All language subtitles for The Love By Hypnotic E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:28,440 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 26 13 00:01:35,375 --> 00:01:35,918 Incense. 14 00:01:36,000 --> 00:01:36,667 Emperor. 15 00:01:37,959 --> 00:01:38,501 Go. 16 00:01:42,918 --> 00:01:43,792 Emperor, 17 00:01:44,042 --> 00:01:45,792 I came late to protect you. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,250 Emperor, please forgive me. 19 00:01:47,626 --> 00:01:48,876 What so rushed? 20 00:01:49,584 --> 00:01:50,375 Emperor. 21 00:01:50,709 --> 00:01:51,542 I found that 22 00:01:51,626 --> 00:01:53,250 there is gunpowder circulating in Xing'an city. 23 00:01:53,709 --> 00:01:54,959 And my people just reported that 24 00:01:55,209 --> 00:01:57,834 there are ill-intentioned people here at the temple of the god of marriage, 25 00:01:58,167 --> 00:01:59,334 who deliberately deployed gunpowder. 26 00:01:59,876 --> 00:02:00,876 I came late. 27 00:02:01,083 --> 00:02:02,375 Please forgive me. 28 00:02:03,292 --> 00:02:04,042 Gunpowder? 29 00:02:04,918 --> 00:02:07,667 Father, you are here today with madam, 30 00:02:08,042 --> 00:02:09,792 as well as me, ninth brother and his wife, 31 00:02:10,000 --> 00:02:11,375 at the same time, at the temple of the god of marriage. 32 00:02:12,542 --> 00:02:14,501 If gunpowder is placed here, 33 00:02:15,042 --> 00:02:17,375 I am afraid that it is no coincidence. 34 00:02:17,542 --> 00:02:19,626 It must be someone’s intention to rebel. 35 00:02:20,792 --> 00:02:21,751 That being the case, 36 00:02:22,000 --> 00:02:23,459 emperor, go back to the palace immediately. 37 00:02:23,959 --> 00:02:25,167 Love, you don't have to panic. 38 00:02:26,250 --> 00:02:27,292 I want to take a look, 39 00:02:28,042 --> 00:02:29,209 who is so daring 40 00:02:29,542 --> 00:02:30,792 to mess here? 41 00:02:32,501 --> 00:02:33,834 Is your informant reliable? 42 00:02:34,501 --> 00:02:35,834 If there is no reason to disturb the emperor, 43 00:02:36,083 --> 00:02:37,417 your position at the mayor department, 44 00:02:37,542 --> 00:02:38,501 will be taken away. 45 00:02:39,292 --> 00:02:39,999 Cao Fu. 46 00:02:40,709 --> 00:02:41,334 Emperor, 47 00:02:42,083 --> 00:02:43,167 what is your intention? 48 00:02:43,375 --> 00:02:44,209 Back to the emperor, 49 00:02:44,918 --> 00:02:47,876 this is the secretary of the temple of the god of marriage. 50 00:02:47,959 --> 00:02:50,209 He has been sneaking around the temple, 51 00:02:50,375 --> 00:02:51,292 looking strange. 52 00:02:51,501 --> 00:02:52,125 Question him. 53 00:02:52,626 --> 00:02:53,334 Yes. 54 00:02:53,959 --> 00:02:54,792 Let me ask you, 55 00:02:55,000 --> 00:02:57,584 recently, has anyone suspicious came to the temple of the god of marriage? 56 00:02:57,999 --> 00:02:59,042 Back to you, 57 00:02:59,459 --> 00:03:02,375 recently, there is only, only... 58 00:03:02,501 --> 00:03:03,209 Say it. 59 00:03:04,042 --> 00:03:06,667 Recently, only Queen Zi has been to the temple. 60 00:03:07,417 --> 00:03:09,542 Stop, you're talking nonsense. 61 00:03:09,918 --> 00:03:11,417 What is the status of Queen Zi? 62 00:03:11,876 --> 00:03:13,834 You're not allowed to frame her. 63 00:03:14,417 --> 00:03:15,501 Please calm down. 64 00:03:15,584 --> 00:03:15,918 That day, 65 00:03:15,918 --> 00:03:19,125 Queen Zi indeed planned some arrangements here. 66 00:03:19,667 --> 00:03:21,334 But I really don't know, 67 00:03:21,459 --> 00:03:23,375 if it is gunpowder inside 68 00:03:23,584 --> 00:03:25,083 or something else. 69 00:03:25,125 --> 00:03:27,876 Li Mingyue, she, she... 70 00:03:28,292 --> 00:03:29,709 She must be jealous 71 00:03:29,999 --> 00:03:31,167 and wants to kill me. 72 00:03:31,626 --> 00:03:34,959 Sir, sir, help me. 73 00:03:37,709 --> 00:03:39,626 Isn't she already aware of gunpowder? 74 00:03:40,584 --> 00:03:41,918 Why is she acting so surprised? 75 00:03:42,876 --> 00:03:44,375 Is it for Li Qian to see? 76 00:03:45,751 --> 00:03:46,334 Father. 77 00:03:46,709 --> 00:03:49,876 Please let me ask Diwu Cheng to send Shutang back home first. 78 00:03:51,501 --> 00:03:53,709 Father, I'm afraid that this is inappropriate. 79 00:03:53,918 --> 00:03:54,876 Why is it wrong? 80 00:03:55,459 --> 00:03:57,083 Although King Zi is eager to protect his wife, 81 00:03:57,501 --> 00:03:58,042 but if the second queen 82 00:03:58,042 --> 00:04:00,042 is sent back home by Diwu Cheng, 83 00:04:00,626 --> 00:04:02,209 I am afraid that he will leak the news. 84 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 At that time, Li Mingyue will have fled already. 85 00:04:05,959 --> 00:04:07,125 Then it won't be worth it. 86 00:04:07,626 --> 00:04:09,042 Then according to Queen Ling, 87 00:04:09,751 --> 00:04:11,250 how should this matter be handled? 88 00:04:12,083 --> 00:04:13,876 I am willing to personally escort the second queen 89 00:04:13,999 --> 00:04:15,334 back to Ling house to temporarily take a rest. 90 00:04:16,209 --> 00:04:17,250 Father, please agree with me. 91 00:04:18,375 --> 00:04:19,834 Father and ninth brother, please rest assured. 92 00:04:19,999 --> 00:04:21,000 The guards of Ling house, 93 00:04:22,000 --> 00:04:23,999 will be able to protect the second queen of ninth brother. 94 00:04:29,834 --> 00:04:32,834 Okay, we'll follow your advice and she will be escorted by you. 95 00:04:33,000 --> 00:04:34,751 Yes. I'll leave now. 96 00:04:51,501 --> 00:04:53,792 Emperor, emperor, emperor. 97 00:04:53,959 --> 00:04:55,751 I am guilty, please forgive me. 98 00:04:56,459 --> 00:04:57,209 What is your sin? 99 00:04:57,834 --> 00:05:00,083 It is me who bought the gunpowder for the queen, 100 00:05:00,584 --> 00:05:01,125 but, 101 00:05:01,167 --> 00:05:02,375 but I didn’t know at the time that 102 00:05:02,375 --> 00:05:04,167 the queen is going to kill people with it. 103 00:05:04,375 --> 00:05:05,209 Who are you? 104 00:05:05,459 --> 00:05:06,501 Back to the emperor, 105 00:05:06,751 --> 00:05:09,167 I am Fu, a maid at Zi house. 