All language subtitles for The Love By Hypnotic E34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:28,440 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 34 13 00:01:57,751 --> 00:01:58,542 Huixin. 14 00:02:04,000 --> 00:02:05,083 Huixin. 15 00:02:50,125 --> 00:02:51,000 Where is Huixin? 16 00:02:54,167 --> 00:02:55,959 Why did she make me faint? 17 00:03:00,000 --> 00:03:01,751 Why did she hurt me? 18 00:03:30,334 --> 00:03:32,751 When you see the letter, immediately enter the palace 19 00:03:33,459 --> 00:03:34,375 and inform the emperor. 20 00:03:35,375 --> 00:03:36,959 Kidnapping Kaierbi 21 00:03:37,709 --> 00:03:40,334 is entirely organized by me, Qiao Huixin, and my conspirator, Yunsi. 22 00:03:42,125 --> 00:03:43,584 You are seriously injured now, 23 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 also caused by me. 24 00:03:46,667 --> 00:03:47,876 Even if the emperor does not believe it, 25 00:03:48,626 --> 00:03:50,542 he will protect you to keep the royal reputation. 26 00:03:52,751 --> 00:03:54,417 I have my own things to do, 27 00:03:55,876 --> 00:03:57,250 I cannot drag you with me any longer. 28 00:03:59,209 --> 00:04:01,100 Don't miss me. 29 00:04:02,083 --> 00:04:05,500 She did not mention how she would be in her letter. 30 00:04:05,775 --> 00:04:08,825 She did not mention how ninth brother would be. 31 00:04:09,250 --> 00:04:11,512 Does she really want to die? 32 00:04:12,600 --> 00:04:13,475 Huixin. 33 00:04:21,524 --> 00:04:22,592 Yes. 34 00:04:55,675 --> 00:04:57,750 Qiao Huixin has a sentence here that is true. 35 00:04:59,209 --> 00:05:01,075 If she wants Li Qian to die, 36 00:05:02,125 --> 00:05:04,042 he would have died thousands of times earlier. 37 00:05:06,334 --> 00:05:07,584 From start to finish, 38 00:05:08,667 --> 00:05:10,584 she only wanted my life. 39 00:05:30,501 --> 00:05:33,584 You don't have to be afraid, whether it's going to heaven or hell, 40 00:05:34,417 --> 00:05:36,167 whether it's facing gods or evil spirits, 41 00:05:37,501 --> 00:05:38,751 I will accompany you. 42 00:06:04,834 --> 00:06:05,584 Mingyue. 43 00:06:07,959 --> 00:06:12,876 Now you can only hear my voice. 44 00:06:16,751 --> 00:06:18,125 Nothing else can be heard. 45 00:06:27,751 --> 00:06:31,250 Li Qian, kill me. 46 00:06:33,000 --> 00:06:34,042 Kill me. 47 00:06:34,834 --> 00:06:37,334 Kill me. 48 00:06:52,999 --> 00:06:55,792 Right. Like this. 49 00:07:05,584 --> 00:07:08,250 Pierce down here. 50 00:07:16,042 --> 00:07:18,959 Pierce down here. 51 00:07:23,209 --> 00:07:24,501 Pierce down. 52 00:07:41,250 --> 00:07:44,792 No, I will never kill my love. 53 00:07:54,042 --> 00:07:54,792 Li Qian. 54 00:07:56,542 --> 00:07:57,209 Li Qian. 55 00:07:58,375 --> 00:07:59,125 Li Qian. 56 00:08:00,334 --> 00:08:01,501 If she does not die today, 57 00:08:01,709 --> 00:08:03,292 you will both die. 58 00:08:06,083 --> 00:08:06,918 Mingyue. 59 00:08:34,375 --> 00:08:35,167 Mingyue. 60 00:08:39,667 --> 00:08:39,999 Mingyue. 61 00:08:39,999 --> 00:08:40,876 She is dead. 62 00:08:47,292 --> 00:08:48,542 She is really dead? 63 00:08:49,918 --> 00:08:53,584 Everything has proceeded as you wish. Are you satisfied? 64 00:09:02,626 --> 00:09:05,417 Yes. I am satisfied. 65 00:09:06,709 --> 00:09:07,751 I can't get your love, 66 00:09:08,999 --> 00:09:10,459 at least I can let you hate me. 67 00:09:11,667 --> 00:09:13,501 Unforgettable hatred for a lifetime. 