All language subtitles for The Love By Hypnotic E24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:28,440 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:29,970 --> 00:01:32,970 Episode 24 13 00:01:40,760 --> 00:01:42,800 Sir, a guy two days ago 14 00:01:43,010 --> 00:01:44,420 said that he has some dirty money to give me 15 00:01:44,800 --> 00:01:46,510 and took me to this broken house. 16 00:01:49,300 --> 00:01:50,010 Please. 17 00:01:54,420 --> 00:01:55,510 Where is King Zi? 18 00:01:56,720 --> 00:01:57,590 Emperor, 19 00:01:57,760 --> 00:02:00,130 King Zi is on his way here. 20 00:02:03,090 --> 00:02:04,800 My ninth brother is really calm. 21 00:02:05,300 --> 00:02:06,090 Those who don't know, 22 00:02:06,300 --> 00:02:07,920 will think that he always despised his father 23 00:02:07,970 --> 00:02:09,130 and palace rules. 24 00:02:10,260 --> 00:02:12,510 King Zi is here. 25 00:02:20,720 --> 00:02:22,720 Father, I came late. 26 00:02:23,510 --> 00:02:25,260 Qingzhou's disaster relief food was robbed. 27 00:02:25,920 --> 00:02:28,090 Hundreds of thousands of victims have waited for it, 28 00:02:28,720 --> 00:02:30,470 but you were not careful. 29 00:02:31,170 --> 00:02:33,010 Is it because the day before, you handed over your military power, 30 00:02:33,380 --> 00:02:35,010 so now you're just letting everything go? 31 00:02:35,090 --> 00:02:35,920 I dare not. 32 00:02:36,220 --> 00:02:36,960 Dare not? 33 00:02:37,590 --> 00:02:38,800 Today's court meeting, 34 00:02:39,010 --> 00:02:40,380 why are you late? 35 00:02:40,800 --> 00:02:42,880 So undisciplined and disregard palace rules. 36 00:02:43,880 --> 00:02:44,630 Father, please calm down. 37 00:02:45,050 --> 00:02:46,340 The reason why I came late 38 00:02:46,630 --> 00:02:48,590 is because I was dealing with the disaster relief food. 39 00:02:49,220 --> 00:02:50,550 Now it's all arranged properly. 40 00:02:51,550 --> 00:02:52,760 Arranged properly? 41 00:02:55,050 --> 00:02:56,170 Tell me about it. 42 00:02:56,880 --> 00:02:58,630 How did you arrange it properly? 43 00:02:59,920 --> 00:03:00,550 Back to father, 44 00:03:01,380 --> 00:03:03,550 I hijacked the food vendor with Diwu Cheng. 45 00:03:05,970 --> 00:03:07,550 Sir, I'm telling you about this... 46 00:03:11,840 --> 00:03:12,670 Dead man. 47 00:03:13,800 --> 00:03:15,510 Dead man. Dead man. 48 00:03:17,510 --> 00:03:19,510 Prince, it is all a sword to the throat. 49 00:03:20,880 --> 00:03:21,800 Check it out, 50 00:03:22,010 --> 00:03:24,340 are the lost disaster foods all here? 51 00:03:24,800 --> 00:03:25,380 Yes. 52 00:03:26,010 --> 00:03:27,340 Then sir, this... 53 00:03:28,220 --> 00:03:29,220 Immediately send to prison. 54 00:03:29,970 --> 00:03:31,630 Yes. Count the food. 55 00:03:33,260 --> 00:03:33,970 Back to father, 56 00:03:35,130 --> 00:03:37,170 this is how things went by. 57 00:03:37,960 --> 00:03:40,300 More than half of the lost disaster relief food is recovered. 58 00:03:41,260 --> 00:03:42,470 Even if most of the lost disaster food 59 00:03:42,470 --> 00:03:43,550 has been recovered, 60 00:03:43,920 --> 00:03:44,970 the people of Qingzhou 61 00:03:45,010 --> 00:03:46,380 have been delayed for more than half a month. 