106 00:05:09,501 --> 00:05:11,209 Do you dare to be responsible for what you've said? 107 00:05:11,584 --> 00:05:13,250 Everything I've said is true. 108 00:05:13,918 --> 00:05:15,125 Sure enough, it's Li Mingyue. 109 00:05:15,834 --> 00:05:18,250 Father, if what Pei Shutang said is true, 110 00:05:18,709 --> 00:05:20,292 it must be Li Mingyue being jealous 111 00:05:20,876 --> 00:05:22,083 and wants to murder her. 112 00:05:22,918 --> 00:05:25,083 Fortunately, we found out what's wrong this time. 113 00:05:25,375 --> 00:05:27,751 Otherwise, I am afraid that it will accidentally injure father. 114 00:05:29,083 --> 00:05:31,042 This is really the same as the big crime of rebellion. 115 00:05:35,334 --> 00:05:36,000 Secretary, 116 00:05:36,918 --> 00:05:39,959 where did the queen hide what you were talking about? 117 00:05:41,459 --> 00:05:44,083 It's hidden in this incense burner. 118 00:05:44,167 --> 00:05:44,918 Father, be careful. 119 00:05:45,000 --> 00:05:45,626 Emperor. 120 00:05:46,542 --> 00:05:47,375 Emperor. 121 00:05:55,000 --> 00:05:55,792 Xun. 122 00:06:19,918 --> 00:06:22,417 Father, I will immediately go to the Zi house 123 00:06:22,709 --> 00:06:23,626 and catch Li Mingyue. 124 00:06:24,083 --> 00:06:26,417 Get her back to the palace, I will personally question her. 125 00:06:26,709 --> 00:06:27,542 I understand. 126 00:06:27,959 --> 00:06:28,834 Brother, hold on. 127 00:06:57,459 --> 00:06:58,167 Diwu Cheng. 128 00:06:58,584 --> 00:06:59,125 Yes. 129 00:07:21,167 --> 00:07:22,000 Why is this? 130 00:07:22,792 --> 00:07:24,709 Last night, I let Qin Yuan dug it out and confirmed it. 131 00:07:25,042 --> 00:07:26,167 It was clearly gunpowder. 132 00:07:39,584 --> 00:07:40,584 Where is this? 133 00:07:43,417 --> 00:07:44,209 I feel so bad. 134 00:07:49,250 --> 00:07:49,918 Stop. 135 00:07:50,083 --> 00:07:50,667 Stop. 136 00:08:24,250 --> 00:08:25,334 Where is Baishang today? 137 00:08:25,667 --> 00:08:26,626 Someone must keep an eye on him. 138 00:08:27,083 --> 00:08:29,125 He is still in the house, there's nothing wrong. 139 00:08:32,125 --> 00:08:33,209 Today's event, 140 00:08:33,626 --> 00:08:35,209 I keep feeling a little strange. 141 00:08:51,459 --> 00:08:52,250 Who are you? 142 00:09:03,999 --> 00:09:05,083 We've been tricked. 143 00:09:13,000 --> 00:09:14,083 Sikong. 144 00:09:17,334 --> 00:09:18,751 Thank you for using your ideas 145 00:09:19,083 --> 00:09:20,000 and helping me. 146 00:09:27,042 --> 00:09:27,792 Baishang. 147 00:09:28,709 --> 00:09:29,417 Shutang. 148 00:09:33,417 --> 00:09:34,292 Sikong. 149 00:09:41,125 --> 00:09:43,125 Sorry, I came late. 150 00:09:43,334 --> 00:09:44,250 It's good that you came. 151 00:09:46,250 --> 00:09:49,042 Thank you, Sikong, for your help today. 152 00:09:49,959 --> 00:09:52,792 Shutang and I will remember it in our whole lives. 153 00:09:52,918 --> 00:09:53,918 You're welcome. 154 00:09:54,375 --> 00:09:55,250 I am doing these 155 00:09:56,000 --> 00:09:57,584 for my friend 156 00:09:58,334 --> 00:09:59,751 and his difficult queen. 157 00:10:00,167 --> 00:10:01,584 For the great grace of the prince and the queen, 158 00:10:02,125 --> 00:10:03,501 I have nothing to give back. 159 00:10:03,792 --> 00:10:05,584 Miss Pei, time is pressing. 160 00:10:06,000 --> 00:10:08,292 Qiao Huixin will definitely return to the temple of the god of marriage. 161 00:10:08,876 --> 00:10:09,542 Let's move. 162 00:10:15,125 --> 00:10:17,918 This is what you call gunpowder? 163 00:10:27,959 --> 00:10:30,999 Father, these wood carvings and concentric knots 164 00:10:31,167 --> 00:10:32,125 are actually objects 165 00:10:32,334 --> 00:10:34,042 for praying for harmonious marriages among common people. 166 00:10:34,999 --> 00:10:36,876 But in terms of the quantity, 167 00:10:37,501 --> 00:10:40,125 I think Mingyue not only prayed for myself, 168 00:10:40,626 --> 00:10:43,792 but also prayed for blessings for father, madam, 169 00:10:44,167 --> 00:10:47,709 brother and his wife. 170 00:10:56,584 --> 00:10:57,542 Father, please make a judgement. 171 00:10:57,959 --> 00:10:59,125 According to the maid's testimony, 172 00:10:59,667 --> 00:11:01,459 even if Li Mingyue did not put the gunpowder 173 00:11:01,459 --> 00:11:02,542 in the incense burner, 174 00:11:03,000 --> 00:11:04,459 she must have placed it 175 00:11:05,042 --> 00:11:06,709 elsewhere with ill-intentions. 176 00:11:07,375 --> 00:11:09,792 Otherwise, where did the gunpowder go? 177 00:11:29,292 --> 00:11:31,417 Greetings to father and madam. 178 00:11:31,834 --> 00:11:33,667 Greetings to father and madam. 179 00:11:34,542 --> 00:11:36,667 Greetings to emperor and madam. 180 00:11:37,334 --> 00:11:39,709 Kangle, why did you come here? 181 00:11:40,042 --> 00:11:41,417 Do you see these fireworks? 182 00:11:41,834 --> 00:11:43,334 This a surprise I deliberately 183 00:11:43,375 --> 00:11:45,167 prepared for father and madam. 184 00:11:45,375 --> 00:11:46,292 Father, do you like it? 185 00:11:46,501 --> 00:11:47,584 I really like it. 186 00:11:48,918 --> 00:11:50,125 During the bird festival, 187 00:11:50,751 --> 00:11:52,083 this firework 188 00:11:52,709 --> 00:11:54,792 is like colorful embellishments 189 00:11:55,250 --> 00:11:56,918 for this beautiful scene. 190 00:12:00,042 --> 00:12:00,999 Father, 191 00:12:01,375 --> 00:12:03,876 it's because Mingyue has traveled to various kingdoms 192 00:12:04,250 --> 00:12:06,000 and knows how to make bamboo fireworks, 193 00:12:06,584 --> 00:12:08,501 so Kangle asked me a few days ago 194 00:12:09,042 --> 00:12:10,250 to help her buy gunpowders, 195 00:12:10,709 --> 00:12:12,209 just for making this bamboo firework. 