68 00:09:17,542 --> 00:09:18,542 Stop dreaming. 69 00:09:20,375 --> 00:09:21,709 Whether it is love or hate, 70 00:09:23,542 --> 00:09:24,459 in my heart, 71 00:09:26,209 --> 00:09:28,375 there will always be only one woman, Mingyue. 72 00:09:32,209 --> 00:09:33,501 How is this possible? 73 00:09:34,792 --> 00:09:36,292 I did so much. 74 00:09:48,876 --> 00:09:49,792 No. 75 00:09:51,792 --> 00:09:52,584 No. 76 00:09:53,999 --> 00:09:55,125 That being the case, 77 00:09:56,626 --> 00:09:59,709 I will take you to hell. 78 00:10:08,125 --> 00:10:08,834 Brother. 79 00:10:10,083 --> 00:10:10,876 Brother. 80 00:10:12,959 --> 00:10:15,584 Huixin, it's okay. 81 00:10:17,125 --> 00:10:19,626 I caught up. 82 00:10:30,667 --> 00:10:31,959 Why are you saving him? 83 00:10:33,250 --> 00:10:34,375 After killing Li Qian, 84 00:10:34,751 --> 00:10:36,292 you will have no more enemies. 85 00:10:43,501 --> 00:10:46,000 I am not saving him, 86 00:10:47,250 --> 00:10:48,709 it’s you who I am saving. 87 00:10:50,375 --> 00:10:54,209 Huixn, let go. 88 00:10:56,751 --> 00:11:00,626 Every time you do those cruel things, 89 00:11:02,459 --> 00:11:06,209 do you know how painful my heart is? 90 00:11:07,834 --> 00:11:09,292 I don't need you to feel bad. 91 00:11:10,584 --> 00:11:12,375 You will never understand my hatred. 92 00:11:25,375 --> 00:11:29,125 You can't get your love, so the more you love the more you hurt. 93 00:11:30,834 --> 00:11:31,792 Your pain, 94 00:11:33,709 --> 00:11:35,375 presumably no one can understand it 95 00:11:35,375 --> 00:11:37,083 more than me. 96 00:11:40,542 --> 00:11:42,000 But I know, 97 00:11:45,459 --> 00:11:46,751 you should feel more painful. 98 00:11:48,292 --> 00:11:49,042 Otherwise, 99 00:11:50,459 --> 00:11:51,709 how can you force yourself 100 00:11:51,709 --> 00:11:53,584 to the point of today? 101 00:12:05,375 --> 00:12:06,125 Huixin. 102 00:12:10,501 --> 00:12:11,375 Sorry. 103 00:12:14,125 --> 00:12:16,125 I didn't let you fall in love with me. 104 00:12:20,000 --> 00:12:20,999 Go back. 105 00:12:28,042 --> 00:12:29,709 I have fallen into the mud. 106 00:12:31,709 --> 00:12:32,834 I cannot go back. 107 00:12:35,375 --> 00:12:39,083 If I let you kill him personally, 108 00:12:39,792 --> 00:12:41,250 then you will have no turning back. 109 00:12:45,876 --> 00:12:48,751 But only I, 110 00:12:50,584 --> 00:12:53,209 only I can pull you out of 111 00:12:54,834 --> 00:12:55,626 this abyss. 112 00:13:04,417 --> 00:13:05,250 Li Xun. 113 00:13:17,999 --> 00:13:20,918 You, you called my name. 114 00:13:22,667 --> 00:13:27,000 You never called my name before. 115 00:13:27,792 --> 00:13:29,042 I am going to find someone to treat you. 116 00:13:29,167 --> 00:13:30,000 You are not allowed to die. 117 00:13:30,709 --> 00:13:31,250 No. 118 00:13:34,250 --> 00:13:37,999 Huixin, I can die for you, 119 00:13:39,250 --> 00:13:40,667 willingly. 120 00:13:41,834 --> 00:13:46,292 I am not asking you to have feelings for me. 121 00:13:49,083 --> 00:13:54,501 I only ask you to wake up 122 00:13:55,459 --> 00:13:58,083 and live well. 123 00:14:04,709 --> 00:14:05,999 You are not allowed to die. 124 00:14:06,125 --> 00:14:07,584 You are not worthy of dying for me. 125 00:14:07,959 --> 00:14:09,042 I want you to accompany me, 126 00:14:09,501 --> 00:14:10,542 you said before that 127 00:14:10,918 --> 00:14:13,501 you will endure everything with me. 128 00:14:16,501 --> 00:14:17,667 It's too late. 129 00:14:20,042 --> 00:14:23,209 Huixin, forget your hatred. 