All language subtitles for The Love By Hypnotic E28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:28,440 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 28 13 00:01:33,626 --> 00:01:35,876 Tanli, how can this be tied? 14 00:01:38,125 --> 00:01:38,667 Okay. 15 00:01:39,083 --> 00:01:40,501 Queyan, yours too. 16 00:01:42,250 --> 00:01:43,125 Make it sturdy. 17 00:01:43,209 --> 00:01:43,876 Okay, okay. 18 00:01:45,542 --> 00:01:47,375 Are the things we prepared for the prince ready? 19 00:02:16,083 --> 00:02:17,334 Xiyue is colder than Beixuan. 20 00:02:17,584 --> 00:02:19,417 This is a cloak that I personally made for you. 21 00:02:19,542 --> 00:02:21,584 My sewing is not good. Don't dislike it. 22 00:02:22,000 --> 00:02:24,999 And, this is medicine. 23 00:02:25,751 --> 00:02:28,709 Burns, frostbite, and bruises, I have it all, 24 00:02:28,834 --> 00:02:30,083 as well as for colds and hots. 25 00:02:30,667 --> 00:02:31,709 I am afraid that you will not sleep well, 26 00:02:32,000 --> 00:02:33,334 so I also brought you a sleeping medicine. 27 00:02:33,792 --> 00:02:34,501 And also, 28 00:02:36,709 --> 00:02:39,167 these, also bring these clothes. 29 00:02:41,959 --> 00:02:42,792 Diwu Cheng. 30 00:02:46,417 --> 00:02:47,999 You prepared so many medicines for me. 31 00:02:48,209 --> 00:02:50,751 Are you looking forward for my sickness? 32 00:02:51,000 --> 00:02:51,834 Don't talk nonsense. 33 00:02:52,626 --> 00:02:54,501 With my years of experience in traveling, 34 00:02:54,959 --> 00:02:56,209 when you're well-prepared, you don't get to use them. 35 00:02:56,584 --> 00:02:57,667 However, when you're under-prepared, 36 00:02:57,918 --> 00:02:59,167 there will all kinds of situations, 37 00:02:59,292 --> 00:03:00,250 that you can't cope with. 38 00:03:01,209 --> 00:03:03,000 Ok, then I'll bring it all. 39 00:03:19,709 --> 00:03:21,959 You bring these wines too. 40 00:03:23,834 --> 00:03:25,209 Drink a little when you're cold. 41 00:03:26,000 --> 00:03:27,375 Drink a little when you're hurting. 42 00:03:27,834 --> 00:03:29,542 Drink a little when you're not sleeping. 43 00:03:30,042 --> 00:03:30,918 And also, 44 00:03:32,792 --> 00:03:35,459 drink a little when you miss me. 45 00:03:39,501 --> 00:03:41,459 If I drink a little when I miss you, 46 00:03:43,000 --> 00:03:44,209 before I leave the city, 47 00:03:44,751 --> 00:03:46,125 this wine will be already finished. 48 00:03:47,334 --> 00:03:48,584 When I miss you, 49 00:03:49,626 --> 00:03:50,918 leave it up to me. 50 00:03:52,209 --> 00:03:54,000 But I don't need to miss you. 51 00:03:54,083 --> 00:03:55,501 I don't want to worry about you. 52 00:03:55,751 --> 00:03:57,334 I just want you to come back soon, 53 00:03:59,626 --> 00:04:01,167 and let me see you every day. 54 00:04:01,918 --> 00:04:03,501 Let me hold you every day. 55 00:04:04,292 --> 00:04:06,584 Sorry, it’s all because of me. 56 00:04:06,626 --> 00:04:07,667 It's my fault. 57 00:04:18,375 --> 00:04:24,975 ♪You, are so familiar.♪ 58 00:04:25,000 --> 00:04:26,937 This time, I go to Xiyue to meet Yunsi, 59 00:04:26,937 --> 00:04:28,334 This time, I go to Xiyue to meet Yunsi, ♪Whispering my name quietly.♪ 60 00:04:28,334 --> 00:04:28,918 ♪Whispering my name quietly.♪ 61 00:04:28,918 --> 00:04:31,292 to talk about peace, not to fight. ♪Whispering my name quietly.♪ 62 00:04:31,292 --> 00:04:33,584 ♪Whispering my name quietly.♪ 63 00:04:33,584 --> 00:04:35,000 Don't cry. ♪Whispering my name quietly.♪ 64 00:04:35,100 --> 00:04:36,501 ♪You are the sound of the wind.♪ 65 00:04:36,501 --> 00:04:37,626 Do you think I'm dumb? ♪You are the sound of the wind.♪ 66 00:04:37,626 --> 00:04:38,459 ♪You are the sound of the wind.♪ 67 00:04:38,459 --> 00:04:40,350 Yunsi has not taken me away even after all his plotting, ♪You are the sound of the wind.♪ 68 00:04:40,350 --> 00:04:41,250 Yunsi has not taken me away even after all his plotting, ♪A sigh into my dream.♪ 69 00:04:41,250 --> 00:04:41,918 ♪A sigh into my dream.♪ 70 00:04:41,918 --> 00:04:43,501 because he wants to put you to death. ♪A sigh into my dream.♪ 71 00:04:43,501 --> 00:04:44,250 ♪A sigh into my dream.♪ 72 00:04:44,250 --> 00:04:45,750 Sir, I am a little scared. ♪A sigh into my dream.♪ 73 00:04:45,750 --> 00:04:46,375 Sir, I am a little scared. ♪Waking me up.♪ 74 00:04:47,300 --> 00:04:49,334 I do not want to let you go. 75 00:04:50,209 --> 00:04:51,550 Naturally, I have to go myself. 