196 00:12:12,751 --> 00:12:13,375 Yeah. 197 00:12:13,501 --> 00:12:14,375 This bamboo firework, 198 00:12:14,542 --> 00:12:16,501 is what I asked ninth sister-in-law to teach me to make. 199 00:12:17,292 --> 00:12:18,209 What? 200 00:12:18,417 --> 00:12:20,751 It is clearly what you, under the guidance of Queen Zi, 201 00:12:20,876 --> 00:12:21,876 commanded me to make. 202 00:12:22,167 --> 00:12:22,999 Shut up. 203 00:12:30,000 --> 00:12:31,876 Father, I think, 204 00:12:32,375 --> 00:12:35,167 there are too much coincidence today. 205 00:12:36,042 --> 00:12:38,250 It seems that someone deliberately tried to frame the queen. 206 00:12:38,709 --> 00:12:39,792 Please make a judgement. 207 00:12:48,000 --> 00:12:51,125 Father, I indeed neglect my duty today. 208 00:12:53,876 --> 00:12:55,375 Do you know that you're wrong 209 00:12:55,918 --> 00:12:58,042 so you're so embarrassed? 210 00:13:04,834 --> 00:13:05,751 Father, 211 00:13:06,083 --> 00:13:08,167 on my way to escort Shutang back to my house, 212 00:13:08,626 --> 00:13:10,292 she suddenly disappeared. 213 00:13:11,959 --> 00:13:12,584 What? 214 00:13:13,292 --> 00:13:14,375 She is escorted by you. 215 00:13:14,792 --> 00:13:15,876 Under the broad daylight, 216 00:13:15,918 --> 00:13:17,501 a big living person went missing like this? 217 00:13:17,792 --> 00:13:18,792 Father, please calm down. 218 00:13:20,125 --> 00:13:22,459 I am afraid, I am afraid that this is 219 00:13:22,959 --> 00:13:24,375 not as simple as a disappearance. 220 00:13:25,000 --> 00:13:25,834 Then you tell me. 221 00:13:26,292 --> 00:13:27,584 I think, 222 00:13:27,876 --> 00:13:29,751 someone deliberately kidnapped her. 223 00:13:30,083 --> 00:13:31,000 Although I do not know 224 00:13:31,459 --> 00:13:32,709 the intention, 225 00:13:33,209 --> 00:13:36,876 however, I feel that this matter must be related to King Zi. 226 00:13:42,999 --> 00:13:43,876 Okay. 227 00:13:44,501 --> 00:13:46,834 Sure enough, it is a thoughtful plan designed by ninth brother. 228 00:13:48,292 --> 00:13:50,584 Do you want to put me to death today? 229 00:13:50,751 --> 00:13:51,751 I dare to ask you, 230 00:13:53,542 --> 00:13:56,417 is it me who brought father here today? 231 00:13:57,375 --> 00:14:00,083 Is it me who wanted to investigate this case? 232 00:14:01,334 --> 00:14:02,417 Is it me 233 00:14:02,584 --> 00:14:05,292 who was determined to send Pei Shutang to your house? 234 00:14:06,334 --> 00:14:07,417 If not, 235 00:14:07,959 --> 00:14:10,999 to say that this is my plan is ridiculous. 236 00:14:11,999 --> 00:14:12,792 Not to mention, 237 00:14:13,792 --> 00:14:16,292 I also want to ask you and your queen for her. 238 00:14:17,000 --> 00:14:19,584 If you cannot get my second wife back, 239 00:14:20,334 --> 00:14:22,501 I will never give up. 240 00:14:33,083 --> 00:14:33,918 Emperor. 241 00:14:34,375 --> 00:14:36,167 It is my bad investigation, 242 00:14:37,000 --> 00:14:38,209 but King Ling 243 00:14:39,834 --> 00:14:43,083 really does not know about the gunpowder. 244 00:14:44,834 --> 00:14:47,792 Emperor, Xun is my son. 245 00:14:48,334 --> 00:14:50,000 I will never believe that 246 00:14:50,125 --> 00:14:51,751 he will do something like this. 247 00:14:52,626 --> 00:14:54,375 If he really has a bad heart, 248 00:14:55,083 --> 00:14:57,834 he will not let me come here with you. 249 00:15:02,542 --> 00:15:03,417 Father, please see it clearly. 250 00:15:04,417 --> 00:15:06,459 If I really deliberately set up the gunpowder, 251 00:15:07,000 --> 00:15:07,918 or want to rebel, 252 00:15:08,334 --> 00:15:09,501 or want to frame the ninth queen, 253 00:15:09,918 --> 00:15:11,250 then who replaced those gunpowders 254 00:15:11,250 --> 00:15:12,709 with these objects? 255 00:15:13,334 --> 00:15:14,292 It's strange. 256 00:15:15,209 --> 00:15:16,792 You'll see when you think. 257 00:15:16,792 --> 00:15:17,626 Shut up. 258 00:15:18,959 --> 00:15:23,083 King Ling, no matter what, 259 00:15:23,459 --> 00:15:27,125 it's you who interpreted things wrong today, 260 00:15:28,334 --> 00:15:29,417 indisputably. 261 00:15:30,542 --> 00:15:31,501 Announce my order 262 00:15:32,125 --> 00:15:35,459 to immediately search the city for the whereabouts of Pei Shutang. 263 00:15:36,000 --> 00:15:36,959 Yes. 264 00:15:37,334 --> 00:15:40,250 Cao Fu, you're fired. 265 00:15:43,584 --> 00:15:46,334 King Ling, starting today, 266 00:15:46,792 --> 00:15:47,959 you'll be put under house arrest. 267 00:15:48,459 --> 00:15:50,042 Reflect on yourself at home. 268 00:15:51,959 --> 00:15:54,417 This unfaithful maid, spank her to death. 269 00:15:54,417 --> 00:15:56,334 Emperor, please forgive me. Emperor. 270 00:15:59,000 --> 00:15:59,792 Drag her down. 271 00:16:11,999 --> 00:16:15,918 Did Pei Shutang betray us long ago? 272 00:16:18,000 --> 00:16:20,959 Pei Shutang is a person, not a tool. 273 00:16:21,501 --> 00:16:23,918 Naturally, she has her own ideas. 274 00:16:24,834 --> 00:16:26,417 Just like today, 275 00:16:27,375 --> 00:16:29,667 it is what you and my brother did. 276 00:16:31,000 --> 00:16:32,083 Do not blame others. 277 00:16:55,250 --> 00:16:56,042 What are you thinking? 278 00:16:59,167 --> 00:17:00,542 Today is shocking but nothing bad happened. 279 00:17:01,000 --> 00:17:02,250 Fortunately, everything went well. 280 00:17:03,187 --> 00:17:06,501 ♪How many mottled roads have I passed?♪ 281 00:17:06,550 --> 00:17:07,918 Li Xun is suspicious. ♪Not easily docked but my heart is stuck.♪ 282 00:17:07,918 --> 00:17:08,375 ♪Not easily docked but my heart is stuck.♪ 283 00:17:08,375 --> 00:17:09,501 He will definitely let Qin Yuan ♪Not easily docked but my heart is stuck.♪ 284 00:17:09,501 --> 00:17:09,876 ♪Not easily docked but my heart is stuck.♪ 285 00:17:09,876 --> 00:17:11,501 go check the things in the incense burner. ♪Not easily docked but my heart is stuck.