Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:28,440 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 26
13
00:01:35,375 --> 00:01:35,918
Incense.
14
00:01:36,000 --> 00:01:36,667
Emperor.
15
00:01:37,959 --> 00:01:38,501
Go.
16
00:01:42,918 --> 00:01:43,792
Emperor,
17
00:01:44,042 --> 00:01:45,792
I came late to protect you.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,250
Emperor, please forgive me.
19
00:01:47,626 --> 00:01:48,876
What so rushed?
20
00:01:49,584 --> 00:01:50,375
Emperor.
21
00:01:50,709 --> 00:01:51,542
I found that
22
00:01:51,626 --> 00:01:53,250
there is gunpowder circulating in Xing'an city.
23
00:01:53,709 --> 00:01:54,959
And my people just reported that
24
00:01:55,209 --> 00:01:57,834
there are ill-intentioned people here at the temple of the god of marriage,
25
00:01:58,167 --> 00:01:59,334
who deliberately deployed gunpowder.
26
00:01:59,876 --> 00:02:00,876
I came late.
27
00:02:01,083 --> 00:02:02,375
Please forgive me.
28
00:02:03,292 --> 00:02:04,042
Gunpowder?
29
00:02:04,918 --> 00:02:07,667
Father, you are here today with madam,
30
00:02:08,042 --> 00:02:09,792
as well as me, ninth brother and his wife,
31
00:02:10,000 --> 00:02:11,375
at the same time, at the temple of the god of marriage.
32
00:02:12,542 --> 00:02:14,501
If gunpowder is placed here,
33
00:02:15,042 --> 00:02:17,375
I am afraid that it is no coincidence.
34
00:02:17,542 --> 00:02:19,626
It must be someone’s intention to rebel.
35
00:02:20,792 --> 00:02:21,751
That being the case,
36
00:02:22,000 --> 00:02:23,459
emperor, go back to the palace immediately.
37
00:02:23,959 --> 00:02:25,167
Love, you don't have to panic.
38
00:02:26,250 --> 00:02:27,292
I want to take a look,
39
00:02:28,042 --> 00:02:29,209
who is so daring
40
00:02:29,542 --> 00:02:30,792
to mess here?
41
00:02:32,501 --> 00:02:33,834
Is your informant reliable?
42
00:02:34,501 --> 00:02:35,834
If there is no reason to disturb the emperor,
43
00:02:36,083 --> 00:02:37,417
your position at the mayor department,
44
00:02:37,542 --> 00:02:38,501
will be taken away.
45
00:02:39,292 --> 00:02:39,999
Cao Fu.
46
00:02:40,709 --> 00:02:41,334
Emperor,
47
00:02:42,083 --> 00:02:43,167
what is your intention?
48
00:02:43,375 --> 00:02:44,209
Back to the emperor,
49
00:02:44,918 --> 00:02:47,876
this is the secretary of the temple of the god of marriage.
50
00:02:47,959 --> 00:02:50,209
He has been sneaking around the temple,
51
00:02:50,375 --> 00:02:51,292
looking strange.
52
00:02:51,501 --> 00:02:52,125
Question him.
53
00:02:52,626 --> 00:02:53,334
Yes.
54
00:02:53,959 --> 00:02:54,792
Let me ask you,
55
00:02:55,000 --> 00:02:57,584
recently, has anyone suspicious came to the temple of the god of marriage?
56
00:02:57,999 --> 00:02:59,042
Back to you,
57
00:02:59,459 --> 00:03:02,375
recently, there is only, only...
58
00:03:02,501 --> 00:03:03,209
Say it.
59
00:03:04,042 --> 00:03:06,667
Recently, only Queen Zi has been to the temple.
60
00:03:07,417 --> 00:03:09,542
Stop, you're talking nonsense.
61
00:03:09,918 --> 00:03:11,417
What is the status of Queen Zi?
62
00:03:11,876 --> 00:03:13,834
You're not allowed to frame her.
63
00:03:14,417 --> 00:03:15,501
Please calm down.
64
00:03:15,584 --> 00:03:15,918
That day,
65
00:03:15,918 --> 00:03:19,125
Queen Zi indeed planned some arrangements here.
66
00:03:19,667 --> 00:03:21,334
But I really don't know,
67
00:03:21,459 --> 00:03:23,375
if it is gunpowder inside
68
00:03:23,584 --> 00:03:25,083
or something else.
69
00:03:25,125 --> 00:03:27,876
Li Mingyue, she, she...
70
00:03:28,292 --> 00:03:29,709
She must be jealous
71
00:03:29,999 --> 00:03:31,167
and wants to kill me.
72
00:03:31,626 --> 00:03:34,959
Sir, sir, help me.
73
00:03:37,709 --> 00:03:39,626
Isn't she already aware of gunpowder?
74
00:03:40,584 --> 00:03:41,918
Why is she acting so surprised?
75
00:03:42,876 --> 00:03:44,375
Is it for Li Qian to see?
76
00:03:45,751 --> 00:03:46,334
Father.
77
00:03:46,709 --> 00:03:49,876
Please let me ask Diwu Cheng to send Shutang back home first.
78
00:03:51,501 --> 00:03:53,709
Father, I'm afraid that this is inappropriate.
79
00:03:53,918 --> 00:03:54,876
Why is it wrong?
80
00:03:55,459 --> 00:03:57,083
Although King Zi is eager to protect his wife,
81
00:03:57,501 --> 00:03:58,042
but if the second queen
82
00:03:58,042 --> 00:04:00,042
is sent back home by Diwu Cheng,
83
00:04:00,626 --> 00:04:02,209
I am afraid that he will leak the news.
84
00:04:02,709 --> 00:04:05,209
At that time, Li Mingyue will have fled already.
85
00:04:05,959 --> 00:04:07,125
Then it won't be worth it.
86
00:04:07,626 --> 00:04:09,042
Then according to Queen Ling,
87
00:04:09,751 --> 00:04:11,250
how should this matter be handled?
88
00:04:12,083 --> 00:04:13,876
I am willing to personally escort the second queen
89
00:04:13,999 --> 00:04:15,334
back to Ling house to temporarily take a rest.
90
00:04:16,209 --> 00:04:17,250
Father, please agree with me.
91
00:04:18,375 --> 00:04:19,834
Father and ninth brother, please rest assured.
92
00:04:19,999 --> 00:04:21,000
The guards of Ling house,
93
00:04:22,000 --> 00:04:23,999
will be able to protect the second queen of ninth brother.
94
00:04:29,834 --> 00:04:32,834
Okay, we'll follow your advice and she will be escorted by you.
95
00:04:33,000 --> 00:04:34,751
Yes. I'll leave now.
96
00:04:51,501 --> 00:04:53,792
Emperor, emperor, emperor.
97
00:04:53,959 --> 00:04:55,751
I am guilty, please forgive me.
98
00:04:56,459 --> 00:04:57,209
What is your sin?
99
00:04:57,834 --> 00:05:00,083
It is me who bought the gunpowder for the queen,
100
00:05:00,584 --> 00:05:01,125
but,
101
00:05:01,167 --> 00:05:02,375
but I didn’t know at the time that
102
00:05:02,375 --> 00:05:04,167
the queen is going to kill people with it.