76 00:04:51,550 --> 00:04:52,209 ♪Why, when and where?♪ 77 00:04:52,220 --> 00:04:55,321 Fortunately, compared to Yunsi, ♪Why, when and where?♪ 78 00:04:55,321 --> 00:04:55,334 Fortunately, compared to Yunsi, 79 00:04:55,750 --> 00:04:56,125 ♪Why are there encountering and separating?♪ 80 00:04:56,125 --> 00:04:58,209 I am a lot smarter, right? ♪Why are there encountering and separating?♪ 81 00:04:58,209 --> 00:04:59,300 ♪Why are there encountering and separating?♪ 82 00:04:59,475 --> 00:05:02,667 ♪You, it's still you.♪ 83 00:05:02,667 --> 00:05:03,417 You, ♪You, it's still you.♪ 84 00:05:03,417 --> 00:05:03,834 ♪You, it's still you.♪ 85 00:05:03,834 --> 00:05:06,120 just endure the time while I am away, ♪You, it's still you.♪ 86 00:05:07,083 --> 00:05:08,200 and wait for me to pick you up, okay? 87 00:05:08,200 --> 00:05:08,999 and wait for me to pick you up, okay? ♪Why does my heart, at that moment,♪ 88 00:05:08,999 --> 00:05:11,626 ♪Why does my heart, at that moment,♪ 89 00:05:11,626 --> 00:05:11,970 The flowers in the city are already waiting to bloom. ♪Why does my heart, at that moment,♪ 90 00:05:11,970 --> 00:05:13,792 The flowers in the city are already waiting to bloom. ♪why does it shed tears and be happy?♪ 91 00:05:13,792 --> 00:05:15,987 ♪why does it shed tears and be happy?♪ 92 00:05:15,987 --> 00:05:16,125 ♪All because of you, it's you.♪ 93 00:05:16,125 --> 00:05:19,375 At that time, I will pick a flower for you, ♪All because of you, it's you.♪ 94 00:05:19,375 --> 00:05:20,083 ♪All because of you, it's you.♪ 95 00:05:20,083 --> 00:05:22,959 and make some teas, alright? ♪All because of you, it's you.♪ 96 00:05:22,959 --> 00:05:23,502 ♪All because of you, it's you.♪ 97 00:05:23,970 --> 00:05:25,542 ♪Red clothes and tears,♪ 98 00:05:25,542 --> 00:05:26,751 Take care. ♪Red clothes and tears,♪ 99 00:05:26,751 --> 00:05:27,665 ♪Red clothes and tears,♪ 100 00:05:27,875 --> 00:05:28,542 ♪gazing at stars.♪ 101 00:05:28,542 --> 00:05:29,751 If you come back late, ♪gazing at stars.♪ 102 00:05:29,751 --> 00:05:29,918 ♪gazing at stars.♪ 103 00:05:29,918 --> 00:05:30,959 I will ignore you. ♪gazing at stars.♪ 104 00:05:30,959 --> 00:05:31,600 ♪gazing at stars.♪ 105 00:05:31,975 --> 00:05:32,542 ♪Since ancient times, lovers♪ 106 00:05:32,542 --> 00:05:34,083 No matter where you are, ♪Since ancient times, lovers♪ 107 00:05:34,083 --> 00:05:34,751 ♪Since ancient times, lovers♪ 108 00:05:34,751 --> 00:05:35,751 you have to remember that ♪Since ancient times, lovers♪ 109 00:05:35,751 --> 00:05:35,850 ♪Since ancient times, lovers♪ 110 00:05:35,850 --> 00:05:36,334 ♪hate to leave.♪ 111 00:05:36,334 --> 00:05:37,125 I'm waiting for you. ♪hate to leave.♪ 112 00:05:37,125 --> 00:05:39,825 ♪hate to leave.♪ 113 00:05:41,250 --> 00:05:49,181 ♪We can only promise our life and death in the distant future.♪ 114 00:05:49,550 --> 00:05:52,625 ♪Waiting for flowers to die, spring to go, and leaves to fall.♪ 115 00:05:52,625 --> 00:05:57,875 ♪Waiting for you.♪ 116 00:05:59,292 --> 00:06:01,626 There is Kangle inside the palace and me outside the palace. 117 00:06:01,626 --> 00:06:03,459 as well as Diwu Cheng and them, 118 00:06:03,999 --> 00:06:05,042 to ensure Mingyue’s safety. 119 00:06:07,334 --> 00:06:08,334 What about me? 120 00:06:13,000 --> 00:06:16,626 Sir, I have always been with you. 121 00:06:17,125 --> 00:06:19,250 There is a risk in going to Xiyue this time, 122 00:06:19,792 --> 00:06:20,667 bring me. 123 00:06:20,876 --> 00:06:24,042 No, you will stay in Xing'an. 124 00:06:24,751 --> 00:06:26,292 If there is any change to Mingyue, 125 00:06:26,709 --> 00:06:27,626 having you to take care of her, 126 00:06:28,250 --> 00:06:29,209 I will be more at ease. 127 00:06:29,417 --> 00:06:30,125 Sir. 128 00:06:30,334 --> 00:06:31,209 Just listen to him. 129 00:06:33,042 --> 00:06:35,834 It's not good to worry while traveling. 130 00:06:38,167 --> 00:06:41,042 I am very relieved to entrust Mingyue to you. 131 00:06:45,000 --> 00:06:45,626 In case... 132 00:06:45,876 --> 00:06:46,626 There is no "in case". 133 00:06:53,918 --> 00:06:55,999 You are going to come back soon. 134 00:06:56,584 --> 00:06:58,292 Otherwise, Kangle is in the palace alone, 135 00:06:58,292 --> 00:06:59,209 undisciplined. 136 00:07:00,209 --> 00:07:01,959 Not only will I be influenced, 137 00:07:02,250 --> 00:07:04,584 even Mingyue will follow her bad example. 