All language subtitles for The Love By Hypnotic E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:28,440 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 29 13 00:01:46,501 --> 00:01:50,042 Mingyue. There are some clothing Kangle got for you. 14 00:01:52,542 --> 00:01:53,667 After we finish eating, we'll continue to hurry. 15 00:02:10,375 --> 00:02:11,292 To save me, 16 00:02:12,125 --> 00:02:13,876 you must have been through a lot. 17 00:02:15,751 --> 00:02:16,459 It's fine. 18 00:02:17,250 --> 00:02:19,292 When Jinyu is dressed as a woman, no one can recognize it, 19 00:02:19,667 --> 00:02:20,584 so he is fine. 20 00:02:21,417 --> 00:02:22,417 Kangle is subject to some punishments, 21 00:02:23,417 --> 00:02:24,751 but she is protected by the identity of a princess. 22 00:02:25,417 --> 00:02:28,042 As for me, I have nothing to lose. 23 00:02:31,417 --> 00:02:33,751 Yes, I have never asked yet, 24 00:02:34,959 --> 00:02:36,959 why are you the only one at Sikong house? 25 00:02:39,083 --> 00:02:40,501 My father died for the country. 26 00:02:41,083 --> 00:02:43,417 Everyone in the house was retaliated by the bad guys. 27 00:02:44,876 --> 00:02:46,042 No one was spared. 28 00:02:47,334 --> 00:02:50,542 Actually, I didn’t grow up in Sikong house, 29 00:02:51,083 --> 00:02:53,292 but rather I grew up all alone outside from a young age. 30 00:02:54,167 --> 00:02:55,209 Things are unpredictable. 31 00:02:56,209 --> 00:02:57,459 When I found my family, 32 00:02:57,876 --> 00:02:58,876 I became an orphan. 33 00:03:00,083 --> 00:03:02,042 The rewards all fell on me alone. 34 00:03:02,542 --> 00:03:06,083 I don’t know if I should feel happy or sad. 35 00:03:07,918 --> 00:03:10,584 Then do you have friends? 36 00:03:11,501 --> 00:03:12,709 I have had many 37 00:03:15,542 --> 00:03:16,542 "wine and meat" friends. 38 00:03:18,876 --> 00:03:21,667 Did you guys just drink wine together 39 00:03:21,834 --> 00:03:24,125 and eat meat together? 40 00:03:25,751 --> 00:03:26,792 Is Li Qian one of these friends? 41 00:03:30,042 --> 00:03:30,876 He is different. 42 00:03:31,709 --> 00:03:34,459 No one used to understand him except for me. 43 00:03:35,083 --> 00:03:37,501 But from now on, Qian has you. 44 00:03:38,751 --> 00:03:41,209 Very few diplomatic marriages are harmonious since ancient times. 45 00:03:41,834 --> 00:03:44,167 Mingyue, you are a special person. 46 00:03:45,167 --> 00:03:46,292 Qian is very lucky. 47 00:03:47,167 --> 00:03:48,959 I am different from him. 48 00:03:51,417 --> 00:03:52,834 I don’t know yet 49 00:03:54,042 --> 00:03:55,292 why is it him? 50 00:03:56,999 --> 00:03:58,250 I can't remember 51 00:03:59,584 --> 00:04:00,999 exactly when 52 00:04:02,292 --> 00:04:03,834 he became rooted in my heart. 53 00:04:05,584 --> 00:04:07,042 Although you have many differences, 54 00:04:07,459 --> 00:04:09,292 it can make the other party more complete. 55 00:04:10,417 --> 00:04:12,375 The beautiful feelings in this world are rare, 56 00:04:13,334 --> 00:04:16,042 otherwise, people will not sing and praise them. 57 00:04:17,918 --> 00:04:19,250 You said that you are a burden to me. 58 00:04:20,541 --> 00:04:21,750 I never felt that. 59 00:04:22,709 --> 00:04:25,375 I can do my best to protect this beautiful thing, 60 00:04:26,334 --> 00:04:27,792 so I am already satisfied. 61 00:04:45,042 --> 00:04:46,417 The people who are coming must be well-trained. 