103
00:05:04,375 --> 00:05:05,209
Who are you?
104
00:05:05,459 --> 00:05:06,501
Back to the emperor,
105
00:05:06,751 --> 00:05:09,167
I am Fu, a maid at Zi house.
106
00:05:09,501 --> 00:05:11,209
Do you dare to be responsible for what you've said?
107
00:05:11,584 --> 00:05:13,250
Everything I've said is true.
108
00:05:13,918 --> 00:05:15,125
Sure enough, it's Li Mingyue.
109
00:05:15,834 --> 00:05:18,250
Father, if what Pei Shutang said is true,
110
00:05:18,709 --> 00:05:20,292
it must be Li Mingyue being jealous
111
00:05:20,876 --> 00:05:22,083
and wants to murder her.
112
00:05:22,918 --> 00:05:25,083
Fortunately, we found out what's wrong this time.
113
00:05:25,375 --> 00:05:27,751
Otherwise, I am afraid that it will accidentally injure father.
114
00:05:29,083 --> 00:05:31,042
This is really the same as the big crime of rebellion.
115
00:05:35,334 --> 00:05:36,000
Secretary,
116
00:05:36,918 --> 00:05:39,959
where did the queen hide what you were talking about?
117
00:05:41,459 --> 00:05:44,083
It's hidden in this incense burner.
118
00:05:44,167 --> 00:05:44,918
Father, be careful.
119
00:05:45,000 --> 00:05:45,626
Emperor.
120
00:05:46,542 --> 00:05:47,375
Emperor.
121
00:05:55,000 --> 00:05:55,792
Xun.
122
00:06:19,918 --> 00:06:22,417
Father, I will immediately go to the Zi house
123
00:06:22,709 --> 00:06:23,626
and catch Li Mingyue.
124
00:06:24,083 --> 00:06:26,417
Get her back to the palace, I will personally question her.
125
00:06:26,709 --> 00:06:27,542
I understand.
126
00:06:27,959 --> 00:06:28,834
Brother, hold on.
127
00:06:57,459 --> 00:06:58,167
Diwu Cheng.
128
00:06:58,584 --> 00:06:59,125
Yes.
129
00:07:21,167 --> 00:07:22,000
Why is this?
130
00:07:22,792 --> 00:07:24,709
Last night, I let Qin Yuan dug it out and confirmed it.
131
00:07:25,042 --> 00:07:26,167
It was clearly gunpowder.
132
00:07:39,584 --> 00:07:40,584
Where is this?
133
00:07:43,417 --> 00:07:44,209
I feel so bad.
134
00:07:49,250 --> 00:07:49,918
Stop.
135
00:07:50,083 --> 00:07:50,667
Stop.
136
00:08:24,250 --> 00:08:25,334
Where is Baishang today?
137
00:08:25,667 --> 00:08:26,626
Someone must keep an eye on him.
138
00:08:27,083 --> 00:08:29,125
He is still in the house, there's nothing wrong.
139
00:08:32,125 --> 00:08:33,209
Today's event,
140
00:08:33,626 --> 00:08:35,209
I keep feeling a little strange.
141
00:08:51,459 --> 00:08:52,250
Who are you?
142
00:09:03,999 --> 00:09:05,083
We've been tricked.
143
00:09:13,000 --> 00:09:14,083
Sikong.
144
00:09:17,334 --> 00:09:18,751
Thank you for using your ideas
145
00:09:19,083 --> 00:09:20,000
and helping me.
146
00:09:27,042 --> 00:09:27,792
Baishang.
147
00:09:28,709 --> 00:09:29,417
Shutang.
148
00:09:33,417 --> 00:09:34,292
Sikong.
149
00:09:41,125 --> 00:09:43,125
Sorry, I came late.
150
00:09:43,334 --> 00:09:44,250
It's good that you came.
151
00:09:46,250 --> 00:09:49,042
Thank you, Sikong, for your help today.
152
00:09:49,959 --> 00:09:52,792
Shutang and I will remember it in our whole lives.
153
00:09:52,918 --> 00:09:53,918
You're welcome.
154
00:09:54,375 --> 00:09:55,250
I am doing these
155
00:09:56,000 --> 00:09:57,584
for my friend
156
00:09:58,334 --> 00:09:59,751
and his difficult queen.
157
00:10:00,167 --> 00:10:01,584
For the great grace of the prince and the queen,
158
00:10:02,125 --> 00:10:03,501
I have nothing to give back.
159
00:10:03,792 --> 00:10:05,584
Miss Pei, time is pressing.
160
00:10:06,000 --> 00:10:08,292
Qiao Huixin will definitely return to the temple of the god of marriage.
161
00:10:08,876 --> 00:10:09,542
Let's move.
162
00:10:15,125 --> 00:10:17,918
This is what you call gunpowder?
163
00:10:27,959 --> 00:10:30,999
Father, these wood carvings and concentric knots
164
00:10:31,167 --> 00:10:32,125
are actually objects
165
00:10:32,334 --> 00:10:34,042
for praying for harmonious marriages among common people.
166
00:10:34,999 --> 00:10:36,876
But in terms of the quantity,
167
00:10:37,501 --> 00:10:40,125
I think Mingyue not only prayed for myself,
168
00:10:40,626 --> 00:10:43,792
but also prayed for blessings for father, madam,
169
00:10:44,167 --> 00:10:47,709
brother and his wife.
170
00:10:56,584 --> 00:10:57,542
Father, please make a judgement.
171
00:10:57,959 --> 00:10:59,125
According to the maid's testimony,
172
00:10:59,667 --> 00:11:01,459
even if Li Mingyue did not put the gunpowder
173
00:11:01,459 --> 00:11:02,542
in the incense burner,
174
00:11:03,000 --> 00:11:04,459
she must have placed it
175
00:11:05,042 --> 00:11:06,709
elsewhere with ill-intentions.
176
00:11:07,375 --> 00:11:09,792
Otherwise, where did the gunpowder go?
177
00:11:29,292 --> 00:11:31,417
Greetings to father and madam.
178
00:11:31,834 --> 00:11:33,667
Greetings to father and madam.
179
00:11:34,542 --> 00:11:36,667
Greetings to emperor and madam.
180
00:11:37,334 --> 00:11:39,709
Kangle, why did you come here?
181
00:11:40,042 --> 00:11:41,417
Do you see these fireworks?
182
00:11:41,834 --> 00:11:43,334
This a surprise I deliberately
183
00:11:43,375 --> 00:11:45,167
prepared for father and madam.
184
00:11:45,375 --> 00:11:46,292
Father, do you like it?
185
00:11:46,501 --> 00:11:47,584
I really like it.
186
00:11:48,918 --> 00:11:50,125
During the bird festival,
187
00:11:50,751 --> 00:11:52,083
this firework
188
00:11:52,709 --> 00:11:54,792
is like colorful embellishments
189
00:11:55,250 --> 00:11:56,918
for this beautiful scene.