130 00:14:24,250 --> 00:14:27,709 And, treat yourself. 131 00:14:41,417 --> 00:14:42,375 Ninth brother. 132 00:14:51,167 --> 00:14:55,959 Brother, what I promised you, 133 00:14:58,042 --> 00:15:00,959 I will never eat my words. 134 00:15:09,125 --> 00:15:15,000 I can't accompany you anymore. 135 00:15:31,290 --> 00:15:37,459 ♪Wild vine grass has morning dew on it. ♪ 136 00:15:37,459 --> 00:15:38,417 Husband. ♪Wild vine grass has morning dew on it. ♪ 137 00:15:38,417 --> 00:15:40,299 ♪Wild vine grass has morning dew on it. ♪ 138 00:15:41,517 --> 00:15:41,542 ♪There is a beautiful girl.♪ 139 00:15:41,542 --> 00:15:42,417 Husband. ♪There is a beautiful girl.♪ 140 00:15:42,417 --> 00:15:44,209 ♪There is a beautiful girl.♪ 141 00:15:44,209 --> 00:15:45,751 Husband. ♪There is a beautiful girl.♪ 142 00:15:45,751 --> 00:15:47,862 ♪There is a beautiful girl.♪ 143 00:15:49,572 --> 00:15:58,507 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 144 00:15:59,684 --> 00:16:05,606 ♪There is a beautiful girl.♪ 145 00:16:07,110 --> 00:16:15,083 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 146 00:16:15,083 --> 00:16:15,902 Sir, I came late. ♪I fell in love with her at first sight.♪ 147 00:16:15,902 --> 00:16:16,154 Sir, I came late. 148 00:16:16,154 --> 00:16:17,709 Sir, I came late. ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 149 00:16:17,709 --> 00:16:20,876 ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 150 00:16:20,876 --> 00:16:23,918 This, King Ling... ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 151 00:16:23,918 --> 00:16:24,305 ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 152 00:16:24,800 --> 00:16:26,292 To save me, ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 153 00:16:26,292 --> 00:16:28,751 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 154 00:16:28,751 --> 00:16:29,667 he has passed away. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 155 00:16:29,667 --> 00:16:31,792 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 156 00:16:31,792 --> 00:16:32,751 Preparing his coffin. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 157 00:16:32,751 --> 00:16:34,042 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 158 00:16:34,042 --> 00:16:34,127 Enter the palace to report to father. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 159 00:16:34,130 --> 00:16:36,709 Enter the palace to report to father. ♪There is a beautiful girl.♪ 160 00:16:36,709 --> 00:16:39,209 ♪There is a beautiful girl.♪ 161 00:16:39,209 --> 00:16:39,876 Yes. ♪There is a beautiful girl.♪ 162 00:16:39,876 --> 00:16:42,250 ♪There is a beautiful girl.♪ 163 00:17:11,666 --> 00:17:13,249 In the game of chess called love, 164 00:17:16,209 --> 00:17:17,959 the person who is the first to develop feelings, 165 00:17:20,122 --> 00:17:20,501 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 166 00:17:20,501 --> 00:17:22,250 will lose completely. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 167 00:17:22,250 --> 00:17:25,541 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 168 00:17:25,541 --> 00:17:26,583 I lost. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 169 00:17:26,584 --> 00:17:28,743 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 170 00:17:30,303 --> 00:17:36,140 ♪There is a beautiful girl.