00:58:29,161 There are so many rare species that have already died out. 395 00:58:29,841 --> 00:58:32,731 I've only read about them in my schoolbooks, though. 396 00:58:33,661 --> 00:58:35,939 So many beautiful creatures... 397 00:58:36,376 --> 00:58:39,510 have ended up dying out as the environment changes. 398 00:58:40,422 --> 00:58:44,369 It's sad, but maybe that's what fate has in store for the borrowers. 399 00:58:46,114 --> 00:58:47,513 Fate, you say? 400 00:58:48,283 --> 00:58:52,743 You're the ones who change things, and we're the ones who have to move away. 401 00:58:53,989 --> 00:58:56,651 Father said that we must survive by all means. 402 00:58:57,192 --> 00:58:59,660 So, we're moving away even though it's dangerous. 403 00:59:00,029 --> 00:59:05,558 We'll make do. We always have. You don't know anything about us, but we will survive this! 404 00:59:05,568 --> 00:59:08,765 And we will not just simply die out! 405 00:59:11,107 --> 00:59:14,338 I'm sorry. You're right, of course. 406 00:59:15,345 --> 00:59:17,677 In fact, I'm the one who's going to die out. 407 00:59:18,333 --> 00:59:19,402 What? 408 00:59:22,419 --> 00:59:24,182 It's my heart. 409 00:59:24,593 --> 00:59:28,383 They're going to operate on it next week, but it's hopeless. 410 00:59:28,759 --> 00:59:30,031 Your heart? 411 00:59:31,762 --> 00:59:35,220 I've been sick since I was a little child. I could never play with other kids. 412 00:59:36,166 --> 00:59:40,432 When I saw you, I wanted to protect you, but I failed. 413 00:59:40,738 --> 00:59:42,933 I can't even do that. 414 00:59:43,641 --> 00:59:45,973 I hope that you'll forgive me. 415 00:59:47,244 --> 00:59:50,179 Your illness is really that bad? 416 01:00:12,956 --> 01:00:15,531 What on earth is this doing in here? 417 01:00:42,035 --> 01:00:44,765 The kitchen from the dolls' house! 418 01:01:00,087 --> 01:01:01,952 I found you! 419 01:01:07,461 --> 01:01:08,655 What is it? 420 01:01:09,330 --> 01:01:12,458 My mother. I heard her voice. 421 01:01:42,010 --> 01:01:44,755 This really is a great kitchen. 422 01:01:45,535 --> 01:01:49,302 And you're not the only one here... I bet. 423 01:02:10,160 --> 01:02:11,792 I have to go. 424 01:02:58,943 --> 01:03:01,878 Let me out! Help me! 425 01:04:05,981 --> 01:04:07,710 The ceiling's been mapped. 426 01:05:30,094 --> 01:05:33,128 - Hello. Pest Control. - Hello? Squeaky Klean Services? 427 01:05:33,439 --> 01:05:35,730 - Yeah, that's us. - Can you make an urgent house call? 428 01:05:35,850 --> 01:05:39,033 - Yeah, sure. - We've something small in the house, but not mice. 429 01:05:39,345 --> 01:05:40,505 Not mice? 430 01:05:40,713 --> 01:05:42,330 I don't want them killed. 431 01:05:42,450 --> 01:05:44,510 You need trapping services? 432 01:05:44,717 --> 01:05:47,690 Yes, I want you to trap them. 433 01:05:57,931 --> 01:05:59,455 Sho! Sho! 434 01:06:00,393 --> 01:06:01,393 Sho! 435 01:06:02,970 --> 01:06:04,130 Arrietty! 436 01:06:10,077 --> 01:06:11,339 My mother's gone! 437 01:06:12,512 --> 01:06:16,471 Someone took the roof off. I think a human being got her! 438 01:06:21,989 --> 01:06:23,684 Mother... 439 01:06:33,014 --> 01:06:34,520 I'll help you find her. 440 01:07:07,970 --> 01:07:09,767 Someone's locked the door. 441 01:07:12,709 --> 01:07:15,473 Let's try the room next door. 442 01:07:33,887 --> 01:07:35,563 That won't budge! 443 01:07:35,899 --> 01:07:37,093 Wait! 444 01:07:46,974 --> 01:07:48,237 Here's a way in. 445 01:08:22,314 --> 01:08:23,314 Amazing! 446 01:08:57,313 --> 01:08:58,940 No, that's not it. 447 01:09:00,087 --> 01:09:03,622 Further down, you'll see a dirt track. You turn in there. 