190
00:12:00,042 --> 00:12:00,999
Father,
191
00:12:01,375 --> 00:12:03,876
it's because Mingyue has traveled to various kingdoms
192
00:12:04,250 --> 00:12:06,000
and knows how to make bamboo fireworks,
193
00:12:06,584 --> 00:12:08,501
so Kangle asked me a few days ago
194
00:12:09,042 --> 00:12:10,250
to help her buy gunpowders,
195
00:12:10,709 --> 00:12:12,209
just for making this bamboo firework.
196
00:12:12,751 --> 00:12:13,375
Yeah.
197
00:12:13,501 --> 00:12:14,375
This bamboo firework,
198
00:12:14,542 --> 00:12:16,501
is what I asked ninth sister-in-law to teach me to make.
199
00:12:17,292 --> 00:12:18,209
What?
200
00:12:18,417 --> 00:12:20,751
It is clearly what you, under the guidance of Queen Zi,
201
00:12:20,876 --> 00:12:21,876
commanded me to make.
202
00:12:22,167 --> 00:12:22,999
Shut up.
203
00:12:30,000 --> 00:12:31,876
Father, I think,
204
00:12:32,375 --> 00:12:35,167
there are too much coincidence today.
205
00:12:36,042 --> 00:12:38,250
It seems that someone deliberately tried to frame the queen.
206
00:12:38,709 --> 00:12:39,792
Please make a judgement.
207
00:12:48,000 --> 00:12:51,125
Father, I indeed neglect my duty today.
208
00:12:53,876 --> 00:12:55,375
Do you know that you're wrong
209
00:12:55,918 --> 00:12:58,042
so you're so embarrassed?
210
00:13:04,834 --> 00:13:05,751
Father,
211
00:13:06,083 --> 00:13:08,167
on my way to escort Shutang back to my house,
212
00:13:08,626 --> 00:13:10,292
she suddenly disappeared.
213
00:13:11,959 --> 00:13:12,584
What?
214
00:13:13,292 --> 00:13:14,375
She is escorted by you.
215
00:13:14,792 --> 00:13:15,876
Under the broad daylight,
216
00:13:15,918 --> 00:13:17,501
a big living person went missing like this?
217
00:13:17,792 --> 00:13:18,792
Father, please calm down.
218
00:13:20,125 --> 00:13:22,459
I am afraid, I am afraid that this is
219
00:13:22,959 --> 00:13:24,375
not as simple as a disappearance.
220
00:13:25,000 --> 00:13:25,834
Then you tell me.
221
00:13:26,292 --> 00:13:27,584
I think,
222
00:13:27,876 --> 00:13:29,751
someone deliberately kidnapped her.
223
00:13:30,083 --> 00:13:31,000
Although I do not know
224
00:13:31,459 --> 00:13:32,709
the intention,
225
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
however, I feel that this matter must be related to King Zi.
226
00:13:42,999 --> 00:13:43,876
Okay.
227
00:13:44,501 --> 00:13:46,834
Sure enough, it is a thoughtful plan designed by ninth brother.
228
00:13:48,292 --> 00:13:50,584
Do you want to put me to death today?
229
00:13:50,751 --> 00:13:51,751
I dare to ask you,
230
00:13:53,542 --> 00:13:56,417
is it me who brought father here today?
231
00:13:57,375 --> 00:14:00,083
Is it me who wanted to investigate this case?
232
00:14:01,334 --> 00:14:02,417
Is it me
233
00:14:02,584 --> 00:14:05,292
who was determined to send Pei Shutang to your house?
234
00:14:06,334 --> 00:14:07,417
If not,
235
00:14:07,959 --> 00:14:10,999
to say that this is my plan is ridiculous.
236
00:14:11,999 --> 00:14:12,792
Not to mention,
237
00:14:13,792 --> 00:14:16,292
I also want to ask you and your queen for her.
238
00:14:17,000 --> 00:14:19,584
If you cannot get my second wife back,
239
00:14:20,334 --> 00:14:22,501
I will never give up.
240
00:14:33,083 --> 00:14:33,918
Emperor.
241
00:14:34,375 --> 00:14:36,167
It is my bad investigation,
242
00:14:37,000 --> 00:14:38,209
but King Ling
243
00:14:39,834 --> 00:14:43,083
really does not know about the gunpowder.
244
00:14:44,834 --> 00:14:47,792
Emperor, Xun is my son.
245
00:14:48,334 --> 00:14:50,000
I will never believe that
246
00:14:50,125 --> 00:14:51,751
he will do something like this.
247
00:14:52,626 --> 00:14:54,375
If he really has a bad heart,
248
00:14:55,083 --> 00:14:57,834
he will not let me come here with you.
249
00:15:02,542 --> 00:15:03,417
Father, please see it clearly.
250
00:15:04,417 --> 00:15:06,459
If I really deliberately set up the gunpowder,
251
00:15:07,000 --> 00:15:07,918
or want to rebel,
252
00:15:08,334 --> 00:15:09,501
or want to frame the ninth queen,
253
00:15:09,918 --> 00:15:11,250
then who replaced those gunpowders
254
00:15:11,250 --> 00:15:12,709
with these objects?
255
00:15:13,334 --> 00:15:14,292
It's strange.
256
00:15:15,209 --> 00:15:16,792
You'll see when you think.
257
00:15:16,792 --> 00:15:17,626
Shut up.
258
00:15:18,959 --> 00:15:23,083
King Ling, no matter what,
259
00:15:23,459 --> 00:15:27,125
it's you who interpreted things wrong today,
260
00:15:28,334 --> 00:15:29,417
indisputably.
261
00:15:30,542 --> 00:15:31,501
Announce my order
262
00:15:32,125 --> 00:15:35,459
to immediately search the city for the whereabouts of Pei Shutang.
263
00:15:36,000 --> 00:15:36,959
Yes.
264
00:15:37,334 --> 00:15:40,250
Cao Fu, you're fired.
265
00:15:43,584 --> 00:15:46,334
King Ling, starting today,
266
00:15:46,792 --> 00:15:47,959
you'll be put under house arrest.
267
00:15:48,459 --> 00:15:50,042
Reflect on yourself at home.
268
00:15:51,959 --> 00:15:54,417
This unfaithful maid, spank her to death.
269
00:15:54,417 --> 00:15:56,334
Emperor, please forgive me. Emperor.
270
00:15:59,000 --> 00:15:59,792
Drag her down.
271
00:16:11,999 --> 00:16:15,918
Did Pei Shutang betray us long ago?
272
00:16:18,000 --> 00:16:20,959
Pei Shutang is a person, not a tool.
273
00:16:21,501 --> 00:16:23,918
Naturally, she has her own ideas.
274
00:16:24,834 --> 00:16:26,417
Just like today,
275
00:16:27,375 --> 00:16:29,667
it is what you and my brother did.
276
00:16:31,000 --> 00:16:32,083
Do not blame others.
277
00:16:55,250 --> 00:16:56,042
What are you thinking?
278
00:16:59,167 --> 00:17:00,542
Today is shocking but nothing bad happened.
279
00:17:01,000 --> 00:17:02,250
Fortunately, everything went well.
280
00:17:03,187 --> 00:17:06,501
♪How many mottled roads have I passed?♪
281
00:17:06,550 --> 00:17:07,918
Li Xun is suspicious.