62 00:04:46,999 --> 00:04:47,999 There are at least ten people or more. 63 00:04:49,918 --> 00:04:52,042 Mingyue. Someone is coming. Hurry onto the horse. 64 00:04:58,042 --> 00:04:59,209 Zhen, go. 65 00:04:59,209 --> 00:05:00,000 Too late. 66 00:05:00,334 --> 00:05:02,033 Don't worry, they cannot compete with me. 67 00:05:02,501 --> 00:05:03,150 Zhen. 68 00:05:25,959 --> 00:05:26,667 Huixin. 69 00:05:28,083 --> 00:05:30,667 Sir, I am going with you. 70 00:05:32,334 --> 00:05:33,417 This is a difficult journey, 71 00:05:33,876 --> 00:05:34,792 why would you suffer like this? 72 00:05:37,459 --> 00:05:39,834 I have to see for myself that he is struggling. 73 00:05:42,959 --> 00:05:44,250 After all, you still can't bear it. 74 00:05:49,501 --> 00:05:50,501 I just have to look at 75 00:05:50,501 --> 00:05:52,417 his eyes when I step on him under my feet, 76 00:05:53,501 --> 00:05:55,667 so my hatred can be resolved. 77 00:05:57,209 --> 00:05:58,834 Sikong Zhen was injured and fled. 78 00:05:59,167 --> 00:06:01,959 In addition, this time the emperor allowed you to bring troops to save Li Qian. 79 00:06:02,667 --> 00:06:04,167 It's a great opportunity. 80 00:06:04,751 --> 00:06:07,501 Other than Li Qian, other people 81 00:06:09,125 --> 00:06:10,918 don't have to be alive and bother me. 82 00:06:13,501 --> 00:06:16,751 Huixin, what I promised you, 83 00:06:17,125 --> 00:06:18,375 I will definitely do it. 84 00:06:19,000 --> 00:06:21,918 But turning back is no longer possible. 85 00:06:24,792 --> 00:06:26,000 Are you really determined about it? 86 00:06:41,667 --> 00:06:45,834 Not all journeys have a way to turn back. 87 00:06:48,876 --> 00:06:50,292 I can't go back. 88 00:07:09,292 --> 00:07:10,125 I remember this way. 89 00:07:10,542 --> 00:07:11,667 We should be near the border. 90 00:07:12,167 --> 00:07:13,918 Zhen said that we can't take the main road. 91 00:07:14,459 --> 00:07:15,918 It's safer taking the forest road. 92 00:07:16,501 --> 00:07:17,834 Li Qian, wait for me. 93 00:07:18,209 --> 00:07:19,292 I must find a way to save you. 94 00:07:25,417 --> 00:07:28,167 I promised you that I won't get hurt. But I ate my words. 95 00:07:29,375 --> 00:07:30,334 You are still waiting for me. 96 00:07:30,751 --> 00:07:32,626 Nothing can stop me from going back. 97 00:07:33,626 --> 00:07:36,417 Mingyue, if I can't see you again in this life, 98 00:07:37,459 --> 00:07:39,125 it will be really scarier than death. 99 00:08:00,292 --> 00:08:01,792 What does father want to do? 100 00:08:02,459 --> 00:08:04,167 Sikong’s family has a hero. 101 00:08:04,250 --> 00:08:05,501 How can you shut them off like this? 102 00:08:06,000 --> 00:08:07,876 No. I have to get out. 103 00:08:08,083 --> 00:08:09,209 Tear those seals. 104 00:08:09,834 --> 00:08:10,834 Calm down. 105 00:08:11,125 --> 00:08:13,167 Do you have to make a mess and make the emperor angry? 106 00:08:13,375 --> 00:08:14,334 If the emperor knows, 107 00:08:14,417 --> 00:08:16,167 I am afraid it will not as simple as house arrest. 108 00:08:18,209 --> 00:08:18,959 Jinyu. 109 00:08:20,000 --> 00:08:22,334 I am really worried about ninth sister-in-law, ninth brother and Zhen. 110 00:08:24,999 --> 00:08:27,918 Zhen's disappearance is not the worst result. 111 00:08:28,959 --> 00:08:30,709 It’s better than being caught by King Ling. 112 00:08:31,542 --> 00:08:32,292 Moreover, 113 00:08:32,751 --> 00:08:34,209 ninth sister-in-law is experienced. 