62 00:03:46,880 --> 00:03:47,590 During this time, 63 00:03:47,720 --> 00:03:49,130 how many victims of this disaster have lost their lives? 64 00:03:49,720 --> 00:03:51,220 And the victims, being hungry and having no food, 65 00:03:51,470 --> 00:03:52,800 they had to sell their children. 66 00:03:53,220 --> 00:03:55,720 Father, the situation will be very sad. 67 00:03:55,960 --> 00:03:57,050 Brother, calm down and be patient. 68 00:03:57,800 --> 00:03:58,960 Listen to your younger brother to finish. 69 00:04:01,090 --> 00:04:03,420 Father, the disaster relief food 70 00:04:03,840 --> 00:04:05,050 has all been arranged. 71 00:04:05,170 --> 00:04:06,010 Nothing was delayed. 72 00:04:06,260 --> 00:04:08,720 Nonsense, isn't the disaster food just recovered now? 73 00:04:09,050 --> 00:04:10,920 How did it get shipped to Qingzhou overnight? 74 00:04:11,010 --> 00:04:12,260 You dare to deceive father? 75 00:04:12,260 --> 00:04:13,380 What shipped to Qingzhou 76 00:04:14,050 --> 00:04:16,010 was not the lost disaster relief food. 77 00:04:16,720 --> 00:04:19,090 King Ling, let him make it clear. 78 00:04:20,090 --> 00:04:20,760 Back to father, 79 00:04:21,170 --> 00:04:23,920 previously, Xuan river area had abundant cotton production, 80 00:04:24,170 --> 00:04:25,420 backlogging into large stocks. 81 00:04:25,800 --> 00:04:26,720 And this cotton 82 00:04:26,970 --> 00:04:28,720 is the crop that is lacking in the south. 83 00:04:29,220 --> 00:04:31,090 I sent people, to rush overnight to 84 00:04:31,130 --> 00:04:33,420 the Dongting lake area to negotiate with the grain merchants. 85 00:04:33,920 --> 00:04:34,920 You mean, 86 00:04:35,220 --> 00:04:36,840 using cotton as an exchange, 87 00:04:37,920 --> 00:04:39,170 you got disaster relief food? 88 00:04:39,720 --> 00:04:40,590 Father is so smart. 89 00:04:41,550 --> 00:04:43,260 I took the water route, 90 00:04:43,470 --> 00:04:45,010 and transported the grain to the disaster area. 91 00:04:45,130 --> 00:04:47,050 Plus, the east wind in recent days helped 92 00:04:47,470 --> 00:04:48,670 give us triple speed. 93 00:04:48,970 --> 00:04:49,960 Calculating the time, 94 00:04:50,380 --> 00:04:52,630 it actually reached Qingzhou two or three days sooner 95 00:04:52,840 --> 00:04:54,090 than when the disaster relief food was planned to arrive. 96 00:04:58,010 --> 00:04:59,010 Very well. 97 00:05:00,670 --> 00:05:02,090 If it really can be like this, 98 00:05:03,420 --> 00:05:05,970 then we can supply the disaster area in time. 99 00:05:06,720 --> 00:05:09,050 Congratulations to the emperor. Congratulations to the emperor. 100 00:05:11,630 --> 00:05:13,300 My ninth brother is really smart, 101 00:05:13,590 --> 00:05:14,720 and flexible to changes. 102 00:05:16,420 --> 00:05:19,420 King Zi, you only used half a month 103 00:05:20,090 --> 00:05:21,960 and handled all aspects of the disaster area 104 00:05:21,970 --> 00:05:23,470 so well. 105 00:05:23,970 --> 00:05:25,130 I am so happy. 106 00:05:25,920 --> 00:05:27,130 Father, you love your people. 107 00:05:27,970 --> 00:05:30,090 I am only obeying father's orders 108 00:05:30,380 --> 00:05:31,510 and fulfilling my duty. 109 00:05:32,510 --> 00:05:35,130 Moreover, although the disaster relief food issue has been resolved, 110 00:05:35,720 --> 00:05:37,800 but the person who dared to rob the grain 111 00:05:37,880 --> 00:05:38,880 is not yet identified. 