♪Not easily docked but my heart is stuck.♪
282
00:17:07,918 --> 00:17:08,375
♪Not easily docked but my heart is stuck.♪
283
00:17:08,375 --> 00:17:09,501
He will definitely let Qin Yuan
♪Not easily docked but my heart is stuck.♪
284
00:17:09,501 --> 00:17:09,876
♪Not easily docked but my heart is stuck.♪
285
00:17:09,876 --> 00:17:11,501
go check the things in the incense burner.
♪Not easily docked but my heart is stuck.♪
286
00:17:11,501 --> 00:17:11,575
♪Not easily docked but my heart is stuck.♪
287
00:17:12,083 --> 00:17:12,250
Therefore, I had no choice
288
00:17:12,250 --> 00:17:13,334
Therefore, I had no choice
♪It turned out that this quietness and beauty,♪
289
00:17:13,334 --> 00:17:15,000
♪It turned out that this quietness and beauty,♪
290
00:17:15,000 --> 00:17:15,550
but to let you take the risk to bury the real gunpowder.
♪It turned out that this quietness and beauty,♪
291
00:17:15,550 --> 00:17:17,501
but to let you take the risk to bury the real gunpowder.
♪drove away my loneliness,♪
292
00:17:17,501 --> 00:17:17,975
♪drove away my loneliness,♪
293
00:17:17,975 --> 00:17:18,375
♪and elicited a long-gone heartbeat.♪
294
00:17:18,375 --> 00:17:18,999
Otherwise,
♪and elicited a long-gone heartbeat.♪
295
00:17:18,999 --> 00:17:19,751
♪and elicited a long-gone heartbeat.♪
296
00:17:19,751 --> 00:17:21,000
they won’t be tricked.
♪and elicited a long-gone heartbeat.♪
297
00:17:21,000 --> 00:17:21,876
♪and elicited a long-gone heartbeat.♪
298
00:17:21,876 --> 00:17:22,700
Only after Qin Yuan confirmed it,
♪and elicited a long-gone heartbeat.♪
299
00:17:22,700 --> 00:17:23,250
Only after Qin Yuan confirmed it,
300
00:17:23,959 --> 00:17:24,675
we can replace the things
301
00:17:24,675 --> 00:17:25,959
we can replace the things
♪I think about your smile and my face gets hot.♪
302
00:17:25,959 --> 00:17:26,292
♪I think about your smile and my face gets hot.♪
303
00:17:26,292 --> 00:17:27,250
to complete our plan.
♪I think about your smile and my face gets hot.♪
304
00:17:27,250 --> 00:17:27,834
♪I think about your smile and my face gets hot.♪
305
00:17:27,834 --> 00:17:29,155
In short, with the queen here,
♪I think about your smile and my face gets hot.♪
306
00:17:29,150 --> 00:17:29,918
In short, with the queen here,
♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪
307
00:17:29,918 --> 00:17:30,209
♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪
308
00:17:30,209 --> 00:17:31,250
everything went well.
♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪
309
00:17:31,250 --> 00:17:33,315
♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪
310
00:17:34,054 --> 00:17:37,011
♪The storm I experienced♪
311
00:17:37,500 --> 00:17:39,999
♪is no longer important.♪
312
00:17:39,999 --> 00:17:41,209
Then you tell me,
♪is no longer important.♪
313
00:17:41,209 --> 00:17:41,775
♪is no longer important.♪
314
00:17:42,000 --> 00:17:42,525
if the emperor orders you to marry again,
315
00:17:42,525 --> 00:17:44,125
if the emperor orders you to marry again,
♪Our love is simple and it's very good.♪
316
00:17:44,125 --> 00:17:44,626
♪Our love is simple and it's very good.♪
317
00:17:44,626 --> 00:17:45,501
what will you do?
♪Our love is simple and it's very good.♪
318
00:17:45,501 --> 00:17:45,918
♪Our love is simple and it's very good.♪
319
00:17:45,918 --> 00:17:46,950
You're still testing me?
♪Our love is simple and it's very good.♪
320
00:17:46,950 --> 00:17:47,125
You're still testing me?
♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪
321
00:17:47,125 --> 00:17:48,042
♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪
322
00:17:48,042 --> 00:17:48,626
Well.
♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪
323
00:17:48,626 --> 00:17:49,375
♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪
324
00:17:49,375 --> 00:17:51,025
In the future, even if the emperor orders me to marry again,
♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪
325
00:17:51,020 --> 00:17:52,125
In the future, even if the emperor orders me to marry again,
♪Our love doesn't need to be so noisy.♪
326
00:17:52,125 --> 00:17:52,709
♪Our love doesn't need to be so noisy.♪
327
00:17:52,709 --> 00:17:54,334
I will rather die than comply.
♪Our love doesn't need to be so noisy.♪
328
00:17:54,334 --> 00:17:55,550
♪Our love doesn't need to be so noisy.♪
329
00:17:55,570 --> 00:17:56,417
Are you satisfied?
♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪
330
00:17:56,417 --> 00:17:57,751
♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪
331
00:17:57,751 --> 00:17:58,999
What can I be satisfied?
♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪
332
00:17:58,999 --> 00:18:00,419
♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪
333
00:18:00,625 --> 00:18:04,988
♪You will be the pride of my heart.♪
334
00:18:05,500 --> 00:18:09,500
♪Since now, I'll share all my troubles with you.♪
335
00:18:09,500 --> 00:18:12,626
♪Don’t say forever, just be good every day.♪
336
00:18:12,626 --> 00:18:14,300
I sincerely thanked the god of marriage for our relationship.
♪Don’t say forever, just be good every day.♪
337
00:18:14,300 --> 00:18:16,125
I sincerely thanked the god of marriage for our relationship.
♪Because you are my♪
338
00:18:16,125 --> 00:18:16,700
♪Because you are my♪
339
00:18:16,751 --> 00:18:17,475
I also wish to
340
00:18:17,475 --> 00:18:19,042
I also wish to
♪baby that I can't love enough.♪
341
00:18:19,042 --> 00:18:19,292
♪baby that I can't love enough.♪
342
00:18:19,292 --> 00:18:20,962
stay with my loved one in all my lives,
♪baby that I can't love enough.♪
343
00:18:20,962 --> 00:18:22,959
stay with my loved one in all my lives,
344
00:18:23,459 --> 00:18:25,167
and never be apart.
345
00:18:25,959 --> 00:18:27,417
God of marriage, please fulfill my wish.
346
00:18:28,125 --> 00:18:30,417
If later, I threaten you again,
347
00:18:31,083 --> 00:18:32,918
you can tell me these
348
00:18:32,918 --> 00:18:35,000
words that make me shy again.
349
00:18:36,999 --> 00:18:38,042
It's Diwu Cheng again.
350
00:18:38,501 --> 00:18:39,501
He can’t remember other things,
351
00:18:39,792 --> 00:18:42,459
but for this kind of words, he never forgets.
352
00:18:42,775 --> 00:18:44,209
♪How many mottled roads have I passed?♪
353
00:18:44,209 --> 00:18:46,273
I will punish him to squat for you tomorrow.