♪ 171 00:17:38,186 --> 00:17:38,999 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 172 00:17:38,999 --> 00:17:40,501 He also lost. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 173 00:17:40,501 --> 00:17:43,667 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 174 00:17:43,667 --> 00:17:47,290 I will protect you in front of father. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 175 00:17:48,556 --> 00:17:49,709 ♪There is a beautiful girl.♪ 176 00:17:49,709 --> 00:17:51,209 This is the last wish of my brother. ♪There is a beautiful girl.♪ 177 00:17:51,209 --> 00:17:54,000 ♪There is a beautiful girl.♪ 178 00:17:54,000 --> 00:17:55,370 You remember, ♪There is a beautiful girl.♪ 179 00:17:55,570 --> 00:17:57,501 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 180 00:17:57,501 --> 00:17:58,959 you are not allowed to die. ♪I fell in love with her at first sight.♪ 181 00:17:58,959 --> 00:18:00,042 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 182 00:18:00,042 --> 00:18:01,375 You are not worthy of death. ♪I fell in love with her at first sight.♪ 183 00:18:01,375 --> 00:18:04,734 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 184 00:18:04,734 --> 00:18:04,792 ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 185 00:18:04,792 --> 00:18:09,042 Be good in the future. ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 186 00:18:09,042 --> 00:18:13,137 ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 187 00:18:14,372 --> 00:18:22,901 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 188 00:18:24,900 --> 00:18:25,300 Take him. 189 00:18:25,500 --> 00:18:31,630 ♪There is a beautiful girl.♪ 190 00:18:31,985 --> 00:18:41,189 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 191 00:18:41,189 --> 00:18:49,392 ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 192 00:18:50,621 --> 00:18:59,259 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 193 00:19:00,842 --> 00:19:07,490 ♪There is a beautiful girl.♪ 194 00:19:10,000 --> 00:19:20,621 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 195 00:19:28,918 --> 00:19:29,999 Father, my condolences. 196 00:19:31,375 --> 00:19:32,667 Huixin is sinful. 197 00:19:33,751 --> 00:19:35,125 I especially come to plead guilty to father. 198 00:19:36,250 --> 00:19:38,459 I ask that father will not blame King Ling, 199 00:19:39,042 --> 00:19:40,584 and give him an honorable mourning. 200 00:19:52,292 --> 00:19:55,292 I really shouldn’t have let Xun marry you. 201 00:19:58,792 --> 00:20:00,417 Huixin has no relatives. 202 00:20:02,042 --> 00:20:03,250 This body 203 00:20:05,417 --> 00:20:06,999 is up to father's disposal. 204 00:20:10,501 --> 00:20:12,000 Up to my disposal? 205 00:20:17,334 --> 00:20:20,042 I really want to kill you. 206 00:20:29,709 --> 00:20:31,042 But will it 207 00:20:33,959 --> 00:20:35,542 bring Xun back? 208 00:20:45,000 --> 00:20:46,334 Disposing of you 209 00:20:48,667 --> 00:20:51,042 will only make people in the world think that 210 00:20:53,167 --> 00:20:57,000 King Ling of Beixuan was actually tempted by a woman. 211 00:20:59,501 --> 00:21:01,375 For a woman, he can be 212 00:21:02,792 --> 00:21:05,334 disloyal, unfilial, 213 00:21:05,959 --> 00:21:08,417 merciless, unrighteous. 