♪ 286 00:17:11,501 --> 00:17:11,575 ♪Not easily docked but my heart is stuck.♪ 287 00:17:12,083 --> 00:17:12,250 Therefore, I had no choice 288 00:17:12,250 --> 00:17:13,334 Therefore, I had no choice ♪It turned out that this quietness and beauty,♪ 289 00:17:13,334 --> 00:17:15,000 ♪It turned out that this quietness and beauty,♪ 290 00:17:15,000 --> 00:17:15,550 but to let you take the risk to bury the real gunpowder. ♪It turned out that this quietness and beauty,♪ 291 00:17:15,550 --> 00:17:17,501 but to let you take the risk to bury the real gunpowder. ♪drove away my loneliness,♪ 292 00:17:17,501 --> 00:17:17,975 ♪drove away my loneliness,♪ 293 00:17:17,975 --> 00:17:18,375 ♪and elicited a long-gone heartbeat.♪ 294 00:17:18,375 --> 00:17:18,999 Otherwise, ♪and elicited a long-gone heartbeat.♪ 295 00:17:18,999 --> 00:17:19,751 ♪and elicited a long-gone heartbeat.♪ 296 00:17:19,751 --> 00:17:21,000 they won’t be tricked. ♪and elicited a long-gone heartbeat.♪ 297 00:17:21,000 --> 00:17:21,876 ♪and elicited a long-gone heartbeat.♪ 298 00:17:21,876 --> 00:17:22,700 Only after Qin Yuan confirmed it, ♪and elicited a long-gone heartbeat.♪ 299 00:17:22,700 --> 00:17:23,250 Only after Qin Yuan confirmed it, 300 00:17:23,959 --> 00:17:24,675 we can replace the things 301 00:17:24,675 --> 00:17:25,959 we can replace the things ♪I think about your smile and my face gets hot.♪ 302 00:17:25,959 --> 00:17:26,292 ♪I think about your smile and my face gets hot.♪ 303 00:17:26,292 --> 00:17:27,250 to complete our plan. ♪I think about your smile and my face gets hot.♪ 304 00:17:27,250 --> 00:17:27,834 ♪I think about your smile and my face gets hot.♪ 305 00:17:27,834 --> 00:17:29,155 In short, with the queen here, ♪I think about your smile and my face gets hot.♪ 306 00:17:29,150 --> 00:17:29,918 In short, with the queen here, ♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪ 307 00:17:29,918 --> 00:17:30,209 ♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪ 308 00:17:30,209 --> 00:17:31,250 everything went well. ♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪ 309 00:17:31,250 --> 00:17:33,315 ♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪ 310 00:17:34,054 --> 00:17:37,011 ♪The storm I experienced♪ 311 00:17:37,500 --> 00:17:39,999 ♪is no longer important.♪ 312 00:17:39,999 --> 00:17:41,209 Then you tell me, ♪is no longer important.♪ 313 00:17:41,209 --> 00:17:41,775 ♪is no longer important.♪ 314 00:17:42,000 --> 00:17:42,525 if the emperor orders you to marry again, 315 00:17:42,525 --> 00:17:44,125 if the emperor orders you to marry again, ♪Our love is simple and it's very good.♪ 316 00:17:44,125 --> 00:17:44,626 ♪Our love is simple and it's very good.♪ 317 00:17:44,626 --> 00:17:45,501 what will you do? ♪Our love is simple and it's very good.♪ 318 00:17:45,501 --> 00:17:45,918 ♪Our love is simple and it's very good.♪ 319 00:17:45,918 --> 00:17:46,950 You're still testing me? ♪Our love is simple and it's very good.♪ 320 00:17:46,950 --> 00:17:47,125 You're still testing me? ♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪ 321 00:17:47,125 --> 00:17:48,042 ♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪ 322 00:17:48,042 --> 00:17:48,626 Well. ♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪ 323 00:17:48,626 --> 00:17:49,375 ♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪ 324 00:17:49,375 --> 00:17:51,025 In the future, even if the emperor orders me to marry again, ♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪ 325 00:17:51,020 --> 00:17:52,125 In the future, even if the emperor orders me to marry again, ♪Our love doesn't need to be so noisy.♪ 326 00:17:52,125 --> 00:17:52,709 ♪Our love doesn't need to be so noisy.♪ 327 00:17:52,709 --> 00:17:54,334 I will rather die than comply. ♪Our love doesn't need to be so noisy.♪ 328 00:17:54,334 --> 00:17:55,550 ♪Our love doesn't need to be so noisy.♪ 329 00:17:55,570 --> 00:17:56,417 Are you satisfied? ♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪ 330 00:17:56,417 --> 00:17:57,751 ♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪ 331 00:17:57,751 --> 00:17:58,999 What can I be satisfied? ♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪ 332 00:17:58,999 --> 00:18:00,419 ♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪ 333 00:18:00,625 --> 00:18:04,988 ♪You will be the pride of my heart.♪ 334 00:18:05,500 --> 00:18:09,500 ♪Since now, I'll share all my troubles with you.♪ 335 00:18:09,500 --> 00:18:12,626 ♪Don’t say forever, just be good every day.♪ 336 00:18:12,626 --> 00:18:14,300 I sincerely thanked the god of marriage for our relationship. ♪Don’t say forever, just be good every day.♪ 337 00:18:14,300 --> 00:18:16,125 I sincerely thanked the god of marriage for our relationship. ♪Because you are my♪ 338 00:18:16,125 --> 00:18:16,700 ♪Because you are my♪ 339 00:18:16,751 --> 00:18:17,475 I also wish to 340 00:18:17,475 --> 00:18:19,042 I also wish to ♪baby that I can't love enough.♪ 341 00:18:19,042 --> 00:18:19,292 ♪baby that I can't love enough.♪ 342 00:18:19,292 --> 00:18:20,962 stay with my loved one in all my lives, ♪baby that I can't love enough.♪ 343 00:18:20,962 --> 00:18:22,959 stay with my loved one in all my lives, 344 00:18:23,459 --> 00:18:25,167 and never be apart. 345 00:18:25,959 --> 00:18:27,417 God of marriage, please fulfill my wish. 346 00:18:28,125 --> 00:18:30,417 If later, I threaten you again, 347 00:18:31,083 --> 00:18:32,918 you can tell me these 348 00:18:32,918 --> 00:18:35,000 words that make me shy again. 349 00:18:36,999 --> 00:18:38,042 It's Diwu Cheng again. 350 00:18:38,501 --> 00:18:39,501 He can’t remember other things, 351 00:18:39,792 --> 00:18:42,459 but for this kind of words, he never forgets. 352 00:18:42,775 --> 00:18:44,209 ♪How many mottled roads have I passed?