♪How many mottled roads have I passed?♪
354
00:18:46,270 --> 00:18:46,501
I will punish him to squat for you tomorrow.
♪Not easily docked but my heart is stuck.♪
355
00:18:46,501 --> 00:18:47,250
♪Not easily docked but my heart is stuck.♪
356
00:18:47,250 --> 00:18:48,876
I will vent this out for you.
♪Not easily docked but my heart is stuck.♪
357
00:18:48,876 --> 00:18:50,666
♪Not easily docked but my heart is stuck.♪
358
00:18:51,400 --> 00:18:53,918
Diwu Cheng must be punished.
♪It turned out that this quietness and beauty,♪
359
00:18:53,918 --> 00:18:54,918
♪It turned out that this quietness and beauty,♪
360
00:18:54,918 --> 00:18:54,975
Queen, you can't escape punishment either.
♪It turned out that this quietness and beauty,♪
361
00:18:54,970 --> 00:18:57,575
Queen, you can't escape punishment either.
♪drove away my loneliness,♪
362
00:18:57,575 --> 00:18:57,792
Queen, you can't escape punishment either.
♪and elicited a long-gone heartbeat.♪
363
00:18:58,542 --> 00:18:59,876
Why are you punishing me?
♪and elicited a long-gone heartbeat.♪
364
00:18:59,876 --> 00:18:59,999
♪and elicited a long-gone heartbeat.♪
365
00:18:59,999 --> 00:19:01,859
Because only I prayed for blessings to the god of marriage,
♪and elicited a long-gone heartbeat.♪
366
00:19:01,859 --> 00:19:02,417
Because only I prayed for blessings to the god of marriage,
367
00:19:02,709 --> 00:19:03,709
and you haven't yet.
368
00:19:04,292 --> 00:19:04,325
I feel that it's a loss.
369
00:19:04,325 --> 00:19:05,209
I feel that it's a loss.
♪I think about your smile and my face gets hot.♪
370
00:19:05,209 --> 00:19:05,751
♪I think about your smile and my face gets hot.♪
371
00:19:05,751 --> 00:19:06,667
You have to make it up.
♪I think about your smile and my face gets hot.♪
372
00:19:06,667 --> 00:19:08,705
♪I think about your smile and my face gets hot.♪
373
00:19:09,225 --> 00:19:09,250
♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪
374
00:19:09,250 --> 00:19:10,209
That kind of words,
♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪
375
00:19:10,209 --> 00:19:11,584
♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪
376
00:19:11,584 --> 00:19:13,542
I am not good at them.
♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪
377
00:19:13,542 --> 00:19:13,655
♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪
378
00:19:13,836 --> 00:19:16,716
♪The storm I experienced♪
379
00:19:17,075 --> 00:19:17,459
♪is no longer important.♪
380
00:19:17,459 --> 00:19:20,042
I want to hear it, say it now.
♪is no longer important.♪
381
00:19:20,042 --> 00:19:21,388
♪is no longer important.♪
382
00:19:22,225 --> 00:19:24,083
♪Our love is simple and it's very good.♪
383
00:19:24,083 --> 00:19:24,792
Alright, alright.
♪Our love is simple and it's very good.♪
384
00:19:24,792 --> 00:19:26,316
♪Our love is simple and it's very good.♪
385
00:19:26,625 --> 00:19:30,777
♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪
386
00:19:31,325 --> 00:19:31,417
♪Our love doesn't need to be so noisy.♪
387
00:19:31,417 --> 00:19:32,792
The god of marriage,
♪Our love doesn't need to be so noisy.♪
388
00:19:32,792 --> 00:19:33,167
♪Our love doesn't need to be so noisy.♪
389
00:19:33,167 --> 00:19:35,861
I, Li Mingyue, have a marriage,
♪Our love doesn't need to be so noisy.♪
390
00:19:35,861 --> 00:19:36,209
I, Li Mingyue, have a marriage,
♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪
391
00:19:36,209 --> 00:19:37,167
♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪
392
00:19:37,167 --> 00:19:38,667
and a stable relationship,
♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪
393
00:19:39,270 --> 00:19:42,792
actually, I don’t know what to ask for,
♪You will be the pride of my heart.♪
394
00:19:42,792 --> 00:19:43,959
♪You will be the pride of my heart.♪
395
00:19:43,959 --> 00:19:44,783
perhaps,
♪You will be the pride of my heart.♪
396
00:19:44,780 --> 00:19:45,709
perhaps,
♪Since now, I'll share all my troubles with you.♪
397
00:19:45,709 --> 00:19:47,700
♪Since now, I'll share all my troubles with you.♪
398
00:19:48,120 --> 00:19:52,459
let the prince submit to me tonight,
♪Don’t say forever, just be good every day.♪
399
00:19:53,209 --> 00:19:53,466
so my days of sleeping alone will be worth it.
♪Don’t say forever, just be good every day.♪
400
00:19:53,460 --> 00:19:56,690
so my days of sleeping alone will be worth it.
♪Because you are my♪
401
00:19:56,709 --> 00:20:01,400
♪baby that I can't love enough.♪
402
00:20:02,417 --> 00:20:03,334
Do you need
403
00:20:04,209 --> 00:20:05,459
to ask the god of marriage for that?
404
00:20:07,250 --> 00:20:08,918
Naturally, I'll fulfill your wish.
405
00:20:37,417 --> 00:20:40,626
Today’s defeat has destroyed my power.
406
00:20:41,959 --> 00:20:45,501
Pei Ling also has grudges against me because of his daughter's disappearance.
407
00:21:01,626 --> 00:21:02,334
Huixin.
408
00:21:04,999 --> 00:21:06,542
I am really tired.
409
00:21:08,626 --> 00:21:10,667
I only want to grow old with you.
410
00:21:13,626 --> 00:21:16,667
Even if I don’t become the crowned prince, it’s fine.
411
00:21:20,083 --> 00:21:20,918
Do not worry.
412
00:21:22,000 --> 00:21:23,292
I will treat you well.
413
00:21:24,209 --> 00:21:24,999
Is that okay?
414
00:21:26,584 --> 00:21:28,250
I have not revenged my father's death yet.
415
00:21:28,751 --> 00:21:30,083
How can I give up?
416
00:21:33,834 --> 00:21:35,459
If you are discouraged
417
00:21:36,292 --> 00:21:37,375
and are not willing to help me,
418
00:21:39,918 --> 00:21:41,626
then I will do the revenge myself.
419
00:21:43,959 --> 00:21:45,000
How can I bare to
420
00:21:45,000 --> 00:21:47,209
see you endure all these pain alone?
421
00:21:48,959 --> 00:21:50,584
In fact, I have no other desire.
422
00:21:52,709 --> 00:21:54,250
If the world is, in your eyes,
423
00:21:55,209 --> 00:21:56,834
just a painful wound,
424
00:21:57,751 --> 00:21:59,709
then I rather endure everything for you,
425
00:22:02,459 --> 00:22:04,792
just so you can smile again.
426
00:22:09,417 --> 00:22:10,417
No matter when,
427
00:22:12,209 --> 00:22:14,042
I will be here with you.