448 01:09:03,985 --> 01:09:06,960 - So, before the bridge? - No, no, after it! 449 01:09:14,202 --> 01:09:16,534 Haru's opened this. 450 01:09:17,071 --> 01:09:20,006 Then Haru must've taken Mother some place. 451 01:09:55,070 --> 01:09:56,867 Are you all right? 452 01:10:06,560 --> 01:10:09,038 What's taking them so long? 453 01:10:41,259 --> 01:10:43,853 Mother! Where are you? 454 01:10:58,896 --> 01:11:00,828 But I'd locked the... 455 01:11:01,265 --> 01:11:02,528 Lock? 456 01:11:05,551 --> 01:11:07,696 Can I have some hot milk, please? 457 01:11:07,816 --> 01:11:10,587 Yes, of course. Of course. Just a moment. 458 01:11:19,055 --> 01:11:20,488 Thanks so much. 459 01:11:56,489 --> 01:12:00,035 So hungry! Do you have any cookies? 460 01:12:05,981 --> 01:12:07,278 Mother! 461 01:12:08,917 --> 01:12:10,384 Mother! 462 01:12:17,993 --> 01:12:20,484 - Mother! - Arrietty! 463 01:12:26,970 --> 01:12:28,477 Here... I am! 464 01:12:28,597 --> 01:12:30,736 I'm up here, Mother. 465 01:12:33,688 --> 01:12:35,097 Oh! Arrietty! 466 01:13:01,428 --> 01:13:06,140 Oh, at last! They finally found the right road. Nincompoops! 467 01:13:27,231 --> 01:13:29,256 Another human being! 468 01:13:32,604 --> 01:13:34,265 Mother, It's okay. 469 01:13:55,027 --> 01:13:56,170 Afternoon, Ma'am. 470 01:13:56,290 --> 01:13:59,312 We'd like to take a look around the house first, if it's all right by you? 471 01:13:59,432 --> 01:14:00,792 Take your time. 472 01:14:24,417 --> 01:14:27,541 - Now, who could do this be? - I found them under the floor. 473 01:14:27,828 --> 01:14:29,921 - Haru? Haru! - Madam! 474 01:14:31,733 --> 01:14:33,428 What are they doing here? 475 01:14:33,768 --> 01:14:37,465 Why, Madam! The little people are here. 476 01:14:37,672 --> 01:14:39,071 Little people? 477 01:14:40,406 --> 01:14:42,653 Yes! Little people who steal. 478 01:14:56,192 --> 01:14:58,285 It's true. Really! 479 01:15:03,365 --> 01:15:05,595 They steal things from all over the house. 480 01:15:05,801 --> 01:15:08,929 That's why so much was going missing. 481 01:15:09,639 --> 01:15:11,573 Haru, what's got into you? 482 01:15:12,074 --> 01:15:14,804 All this time I thought it was my imagination. 483 01:15:15,044 --> 01:15:16,944 Well, it wasn't! 484 01:15:17,747 --> 01:15:21,205 You certainly didn't need to call in pest control. 485 01:15:22,085 --> 01:15:25,316 We'd better hurry. The house is full of them! 486 01:15:27,090 --> 01:15:29,320 You'll believe me when you see this. 487 01:15:30,060 --> 01:15:32,255 This is their nest. 488 01:15:33,697 --> 01:15:35,324 Nest? 489 01:15:40,337 --> 01:15:43,602 It looks like a pile of old junk to me. 490 01:15:43,912 --> 01:15:49,512 Aagh! What?!? What happened? I swear I saw it. 491 01:15:49,632 --> 01:15:52,515 - I swear! - Haru, I'm sending the pest controllers away. 492 01:15:52,818 --> 01:15:55,218 Now, just wait a minute. 493 01:15:56,622 --> 01:15:58,681 The dolls' house! 494 01:16:06,298 --> 01:16:09,233 Master Sho, may we come in? 495 01:16:09,568 --> 01:16:10,592 Of course. 496 01:16:21,513 --> 01:16:25,381 Hard to believe, they've even stolen the little kitchen. 497 01:16:26,985 --> 01:16:28,946 You'll see, it's gone. 498 01:16:32,561 --> 01:16:33,780 Not gone. 499 01:16:34,237 --> 01:16:36,999 This kitchen always looks so nice. 500 01:16:48,075 --> 01:16:51,875 Please, please wait, Madam! I caught one in a jar. 501 01:16:55,452 --> 01:16:58,099 That's strange. I wonder what's troubling Haru. 502 01:17:02,051 --> 01:17:04,299 What wonderful fresh herbs. 503 01:17:16,864 --> 01:17:20,255 Ah! Someone has been making tea! 504 01:17:22,501 --> 01:17:26,730 It's just as my father said. There are little people living here. 505 01:17:29,485 --> 01:17:30,937 Yes, there are. 506 01:17:31,966 --> 01:17:34,153 So, Haru really did see them. 507 01:17:34,273 --> 01:17:36,824 Though she accused them of stealing. 