138 00:07:05,626 --> 00:07:07,584 Jinyu, while I'm not here, 139 00:07:08,125 --> 00:07:10,459 you can't let Kangle be so self-willed. 140 00:07:10,959 --> 00:07:11,626 Tell her that, 141 00:07:12,083 --> 00:07:14,417 if when I comes back, she is fooling around, 142 00:07:14,999 --> 00:07:16,000 I'll punish her. 143 00:07:55,334 --> 00:07:57,473 Mingyue, regarding the danger of this trip 144 00:07:57,473 --> 00:07:58,209 Mingyue, regarding the danger of this trip ♪Push the door and listen to the drizzle.♪ 145 00:07:58,209 --> 00:07:58,751 ♪Push the door and listen to the drizzle.♪ 146 00:07:58,751 --> 00:08:00,125 I dare not say. ♪Push the door and listen to the drizzle.♪ 147 00:08:00,125 --> 00:08:00,500 ♪Push the door and listen to the drizzle.♪ 148 00:08:00,500 --> 00:08:01,292 ♪Stay under the roof of the old house.♪ 149 00:08:01,292 --> 00:08:02,334 I'm afraid that if I say it, ♪Stay under the roof of the old house.♪ 150 00:08:02,334 --> 00:08:02,999 ♪Stay under the roof of the old house.♪ 151 00:08:02,999 --> 00:08:03,270 I won't see you before the flowers fall. ♪Stay under the roof of the old house.♪ 152 00:08:03,270 --> 00:08:04,918 I won't see you before the flowers fall. ♪Playing the string and hurting my fingers, wooden window.♪ 153 00:08:06,083 --> 00:08:09,167 I hope that I can return soon. ♪Playing the string and hurting my fingers, wooden window.♪ 154 00:08:09,167 --> 00:08:10,209 ♪Playing the string and hurting my fingers, wooden window.♪ 155 00:08:10,209 --> 00:08:10,370 I will not miss the flowers, and I will not miss you. ♪Playing the string and hurting my fingers, wooden window.♪ 156 00:08:10,370 --> 00:08:13,250 I will not miss the flowers, and I will not miss you. ♪Turn around and sigh.♪ 157 00:08:13,250 --> 00:08:14,234 ♪Turn around and sigh.♪ 158 00:08:14,234 --> 00:08:17,759 ♪Lost my umbrella.♪ 159 00:08:17,759 --> 00:08:22,800 ♪And a sentence that never came.♪ 160 00:08:23,750 --> 00:08:30,325 ♪A city in exchange for grey hair, all is regretful.♪ 161 00:08:30,550 --> 00:08:36,750 ♪Leaving the beauty wondering alone.♪ 162 00:08:37,325 --> 00:08:44,750 ♪The old lover only waited for the moonlight and forgot his life.♪ 163 00:08:45,225 --> 00:08:50,575 ♪Who looks like a picture?♪ 164 00:08:54,050 --> 00:09:03,350 ♪Writing down some books about leaving.♪ 165 00:09:08,417 --> 00:09:09,834 This is where Li Qian and I 166 00:09:12,834 --> 00:09:14,417 first met. 167 00:09:29,918 --> 00:09:31,959 At this point you should have already set off. 168 00:09:33,834 --> 00:09:35,709 No matter how difficult it is, 169 00:09:37,250 --> 00:09:38,209 you have to remember that 170 00:09:39,584 --> 00:09:42,292 I am thinking about you, and I am waiting for you. 171 00:09:43,584 --> 00:09:45,292 Waiting for you to give me a flower. 172 00:09:47,459 --> 00:09:49,125 Waiting to drink your boiled tea. 173 00:09:51,542 --> 00:09:53,167 Waiting to snuggle in your arms, 174 00:09:54,626 --> 00:09:55,751 with no more separation. 175 00:10:02,918 --> 00:10:04,999 I really hope that these flowers will bloom soon, 176 00:10:07,083 --> 00:10:08,626 and that Li Qian can come back soon, 177 00:10:10,000 --> 00:10:11,250 to reunite with me. 178 00:10:19,250 --> 00:10:20,959 Queen Zi, it's getting late. 179 00:10:21,000 --> 00:10:22,417 Please come back with us now. 180 00:10:24,375 --> 00:10:25,834 How long has Queen Zi walked with me? 181 00:10:26,042 --> 00:10:26,918 No need to rush her. 182 00:10:30,334 --> 00:10:31,042 Don't worry. 183 00:10:32,584 --> 00:10:34,667 It’s my fault that your ninth brother is in danger. 184 00:10:37,083 --> 00:10:40,209 I can stay in Xing'an to enjoy peace, 185 00:10:42,542 --> 00:10:44,000 so what do I have to be discontent about? 186 00:10:44,834 --> 00:10:46,292 What do you mean enjoying peace? 187 00:10:46,626 --> 00:10:47,584 You staying in Xing'an, 188 00:10:48,083 --> 00:10:50,626 is to make Yunsi be a little more cautious, 189 00:10:50,959 --> 00:10:52,334 so he dares not to easily invade us. 190 00:10:52,792 --> 00:10:55,167 In addition, it can also make my father feel at ease. 191 00:10:55,417 --> 00:10:56,501 They're taking you as a hostage. 192 00:11:02,792 --> 00:11:05,167 Ninth sister-in-law, rest assured. 193 00:11:05,667 --> 00:11:06,918 My ninth brother is formidable. 194 00:11:07,125 --> 00:11:08,626 There's nothing that he can't do. 195 00:11:10,584 --> 00:11:13,709 Besides, I am still in this palace. 