♪ 353 00:18:44,209 --> 00:18:46,273 I will punish him to squat for you tomorrow. ♪How many mottled roads have I passed?♪ 354 00:18:46,270 --> 00:18:46,501 I will punish him to squat for you tomorrow. ♪Not easily docked but my heart is stuck.♪ 355 00:18:46,501 --> 00:18:47,250 ♪Not easily docked but my heart is stuck.♪ 356 00:18:47,250 --> 00:18:48,876 I will vent this out for you. ♪Not easily docked but my heart is stuck.♪ 357 00:18:48,876 --> 00:18:50,666 ♪Not easily docked but my heart is stuck.♪ 358 00:18:51,400 --> 00:18:53,918 Diwu Cheng must be punished. ♪It turned out that this quietness and beauty,♪ 359 00:18:53,918 --> 00:18:54,918 ♪It turned out that this quietness and beauty,♪ 360 00:18:54,918 --> 00:18:54,975 Queen, you can't escape punishment either. ♪It turned out that this quietness and beauty,♪ 361 00:18:54,970 --> 00:18:57,575 Queen, you can't escape punishment either. ♪drove away my loneliness,♪ 362 00:18:57,575 --> 00:18:57,792 Queen, you can't escape punishment either. ♪and elicited a long-gone heartbeat.♪ 363 00:18:58,542 --> 00:18:59,876 Why are you punishing me? ♪and elicited a long-gone heartbeat.♪ 364 00:18:59,876 --> 00:18:59,999 ♪and elicited a long-gone heartbeat.♪ 365 00:18:59,999 --> 00:19:01,859 Because only I prayed for blessings to the god of marriage, ♪and elicited a long-gone heartbeat.♪ 366 00:19:01,859 --> 00:19:02,417 Because only I prayed for blessings to the god of marriage, 367 00:19:02,709 --> 00:19:03,709 and you haven't yet. 368 00:19:04,292 --> 00:19:04,325 I feel that it's a loss. 369 00:19:04,325 --> 00:19:05,209 I feel that it's a loss. ♪I think about your smile and my face gets hot.♪ 370 00:19:05,209 --> 00:19:05,751 ♪I think about your smile and my face gets hot.♪ 371 00:19:05,751 --> 00:19:06,667 You have to make it up. ♪I think about your smile and my face gets hot.♪ 372 00:19:06,667 --> 00:19:08,705 ♪I think about your smile and my face gets hot.♪ 373 00:19:09,225 --> 00:19:09,250 ♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪ 374 00:19:09,250 --> 00:19:10,209 That kind of words, ♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪ 375 00:19:10,209 --> 00:19:11,584 ♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪ 376 00:19:11,584 --> 00:19:13,542 I am not good at them. ♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪ 377 00:19:13,542 --> 00:19:13,655 ♪My heart has already flown away to build a warm nest.♪ 378 00:19:13,836 --> 00:19:16,716 ♪The storm I experienced♪ 379 00:19:17,075 --> 00:19:17,459 ♪is no longer important.♪ 380 00:19:17,459 --> 00:19:20,042 I want to hear it, say it now. ♪is no longer important.♪ 381 00:19:20,042 --> 00:19:21,388 ♪is no longer important.♪ 382 00:19:22,225 --> 00:19:24,083 ♪Our love is simple and it's very good.♪ 383 00:19:24,083 --> 00:19:24,792 Alright, alright. ♪Our love is simple and it's very good.♪ 384 00:19:24,792 --> 00:19:26,316 ♪Our love is simple and it's very good.♪ 385 00:19:26,625 --> 00:19:30,777 ♪Just like love holding white dew with gentle dawn.♪ 386 00:19:31,325 --> 00:19:31,417 ♪Our love doesn't need to be so noisy.♪ 387 00:19:31,417 --> 00:19:32,792 The god of marriage, ♪Our love doesn't need to be so noisy.♪ 388 00:19:32,792 --> 00:19:33,167 ♪Our love doesn't need to be so noisy.♪ 389 00:19:33,167 --> 00:19:35,861 I, Li Mingyue, have a marriage, ♪Our love doesn't need to be so noisy.♪ 390 00:19:35,861 --> 00:19:36,209 I, Li Mingyue, have a marriage, ♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪ 391 00:19:36,209 --> 00:19:37,167 ♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪ 392 00:19:37,167 --> 00:19:38,667 and a stable relationship, ♪As long as we have enough to say we're fortunate.♪ 393 00:19:39,270 --> 00:19:42,792 actually, I don’t know what to ask for, ♪You will be the pride of my heart.♪ 394 00:19:42,792 --> 00:19:43,959 ♪You will be the pride of my heart.♪ 395 00:19:43,959 --> 00:19:44,783 perhaps, ♪You will be the pride of my heart.♪ 396 00:19:44,780 --> 00:19:45,709 perhaps, ♪Since now, I'll share all my troubles with you.♪ 397 00:19:45,709 --> 00:19:47,700 ♪Since now, I'll share all my troubles with you.♪ 398 00:19:48,120 --> 00:19:52,459 let the prince submit to me tonight, ♪Don’t say forever, just be good every day.♪ 399 00:19:53,209 --> 00:19:53,466 so my days of sleeping alone will be worth it. ♪Don’t say forever, just be good every day.♪ 400 00:19:53,460 --> 00:19:56,690 so my days of sleeping alone will be worth it. ♪Because you are my♪ 401 00:19:56,709 --> 00:20:01,400 ♪baby that I can't love enough.♪ 402 00:20:02,417 --> 00:20:03,334 Do you need 403 00:20:04,209 --> 00:20:05,459 to ask the god of marriage for that? 404 00:20:07,250 --> 00:20:08,918 Naturally, I'll fulfill your wish. 405 00:20:37,417 --> 00:20:40,626 Today’s defeat has destroyed my power. 406 00:20:41,959 --> 00:20:45,501 Pei Ling also has grudges against me because of his daughter's disappearance. 407 00:21:01,626 --> 00:21:02,334 Huixin. 408 00:21:04,999 --> 00:21:06,542 I am really tired. 409 00:21:08,626 --> 00:21:10,667 I only want to grow old with you. 410 00:21:13,626 --> 00:21:16,667 Even if I don’t become the crowned prince, it’s fine. 411 00:21:20,083 --> 00:21:20,918 Do not worry. 412 00:21:22,000 --> 00:21:23,292 I will treat you well. 413 00:21:24,209 --> 00:21:24,999 Is that okay? 414 00:21:26,584 --> 00:21:28,250 I have not revenged my father's death yet. 415 00:21:28,751 --> 00:21:30,083 How can I give up? 416 00:21:33,834 --> 00:21:35,459 If you are discouraged 417 00:21:36,292 --> 00:21:37,375 and are not willing to help me, 418 00:21:39,918 --> 00:21:41,626 then I will do the revenge myself. 419 00:21:43,959 --> 00:21:45,000 How can I bare to 420 00:21:45,000 --> 00:21:47,209 see you endure all these pain alone? 421 00:21:48,959 --> 00:21:50,584 In fact, I have no other desire. 