114 00:08:34,833 --> 00:08:36,666 It’s okay for her to go on the road alone. 115 00:08:38,792 --> 00:08:40,292 Zhen has not been caught, 116 00:08:41,501 --> 00:08:43,959 but I heard that he was seriously injured when he fled. 117 00:08:44,959 --> 00:08:46,501 Now, Sikong house is sealed off. 118 00:08:47,209 --> 00:08:49,834 He can only count on you and me. 119 00:08:51,125 --> 00:08:52,167 It's true. 120 00:08:53,250 --> 00:08:54,375 Zhen must know that 121 00:08:54,999 --> 00:08:56,334 only you and I can save him. 122 00:08:58,542 --> 00:09:02,250 But if he really wants me alone to be able to find him, 123 00:09:03,501 --> 00:09:04,834 where will he hide? 124 00:09:10,334 --> 00:09:12,000 I know. Let's go. 125 00:09:31,083 --> 00:09:31,918 You really came? 126 00:09:32,918 --> 00:09:33,542 Aimaila. 127 00:09:42,709 --> 00:09:45,000 You haven’t eaten yet after this long journey, right? 128 00:09:46,667 --> 00:09:47,876 I've let them go to make milk porridge. 129 00:09:48,167 --> 00:09:48,876 It will take a little time. 130 00:09:49,417 --> 00:09:50,792 These are good pastries. 131 00:09:51,292 --> 00:09:52,250 Eat some. 132 00:09:58,626 --> 00:10:01,042 Yunsi, where is my second brother and Li Qian? 133 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Your birthday last year, 134 00:10:17,542 --> 00:10:18,667 we both went to the market. 135 00:10:19,459 --> 00:10:20,918 I saw that you like this bracelet, 136 00:10:22,000 --> 00:10:24,417 so I quietly remembered it and bought it. 137 00:10:30,542 --> 00:10:32,000 I haven't had the chance to give it to you, 138 00:10:33,542 --> 00:10:34,751 and you headed for Beixuan. 139 00:10:36,125 --> 00:10:38,375 Yunsi, answer me. 140 00:10:39,542 --> 00:10:41,626 Are my second brother and Li Qian safe? 141 00:10:52,167 --> 00:10:53,501 Do you remember this food box? 142 00:10:54,292 --> 00:10:55,209 Riding the horse that day, 143 00:10:55,751 --> 00:10:57,999 I broke my arm to protect you. 144 00:10:58,834 --> 00:10:59,792 When you came to see me, 145 00:11:00,250 --> 00:11:01,834 you brought your handmade dessert. 146 00:11:05,667 --> 00:11:07,501 This is the box that contained the dessert. 147 00:11:14,834 --> 00:11:15,751 Yunsi. 148 00:11:19,626 --> 00:11:20,542 And this bottle of ointment. 149 00:11:20,999 --> 00:11:22,250 I have not been willing to use it all. 150 00:11:23,501 --> 00:11:25,209 That day, the king of Xiyue punished you with thirty whips. 151 00:11:26,417 --> 00:11:27,334 I accepted them for you. 152 00:11:28,542 --> 00:11:29,459 You came to see me, 153 00:11:30,083 --> 00:11:31,375 with this bottle of ointment. 154 00:11:32,709 --> 00:11:33,626 That was the first time, 155 00:11:35,417 --> 00:11:37,209 I saw you shed tears because you felt sorry for me. 156 00:11:42,542 --> 00:11:45,125 Aimaila, I want you to know that 157 00:11:46,459 --> 00:11:47,959 for everything related to you, 158 00:11:48,542 --> 00:11:51,167 I have treasured them and carried them with me. 159 00:11:55,584 --> 00:11:58,042 Your relationship with Li Qian is due to hypnosis. 