196 00:11:14,334 --> 00:11:16,042 I will not let you live a bad life. 197 00:11:24,125 --> 00:11:27,375 If someone dares to let my ninth sister-in-law go through trouble 198 00:11:27,709 --> 00:11:28,626 I will neuter him, 199 00:11:28,959 --> 00:11:30,125 and have him with me in the palace. 200 00:12:35,042 --> 00:12:35,999 Father. 201 00:12:38,042 --> 00:12:39,876 Li Qian is going to die because of me. 202 00:12:42,542 --> 00:12:44,667 It turns out that the feeling of great revenge 203 00:12:46,334 --> 00:12:47,417 feels like this. 204 00:13:21,000 --> 00:13:25,880 Camp at Xiyue border. 205 00:13:38,375 --> 00:13:40,876 I can’t believe that the royal highness King Zi 206 00:13:41,292 --> 00:13:42,918 has become an abandoned prince now. 207 00:13:43,709 --> 00:13:45,125 I have arrived as scheduled. 208 00:13:46,083 --> 00:13:47,501 Why did the general close the door? 209 00:13:48,125 --> 00:13:48,792 Are you 210 00:13:49,709 --> 00:13:51,334 afraid that the few people from Beixuan with me 211 00:13:51,626 --> 00:13:52,709 will destroy your camp? 212 00:13:55,375 --> 00:13:58,375 Sir, you always like to take a verbal advantage. 213 00:13:59,584 --> 00:14:02,292 If you are sincere about peace talks, you will enter the camp alone. 214 00:14:02,834 --> 00:14:04,250 I will wait in my tent. 215 00:14:05,083 --> 00:14:07,125 If you don’t dare to do that, please go back. 216 00:14:07,709 --> 00:14:08,918 My Xiyue soldiers 217 00:14:08,918 --> 00:14:11,375 will meet you in Xing'an City. 218 00:14:19,292 --> 00:14:21,042 Sir, I am afraid that there is something tricky in the camp. 219 00:14:21,375 --> 00:14:22,751 Don't go alone. 220 00:14:23,375 --> 00:14:24,417 If there is a trick, 221 00:14:25,417 --> 00:14:27,000 even if I take you with me, 222 00:14:27,375 --> 00:14:28,250 what is the difference? 223 00:14:30,501 --> 00:14:31,584 No need to worry too much. 224 00:14:32,083 --> 00:14:33,334 Just wait outside the camp. 225 00:14:34,125 --> 00:14:35,918 If you hear any noises in the camp, 226 00:14:36,417 --> 00:14:38,834 or if I have not returned after dark, 227 00:14:39,542 --> 00:14:41,125 remember, do not hesitate, 228 00:14:41,459 --> 00:14:42,876 immediately rush back to Xing'an city 229 00:14:43,834 --> 00:14:44,792 to tell my father. 230 00:14:46,042 --> 00:14:47,999 If someone uses my life 231 00:14:48,000 --> 00:14:49,125 to ask for something, 232 00:14:49,542 --> 00:14:50,501 don't believe in it. 233 00:14:51,375 --> 00:14:53,751 And, if I am dead, 234 00:14:54,626 --> 00:14:57,334 it's because I voluntarily died for the prince of Xiyue. 235 00:14:57,834 --> 00:14:59,626 There is no need for Beixuan to take responsibility. 236 00:15:00,250 --> 00:15:00,999 Did you hear it clearly? 237 00:15:01,209 --> 00:15:01,709 I understand. 238 00:15:01,792 --> 00:15:02,334 I understand. 239 00:15:08,375 --> 00:15:09,834 If I encounter unexpected accidents, 240 00:15:10,918 --> 00:15:13,667 Mingyue is still Queen Zi of Beixuan. 241 00:15:15,209 --> 00:15:16,542 If someone punished the queen, 242 00:15:17,125 --> 00:15:18,501 then it will trigger Xiyue, 243 00:15:19,959 --> 00:15:21,209 and everything that I did 244 00:15:22,626 --> 00:15:23,626 will be in vain. 245 00:16:13,501 --> 00:16:15,292 King Zi, please hand over your sword. 246 00:16:37,209 --> 00:16:38,167 Good sword. 247 00:16:39,375 --> 00:16:41,292 I will keep it for you. 248 00:16:45,959 --> 00:16:47,999 His royal highness King Zi is really courageous. 249 00:16:48,375 --> 00:16:50,876 But since you have not been able to bring what I want, 250 00:16:51,626 --> 00:16:53,000 why did you still come to die? 251 00:16:54,417 --> 00:16:57,292 Are you here to admit your defeat? 252 00:17:00,167 --> 00:17:02,083 You threatened to send troops this time, 253 00:17:03,375 --> 00:17:05,250 isn't it because you want me to die? 254 00:17:08,291 --> 00:17:09,416 What does Mingyue owe you? 255 00:17:09,959 --> 00:17:11,459 I will pay for her. 256 00:17:11,876 --> 00:17:13,083 Do you have what it takes to pay? 257 00:17:13,501 --> 00:17:15,209 Isn’t the general here safe and sound? 258 00:17:16,501 --> 00:17:18,167 You did not die for Mingyue. 259 00:17:18,709 --> 00:17:20,417 Why would I not have what it takes? 260 00:17:21,125 --> 00:17:21,918 Perhaps, 261 00:17:22,834 --> 00:17:24,375 Mingyue does not owe you anything 262 00:17:24,375 --> 00:17:25,417 extraordinary. 263 00:17:26,041 --> 00:17:27,124 You are afraid that once I repay it, 264 00:17:28,000 --> 00:17:31,042 there is no reason to hurt me and Mingyue again. 