214 00:21:11,292 --> 00:21:13,876 I won't allow Xun's reputation 215 00:21:15,375 --> 00:21:20,918 to be criticized because of you. 216 00:21:24,459 --> 00:21:26,334 Sure enough, father is not willing to let me die. 217 00:21:30,459 --> 00:21:31,959 I really don't deserve to die. 218 00:21:37,042 --> 00:21:38,375 But do you want to know 219 00:21:41,542 --> 00:21:43,375 how I plan to deal with you? 220 00:21:45,709 --> 00:21:50,334 I am going to imprison you in the darkroom of the court. 221 00:21:50,999 --> 00:21:54,167 You can't see a trace of sunshine for life. 222 00:21:55,501 --> 00:21:58,250 You can’t talk to anyone for the rest of your life. 223 00:22:02,292 --> 00:22:05,626 You will live alone 224 00:22:07,375 --> 00:22:09,125 in dark and in fear until old age. 225 00:22:15,125 --> 00:22:16,083 Thank you father. 226 00:22:19,999 --> 00:22:21,292 But father, please pity me 227 00:22:22,042 --> 00:22:23,876 and let me bring a relic of my husband. 228 00:22:28,876 --> 00:22:29,959 You do not deserve it. 229 00:22:32,667 --> 00:22:34,083 You do not deserve it. 230 00:22:48,626 --> 00:22:49,709 Thank you father. 231 00:22:55,375 --> 00:22:56,125 Come. 232 00:22:56,459 --> 00:22:57,083 Here. 233 00:22:57,834 --> 00:22:58,542 Drag her down. 234 00:22:58,709 --> 00:22:59,417 Yes. 235 00:23:11,584 --> 00:23:12,417 Xun. 236 00:23:15,626 --> 00:23:16,459 Xun. 237 00:23:21,626 --> 00:23:23,626 Xun. 238 00:23:24,626 --> 00:23:26,292 Xun. 239 00:23:41,292 --> 00:23:42,918 Mother. 240 00:23:44,042 --> 00:23:47,876 Your unfilial son Li Xun wants to let you know 241 00:23:50,042 --> 00:23:56,209 that our distance these years is not my intention. 242 00:23:57,501 --> 00:23:59,209 It's just that the matter of Zheng 243 00:24:00,125 --> 00:24:04,209 is a barrier between us. 244 00:24:05,667 --> 00:24:08,584 Sincerely, your son. 245 00:24:45,250 --> 00:24:51,083 You, do you want to take a look at Xun again? 246 00:24:54,918 --> 00:24:56,876 I can't bear to look at him again. 247 00:25:00,999 --> 00:25:05,834 I will meet him in the future when I die. 248 00:25:09,167 --> 00:25:12,959 I share your pain of losing a child, 249 00:25:14,292 --> 00:25:17,584 but you have to take care of your body. 250 00:25:18,792 --> 00:25:22,876 You need to be by my side in the future. 251 00:25:27,375 --> 00:25:28,125 Emperor. 252 00:25:30,501 --> 00:25:31,501 Xun has passed away, 253 00:25:32,751 --> 00:25:34,626 so I have nothing to live for anymore. 254 00:25:37,292 --> 00:25:38,334 Some things, 255 00:25:39,918 --> 00:25:41,999 I don’t have to bear any more. 256 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 I can't stand 257 00:25:46,792 --> 00:25:50,501 so many secrets and guilt either. 258 00:25:54,918 --> 00:25:56,042 What secret? 259 00:26:07,959 --> 00:26:12,542 This is the final letter left to me by Xun. 260 00:26:21,584 --> 00:26:22,292 That time, 261 00:26:23,417 --> 00:26:25,999 Zheng's bowl of abortion pills for Wu, 262 00:26:26,834 --> 00:26:28,542 was actually made by me. 263 00:26:31,250 --> 00:26:33,250 The fire of Yongtai Temple, 264 00:26:34,167 --> 00:26:35,751 was also caused by me. 265 00:26:38,667 --> 00:26:39,459 What? 266 00:26:43,083 --> 00:26:45,959 All the people thought that 267 00:26:46,667 --> 00:26:49,250 it's Qian who unintentionally burned Zheng, 268 00:26:50,999 --> 00:26:52,999 so you refused to scrutinize it. 269 00:26:54,626 --> 00:26:57,375 You thought you were protecting Qian, 270 00:26:58,667 --> 00:26:59,959 but who would have thought 271 00:27:00,626 --> 00:27:05,125 that you were actually protecting me, the culprit. 