160 00:11:58,751 --> 00:11:59,667 It's all fake. 161 00:12:00,417 --> 00:12:02,999 You and I, we are real. 162 00:12:09,834 --> 00:12:12,667 Yunsi, I know, 163 00:12:14,083 --> 00:12:16,167 that at that time, you really loved me. 164 00:12:16,918 --> 00:12:17,918 I'm also clear that 165 00:12:19,125 --> 00:12:21,334 I really did love you at that time. 166 00:12:22,501 --> 00:12:24,167 However, it's a different time now. 167 00:12:25,209 --> 00:12:26,459 We're not the same. 168 00:12:28,459 --> 00:12:29,792 We can't go back. 169 00:12:30,042 --> 00:12:31,125 I can take you back, 170 00:12:32,292 --> 00:12:33,459 so how do you know that we can’t go back? 171 00:12:33,834 --> 00:12:36,999 Yunsi, why do you still don’t understand? 172 00:12:38,250 --> 00:12:39,792 I already have a place I call home. 173 00:13:02,083 --> 00:13:03,167 They all say that 174 00:13:03,918 --> 00:13:05,209 you willingly agreed to the marriage. 175 00:13:06,083 --> 00:13:06,834 I do not believe it. 176 00:13:09,667 --> 00:13:10,959 But I am afraid that it is true. 177 00:13:12,209 --> 00:13:14,834 How many times have I been drunk? 178 00:13:16,334 --> 00:13:17,250 I am really scared that 179 00:13:19,125 --> 00:13:21,000 in the case you really do hate me, 180 00:13:21,375 --> 00:13:22,709 what should I do? 181 00:13:25,417 --> 00:13:26,876 I gathered the courage to come to you, 182 00:13:27,709 --> 00:13:28,834 seeing you treat me as usual, 183 00:13:29,626 --> 00:13:31,792 I am very happy, but... 184 00:13:31,876 --> 00:13:33,334 A senior once told me that 185 00:13:39,167 --> 00:13:40,876 lovers may not grow old together. 186 00:13:42,626 --> 00:13:43,626 I didn't understand it at the time. 187 00:13:46,542 --> 00:13:47,751 Now I suddenly understand it. 188 00:13:50,626 --> 00:13:51,542 Yunsi. 189 00:13:52,918 --> 00:13:56,042 Everything in the world has it own time 190 00:13:56,459 --> 00:13:57,709 to be born and to die. 191 00:13:58,542 --> 00:14:00,292 Not manpower can reverse it. 192 00:14:02,375 --> 00:14:02,918 As for me, 193 00:14:02,918 --> 00:14:04,459 you are my world, 194 00:14:04,959 --> 00:14:05,918 always, 195 00:14:06,751 --> 00:14:07,876 from start to finish. 196 00:14:08,709 --> 00:14:09,626 And everything in your world, 197 00:14:09,626 --> 00:14:11,125 suddenly, changed to Li Qian. 198 00:14:11,834 --> 00:14:13,042 What is my fault? 199 00:14:14,334 --> 00:14:16,167 Why should I accept this fate? 200 00:14:17,042 --> 00:14:20,083 You're not wrong and neither am I. 201 00:14:22,334 --> 00:14:25,999 Yunsi. I want to see my second brother and Li Qian. 202 00:14:39,417 --> 00:14:41,667 You have no right to request things. 203 00:15:08,709 --> 00:15:12,292 Well, since you want to spend a lifetime with me, 204 00:15:12,792 --> 00:15:16,000 you must also hope that I will be unattached, 205 00:15:17,125 --> 00:15:18,167 and willing, 206 00:15:19,125 --> 00:15:19,999 right? 207 00:15:57,000 --> 00:15:57,667 Second brother. 208 00:15:58,292 --> 00:15:59,751 Mingyue. Why did you come? 209 00:15:59,999 --> 00:16:00,918 Hurry up and go. 210 00:16:04,667 --> 00:16:06,125 Why did you cover his eyes? 211 00:16:07,375 --> 00:16:10,626 He knows hypnosis, I have to guard against him. 212 00:16:23,959 --> 00:16:24,834 Mingyue. 213 00:16:35,626 --> 00:16:36,999 After we get married, 214 00:16:37,375 --> 00:16:39,000 you have to call him your second brother. 215 00:16:40,375 --> 00:16:43,167 You must not cross the line so we can have peace in the future. 216 00:16:46,876 --> 00:16:50,542 Mingyue. It's my fault. 217 00:16:51,125 --> 00:16:52,375 I'm sorry. 