265 00:17:33,834 --> 00:17:35,292 What I did for Aimaila, 266 00:17:35,667 --> 00:17:37,459 cannot be easily guessed by you. 267 00:17:38,751 --> 00:17:40,334 It's not even what you can afford. 268 00:17:42,751 --> 00:17:43,876 So, 269 00:17:45,209 --> 00:17:46,542 what you mean is, 270 00:17:47,501 --> 00:17:49,083 as long as I can afford it, 271 00:17:49,626 --> 00:17:50,918 and repay for Mingyue, 272 00:17:51,375 --> 00:17:52,584 then you'll withdraw your army? 273 00:17:59,250 --> 00:17:59,959 What? 274 00:18:01,459 --> 00:18:03,334 This time, are you taking advantage verbally, 275 00:18:04,417 --> 00:18:07,501 but you still dare not gamble with me? 276 00:18:08,417 --> 00:18:09,209 Why won't I dare? 277 00:18:11,709 --> 00:18:12,709 At the age of fifteen, 278 00:18:13,667 --> 00:18:16,000 I fell from the horse to save Aimaila. 279 00:18:16,292 --> 00:18:17,542 I broke my left arm. 280 00:18:54,000 --> 00:18:54,709 I've repaid it. 281 00:18:57,584 --> 00:18:59,792 That day, when I was in Beixuan, 282 00:19:00,083 --> 00:19:02,042 Aimaila was assassinated but you were not around. 283 00:19:02,792 --> 00:19:04,083 I got stabbed by a sword to save her. 284 00:19:15,125 --> 00:19:16,000 I've repaid it. 285 00:19:26,667 --> 00:19:28,167 Aimaila has promised me a lifetime, 286 00:19:28,999 --> 00:19:30,083 but this debt, 287 00:19:31,292 --> 00:19:33,125 only she can pay it back in person. 288 00:19:36,042 --> 00:19:36,834 I did not expect 289 00:19:38,542 --> 00:19:42,584 that your heart has become so rancid and dirty. 290 00:19:42,959 --> 00:19:44,501 You forced me. 291 00:19:46,999 --> 00:19:51,292 My heart is dirty, stinky and rancid, 292 00:19:52,417 --> 00:19:55,834 but once I have given it to her, don't try to give it back to me. 293 00:20:04,334 --> 00:20:07,250 I didn't expect you to be so cruel. 294 00:20:08,042 --> 00:20:09,125 Even the lives of the soldiers of Xiyue 295 00:20:09,125 --> 00:20:10,292 can easily be sacrificed. 296 00:20:10,334 --> 00:20:11,999 I don't care about Xiyue and Beixuan. 297 00:20:13,125 --> 00:20:16,209 Xiyue also owes me too much. 298 00:20:17,876 --> 00:20:20,417 But this sin, 299 00:20:21,250 --> 00:20:23,751 please repay for me as well. 300 00:20:29,542 --> 00:20:31,042 Beixuan's peace talk didn't work, 301 00:20:31,250 --> 00:20:33,834 and he intended to assassinate me. Come. 302 00:20:33,959 --> 00:20:34,584 Here. 303 00:20:39,959 --> 00:20:41,125 It surprised me to 304 00:20:42,334 --> 00:20:43,542 be bitten back. 305 00:20:44,459 --> 00:20:46,375 You dare not kill me personally, 306 00:20:47,209 --> 00:20:49,918 so you gave me the crime of assassination. 307 00:20:51,000 --> 00:20:52,459 So you can justifiably 308 00:20:53,250 --> 00:20:55,375 let me die in the chaotic battle. 309 00:20:56,083 --> 00:20:58,083 Such despicable behavior. 310 00:20:58,626 --> 00:21:00,999 Mingyue is really wrong about you. 311 00:21:02,959 --> 00:21:04,999 I indeed don’t dare to kill you myself. 312 00:21:06,501 --> 00:21:08,375 Because I still want Aimaila. 313 00:21:10,000 --> 00:21:12,626 King Zi. Run. 314 00:21:13,667 --> 00:21:14,792 If you run fast enough, 315 00:21:15,834 --> 00:21:17,542 maybe you're still able to survive. 316 00:21:19,125 --> 00:21:22,459 King Zi. Run. 317 00:22:05,584 --> 00:22:07,250 No. King Zi is in trouble. 318 00:22:07,292 --> 00:22:07,792 Go for the rescue. 319 00:22:07,792 --> 00:22:09,459 Stand still, the prince said that 320 00:22:09,959 --> 00:22:10,751 in this case, 321 00:22:11,042 --> 00:22:12,626 we need to quickly return to Xing'an and report it. 322 00:22:12,918 --> 00:22:14,834 So you want to leave the prince like this? 323 00:22:15,042 --> 00:22:16,083 If we do our own thing, 324 00:22:16,167 --> 00:22:18,125 not only can't we save the prince, but we will delay the military situation. 325 00:22:18,292 --> 00:22:20,000 We need to hurry back to Xing'an to report this. 326 00:22:20,000 --> 00:22:20,667 But, 327 00:22:21,167 --> 00:22:21,999 there is no time. 328 00:22:22,334 --> 00:22:23,709 Act according to the command now. 329 00:22:33,626 --> 00:22:34,918 Even if it is against the military order, 330 00:22:35,167 --> 00:22:36,792 we can't leave the prince here. 331 00:22:37,918 --> 00:22:39,000 Someone rushed in. 332 00:22:43,375 --> 00:22:44,250 Sir. 333 00:22:45,542 --> 00:22:46,417 Sir. 334 00:22:46,834 --> 00:22:47,918 Sir, get on the horse. 