422 00:21:52,709 --> 00:21:54,250 If the world is, in your eyes, 423 00:21:55,209 --> 00:21:56,834 just a painful wound, 424 00:21:57,751 --> 00:21:59,709 then I rather endure everything for you, 425 00:22:02,459 --> 00:22:04,792 just so you can smile again. 426 00:22:09,417 --> 00:22:10,417 No matter when, 427 00:22:12,209 --> 00:22:14,042 I will be here with you. 428 00:22:15,042 --> 00:22:16,209 I'll never wrong you. 429 00:22:22,125 --> 00:22:27,209 Sir, the path I want to go is not smooth. 430 00:22:28,209 --> 00:22:29,250 It's doomed to be dangerous. 431 00:22:30,999 --> 00:22:31,834 In this world, 432 00:22:32,792 --> 00:22:36,876 I can only rely on you. 433 00:22:39,417 --> 00:22:41,417 If you're actually determined 434 00:22:42,751 --> 00:22:44,417 to endure it with me, 435 00:22:45,751 --> 00:22:49,459 then I will help you achieve glory, 436 00:22:53,626 --> 00:22:56,542 and be superior to Li Qian. 437 00:22:58,042 --> 00:23:00,709 Um, being superior to Li Qian... 438 00:23:05,292 --> 00:23:06,918 But I have lost. 439 00:23:11,834 --> 00:23:13,292 There is one more chess piece, 440 00:23:15,542 --> 00:23:16,751 who is coming soon. 441 00:23:20,000 --> 00:23:21,709 Actually my biggest sorrow 442 00:23:22,334 --> 00:23:23,459 is of myself. 443 00:23:23,501 --> 00:23:25,250 I can't be what you love, 444 00:23:26,459 --> 00:23:30,042 but I love all of you. 445 00:23:58,626 --> 00:24:01,209 Zhen’s incense is really good. 446 00:24:05,626 --> 00:24:07,209 Is this a calming incense? 447 00:24:07,709 --> 00:24:10,125 It is able to make the prince sleepy early in the morning. 448 00:24:11,876 --> 00:24:13,626 This Qinan incense is refreshing. 449 00:24:14,083 --> 00:24:16,709 He is sleepy but happy about it. 450 00:24:16,918 --> 00:24:18,459 There must be something last night 451 00:24:19,042 --> 00:24:20,584 that made him unable to sleep. 452 00:24:22,417 --> 00:24:24,417 I only recently not slept well, 453 00:24:25,417 --> 00:24:28,042 and have not recovered all of a sudden. 454 00:24:29,417 --> 00:24:31,918 Sir, since you have been sleeping in the same bed 455 00:24:31,918 --> 00:24:34,000 with Pei Shutang for a few days, 456 00:24:34,709 --> 00:24:36,334 didn't Mingyue cause trouble with you? 457 00:24:37,042 --> 00:24:40,083 How can you be back together so quickly? 458 00:24:40,334 --> 00:24:43,083 I was only acting with Pei Shutang. 459 00:24:43,209 --> 00:24:44,250 Why would she cause trouble? 460 00:24:46,834 --> 00:24:48,959 Looking at the way you're taking it for granted, 461 00:24:49,209 --> 00:24:51,375 I am afraid you have not yet realized that 462 00:24:51,501 --> 00:24:53,334 the shivering key to this. 463 00:24:54,501 --> 00:24:55,250 Shivering? 464 00:24:55,959 --> 00:24:56,834 Do you know 465 00:24:57,292 --> 00:24:59,918 if you really do have something with Pei Shutang, 466 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 what will happen? 467 00:25:06,125 --> 00:25:07,501 Gunpowder. 468 00:25:12,083 --> 00:25:13,375 Jinyu is trying to tell you that 469 00:25:13,876 --> 00:25:15,209 for Mingyue to deal with people who betrayed her, 470 00:25:15,250 --> 00:25:17,918 the first thing she thought of was actually gunpowder. 471 00:25:18,959 --> 00:25:21,542 She is indeed different and it’s shivering. 472 00:25:22,918 --> 00:25:24,292 I can handle myself for sure, 473 00:25:24,709 --> 00:25:26,083 so I don’t know why I should be afraid. 474 00:25:30,042 --> 00:25:31,209 How can other men in the world 475 00:25:31,584 --> 00:25:33,375 have the same strength as you? 476 00:25:34,125 --> 00:25:37,417 If there is such a moment when they're confused, 477 00:25:37,792 --> 00:25:38,959 and slept with the wrong person, 478 00:25:39,250 --> 00:25:40,501 and is discovered by their first wife, 479 00:25:41,083 --> 00:25:43,501 then it will really be a big problem. 480 00:25:44,334 --> 00:25:45,584 The women in this world, 481 00:25:45,999 --> 00:25:48,167 have many strange ways to deal with men who betrayed them. 482 00:25:48,834 --> 00:25:49,999 But most men, 483 00:25:50,167 --> 00:25:52,334 have many strange ways to appease them. 484 00:25:52,751 --> 00:25:53,751 Some people feel that it's troublesome. 485 00:25:54,292 --> 00:25:57,542 Some people enjoy the fun of this mess. 486 00:26:00,083 --> 00:26:02,167 Zhen, what you are saying, 487 00:26:02,375 --> 00:26:04,959 it's like you have experienced this mess. 488 00:26:05,209 --> 00:26:05,999 Exactly. 489 00:26:07,083 --> 00:26:09,501 I always thought that you are not close to women. 490 00:26:09,876 --> 00:26:13,000 Why are you like a relationship master at this moment? 491 00:26:14,709 --> 00:26:16,167 Why am I not close to women? 492 00:26:16,999 --> 00:26:19,250 Do I have to have 493 00:26:19,250 --> 00:26:20,584 only you two in my heart? 494 00:26:22,167 --> 00:26:24,501 But they are all passengers to me, 495 00:26:25,167 --> 00:26:26,751 and I am also their passenger. 496 00:26:29,000 --> 00:26:30,834 I thought that I knew you, 497 00:26:31,083 --> 00:26:34,834 but at this point, it seems that I have never understood you well. 498 00:26:34,959 --> 00:26:37,501 Don’t you think it's enough for you to understand the person in front of you? 499 00:26:38,209 --> 00:26:39,000 Perhaps, 500 00:26:39,417 --> 00:26:41,584 you want me to treat you like my soulmate? 501 00:26:44,542 --> 00:26:46,959 Have you wronged someone, 502 00:26:47,167 --> 00:26:49,375 or have been wronged by someone? 503 00:26:49,876 --> 00:26:50,792 There are plenty of stars. 504 00:26:51,626 --> 00:26:53,542 I will appreciate their respective sparkles, 505 00:26:53,959 --> 00:26:55,459 so why bother to remember those common names? 506 00:26:56,667 --> 00:26:57,709 Stars, 507 00:26:58,417 --> 00:26:59,626 there are so many of them? 508 00:27:00,209 --> 00:27:01,709 Don't worry about it. 509 00:27:02,334 --> 00:27:03,417 Kangle is a princess. 