218 00:16:58,834 --> 00:16:59,751 It's all in the past. 219 00:17:02,209 --> 00:17:03,709 Yunsi has always been generous. 220 00:17:04,626 --> 00:17:05,999 He will not care about it. 221 00:17:10,166 --> 00:17:11,998 Now that you have seen him, 222 00:17:12,709 --> 00:17:13,999 what else do you wish for? 223 00:17:24,541 --> 00:17:25,500 Let him go. 224 00:17:26,166 --> 00:17:26,958 Let him go, 225 00:17:28,291 --> 00:17:29,334 and I will marry you. 226 00:17:30,000 --> 00:17:30,667 No. 227 00:17:31,042 --> 00:17:32,792 You can't marry this despicable villain. 228 00:17:33,083 --> 00:17:34,250 What I am doing now, 229 00:17:34,334 --> 00:17:36,626 is far less despicable than what you've done 230 00:17:37,501 --> 00:17:38,334 that year. 231 00:17:45,042 --> 00:17:47,250 Aimaila, I know you. 232 00:17:48,042 --> 00:17:49,292 You don't have to try to lie. 233 00:17:50,417 --> 00:17:53,459 He must stay here before the big wedding. 234 00:18:01,959 --> 00:18:03,542 Isn't Li Qian still in your hands? 235 00:18:05,000 --> 00:18:06,417 I have came alone this time, 236 00:18:06,959 --> 00:18:08,250 so I'm already sincere enough. 237 00:18:09,125 --> 00:18:10,501 What are you still worried about? 238 00:18:12,626 --> 00:18:13,292 Mingyue. 239 00:18:17,584 --> 00:18:18,918 What are you doing? Let me go. 240 00:18:20,459 --> 00:18:22,250 I have already expected that you will play this trick. 241 00:18:23,834 --> 00:18:24,292 It's time to 242 00:18:24,292 --> 00:18:26,918 treat you the way you've treated others. 243 00:18:31,083 --> 00:18:34,626 Kaierbi, I'll give you two choices. 244 00:18:34,999 --> 00:18:38,209 First, hypnotize Aimaila. 245 00:18:38,542 --> 00:18:40,125 Let her forget about her past with Li Qian. 246 00:18:41,542 --> 00:18:44,083 Second, get killed by me. 247 00:18:44,959 --> 00:18:47,167 Let Aimaila keep the memories of Li Qian 248 00:18:47,959 --> 00:18:49,292 and marry me painfully. 249 00:18:51,626 --> 00:18:53,167 Does it have to be this way? 250 00:18:54,417 --> 00:18:55,876 You forced me. 251 00:19:10,626 --> 00:19:14,209 You tied me up, so how can I hypnotize her? 252 00:19:15,751 --> 00:19:16,959 Give me Zhuxin Bell. 253 00:19:17,751 --> 00:19:18,667 Second brother. 254 00:19:19,375 --> 00:19:20,375 Without Zhuxin Bell, 255 00:19:21,959 --> 00:19:24,459 I can't guarantee that I can achieve the results you want. 256 00:19:48,584 --> 00:19:50,167 Don't play tricks. 257 00:20:18,709 --> 00:20:19,834 After you wake up, 258 00:20:21,417 --> 00:20:23,626 your memory will be at when you were in Xiyue. 259 00:20:24,959 --> 00:20:26,626 You have never been to Beixuan. 260 00:20:27,459 --> 00:20:29,083 You have never seen King Zi, Li Qian. 261 00:20:30,042 --> 00:20:31,000 This world, 262 00:20:31,459 --> 00:20:33,125 never had a person named Li Mingyue. 263 00:20:34,417 --> 00:20:37,709 You are the princess of Xiyue, Aimaila. 264 00:20:56,292 --> 00:20:57,626 You really hypnotized her? 265 00:20:59,000 --> 00:20:59,542 Of course. 266 00:20:59,584 --> 00:21:00,542 Whether it's real, 267 00:21:02,167 --> 00:21:03,751 when she wakes up, you will know. 268 00:21:29,125 --> 00:21:30,334 One hides in the brothel. 269 00:21:30,542 --> 00:21:31,709 One searches in the brothel. 270 00:21:31,959 --> 00:21:34,042 You two are really a pair of foolish friends. 271 00:21:35,751 --> 00:21:36,626 Look at you. 272 00:21:37,375 --> 00:21:38,292 You want me to find Zhen. 273 00:21:38,292 --> 00:21:40,209 We have a connection and found each other. 