428
00:22:15,042 --> 00:22:16,209
I'll never wrong you.
429
00:22:22,125 --> 00:22:27,209
Sir, the path I want to go is not smooth.
430
00:22:28,209 --> 00:22:29,250
It's doomed to be dangerous.
431
00:22:30,999 --> 00:22:31,834
In this world,
432
00:22:32,792 --> 00:22:36,876
I can only rely on you.
433
00:22:39,417 --> 00:22:41,417
If you're actually determined
434
00:22:42,751 --> 00:22:44,417
to endure it with me,
435
00:22:45,751 --> 00:22:49,459
then I will help you achieve glory,
436
00:22:53,626 --> 00:22:56,542
and be superior to Li Qian.
437
00:22:58,042 --> 00:23:00,709
Um, being superior to Li Qian...
438
00:23:05,292 --> 00:23:06,918
But I have lost.
439
00:23:11,834 --> 00:23:13,292
There is one more chess piece,
440
00:23:15,542 --> 00:23:16,751
who is coming soon.
441
00:23:20,000 --> 00:23:21,709
Actually my biggest sorrow
442
00:23:22,334 --> 00:23:23,459
is of myself.
443
00:23:23,501 --> 00:23:25,250
I can't be what you love,
444
00:23:26,459 --> 00:23:30,042
but I love all of you.
445
00:23:58,626 --> 00:24:01,209
Zhen’s incense is really good.
446
00:24:05,626 --> 00:24:07,209
Is this a calming incense?
447
00:24:07,709 --> 00:24:10,125
It is able to make the prince sleepy early in the morning.
448
00:24:11,876 --> 00:24:13,626
This Qinan incense is refreshing.
449
00:24:14,083 --> 00:24:16,709
He is sleepy but happy about it.
450
00:24:16,918 --> 00:24:18,459
There must be something last night
451
00:24:19,042 --> 00:24:20,584
that made him unable to sleep.
452
00:24:22,417 --> 00:24:24,417
I only recently not slept well,
453
00:24:25,417 --> 00:24:28,042
and have not recovered all of a sudden.
454
00:24:29,417 --> 00:24:31,918
Sir, since you have been sleeping in the same bed
455
00:24:31,918 --> 00:24:34,000
with Pei Shutang for a few days,
456
00:24:34,709 --> 00:24:36,334
didn't Mingyue cause trouble with you?
457
00:24:37,042 --> 00:24:40,083
How can you be back together so quickly?
458
00:24:40,334 --> 00:24:43,083
I was only acting with Pei Shutang.
459
00:24:43,209 --> 00:24:44,250
Why would she cause trouble?
460
00:24:46,834 --> 00:24:48,959
Looking at the way you're taking it for granted,
461
00:24:49,209 --> 00:24:51,375
I am afraid you have not yet realized that
462
00:24:51,501 --> 00:24:53,334
the shivering key to this.
463
00:24:54,501 --> 00:24:55,250
Shivering?
464
00:24:55,959 --> 00:24:56,834
Do you know
465
00:24:57,292 --> 00:24:59,918
if you really do have something with Pei Shutang,
466
00:25:00,083 --> 00:25:01,083
what will happen?
467
00:25:06,125 --> 00:25:07,501
Gunpowder.
468
00:25:12,083 --> 00:25:13,375
Jinyu is trying to tell you that
469
00:25:13,876 --> 00:25:15,209
for Mingyue to deal with people who betrayed her,
470
00:25:15,250 --> 00:25:17,918
the first thing she thought of was actually gunpowder.
471
00:25:18,959 --> 00:25:21,542
She is indeed different and it’s shivering.
472
00:25:22,918 --> 00:25:24,292
I can handle myself for sure,
473
00:25:24,709 --> 00:25:26,083
so I don’t know why I should be afraid.
474
00:25:30,042 --> 00:25:31,209
How can other men in the world
475
00:25:31,584 --> 00:25:33,375
have the same strength as you?
476
00:25:34,125 --> 00:25:37,417
If there is such a moment when they're confused,
477
00:25:37,792 --> 00:25:38,959
and slept with the wrong person,
478
00:25:39,250 --> 00:25:40,501
and is discovered by their first wife,
479
00:25:41,083 --> 00:25:43,501
then it will really be a big problem.
480
00:25:44,334 --> 00:25:45,584
The women in this world,
481
00:25:45,999 --> 00:25:48,167
have many strange ways to deal with men who betrayed them.
482
00:25:48,834 --> 00:25:49,999
But most men,
483
00:25:50,167 --> 00:25:52,334
have many strange ways to appease them.
484
00:25:52,751 --> 00:25:53,751
Some people feel that it's troublesome.
485
00:25:54,292 --> 00:25:57,542
Some people enjoy the fun of this mess.
486
00:26:00,083 --> 00:26:02,167
Zhen, what you are saying,
487
00:26:02,375 --> 00:26:04,959
it's like you have experienced this mess.
488
00:26:05,209 --> 00:26:05,999
Exactly.
489
00:26:07,083 --> 00:26:09,501
I always thought that you are not close to women.
490
00:26:09,876 --> 00:26:13,000
Why are you like a relationship master at this moment?
491
00:26:14,709 --> 00:26:16,167
Why am I not close to women?
492
00:26:16,999 --> 00:26:19,250
Do I have to have
493
00:26:19,250 --> 00:26:20,584
only you two in my heart?
494
00:26:22,167 --> 00:26:24,501
But they are all passengers to me,
495
00:26:25,167 --> 00:26:26,751
and I am also their passenger.
496
00:26:29,000 --> 00:26:30,834
I thought that I knew you,
497
00:26:31,083 --> 00:26:34,834
but at this point, it seems that I have never understood you well.
498
00:26:34,959 --> 00:26:37,501
Don’t you think it's enough for you to understand the person in front of you?
499
00:26:38,209 --> 00:26:39,000
Perhaps,
500
00:26:39,417 --> 00:26:41,584
you want me to treat you like my soulmate?
501
00:26:44,542 --> 00:26:46,959
Have you wronged someone,
502
00:26:47,167 --> 00:26:49,375
or have been wronged by someone?
503
00:26:49,876 --> 00:26:50,792
There are plenty of stars.
504
00:26:51,626 --> 00:26:53,542
I will appreciate their respective sparkles,
505
00:26:53,959 --> 00:26:55,459
so why bother to remember those common names?
506
00:26:56,667 --> 00:26:57,709
Stars,
507
00:26:58,417 --> 00:26:59,626
there are so many of them?
508
00:27:00,209 --> 00:27:01,709
Don't worry about it.
509
00:27:02,334 --> 00:27:03,417
Kangle is a princess.
510
00:27:03,834 --> 00:27:04,542
From now on,
511
00:27:04,918 --> 00:27:06,918
no one dares to send women to your house.
512
00:27:07,459 --> 00:27:08,501
Can you spare me?
513
00:27:09,876 --> 00:27:11,918
If Kangle really wants me,
514
00:27:12,751 --> 00:27:14,501
and catches me making a mistake,
515
00:27:14,876 --> 00:27:15,876
she will kill my entire family.