510 00:27:03,834 --> 00:27:04,542 From now on, 511 00:27:04,918 --> 00:27:06,918 no one dares to send women to your house. 512 00:27:07,459 --> 00:27:08,501 Can you spare me? 513 00:27:09,876 --> 00:27:11,918 If Kangle really wants me, 514 00:27:12,751 --> 00:27:14,501 and catches me making a mistake, 515 00:27:14,876 --> 00:27:15,876 she will kill my entire family. 516 00:27:16,125 --> 00:27:17,209 I really can't upset her. 517 00:27:17,834 --> 00:27:18,667 Whatever, whatever. 518 00:27:19,042 --> 00:27:20,459 It's better to behave better. 519 00:27:26,334 --> 00:27:28,584 Sir, I just received a message from the palace. 520 00:27:28,959 --> 00:27:29,918 For the emperor's birthday, 521 00:27:30,292 --> 00:27:31,999 a celebration group from Xiyue is on the road. 522 00:27:32,501 --> 00:27:33,626 It's led by the prince of Xiyue. 523 00:27:34,125 --> 00:27:35,542 You need to go out of town to greet them. 524 00:27:37,083 --> 00:27:39,167 Prince of Xiyue? 525 00:27:39,459 --> 00:27:40,209 Yes. 526 00:27:40,584 --> 00:27:41,626 Second Prince Kaierbi. 527 00:27:41,709 --> 00:27:42,918 Now he is the crowned prince of Xiyue. 528 00:27:45,999 --> 00:27:48,125 I see. Mingyue will be very happy. 529 00:27:49,876 --> 00:27:51,209 Other than the prince of Xiyue, 530 00:27:53,375 --> 00:27:54,501 there is another person coming. 531 00:27:59,417 --> 00:28:00,083 Yunsi? 532 00:28:00,792 --> 00:28:01,501 Yes. 533 00:28:03,125 --> 00:28:04,584 We just sent away one, 534 00:28:05,167 --> 00:28:06,292 and now there is another one coming. 535 00:28:21,709 --> 00:28:22,584 After he returned to Xiyue, 536 00:28:22,959 --> 00:28:24,876 he took troops to fight and won over smaller kingdoms nearby, 537 00:28:25,250 --> 00:28:27,042 and also won several fights with Nanlu. 538 00:28:27,209 --> 00:28:28,250 He has a lot of merits. 539 00:28:28,584 --> 00:28:31,209 Now, he is the highest commander of Xiyue. 540 00:28:31,417 --> 00:28:32,876 This time he came confident and upright. 541 00:29:02,459 --> 00:29:03,834 It’s too late. 542 00:29:04,417 --> 00:29:06,584 This queen cannot sleep alone, 543 00:29:07,292 --> 00:29:10,042 so I deliberately came to bring you back to rest. 544 00:29:12,792 --> 00:29:14,459 I've said this to you. 545 00:29:14,918 --> 00:29:16,667 Yes, here too. 546 00:29:17,334 --> 00:29:19,209 Yes, it was here. 547 00:29:20,042 --> 00:29:21,667 I said it when he was pushing you on the swing. 548 00:29:23,834 --> 00:29:26,459 Why did you bring this up? 549 00:29:28,083 --> 00:29:29,167 He is coming back, 550 00:29:30,626 --> 00:29:31,751 with your second brother. 551 00:29:48,083 --> 00:29:49,876 I also miss second brother and Yunsi. 552 00:29:50,209 --> 00:29:52,000 When will they arrive and how long will they stay? 553 00:29:54,125 --> 00:29:56,167 You miss them, 554 00:29:57,292 --> 00:29:58,375 and so happy? 555 00:29:59,000 --> 00:30:00,542 Now you don't even try to hide it in front of me? 556 00:30:05,334 --> 00:30:08,959 My second brother and Yunsi are just the old people from my hometown. 557 00:30:09,542 --> 00:30:11,667 It's rare to meet them so naturally I'm happy. 558 00:30:12,334 --> 00:30:13,667 Why should I hide it from you? 559 00:30:20,834 --> 00:30:22,334 I have completely let go of my feelings. 560 00:30:23,417 --> 00:30:26,292 Even if I see him again, it's as an old friend. 561 00:30:27,083 --> 00:30:28,000 There is no need to hide it. 562 00:30:30,626 --> 00:30:33,626 If I hide it at this time and don't dare to meet him, 563 00:30:34,626 --> 00:30:36,584 then you need to worry. 564 00:30:39,417 --> 00:30:40,209 Reasonable. 565 00:30:42,250 --> 00:30:43,626 Maybe I have over-worried. 566 00:30:50,167 --> 00:30:53,292 Sir, now, 567 00:30:54,292 --> 00:30:57,792 are you willing to accompany me to sleep? 568 00:30:58,209 --> 00:30:59,667 You're getting less disciplined. 569 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 I'll teach you a lesson today. 570 00:31:13,751 --> 00:31:14,584 Queen. 571 00:31:15,542 --> 00:31:17,292 Tanli, order the servants 572 00:31:17,292 --> 00:31:18,918 to wipe the door of the house, too. 573 00:31:18,918 --> 00:31:19,334 Okay. 574 00:31:19,459 --> 00:31:20,542 And these windowsills, 575 00:31:20,709 --> 00:31:21,834 also wipe them carefully. 576 00:31:21,918 --> 00:31:22,459 Okay. 577 00:31:27,792 --> 00:31:28,876 Shifei? 578 00:31:37,125 --> 00:31:39,542 Shifei, why are you here? 579 00:31:41,542 --> 00:31:42,751 Did you miss me? 580 00:31:47,334 --> 00:31:48,959 Princess, what are you doing? 581 00:31:49,417 --> 00:31:50,083 Didn't the prince say to 582 00:31:50,083 --> 00:31:51,626 wait for the second prince here? 583 00:31:51,751 --> 00:31:53,999 It's okay. I'll bring Shifei out for a run. 584 00:31:54,083 --> 00:31:55,250 I haven't seen it for a long time. 585 00:31:56,542 --> 00:31:57,918 It will not delay meeting my second brother. 586 00:32:01,417 --> 00:32:02,542 Princess, princess. 587 00:32:02,542 --> 00:32:04,250 Shifei, what is wrong with you? 588 00:32:04,250 --> 00:32:06,375 Princess, where are you going? 589 00:32:06,626 --> 00:32:08,999 Shifei, shifei, stop. 590 00:32:22,751 --> 00:32:24,167 Yunsi, you... 591 00:32:29,209 --> 00:32:31,542 Is Shifei out of control because of you? 592 00:32:37,417 --> 00:32:39,501 This, is for you. 593 00:32:40,125 --> 00:32:41,501 A bride's crown? 594 00:32:45,000 --> 00:32:46,083 You... 595 00:32:46,709 --> 00:32:47,667 I want to tell you, 596 00:32:48,042 --> 00:32:49,584 that no matter what happened between you and Li Qian, 597 00:32:50,209 --> 00:32:51,042 in my heart, 598 00:32:51,542 --> 00:32:52,918 you are always Aimaila. 599 00:32:53,751 --> 00:32:54,501 You're always 600 00:32:55,417 --> 00:32:57,042 the woman I want to be within my life. 601 00:33:12,709 --> 00:33:15,417 This crown is really beautiful. 