335 00:22:52,959 --> 00:22:53,709 Who let you in? 336 00:22:54,000 --> 00:22:55,125 Have you forgotten my order? 337 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 Sir, get on the horse. 338 00:23:09,083 --> 00:23:09,751 Go! 339 00:23:10,876 --> 00:23:11,751 Sir, go. 340 00:23:12,792 --> 00:23:13,751 Sir, go. 341 00:23:14,209 --> 00:23:15,584 Sir, go. 342 00:23:17,709 --> 00:23:18,292 Sir. 343 00:23:18,542 --> 00:23:19,417 Sir, go. 344 00:23:19,999 --> 00:23:20,501 Go. 345 00:23:21,417 --> 00:23:22,209 Close the door. 346 00:23:22,250 --> 00:23:24,417 Sir, go. 347 00:23:30,292 --> 00:23:31,501 Sir, go. 348 00:23:33,334 --> 00:23:35,334 I swear to protect the prince. 349 00:23:36,999 --> 00:23:39,375 I swear to protect the prince. 350 00:23:44,626 --> 00:23:46,167 Protect the prince. 351 00:23:48,584 --> 00:23:50,667 Sir, go. 352 00:24:10,417 --> 00:24:13,000 I didn’t expect Beixuan to swear to defend him. 353 00:24:14,959 --> 00:24:16,125 Immediately chase after Li Qian. 354 00:24:17,000 --> 00:24:19,792 I want to either see him in person or as a corpse. 355 00:24:20,209 --> 00:24:21,167 Yes. Yes. 356 00:24:27,042 --> 00:24:28,792 Have a proper burial for these Beixuan soldiers. 357 00:24:35,667 --> 00:24:37,334 I don't know if he is doing well now. 358 00:24:38,542 --> 00:24:39,834 When can he come back? 359 00:24:41,292 --> 00:24:42,250 I should use fortune-telling. 360 00:24:46,876 --> 00:24:48,709 What is Queen Zi planning? 361 00:24:49,375 --> 00:24:52,876 Planning if you can stay alive? 362 00:25:09,250 --> 00:25:10,459 This bad woman, 363 00:25:10,876 --> 00:25:12,125 what are her bad ideas now? 364 00:25:18,918 --> 00:25:19,876 What are you doing here? 365 00:25:21,292 --> 00:25:23,209 I know that you are under house arrest here, 366 00:25:23,501 --> 00:25:25,999 and I can't bear to not come due to our past relationship. 367 00:25:27,209 --> 00:25:28,334 I am here to tell you, 368 00:25:28,501 --> 00:25:31,959 that you will not see King Zi again. 369 00:25:43,125 --> 00:25:43,999 What do you mean? 370 00:25:44,959 --> 00:25:45,751 Don't you know? 371 00:25:47,542 --> 00:25:49,417 King Zi is captured because he tried to assassinate Yunsi. 372 00:25:50,125 --> 00:25:51,250 It's uncertain whether he is alive or dead. 373 00:25:56,334 --> 00:25:57,042 That's impossible. 374 00:25:57,292 --> 00:25:59,167 Soldiers reported back to the palace today. 375 00:25:59,999 --> 00:26:01,417 Everyone in the palace knows about it. 376 00:26:08,876 --> 00:26:11,751 What? You're sad? 377 00:26:12,792 --> 00:26:14,918 But you are the most unqualified person to be sad. 378 00:26:16,375 --> 00:26:18,209 Li Qian fell to this situation today 379 00:26:18,459 --> 00:26:19,501 because of you. 380 00:26:19,999 --> 00:26:21,999 You used magic to confuse his mind. 381 00:26:22,334 --> 00:26:23,334 Therefore, for you, 382 00:26:23,918 --> 00:26:25,334 he doesn't care about the diplomatic relations between the two kingdoms, 383 00:26:25,709 --> 00:26:27,292 he doesn't hesitate to sacrifice his life. 384 00:26:28,167 --> 00:26:28,918 He doesn't hesitate 385 00:26:31,417 --> 00:26:32,626 to kill my father. 386 00:26:40,584 --> 00:26:41,542 Your father? 387 00:26:43,626 --> 00:26:44,459 Qiao Huixin. 388 00:26:45,042 --> 00:26:47,000 Your habit of blaming everything wrong to others. 389 00:26:47,792 --> 00:26:48,834 Where did you learn it? 390 00:26:51,626 --> 00:26:54,334 Whether it is Yunsi or your father, 391 00:26:55,918 --> 00:26:57,999 Li Qian will never kill someone because of me. 392 00:27:01,042 --> 00:27:02,334 I saw with my own eyes, 393 00:27:03,542 --> 00:27:04,959 the sword in his hand 394 00:27:06,042 --> 00:27:07,918 piercing through my father's heart. 395 00:27:09,834 --> 00:27:11,542 It’s not necessarily true even when you see it with your own eyes. 396 00:27:13,042 --> 00:27:14,542 You always say that you must marry him, 397 00:27:15,209 --> 00:27:16,459 but do you really understand him? 398 00:27:17,417 --> 00:27:18,459 Do you really believe him? 399 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 If you don’t understand him, or believe him, 400 00:27:22,918 --> 00:27:24,417 what qualification do you have to say you love him? 401 00:27:28,000 --> 00:27:29,709 Li Qian, he promised me to come back alive, 402 00:27:30,501 --> 00:27:31,751 so he will never eat his words. 403 00:27:34,709 --> 00:27:36,751 Okay, let's gamble. 