516
00:27:16,125 --> 00:27:17,209
I really can't upset her.
517
00:27:17,834 --> 00:27:18,667
Whatever, whatever.
518
00:27:19,042 --> 00:27:20,459
It's better to behave better.
519
00:27:26,334 --> 00:27:28,584
Sir, I just received a message from the palace.
520
00:27:28,959 --> 00:27:29,918
For the emperor's birthday,
521
00:27:30,292 --> 00:27:31,999
a celebration group from Xiyue is on the road.
522
00:27:32,501 --> 00:27:33,626
It's led by the prince of Xiyue.
523
00:27:34,125 --> 00:27:35,542
You need to go out of town to greet them.
524
00:27:37,083 --> 00:27:39,167
Prince of Xiyue?
525
00:27:39,459 --> 00:27:40,209
Yes.
526
00:27:40,584 --> 00:27:41,626
Second Prince Kaierbi.
527
00:27:41,709 --> 00:27:42,918
Now he is the crowned prince of Xiyue.
528
00:27:45,999 --> 00:27:48,125
I see. Mingyue will be very happy.
529
00:27:49,876 --> 00:27:51,209
Other than the prince of Xiyue,
530
00:27:53,375 --> 00:27:54,501
there is another person coming.
531
00:27:59,417 --> 00:28:00,083
Yunsi?
532
00:28:00,792 --> 00:28:01,501
Yes.
533
00:28:03,125 --> 00:28:04,584
We just sent away one,
534
00:28:05,167 --> 00:28:06,292
and now there is another one coming.
535
00:28:21,709 --> 00:28:22,584
After he returned to Xiyue,
536
00:28:22,959 --> 00:28:24,876
he took troops to fight and won over smaller kingdoms nearby,
537
00:28:25,250 --> 00:28:27,042
and also won several fights with Nanlu.
538
00:28:27,209 --> 00:28:28,250
He has a lot of merits.
539
00:28:28,584 --> 00:28:31,209
Now, he is the highest commander of Xiyue.
540
00:28:31,417 --> 00:28:32,876
This time he came confident and upright.
541
00:29:02,459 --> 00:29:03,834
It’s too late.
542
00:29:04,417 --> 00:29:06,584
This queen cannot sleep alone,
543
00:29:07,292 --> 00:29:10,042
so I deliberately came to bring you back to rest.
544
00:29:12,792 --> 00:29:14,459
I've said this to you.
545
00:29:14,918 --> 00:29:16,667
Yes, here too.
546
00:29:17,334 --> 00:29:19,209
Yes, it was here.
547
00:29:20,042 --> 00:29:21,667
I said it when he was pushing you on the swing.
548
00:29:23,834 --> 00:29:26,459
Why did you bring this up?
549
00:29:28,083 --> 00:29:29,167
He is coming back,
550
00:29:30,626 --> 00:29:31,751
with your second brother.
551
00:29:48,083 --> 00:29:49,876
I also miss second brother and Yunsi.
552
00:29:50,209 --> 00:29:52,000
When will they arrive and how long will they stay?
553
00:29:54,125 --> 00:29:56,167
You miss them,
554
00:29:57,292 --> 00:29:58,375
and so happy?
555
00:29:59,000 --> 00:30:00,542
Now you don't even try to hide it in front of me?
556
00:30:05,334 --> 00:30:08,959
My second brother and Yunsi are just the old people from my hometown.
557
00:30:09,542 --> 00:30:11,667
It's rare to meet them so naturally I'm happy.
558
00:30:12,334 --> 00:30:13,667
Why should I hide it from you?
559
00:30:20,834 --> 00:30:22,334
I have completely let go of my feelings.
560
00:30:23,417 --> 00:30:26,292
Even if I see him again, it's as an old friend.
561
00:30:27,083 --> 00:30:28,000
There is no need to hide it.
562
00:30:30,626 --> 00:30:33,626
If I hide it at this time and don't dare to meet him,
563
00:30:34,626 --> 00:30:36,584
then you need to worry.
564
00:30:39,417 --> 00:30:40,209
Reasonable.
565
00:30:42,250 --> 00:30:43,626
Maybe I have over-worried.
566
00:30:50,167 --> 00:30:53,292
Sir, now,
567
00:30:54,292 --> 00:30:57,792
are you willing to accompany me to sleep?
568
00:30:58,209 --> 00:30:59,667
You're getting less disciplined.
569
00:31:02,459 --> 00:31:04,626
I'll teach you a lesson today.
570
00:31:13,751 --> 00:31:14,584
Queen.
571
00:31:15,542 --> 00:31:17,292
Tanli, order the servants
572
00:31:17,292 --> 00:31:18,918
to wipe the door of the house, too.
573
00:31:18,918 --> 00:31:19,334
Okay.
574
00:31:19,459 --> 00:31:20,542
And these windowsills,
575
00:31:20,709 --> 00:31:21,834
also wipe them carefully.
576
00:31:21,918 --> 00:31:22,459
Okay.
577
00:31:27,792 --> 00:31:28,876
Shifei?
578
00:31:37,125 --> 00:31:39,542
Shifei, why are you here?
579
00:31:41,542 --> 00:31:42,751
Did you miss me?
580
00:31:47,334 --> 00:31:48,959
Princess, what are you doing?
581
00:31:49,417 --> 00:31:50,083
Didn't the prince say to
582
00:31:50,083 --> 00:31:51,626
wait for the second prince here?
583
00:31:51,751 --> 00:31:53,999
It's okay. I'll bring Shifei out for a run.
584
00:31:54,083 --> 00:31:55,250
I haven't seen it for a long time.
585
00:31:56,542 --> 00:31:57,918
It will not delay meeting my second brother.
586
00:32:01,417 --> 00:32:02,542
Princess, princess.
587
00:32:02,542 --> 00:32:04,250
Shifei, what is wrong with you?
588
00:32:04,250 --> 00:32:06,375
Princess, where are you going?
589
00:32:06,626 --> 00:32:08,999
Shifei, shifei, stop.
590
00:32:22,751 --> 00:32:24,167
Yunsi, you...
591
00:32:29,209 --> 00:32:31,542
Is Shifei out of control because of you?
592
00:32:37,417 --> 00:32:39,501
This, is for you.
593
00:32:40,125 --> 00:32:41,501
A bride's crown?
594
00:32:45,000 --> 00:32:46,083
You...
595
00:32:46,709 --> 00:32:47,667
I want to tell you,
596
00:32:48,042 --> 00:32:49,584
that no matter what happened between you and Li Qian,
597
00:32:50,209 --> 00:32:51,042
in my heart,
598
00:32:51,542 --> 00:32:52,918
you are always Aimaila.
599
00:32:53,751 --> 00:32:54,501
You're always
600
00:32:55,417 --> 00:32:57,042
the woman I want to be within my life.
601
00:33:12,709 --> 00:33:15,417
This crown is really beautiful.
602
00:33:17,125 --> 00:33:19,876
Yunsi, I hope that
603
00:33:20,959 --> 00:33:22,209
in the future you can put it
604
00:33:22,626 --> 00:33:24,999
on a woman who really loves you.