112 00:05:46,760 --> 00:05:47,960 The urgent task now 113 00:05:48,260 --> 00:05:50,380 is to distribute the food as soon as possible. 114 00:05:50,760 --> 00:05:51,760 Yes, father. 115 00:05:54,510 --> 00:05:55,380 I'll leave now. 116 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 Xun, you may leave, too. 117 00:06:01,800 --> 00:06:02,720 I'll leave now. 118 00:06:07,670 --> 00:06:09,260 Why is ninth brother rushing? 119 00:06:13,800 --> 00:06:16,670 You and I have not yet drafted a plan on the issue of robbery. 120 00:06:16,800 --> 00:06:18,170 Drafting a plan with brother, 121 00:06:19,420 --> 00:06:20,840 why bother to do so? 122 00:06:21,260 --> 00:06:22,630 Whatever I have found, 123 00:06:22,630 --> 00:06:24,970 when it goes to brother, it's like a stone sinking into the sea, 124 00:06:25,470 --> 00:06:28,300 or it's left never resolved with some excuse. 125 00:06:31,010 --> 00:06:34,050 Brother, the robbery of the food 126 00:06:35,170 --> 00:06:36,880 has such good timing. 127 00:06:47,630 --> 00:06:50,760 Huixin, this fan you brought, 128 00:06:51,220 --> 00:06:52,510 I am very fond of it. 129 00:06:54,840 --> 00:06:55,800 Looking at it, 130 00:06:57,170 --> 00:06:59,510 I remember when I was young, 131 00:07:00,050 --> 00:07:01,800 and in my hometown. 132 00:07:06,300 --> 00:07:09,010 Xun, are recent official business still busy? 133 00:07:09,880 --> 00:07:10,880 Thank you for your care. 134 00:07:11,720 --> 00:07:12,880 Since the fan has been sent, 135 00:07:13,720 --> 00:07:14,630 Huixin and I 136 00:07:15,090 --> 00:07:16,420 will not disturb mother to rest. 137 00:07:18,010 --> 00:07:20,220 The emperor is here. 138 00:07:26,630 --> 00:07:28,130 Greetings to the emperor. 139 00:07:34,960 --> 00:07:36,960 Greetings to father. 140 00:07:38,170 --> 00:07:39,010 Rise up. 141 00:07:41,720 --> 00:07:43,630 Why is my love so happy? 142 00:07:45,220 --> 00:07:46,050 Emperor, 143 00:07:46,800 --> 00:07:49,090 Xun and Huixin brought me 144 00:07:49,090 --> 00:07:50,590 a fan from my hometown. 145 00:07:50,760 --> 00:07:52,420 I am happy looking at it. 146 00:07:55,630 --> 00:07:57,800 Xun, it's very considerate for you two. 147 00:07:58,970 --> 00:08:00,920 However, Xun has a lot of work right now, 148 00:08:01,260 --> 00:08:03,170 but you didn't forget to talk to your mother. 149 00:08:03,970 --> 00:08:04,970 I am happy. 150 00:08:08,050 --> 00:08:11,170 If you can have children as soon as possible, 151 00:08:11,590 --> 00:08:13,220 then I will be even more joyful. 152 00:08:13,380 --> 00:08:16,420 Mother, it's only been a few days after Huixin entered the house. 153 00:08:16,960 --> 00:08:19,380 How can, how can it be so fast? 154 00:08:20,260 --> 00:08:23,670 It’s better for mother to worry about King Zi. 155 00:08:25,590 --> 00:08:26,880 This princess of Xiyue, 156 00:08:27,380 --> 00:08:29,220 has married to Qian for some days already. 157 00:08:30,010 --> 00:08:31,220 Why hasn't she shown signs of pregnancy yet? 158 00:08:31,920 --> 00:08:33,800 Ninth sister-in-law is born to be wild, 159 00:08:34,170 --> 00:08:36,880 I think, ninth brother have some concerns. 