272 00:27:15,459 --> 00:27:16,709 All the mistakes 273 00:27:17,709 --> 00:27:20,209 started from that time. 274 00:27:24,876 --> 00:27:25,918 Why? 275 00:27:28,876 --> 00:27:30,834 She is your cousin. 276 00:27:31,751 --> 00:27:33,209 She has always respected you. 277 00:27:34,334 --> 00:27:36,209 She dares not to offend you. 278 00:27:37,042 --> 00:27:39,000 Because I love you. 279 00:27:40,751 --> 00:27:42,667 Since she appeared, 280 00:27:43,918 --> 00:27:46,709 you would not look at me again. 281 00:27:48,459 --> 00:27:50,876 I am also an ordinary woman. 282 00:27:51,209 --> 00:27:53,083 I am greedy for the favor of the emperor. 283 00:27:56,626 --> 00:27:57,501 So, 284 00:28:00,584 --> 00:28:02,751 even if she is my cousin, 285 00:28:04,167 --> 00:28:06,292 I can't stand her. 286 00:28:16,792 --> 00:28:21,501 I have been blaming her for so many years. 287 00:28:23,334 --> 00:28:25,125 I wrongly blamed Qian. 288 00:28:31,792 --> 00:28:33,999 I am the leader of this kingdom. 289 00:28:34,918 --> 00:28:37,918 How many things are you still hiding from me? 290 00:28:43,459 --> 00:28:47,292 I wanted to kill Qian, too, 291 00:28:48,250 --> 00:28:50,959 but Xun risked his life to save him. 292 00:28:52,125 --> 00:28:53,334 All these years, Xun 293 00:28:54,167 --> 00:28:56,250 has never been willing to be close to me. 294 00:28:58,167 --> 00:29:00,042 I thought that he did not understand it. 295 00:29:01,250 --> 00:29:04,876 He doesn't understand that I am killing Qian for him, 296 00:29:05,292 --> 00:29:06,999 so that he can be safe and secure 297 00:29:06,999 --> 00:29:08,292 and become the crowned prince. 298 00:29:09,918 --> 00:29:11,626 I often think, 299 00:29:12,792 --> 00:29:16,959 perhaps, Xun hates me 300 00:29:17,125 --> 00:29:18,751 for being so cruel. 301 00:29:21,417 --> 00:29:23,459 I only understand today that 302 00:29:24,125 --> 00:29:25,709 it's not that Xun doesn't understand, 303 00:29:26,417 --> 00:29:29,501 nor that he doesn't love me, his mother. 304 00:29:30,334 --> 00:29:32,959 It’s just that he can’t forgive 305 00:29:33,209 --> 00:29:36,876 what I have done to Zheng and her son. 306 00:29:50,709 --> 00:29:54,083 Emperor, for so many years, 307 00:29:54,876 --> 00:29:56,167 the world only knows, 308 00:29:56,751 --> 00:29:58,751 how many wrong things Xun has done, 309 00:30:00,042 --> 00:30:01,834 but only I know 310 00:30:03,167 --> 00:30:06,709 how hard he tried to protect Qian, 311 00:30:07,250 --> 00:30:10,250 to protect me, his sinful mother. 312 00:30:14,000 --> 00:30:14,959 These years, 313 00:30:18,000 --> 00:30:20,125 I didn’t even notice 314 00:30:24,292 --> 00:30:26,876 that Xun's situation has been so difficult. 315 00:30:34,000 --> 00:30:38,083 If I was not jealous at that time, 316 00:30:40,375 --> 00:30:41,250 presumably, 317 00:30:42,125 --> 00:30:44,834 Qian will not suffer for so many years. 318 00:30:46,918 --> 00:30:49,042 Xun will not die either. 319 00:30:51,292 --> 00:30:52,334 Why? 320 00:30:56,209 --> 00:31:00,542 Why am I not punished? 321 00:31:08,751 --> 00:31:13,501 These years, your love for me 322 00:31:14,876 --> 00:31:17,375 is all stolen from Zheng. 323 00:31:17,375 --> 00:31:18,292 Stop. 324 00:31:19,709 --> 00:31:21,959 After all, it’s a dream. 