274 00:21:40,417 --> 00:21:41,834 You don’t praise me 275 00:21:42,626 --> 00:21:44,501 but rather care about these. 276 00:21:44,918 --> 00:21:45,459 You... 277 00:21:45,626 --> 00:21:47,292 You two took me into the palace, 278 00:21:48,125 --> 00:21:51,792 but neither help me bandage nor give me medicine. 279 00:21:53,083 --> 00:21:54,999 I have to see you guys quarreling at the bedside. 280 00:21:59,125 --> 00:22:01,209 I am better off dying in the brothel. 281 00:22:03,459 --> 00:22:04,083 I... 282 00:22:07,250 --> 00:22:08,125 Yunsi brother. 283 00:22:08,918 --> 00:22:11,626 I didn’t expect it to be so beautiful here. 284 00:22:34,876 --> 00:22:36,167 The weather is so good. 285 00:22:39,792 --> 00:22:42,334 People say that I accidentally fell down a horse a while ago, 286 00:22:42,959 --> 00:22:44,626 and was unconscious in bed for a few days. 287 00:22:46,626 --> 00:22:48,751 But I don't feel hurt anywhere. 288 00:22:50,292 --> 00:22:52,375 Are you bored these days? 289 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Of course. 290 00:23:00,125 --> 00:23:02,250 There is nothing to hunt when I come out. 291 00:23:02,542 --> 00:23:03,584 It's really boring. 292 00:23:07,292 --> 00:23:07,999 Mingyue. 293 00:23:15,042 --> 00:23:15,667 Mingyue. 294 00:23:20,459 --> 00:23:22,375 Where is the moon during the day? 295 00:23:22,999 --> 00:23:24,626 Yunsi, you lied to me. 296 00:23:27,626 --> 00:23:28,417 Aimaila. 297 00:23:30,918 --> 00:23:33,542 Do you know what this is? 298 00:23:41,375 --> 00:23:42,709 You don't even know this? 299 00:23:43,918 --> 00:23:45,209 Isn't this a sachet? 300 00:23:46,709 --> 00:23:49,167 I heard that in Beixuan, 301 00:23:49,584 --> 00:23:51,542 it is a token of mutual love between lovers. 302 00:23:51,959 --> 00:23:52,709 It's so boring. 303 00:23:56,876 --> 00:23:59,042 It’s not as good as the scimitar that you gave me. 304 00:24:01,459 --> 00:24:02,876 The scimitar is good, 305 00:24:04,626 --> 00:24:05,751 but I am afraid that you will have no chance to use it. 306 00:24:08,417 --> 00:24:09,209 I am here, 307 00:24:10,209 --> 00:24:12,292 and I will not give you a chance to use this scimitar. 308 00:24:14,250 --> 00:24:17,167 Yunsi, I have a peace of mind with you here. 309 00:24:17,999 --> 00:24:18,792 You are so nice. 310 00:24:20,125 --> 00:24:20,918 I am so good, 311 00:24:21,918 --> 00:24:23,584 so won't you reward me? 312 00:24:31,876 --> 00:24:33,125 There are people here. 313 00:24:54,959 --> 00:24:56,751 Hypnosis does not require the forehead to be touched. 314 00:24:57,584 --> 00:25:00,999 Could it be that my second brother is suggesting that I cooperate with him? 315 00:25:02,125 --> 00:25:03,292 After you wake up, 316 00:25:03,834 --> 00:25:05,999 your memory will be at when you were in Xiyue. 317 00:25:06,334 --> 00:25:08,083 You have never been to Beixuan. 318 00:25:08,999 --> 00:25:10,584 You have never seen King Zi, Li Qian. 319 00:25:10,918 --> 00:25:14,167 This world never had a person named Li Mingyue. 320 00:25:14,542 --> 00:25:17,501 You are the princess of Xiyue, Aimaila. 321 00:25:23,959 --> 00:25:26,209 Did Kaierbi really make her forget about Li Qian? 322 00:25:27,626 --> 00:25:30,792 Aimaila, I hope you are not lying to me. 323 00:26:22,584 --> 00:26:26,042 Yunsi, you came to drink with me today. 