404 00:27:37,918 --> 00:27:39,375 Let's see how long you can endure it. 405 00:27:59,709 --> 00:28:02,125 Li Qian, I will go save you right away. 406 00:28:02,667 --> 00:28:03,709 You must hold on. 407 00:28:08,876 --> 00:28:10,751 You said to go find ninth brother with ninth sister-in-law, 408 00:28:10,918 --> 00:28:12,334 but how would you save ninth sister-in-law first, 409 00:28:12,626 --> 00:28:13,667 do you have any idea? 410 00:28:14,501 --> 00:28:15,542 It’s better if we just attack the palace, 411 00:28:15,876 --> 00:28:16,834 and take the queen out forcibly. 412 00:28:17,709 --> 00:28:18,459 What attack? 413 00:28:18,751 --> 00:28:20,042 Do you think you are a big army? 414 00:28:20,459 --> 00:28:21,999 Do you think those guards are just all furnishings? 415 00:28:22,501 --> 00:28:24,292 You want Zhen to die in vain? 416 00:28:24,667 --> 00:28:25,626 Then what do you think? 417 00:28:25,876 --> 00:28:26,667 If you don't have an idea, 418 00:28:26,667 --> 00:28:27,876 I will punish you. 419 00:28:35,209 --> 00:28:36,751 Maybe we can announce a fake imperial order. 420 00:28:36,834 --> 00:28:37,876 We can deceive the people of palace first, 421 00:28:37,918 --> 00:28:38,999 and bring ninth sister-in-law out. 422 00:28:39,250 --> 00:28:40,125 This idea is good. 423 00:28:40,334 --> 00:28:41,542 I will go announce it. 424 00:28:41,876 --> 00:28:42,834 If anything really happened, 425 00:28:42,959 --> 00:28:44,292 at most, a few spanks. 426 00:28:44,542 --> 00:28:45,918 Jinyu, so smart. 427 00:28:47,209 --> 00:28:48,792 The imperial order needs to be stamped. 428 00:28:49,209 --> 00:28:51,709 Do you know where the stamp is? 429 00:28:52,000 --> 00:28:53,250 I can go to father to look for it. 430 00:28:53,709 --> 00:28:54,542 If I can’t steal it, 431 00:28:54,918 --> 00:28:56,334 then just, according to the previous imperial order, 432 00:28:56,584 --> 00:28:58,501 make a fake engraving. 433 00:29:00,209 --> 00:29:03,209 Fake engraving needs at least two days and nights. 434 00:29:04,999 --> 00:29:06,334 Two days and nights? 435 00:29:07,792 --> 00:29:09,542 No. According to Zhou, 436 00:29:09,626 --> 00:29:10,959 with the means of Qiao Huixin, 437 00:29:11,292 --> 00:29:13,083 if ninth sister-in-law continues to stay in the palace, 438 00:29:13,292 --> 00:29:14,834 I am afraid that she will be in trouble. 439 00:29:17,876 --> 00:29:19,042 I am so anxious. 440 00:29:19,209 --> 00:29:20,250 This doesn't work either. 441 00:29:20,334 --> 00:29:21,626 What should I do? 442 00:29:21,999 --> 00:29:24,834 Fighting the strong while you're weak requires smart strategies. 443 00:29:25,000 --> 00:29:27,709 There is still a method that you can try. 444 00:29:40,125 --> 00:29:43,417 It seems that this is only the old method can be used. 445 00:30:08,000 --> 00:30:10,375 Big brother, let's drink together. 446 00:30:12,209 --> 00:30:14,292 Queen, please go back to the courtyard now. 447 00:30:14,626 --> 00:30:15,501 Don't make it hard for me. 448 00:30:21,417 --> 00:30:23,250 I am not here to be put in jail. 449 00:30:23,375 --> 00:30:24,751 What's wrong with taking a breather? 450 00:30:26,292 --> 00:30:28,417 At this place, 451 00:30:28,876 --> 00:30:31,042 I have no one except for you to talk with. 452 00:30:32,000 --> 00:30:34,375 We are friends now, right? 453 00:30:35,751 --> 00:30:37,709 Big brother, what's your surname? 454 00:30:42,042 --> 00:30:44,959 Not talking. You're shy. 455 00:30:46,959 --> 00:30:48,083 Then I will give you one. 456 00:30:50,125 --> 00:30:51,292 How about Big Head? 457 00:30:52,167 --> 00:30:53,000 My surname is Huang. 458 00:31:00,167 --> 00:31:02,918 You are born to be beautiful. 459 00:31:03,375 --> 00:31:06,834 Head is flat, forehead is wide, you will become a high official. 460 00:31:07,501 --> 00:31:08,667 Come. Lift up your head. 461 00:31:09,042 --> 00:31:10,125 I will take a look at you carefully. 462 00:31:13,125 --> 00:31:14,751 What are you worried about? 463 00:31:15,542 --> 00:31:16,751 I am a weak woman. 464 00:31:17,083 --> 00:31:18,417 Are you afraid that I will run away? 465 00:31:22,083 --> 00:31:25,417 Are the guards in the palace so timid now? 466 00:31:31,626 --> 00:31:34,417 Forget about it. I will give you another look. 467 00:31:42,209 --> 00:31:45,000 Your forehead is protruding. 468 00:31:45,417 --> 00:31:47,542 It's called a Jincheng bone. 469 00:31:47,751 --> 00:31:49,375 It's the sign of good fortune. 470 00:31:50,000 --> 00:31:50,667 Good fortune? 