325 00:31:22,000 --> 00:31:23,375 Stop. 326 00:31:24,542 --> 00:31:25,459 You tell me, 327 00:31:27,125 --> 00:31:28,542 that this is not true. 328 00:31:29,959 --> 00:31:30,999 Not true. 329 00:31:31,999 --> 00:31:34,167 I am willing to have this dream with you, 330 00:31:34,250 --> 00:31:35,584 and never wake up. 331 00:31:37,459 --> 00:31:41,334 Since it’s a dream, we have to wake up after all. 332 00:31:45,459 --> 00:31:47,709 I know that I am guilty. 333 00:31:48,918 --> 00:31:50,792 I am unworthy for accompanying you, 334 00:31:51,959 --> 00:31:57,292 so we should not meet each other in the future. 335 00:32:36,667 --> 00:32:37,292 You. 336 00:32:39,209 --> 00:32:40,250 Take care. 337 00:33:46,667 --> 00:33:47,626 The doctor said that 338 00:33:48,375 --> 00:33:49,918 her external trauma is fine. 339 00:33:50,918 --> 00:33:51,959 Her pulse is also normal. 340 00:33:54,709 --> 00:33:56,250 I don’t know why she is still in a coma. 341 00:33:57,667 --> 00:34:00,792 But maybe she will get better soon. 342 00:34:03,918 --> 00:34:05,584 I have exhausted all methods, 343 00:34:06,250 --> 00:34:07,542 to wake her up. 344 00:34:09,918 --> 00:34:11,792 I even wanted to mend Zhuxin Bell. 345 00:34:15,125 --> 00:34:16,918 But Zhuxin Bell is still not fixed, 346 00:34:19,333 --> 00:34:20,998 and she is still like this. 347 00:34:27,583 --> 00:34:28,416 She is still alive, 348 00:34:29,458 --> 00:34:30,666 so there will always be a way. 349 00:34:32,250 --> 00:34:33,083 Zhen. 350 00:34:35,000 --> 00:34:37,042 Is she acting to trick me? 351 00:34:38,833 --> 00:34:40,041 Maybe in fact, she is already awake. 352 00:34:44,250 --> 00:34:47,375 Mingyue, if you don’t come back now... 353 00:34:48,083 --> 00:34:49,292 I have exhausted my words. 354 00:34:50,501 --> 00:34:52,083 I don't know how to comfort him. 355 00:34:53,167 --> 00:34:54,667 No matter how much of a soulmate I am, 356 00:34:55,876 --> 00:34:57,999 after all, I can’t replace you to accompany him. 357 00:34:59,417 --> 00:35:00,334 Not just you, 358 00:35:01,751 --> 00:35:02,918 I am afraid that now, 359 00:35:04,000 --> 00:35:05,751 I am even worse than this clay figurine. 360 00:35:12,042 --> 00:35:13,125 Fortunately I 361 00:35:13,959 --> 00:35:16,667 only have this one thing made by Mingyue. 362 00:35:18,250 --> 00:35:19,167 Otherwise, 363 00:35:19,999 --> 00:35:22,626 I am afraid that your position has to go back. 364 00:35:25,876 --> 00:35:27,709 Kangle. Kangle. 365 00:35:27,876 --> 00:35:28,918 Don't stop me. 366 00:35:36,083 --> 00:35:37,000 Ninth sister-in-law. 367 00:35:38,792 --> 00:35:39,584 Ninth sister-in-law. 368 00:35:41,959 --> 00:35:43,042 Ninth sister-in-law. 369 00:35:44,042 --> 00:35:44,918 Ninth sister-in-law. 370 00:35:46,667 --> 00:35:50,083 Kangle, don't bother Mingyue. 371 00:35:54,417 --> 00:35:56,626 He said, don't bother her. 372 00:35:56,792 --> 00:35:57,667 Let's go back. 373 00:36:02,792 --> 00:36:05,083 Ninth brother has been stopping me to see ninth sister-in-law, 374 00:36:05,292 --> 00:36:06,918 yet he himself has no solution to this. 375 00:36:08,584 --> 00:36:10,083 If ninth sister-in-law misses me, 376 00:36:10,250 --> 00:36:11,167 and I'm being noisy, 377 00:36:11,751 --> 00:36:13,626 may be I will wake her up? 378 00:36:27,918 --> 00:36:28,626 Kangle. 379 00:36:35,125 --> 00:36:36,999 Isn't this a clay figurine made by ninth sister-in-law? 380 00:36:38,626 --> 00:36:40,083 If the other is still here, 381 00:36:40,999 --> 00:36:42,584 and she sees them together, 382 00:36:43,459 --> 00:36:45,250 maybe she will have some feelings. 