160 00:08:37,300 --> 00:08:39,220 She came to Beixuan for a while. 161 00:08:39,920 --> 00:08:41,340 She didn't improve on anything, 162 00:08:41,590 --> 00:08:43,050 and can never understand rules. 163 00:08:43,800 --> 00:08:44,880 She is so undisciplined. 164 00:08:47,960 --> 00:08:51,720 Yesterday, did Qian lose his discipline 165 00:08:51,880 --> 00:08:53,090 because of Li Mingyue's influence? 166 00:08:53,970 --> 00:08:54,970 Won't that 167 00:08:55,010 --> 00:08:57,340 ruin the reputation of the king of Beixuan, 168 00:08:57,630 --> 00:08:59,170 and the reputation of the court? 169 00:09:08,590 --> 00:09:10,260 Father and mother don't have to worry. 170 00:09:10,550 --> 00:09:12,420 Queen Zi doesn't care for details by nature. 171 00:09:12,720 --> 00:09:14,010 You don't have to be too harsh. 172 00:09:14,960 --> 00:09:18,050 It’s just that for the house of Zi, after a long time of 173 00:09:18,420 --> 00:09:19,670 being unconstrained, 174 00:09:20,300 --> 00:09:21,470 it is indeed inappropriate. 175 00:09:25,090 --> 00:09:26,170 I have a proposal. 176 00:09:27,670 --> 00:09:30,090 It’s better to have another wife for ninth brother. 177 00:09:31,050 --> 00:09:32,420 If the house of Zi has 178 00:09:32,420 --> 00:09:34,630 a lady who knows the rules to manage it, 179 00:09:35,050 --> 00:09:37,510 it will bound to look completely new. 180 00:09:40,840 --> 00:09:41,630 A side wife? 181 00:09:45,130 --> 00:09:47,840 Emperor, Xun's proposal is not unreasonable. 182 00:09:48,670 --> 00:09:49,630 In Qian's house, 183 00:09:49,720 --> 00:09:51,960 if there is only one foreign princess as the queen, 184 00:09:52,300 --> 00:09:53,380 it's not appropriate after all. 185 00:09:54,800 --> 00:09:56,260 Qian’s age is not young. 186 00:09:57,170 --> 00:09:59,880 If this Li Mingyue always has no babies, 187 00:10:01,470 --> 00:10:03,050 it will eventually lead to rumors. 188 00:10:11,720 --> 00:10:13,050 That being the case, 189 00:10:13,760 --> 00:10:15,970 picking a second wife for Qian, 190 00:10:16,260 --> 00:10:17,220 will be handled by you. 191 00:10:18,380 --> 00:10:20,220 Be sure to choose for Qian 192 00:10:20,220 --> 00:10:23,010 a proper woman who knows the rules. 193 00:10:24,510 --> 00:10:25,800 I accept it. 194 00:10:54,510 --> 00:10:55,300 How is it? 195 00:10:56,050 --> 00:10:58,090 What did the emperor say? Did he punish you? 196 00:11:05,300 --> 00:11:08,550 Mingyue, I am a little tired. 197 00:11:10,050 --> 00:11:10,920 What happened? 198 00:11:14,670 --> 00:11:17,590 Maybe, I can show you a trick? 199 00:11:24,970 --> 00:11:26,720 Extend your left hand first, 200 00:11:32,880 --> 00:11:34,920 the extend your right hand, 201 00:11:41,220 --> 00:11:43,220 okay, let's put both of them down now. 202 00:11:45,220 --> 00:11:47,260 Then lift your hands up. 203 00:11:51,970 --> 00:11:54,720 Give you a big one. Cool, right? 204 00:11:56,050 --> 00:11:56,880 Not bad. 205 00:11:58,510 --> 00:12:00,630 Why are you still listless? 206 00:12:01,380 --> 00:12:03,720 Would you like me to kiss you? 207 00:12:10,630 --> 00:12:13,720 At the palace today, the emperor said 208 00:12:15,170 --> 00:12:17,800 that I usually act too arrogantly, 209 00:12:18,920 --> 00:12:20,960 plus the crime of dereliction of duty. 210 00:12:22,670 --> 00:12:24,010 I'll be punished with three years' salary. 