602 00:33:17,125 --> 00:33:19,876 Yunsi, I hope that 603 00:33:20,959 --> 00:33:22,209 in the future you can put it 604 00:33:22,626 --> 00:33:24,999 on a woman who really loves you. 605 00:33:29,209 --> 00:33:30,083 Do you know that, 606 00:33:30,959 --> 00:33:32,417 since the last time I returned to Xiyue, 607 00:33:34,209 --> 00:33:35,999 I have picked the most dangerous 608 00:33:36,501 --> 00:33:37,709 battlefield that no one is willing to go, 609 00:33:38,334 --> 00:33:39,834 and killed enemies with all my strength, 610 00:33:40,959 --> 00:33:42,167 to climb up the social ladder? 611 00:33:43,167 --> 00:33:43,626 If you, at the beginning, 612 00:33:43,626 --> 00:33:45,959 were afraid of hurting the relationship between Xiyue and Beixuan, 613 00:33:46,000 --> 00:33:47,042 so you chose Li Qian. 614 00:33:47,584 --> 00:33:49,042 Then I can guarantee to you now that 615 00:33:49,459 --> 00:33:50,751 no matter what you choose, 616 00:33:51,918 --> 00:33:54,167 the military power of Xiyue is enough to resist Beixuan. 617 00:33:55,292 --> 00:33:55,959 And, 618 00:33:56,375 --> 00:33:58,250 with my current prestige in Xiyue army, 619 00:33:58,709 --> 00:33:59,999 even the king of Xiyue 620 00:34:01,000 --> 00:34:02,334 does not dare to control me. 621 00:34:13,209 --> 00:34:14,501 Sir, you are finally back. 622 00:34:16,250 --> 00:34:16,999 What happened? 623 00:34:17,334 --> 00:34:18,918 The queen was taken away by Shifei horse. 624 00:34:19,334 --> 00:34:20,250 Where did the Shifei horse come from, 625 00:34:20,459 --> 00:34:21,417 and how can it take her away? 626 00:34:21,417 --> 00:34:23,459 I don't know either. 627 00:34:23,751 --> 00:34:24,999 I just saw Shifei horse 628 00:34:25,125 --> 00:34:26,417 didn’t seem to be under the control of the queen, 629 00:34:26,667 --> 00:34:28,000 and rushed out with the queen. 630 00:34:31,125 --> 00:34:33,209 Yunsi disappeared after he came into Xing'an City. 631 00:34:33,751 --> 00:34:35,000 I think it is his arrangement. 632 00:34:36,000 --> 00:34:38,667 It's my fault, I didn’t even notice it. 633 00:34:38,834 --> 00:34:39,542 Second prince. 634 00:34:40,334 --> 00:34:42,250 How will Yunsi treat Mingyue? 635 00:34:44,709 --> 00:34:45,501 I do not know. 636 00:34:46,542 --> 00:34:47,542 According to Yunsi's temper, 637 00:34:48,042 --> 00:34:49,876 it is not impossible for him to forcibly take away Mingyue. 638 00:34:50,250 --> 00:34:51,250 We have to hurry up and find them. 639 00:34:51,459 --> 00:34:52,542 It's not good to be late. 640 00:34:54,083 --> 00:34:54,792 Diwu Cheng. 641 00:34:55,209 --> 00:34:55,667 Here. 642 00:34:55,709 --> 00:34:56,792 Go find Lin immediately. 643 00:34:57,125 --> 00:34:58,292 Let him block all the gates, 644 00:34:59,083 --> 00:35:00,083 then return to the house and wait for my order. 645 00:35:00,417 --> 00:35:01,292 Once the queen comes back, 646 00:35:01,876 --> 00:35:03,209 nobody is not allowed to take her away. 647 00:35:04,000 --> 00:35:04,667 Yes. 648 00:35:07,334 --> 00:35:09,709 Sir, you are familiar with Xing'an City. 649 00:35:09,876 --> 00:35:10,751 Go to the city to search. 650 00:35:10,999 --> 00:35:11,999 I will search along the city. 651 00:35:12,542 --> 00:35:13,417 Sir, you can rest assured. 652 00:35:13,999 --> 00:35:14,834 If we find Yunsi, 653 00:35:15,292 --> 00:35:16,751 I will definitely punish him. 654 00:35:17,042 --> 00:35:19,834 Okay, I will go to the market where Mingyue often goes. 655 00:35:19,918 --> 00:35:21,209 Let's go now. Let's go. 656 00:35:33,334 --> 00:35:34,250 You misunderstood me. 657 00:35:35,000 --> 00:35:38,125 My original choice was not for anything else, 658 00:35:39,125 --> 00:35:40,584 but for myself. 659 00:35:43,375 --> 00:35:45,125 I really fell in love with Li Qian. 660 00:35:54,042 --> 00:35:56,667 Yunsi, seeing you again 661 00:35:57,209 --> 00:35:58,375 really makes me happy. 662 00:35:59,959 --> 00:36:02,209 I really treat you as my best friend. 663 00:36:10,709 --> 00:36:12,167 I don't want to be your best friend. 664 00:36:21,250 --> 00:36:22,375 I know that you are mad at me, 665 00:36:23,083 --> 00:36:24,709 but I hope that after you calm down, 666 00:36:25,751 --> 00:36:27,167 we can talk about it. 667 00:36:30,542 --> 00:36:31,751 I will wait for your visit 668 00:36:32,792 --> 00:36:33,999 at the house of Zi. 669 00:37:05,918 --> 00:37:07,042 I believe it now, 670 00:37:08,792 --> 00:37:10,209 as long as Li Qian is not dead, 671 00:37:11,375 --> 00:37:12,918 Aimaila will not look back. 672 00:37:21,626 --> 00:37:22,584 That being the case, 673 00:37:28,292 --> 00:37:30,375 I can only make Li Qian disappear. 674 00:38:00,617 --> 00:38:04,942 People come, people leave, roads continue extending far away. 675 00:38:05,115 --> 00:38:08,212 The tracks from the last life. 676 00:38:09,352 --> 00:38:13,588 The views are fading away, just like winter is coming, 677 00:38:13,672 --> 00:38:16,994 this moment becomes unreachable. 678 00:38:18,656 --> 00:38:22,299 Use paper and a pen to record the eternal secret, 679 00:38:22,299 --> 00:38:25,397 whose name I'm writing? 680 00:38:26,453 --> 00:38:30,797 Wearing a white elegant dress, 681 00:38:30,868 --> 00:38:34,630 we met in the vast crowd. 682 00:38:35,140 --> 00:38:39,057 The snow has no trace but feelings, 683 00:38:39,389 --> 00:38:43,365 turns into a soft tear. 684 00:38:43,709 --> 00:38:47,708 See those stars fly through the sky, 685 00:38:47,708 --> 00:38:51,719 yet they're so far and so illusory. 686 00:38:51,886 --> 00:38:55,933 The complicated plots from the next life, 687 00:38:56,443 --> 00:39:00,917 we still take pity on everything. 688 00:39:00,917 --> 00:39:04,952 I stop here, gentle and soft, 689 00:39:05,095 --> 00:39:09,213 it's all because of you. 690 00:39:09,379 --> 00:39:13,568 I stop here, gentle and soft, 691 00:39:13,663 --> 00:39:23,383 it's all because of you. 48467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.