324 00:26:27,876 --> 00:26:29,584 But this wine is spicy, 325 00:26:30,667 --> 00:26:31,626 let's change it next time. 326 00:26:33,209 --> 00:26:34,292 Aimaila. 327 00:26:39,292 --> 00:26:40,334 Do you love me? 328 00:26:41,709 --> 00:26:42,876 Naturally I love you. 329 00:27:07,334 --> 00:27:12,501 Since our two hearts are in harmony, 330 00:27:13,542 --> 00:27:14,542 how about tonight, 331 00:27:16,334 --> 00:27:17,751 become my woman? 332 00:27:19,083 --> 00:27:20,042 Yunsi. 333 00:27:29,334 --> 00:27:30,375 This kind of thing, 334 00:27:30,876 --> 00:27:34,250 naturally, we have to wait until our wedding night. 335 00:27:39,501 --> 00:27:41,125 You and I are so deeply in love. 336 00:27:46,792 --> 00:27:50,792 No matter when we do it, it will be wonderful. 337 00:28:20,250 --> 00:28:22,459 Stop pretending. Aimaila. 338 00:28:24,125 --> 00:28:25,375 I can't lie to you, 339 00:28:26,959 --> 00:28:28,792 but you can't lie to me either. 340 00:28:30,000 --> 00:28:31,959 You have never forgotten the past. 341 00:28:37,667 --> 00:28:38,999 What did I lie to you about? 342 00:28:39,417 --> 00:28:40,792 When did I lose my memory? 343 00:28:41,083 --> 00:28:42,209 Why don't I remember? 344 00:29:22,167 --> 00:29:23,792 Kaierbi indeed lied to me. 345 00:29:24,709 --> 00:29:25,876 I will not let him go. 346 00:29:27,751 --> 00:29:30,292 Why are you making others suffer because of something between us? 347 00:29:33,125 --> 00:29:35,667 I, Pugu Yunsi, is a rough man. 348 00:29:36,834 --> 00:29:40,250 I have been so free in my life, 349 00:29:41,792 --> 00:29:42,918 but you, 350 00:29:44,834 --> 00:29:45,834 I can't let you go. 351 00:29:49,751 --> 00:29:50,584 What should I do 352 00:29:50,584 --> 00:29:52,209 to retrieve my Aimaila? 353 00:29:56,876 --> 00:29:57,834 Tell me. 354 00:30:07,918 --> 00:30:09,417 From now on, 355 00:30:16,999 --> 00:30:19,167 you are not allowed to step out of this room, 356 00:30:22,834 --> 00:30:24,667 until the big wedding. 357 00:30:26,375 --> 00:30:27,417 You know that 358 00:30:29,501 --> 00:30:31,584 I only have Li Qian in my heart. 359 00:30:33,667 --> 00:30:35,417 You know that even if you force me, 360 00:30:36,959 --> 00:30:38,834 it can only make you and I suffer. 361 00:30:41,125 --> 00:30:42,876 It will not be more painful than now. 362 00:30:47,375 --> 00:30:49,375 Come, lock the door. 363 00:31:04,167 --> 00:31:06,501 Yunsi. Pugu Yunsi. 364 00:31:08,834 --> 00:31:10,000 How long has it been? 365 00:31:11,626 --> 00:31:13,292 I am better dead. 366 00:31:16,626 --> 00:31:19,334 We also want to treat you for your injury. 367 00:31:20,501 --> 00:31:21,250 It's just, 368 00:31:23,709 --> 00:31:25,751 it's just that we can't let maids see. 369 00:31:26,167 --> 00:31:27,792 We can't let the doctors come to give you medical treatment. 370 00:31:29,083 --> 00:31:33,083 I shouldn’t have counted on you. 371 00:31:35,125 --> 00:31:35,792 Forget it. 372 00:31:36,751 --> 00:31:39,834 Help me get some clean cotton and medicinal alcohol. 373 00:31:41,626 --> 00:31:42,918 I'll bandage myself. 374 00:31:46,209 --> 00:31:46,999 No. 375 00:31:47,209 --> 00:31:49,209 Then we will be useless. 376 00:31:49,626 --> 00:31:50,584 You want to be useless? 377 00:31:50,751 --> 00:31:52,542 I, do not want. 378 00:31:54,999 --> 00:31:55,709 You wait. 379 00:31:55,999 --> 00:31:58,000 I am going to get you some medicine and bandage you up. 380 00:31:58,876 --> 00:31:59,375 Go. 381 00:32:00,792 --> 00:32:01,501 Go. 382 00:32:26,542 --> 00:32:27,375 Jinyu. 