508 01:17:37,092 --> 01:17:38,764 They weren't stealing at all! 509 01:17:38,884 --> 01:17:40,802 - They're Borrowers. - Sorry? 510 01:17:42,431 --> 01:17:44,859 I mean, erm, I... I wish I could see them. 511 01:17:46,687 --> 01:17:49,220 I'm sure they're here somewhere. 512 01:17:53,920 --> 01:17:55,710 I think so, too. 513 01:18:06,848 --> 01:18:10,087 Hello. 'Lo, excuse me, Madam! 514 01:18:11,496 --> 01:18:14,144 Is there any place you'd like us to start? 515 01:18:21,966 --> 01:18:23,814 Oh! Are you all right? 516 01:18:26,326 --> 01:18:27,754 It got out. 517 01:18:28,570 --> 01:18:30,731 I had it right in here! 518 01:18:30,851 --> 01:18:35,229 It's not my imagination! There are little people! 519 01:18:35,553 --> 01:18:38,181 I'll get one, that I swear! 520 01:18:52,471 --> 01:18:56,862 How far... is it... to where we're meeting Spiller? 521 01:18:57,427 --> 01:19:01,012 It's just at the end of these woods, and then we head down the river. 522 01:19:01,860 --> 01:19:06,977 I'm... so exhausted. I really don't think I can make it that far. 523 01:19:21,334 --> 01:19:22,528 Let's move. 524 01:19:23,321 --> 01:19:25,226 I can't do this. 525 01:19:50,864 --> 01:19:54,817 Better eat something now. We're likely to be walking through 'til sunrise. 526 01:19:55,321 --> 01:19:56,321 Uh? 527 01:19:58,507 --> 01:19:59,821 I'm sorry. 528 01:20:00,726 --> 01:20:04,912 We had to leave our lovely house because of my stupid selfishness. 529 01:20:09,251 --> 01:20:10,775 That's in the past. 530 01:20:12,187 --> 01:20:15,918 We'll make another lovely home with the three of us together. 531 01:20:21,464 --> 01:20:23,432 I'm going outside for some air. 532 01:20:25,000 --> 01:20:26,797 Don't stray too far. 533 01:21:00,571 --> 01:21:01,697 It's Niya! 534 01:22:08,729 --> 01:22:09,777 Niya? 535 01:22:28,563 --> 01:22:30,155 Just a little further. 536 01:22:52,087 --> 01:22:53,520 Spiller! 537 01:23:07,487 --> 01:23:09,182 That's everything. 538 01:23:10,606 --> 01:23:12,597 Now. Let's get moving! 539 01:23:12,909 --> 01:23:14,069 Okay. 540 01:23:18,250 --> 01:23:20,574 Mother! Are you all right? 541 01:23:31,629 --> 01:23:32,934 Arrietty! 542 01:24:02,483 --> 01:24:03,787 Sho! 543 01:24:07,316 --> 01:24:08,726 Arrietty... 544 01:24:27,520 --> 01:24:29,283 We're just about to leave. 545 01:24:34,018 --> 01:24:36,125 I'm glad I got here in time. 546 01:24:39,999 --> 01:24:42,126 Niya showed me the way. 547 01:24:49,406 --> 01:24:52,073 Thank you. Look after yourself. 548 01:24:57,939 --> 01:25:00,208 I've brought you this. 549 01:25:04,726 --> 01:25:08,258 I'd be very happy if you could accept it this time. 550 01:25:13,697 --> 01:25:15,144 Oh, thank you. 551 01:25:28,350 --> 01:25:30,409 I must go now. 552 01:25:31,613 --> 01:25:33,617 When's your operation? 553 01:25:34,089 --> 01:25:35,522 In two days. 554 01:25:35,724 --> 01:25:39,990 I'll be okay. It's you that's given me the courage to live. 555 01:25:48,137 --> 01:25:49,832 It'll bring you luck. 556 01:25:54,811 --> 01:25:56,039 Thanks. 557 01:26:02,726 --> 01:26:05,343 Thank you for having protected me. 558 01:26:07,248 --> 01:26:08,886 Arrietty... 559 01:26:11,128 --> 01:26:13,995 You take... care of yourself. 560 01:26:16,433 --> 01:26:17,661 Goodbye! 561 01:26:21,243 --> 01:26:25,732 Arrietty, you're in my heart now and for always. 562 01:26:26,043 --> 01:26:28,481 I will never forget you, ever. 563 01:26:39,500 --> 01:26:43,000 Subtitles by TVnut 564 01:26:44,305 --> 01:27:44,564 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 40906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.