383 00:36:46,209 --> 00:36:47,042 What are you doing? 384 00:36:47,459 --> 00:36:50,459 This is the only thing that Mingyue made for me. 385 00:36:51,459 --> 00:36:54,626 If it is broken, there will be no more. 386 00:36:55,083 --> 00:36:56,751 What do you mean there will be no more if it's broken. 387 00:36:57,459 --> 00:36:58,999 Could it be that in your heart, 388 00:36:59,292 --> 00:37:00,584 you believe that ninth sister-in-law cannot be cured? 389 00:37:00,584 --> 00:37:01,292 Shut up. 390 00:37:01,876 --> 00:37:03,083 Please, stop talking. 391 00:37:03,209 --> 00:37:04,167 Let's go back, okay? 392 00:37:04,792 --> 00:37:05,751 I want to say. 393 00:37:05,834 --> 00:37:06,876 You are too arrogant. 394 00:37:11,375 --> 00:37:12,459 You hurry back to the palace. 395 00:37:13,876 --> 00:37:14,918 Stop bothering me. 396 00:37:14,999 --> 00:37:15,876 Right, right, fast. 397 00:37:16,000 --> 00:37:17,209 Let's go, let's go. 398 00:37:17,250 --> 00:37:17,999 Don't cause trouble, don't cause trouble. 399 00:37:17,999 --> 00:37:19,709 Let’s go. Go, go. Go. 400 00:37:37,083 --> 00:37:39,999 Qian, don’t blame Kangle. 401 00:37:47,083 --> 00:37:50,834 Presumably, you also have the same speculation as Kangle 402 00:37:52,834 --> 00:37:54,167 but did not say it. 403 00:37:55,000 --> 00:37:57,918 How we speculate is not important. 404 00:37:58,959 --> 00:38:00,667 After all, I can’t put myself in your place 405 00:38:01,042 --> 00:38:03,125 and feel your pain and sadness. 406 00:38:04,501 --> 00:38:05,918 But I will look after you. 407 00:38:09,167 --> 00:38:10,250 You are not allowed to give up. 408 00:38:14,584 --> 00:38:15,751 Fortunately, you are there. 409 00:38:20,459 --> 00:38:22,959 Sir, message from the palace, 410 00:38:23,167 --> 00:38:24,751 letting you to go to the royal study. 411 00:38:29,000 --> 00:38:29,918 Go ahead. 412 00:38:30,918 --> 00:38:32,209 So many things have happened. 413 00:38:32,626 --> 00:38:34,209 You need to resolve it with the emperor. 414 00:38:56,543 --> 00:39:00,840 People come, people leave, roads continue extending far away. 415 00:39:00,849 --> 00:39:04,307 The tracks from the last life. 416 00:39:05,064 --> 00:39:09,379 The views are fading away, just like winter is coming, 417 00:39:09,379 --> 00:39:12,819 this moment becomes unreachable. 418 00:39:13,760 --> 00:39:18,094 Use paper and a pen to record the eternal secret, 419 00:39:18,103 --> 00:39:21,349 whose name I'm writing? 420 00:39:22,234 --> 00:39:25,978 Wearing a white elegant dress, 421 00:39:26,596 --> 00:39:30,571 we met in the vast crowd. 422 00:39:30,580 --> 00:39:34,803 The snow has no trace but feelings, 423 00:39:35,052 --> 00:39:38,732 turns into a soft tear. 424 00:39:39,433 --> 00:39:43,610 See those stars fly through the sky, 425 00:39:43,610 --> 00:39:47,548 yet they're so far and so illusory. 426 00:39:47,889 --> 00:39:52,030 The complicated plots from the next life, 427 00:39:52,288 --> 00:39:56,613 we still take pity on everything. 428 00:39:56,613 --> 00:40:00,412 I stop here, gentle and soft, 429 00:40:00,845 --> 00:40:04,147 it's all because of you. 430 00:40:05,152 --> 00:40:09,422 I stop here, gentle and soft, 431 00:40:09,440 --> 00:00:00,000 it's all because of you. 28212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.