605
00:33:29,209 --> 00:33:30,083
Do you know that,
606
00:33:30,959 --> 00:33:32,417
since the last time I returned to Xiyue,
607
00:33:34,209 --> 00:33:35,999
I have picked the most dangerous
608
00:33:36,501 --> 00:33:37,709
battlefield that no one is willing to go,
609
00:33:38,334 --> 00:33:39,834
and killed enemies with all my strength,
610
00:33:40,959 --> 00:33:42,167
to climb up the social ladder?
611
00:33:43,167 --> 00:33:43,626
If you, at the beginning,
612
00:33:43,626 --> 00:33:45,959
were afraid of hurting the relationship between Xiyue and Beixuan,
613
00:33:46,000 --> 00:33:47,042
so you chose Li Qian.
614
00:33:47,584 --> 00:33:49,042
Then I can guarantee to you now that
615
00:33:49,459 --> 00:33:50,751
no matter what you choose,
616
00:33:51,918 --> 00:33:54,167
the military power of Xiyue is enough to resist Beixuan.
617
00:33:55,292 --> 00:33:55,959
And,
618
00:33:56,375 --> 00:33:58,250
with my current prestige in Xiyue army,
619
00:33:58,709 --> 00:33:59,999
even the king of Xiyue
620
00:34:01,000 --> 00:34:02,334
does not dare to control me.
621
00:34:13,209 --> 00:34:14,501
Sir, you are finally back.
622
00:34:16,250 --> 00:34:16,999
What happened?
623
00:34:17,334 --> 00:34:18,918
The queen was taken away by Shifei horse.
624
00:34:19,334 --> 00:34:20,250
Where did the Shifei horse come from,
625
00:34:20,459 --> 00:34:21,417
and how can it take her away?
626
00:34:21,417 --> 00:34:23,459
I don't know either.
627
00:34:23,751 --> 00:34:24,999
I just saw Shifei horse
628
00:34:25,125 --> 00:34:26,417
didn’t seem to be under the control of the queen,
629
00:34:26,667 --> 00:34:28,000
and rushed out with the queen.
630
00:34:31,125 --> 00:34:33,209
Yunsi disappeared after he came into Xing'an City.
631
00:34:33,751 --> 00:34:35,000
I think it is his arrangement.
632
00:34:36,000 --> 00:34:38,667
It's my fault, I didn’t even notice it.
633
00:34:38,834 --> 00:34:39,542
Second prince.
634
00:34:40,334 --> 00:34:42,250
How will Yunsi treat Mingyue?
635
00:34:44,709 --> 00:34:45,501
I do not know.
636
00:34:46,542 --> 00:34:47,542
According to Yunsi's temper,
637
00:34:48,042 --> 00:34:49,876
it is not impossible for him to forcibly take away Mingyue.
638
00:34:50,250 --> 00:34:51,250
We have to hurry up and find them.
639
00:34:51,459 --> 00:34:52,542
It's not good to be late.
640
00:34:54,083 --> 00:34:54,792
Diwu Cheng.
641
00:34:55,209 --> 00:34:55,667
Here.
642
00:34:55,709 --> 00:34:56,792
Go find Lin immediately.
643
00:34:57,125 --> 00:34:58,292
Let him block all the gates,
644
00:34:59,083 --> 00:35:00,083
then return to the house and wait for my order.
645
00:35:00,417 --> 00:35:01,292
Once the queen comes back,
646
00:35:01,876 --> 00:35:03,209
nobody is not allowed to take her away.
647
00:35:04,000 --> 00:35:04,667
Yes.
648
00:35:07,334 --> 00:35:09,709
Sir, you are familiar with Xing'an City.
649
00:35:09,876 --> 00:35:10,751
Go to the city to search.
650
00:35:10,999 --> 00:35:11,999
I will search along the city.
651
00:35:12,542 --> 00:35:13,417
Sir, you can rest assured.
652
00:35:13,999 --> 00:35:14,834
If we find Yunsi,
653
00:35:15,292 --> 00:35:16,751
I will definitely punish him.
654
00:35:17,042 --> 00:35:19,834
Okay, I will go to the market where Mingyue often goes.
655
00:35:19,918 --> 00:35:21,209
Let's go now. Let's go.
656
00:35:33,334 --> 00:35:34,250
You misunderstood me.
657
00:35:35,000 --> 00:35:38,125
My original choice was not for anything else,
658
00:35:39,125 --> 00:35:40,584
but for myself.
659
00:35:43,375 --> 00:35:45,125
I really fell in love with Li Qian.
660
00:35:54,042 --> 00:35:56,667
Yunsi, seeing you again
661
00:35:57,209 --> 00:35:58,375
really makes me happy.
662
00:35:59,959 --> 00:36:02,209
I really treat you as my best friend.
663
00:36:10,709 --> 00:36:12,167
I don't want to be your best friend.
664
00:36:21,250 --> 00:36:22,375
I know that you are mad at me,
665
00:36:23,083 --> 00:36:24,709
but I hope that after you calm down,
666
00:36:25,751 --> 00:36:27,167
we can talk about it.
667
00:36:30,542 --> 00:36:31,751
I will wait for your visit
668
00:36:32,792 --> 00:36:33,999
at the house of Zi.
669
00:37:05,918 --> 00:37:07,042
I believe it now,
670
00:37:08,792 --> 00:37:10,209
as long as Li Qian is not dead,
671
00:37:11,375 --> 00:37:12,918
Aimaila will not look back.
672
00:37:21,626 --> 00:37:22,584
That being the case,
673
00:37:28,292 --> 00:37:30,375
I can only make Li Qian disappear.
674
00:38:00,617 --> 00:38:04,942
People come, people leave,
roads continue extending far away.
675
00:38:05,115 --> 00:38:08,212
The tracks from the last life.
676
00:38:09,352 --> 00:38:13,588
The views are fading away, just like winter is coming,
677
00:38:13,672 --> 00:38:16,994
this moment becomes unreachable.
678
00:38:18,656 --> 00:38:22,299
Use paper and a pen to record the eternal secret,
679
00:38:22,299 --> 00:38:25,397
whose name I'm writing?
680
00:38:26,453 --> 00:38:30,797
Wearing a white elegant dress,
681
00:38:30,868 --> 00:38:34,630
we met in the vast crowd.
682
00:38:35,140 --> 00:38:39,057
The snow has no trace but feelings,
683
00:38:39,389 --> 00:38:43,365
turns into a soft tear.
684
00:38:43,709 --> 00:38:47,708
See those stars fly through the sky,
685
00:38:47,708 --> 00:38:51,719
yet they're so far and so illusory.
686
00:38:51,886 --> 00:38:55,933
The complicated plots from the next life,
687
00:38:56,443 --> 00:39:00,917
we still take pity on everything.
688
00:39:00,917 --> 00:39:04,952
I stop here, gentle and soft,
689
00:39:05,095 --> 00:39:09,213
it's all because of you.
690
00:39:09,379 --> 00:39:13,568
I stop here, gentle and soft,
691
00:39:13,663 --> 00:39:23,383
it's all because of you.
48467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.