383 00:32:28,709 --> 00:32:29,709 Do you know how? 384 00:32:32,459 --> 00:32:33,375 I... 385 00:32:35,250 --> 00:32:35,918 don't know. 386 00:32:37,042 --> 00:32:38,083 Princess Kangle. 387 00:32:38,751 --> 00:32:41,125 Perhaps I should do it myself? 388 00:32:41,292 --> 00:32:43,292 No. I said that I don't need you. 389 00:32:46,000 --> 00:32:46,834 This... 390 00:32:50,459 --> 00:32:51,167 Perhaps, 391 00:32:53,751 --> 00:32:55,459 perhaps I should go back to the brothel. 392 00:32:56,626 --> 00:33:00,167 Otherwise, it’s not good for me to die in your bed. 393 00:33:00,751 --> 00:33:02,542 You can't die here. 394 00:33:02,626 --> 00:33:03,667 I won't let you. 395 00:33:04,417 --> 00:33:05,209 Don't mess around. 396 00:33:07,250 --> 00:33:08,042 Jinyu. 397 00:33:09,209 --> 00:33:12,667 The right to die on Kangle's bed is yours. 398 00:33:13,292 --> 00:33:14,334 I won't fight you, 399 00:33:15,292 --> 00:33:17,584 but you have to save me first. 400 00:33:18,125 --> 00:33:20,999 I don't believe that this is so difficult. 401 00:33:22,000 --> 00:33:23,459 The first step, 402 00:33:26,000 --> 00:33:29,292 the first step is to take off your clothes. 403 00:33:30,042 --> 00:33:31,125 No, no, no. 404 00:33:31,334 --> 00:33:32,167 You can't take it off. 405 00:33:37,000 --> 00:33:39,501 We can't care about that now. 406 00:33:40,292 --> 00:33:42,667 Moreover, in my heart, Zhen 407 00:33:42,959 --> 00:33:44,584 is similar to pork. 408 00:33:44,959 --> 00:33:46,292 I don't mind. 409 00:33:46,959 --> 00:33:48,584 You can't. Go. 410 00:33:50,375 --> 00:33:51,667 You don't mind, but I... 411 00:33:53,876 --> 00:33:55,042 Zhen minds. 412 00:33:55,751 --> 00:33:56,959 I can do it. I can do it. 413 00:33:58,375 --> 00:33:59,292 I can do it. 414 00:34:00,876 --> 00:34:01,375 I can do it. 415 00:34:01,542 --> 00:34:02,125 I can do it. 416 00:34:02,167 --> 00:34:02,667 I can do it. 417 00:34:02,792 --> 00:34:03,375 I can do it. 418 00:34:55,125 --> 00:34:59,375 People come, people leave, roads continue extending far away. 419 00:34:59,375 --> 00:35:02,800 The tracks from the last life. 420 00:35:03,675 --> 00:35:08,000 The views are fading away, just like winter is coming, 421 00:35:08,000 --> 00:35:11,475 this moment becomes unreachable. 422 00:35:12,325 --> 00:35:16,650 Use paper and a pen to record the eternal secret, 423 00:35:16,650 --> 00:35:19,826 whose name I'm writing? 424 00:35:20,673 --> 00:35:24,675 Wearing a white elegant dress, 425 00:35:25,185 --> 00:35:29,329 we met in the vast crowd. 426 00:35:29,336 --> 00:35:33,556 The snow has no trace but feelings, 427 00:35:33,556 --> 00:35:37,603 turns into a soft tear. 428 00:35:38,023 --> 00:35:42,120 See those stars fly through the sky, 429 00:35:42,123 --> 00:35:46,076 yet they're so far and so illusory. 430 00:35:46,386 --> 00:35:50,785 The complicated plots from the next life, 431 00:35:50,785 --> 00:35:55,162 we still take pity on everything. 432 00:35:55,162 --> 00:35:58,848 I stop here, gentle and soft, 433 00:35:59,414 --> 00:36:03,111 it's all because of you. 434 00:36:03,655 --> 00:36:08,002 I stop here, gentle and soft, 435 00:36:08,002 --> 00:00:00,000 it's all because of you. 28125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.