471 00:31:52,042 --> 00:31:56,834 In the future, you will definitely be promoted and make a fortune. 472 00:31:57,125 --> 00:31:58,584 You will be successful. 473 00:32:18,167 --> 00:32:20,918 Fortunately, with my many years of experience in dealing with the society, 474 00:32:21,501 --> 00:32:23,417 I prepared men's clothes for emergency. 475 00:32:41,959 --> 00:32:42,667 Huang. 476 00:32:43,792 --> 00:32:44,626 Slow down. Slow down. 477 00:32:44,751 --> 00:32:47,584 We haven't seen each other for many years, but your alcohol tolerance stayed the same. 478 00:32:50,626 --> 00:32:53,501 Huang, drink. Keep drinking. 479 00:32:59,999 --> 00:33:00,542 You. 480 00:33:04,792 --> 00:33:05,584 Ninth sister-in-law. 481 00:33:05,918 --> 00:33:06,667 Kangle. 482 00:33:08,959 --> 00:33:10,709 Ninth sister-in-law. You are really amazed. 483 00:33:11,042 --> 00:33:13,584 Why did you come? Zhen? 484 00:33:16,125 --> 00:33:17,042 Where is Jinyu? 485 00:33:19,626 --> 00:33:20,375 Here. 486 00:33:27,125 --> 00:33:29,959 Jinyu, lady. 487 00:33:30,959 --> 00:33:32,542 I originally wanted Jinyu to use his beauty. 488 00:33:33,501 --> 00:33:34,792 I didn't expect to coincide with you. 489 00:33:35,709 --> 00:33:36,709 I should have expected that 490 00:33:37,626 --> 00:33:39,250 you are never a person who will sit still. 491 00:33:44,292 --> 00:33:45,250 Just now, 492 00:33:47,375 --> 00:33:48,584 Qian is in danger. 493 00:33:49,751 --> 00:33:51,042 You must have heard about it. 494 00:33:52,542 --> 00:33:54,584 We can't delay this. We must go right away. 495 00:33:56,626 --> 00:33:57,709 I am also going. 496 00:33:57,999 --> 00:33:58,542 No. 497 00:33:59,709 --> 00:34:00,542 You stay in the palace. 498 00:34:01,417 --> 00:34:02,834 First, you can monitor Qiao Huixin's action. 499 00:34:03,626 --> 00:34:06,209 Second, if Qian returns to the palace, 500 00:34:06,626 --> 00:34:07,417 you can respond to him. 501 00:34:30,333 --> 00:34:30,999 Lady. 502 00:34:47,042 --> 00:34:48,209 Li Mingyue has escaped from the palace. 503 00:34:51,125 --> 00:34:51,918 What did you say? 504 00:34:52,083 --> 00:34:53,167 I also just learned it. 505 00:34:54,000 --> 00:34:55,501 She was saved by Kangle and Sikong. 506 00:34:56,542 --> 00:34:58,083 My father has ordered to investigate the house Sikong. 507 00:34:58,292 --> 00:34:59,542 And Li Mingyue is now a wanted fugitive. 508 00:34:59,918 --> 00:35:00,999 Kangle has also been punished. 509 00:35:02,542 --> 00:35:04,000 They must have gone to look for Li Qian. 510 00:35:04,584 --> 00:35:05,876 At this point, they should not have gone far. 511 00:35:06,709 --> 00:35:08,000 Sir, do you plan to reveal your weakness 512 00:35:08,709 --> 00:35:09,959 or make the first move? 513 00:35:16,083 --> 00:35:16,792 I know. 514 00:35:17,375 --> 00:35:18,709 You don't want her to come back alive. 515 00:35:19,459 --> 00:35:20,167 You also know that 516 00:35:20,959 --> 00:35:21,959 everything that is bad for you, 517 00:35:22,584 --> 00:35:23,709 will be blocked for you by me. 518 00:35:26,584 --> 00:35:27,459 The horse is ready. 519 00:35:27,999 --> 00:35:29,125 We can go now. 520 00:36:03,075 --> 00:36:07,123 People come, people leave, roads continue extending far away. 521 00:36:07,350 --> 00:36:10,948 The tracks from the last life. 522 00:36:11,600 --> 00:36:15,852 The views are fading away, just like winter is coming, 523 00:36:15,950 --> 00:36:20,099 this moment becomes unreachable. 524 00:36:20,375 --> 00:36:24,552 Use paper and a pen to record the eternal secret, 525 00:36:24,552 --> 00:36:28,070 whose name I'm writing? 526 00:36:28,774 --> 00:36:32,849 Wearing a white elegant dress, 527 00:36:33,100 --> 00:36:37,160 we met in the vast crowd. 528 00:36:37,416 --> 00:36:41,300 The snow has no trace but feelings, 529 00:36:41,652 --> 00:36:45,596 turns into a soft tear. 530 00:36:45,925 --> 00:36:49,882 See those stars fly through the sky, 531 00:36:50,125 --> 00:36:54,249 yet they're so far and so illusory. 532 00:36:54,569 --> 00:36:58,585 The complicated plots from the next life, 533 00:36:58,841 --> 00:37:03,119 we still take pity on everything. 534 00:37:03,119 --> 00:37:07,079 I stop here, gentle and soft, 535 00:37:07,399 --> 00:37:11,115 it's all because of you. 536 00:37:11,691 --> 00:37:15,950 I stop here, gentle and soft, 537 00:37:15,950 --> 00:00:00,000 it's all because of you. 36924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.