211 00:12:25,800 --> 00:12:26,670 Isn't everything is arranged? But you're still punished? 212 00:12:26,670 --> 00:12:28,550 Isn't everything is arranged? But you're still punished? ♪Fine willow, little waves.♪ 213 00:12:28,550 --> 00:12:29,300 ♪Fine willow, little waves.♪ 214 00:12:29,300 --> 00:12:30,020 No, I have to meet him to talk about it. ♪Fine willow, little waves.♪ 215 00:12:30,020 --> 00:12:32,010 No, I have to meet him to talk about it. ♪Heart sways like the waves.♪ 216 00:12:32,010 --> 00:12:33,390 ♪Heart sways like the waves.♪ 217 00:12:33,390 --> 00:12:34,090 ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ 218 00:12:34,090 --> 00:12:35,590 Three years of salary. ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ 219 00:12:35,590 --> 00:12:35,970 ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ 220 00:12:35,970 --> 00:12:36,590 Can it be less? ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ 221 00:12:36,590 --> 00:12:37,470 Can it be less? ♪Hair is next to the flower.♪ 222 00:12:37,470 --> 00:12:39,040 ♪Hair is next to the flower.♪ 223 00:12:39,040 --> 00:12:42,890 ♪Past events being missed,♪ 224 00:12:42,890 --> 00:12:46,640 ♪is the most heartbreaking.♪ 225 00:12:46,670 --> 00:12:46,720 ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ 226 00:12:46,720 --> 00:12:48,840 Okay, you dare to lie to me. ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ 227 00:12:48,840 --> 00:12:52,490 ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ 228 00:12:52,540 --> 00:12:53,970 ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪ 229 00:12:53,970 --> 00:12:55,380 Didn't you say you'll kiss me? ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪ 230 00:12:55,380 --> 00:12:55,970 ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪ 231 00:12:55,970 --> 00:12:56,490 How did it become hitting me? ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪ 232 00:12:56,490 --> 00:12:57,090 How did it become hitting me? ♪Adding a few sadness to the eyebrows.♪ 233 00:12:57,090 --> 00:12:59,990 ♪Adding a few sadness to the eyebrows.♪ 234 00:12:59,990 --> 00:13:02,800 ♪We look at the willow together and have long-lasting love.♪ 235 00:13:02,800 --> 00:13:03,590 Are you okay? ♪We look at the willow together and have long-lasting love.♪ 236 00:13:03,590 --> 00:13:04,470 ♪We look at the willow together and have long-lasting love.♪ 237 00:13:04,470 --> 00:13:05,640 I forgot that you have a wound on your back. ♪We look at the willow together and have long-lasting love.♪ 238 00:13:05,640 --> 00:13:05,670 I forgot that you have a wound on your back. 239 00:13:05,670 --> 00:13:05,970 I forgot that you have a wound on your back. ♪But the road ahead is indistinct.♪ 240 00:13:05,970 --> 00:13:08,800 ♪But the road ahead is indistinct.♪ 241 00:13:08,800 --> 00:13:09,840 Mingyue, why aren't you mad at me? ♪But the road ahead is indistinct.♪ 242 00:13:09,840 --> 00:13:09,870 Mingyue, why aren't you mad at me? 243 00:13:09,870 --> 00:13:11,800 Mingyue, why aren't you mad at me? ♪The moonlight is desolate.♪ 244 00:13:11,800 --> 00:13:13,320 ♪The moonlight is desolate.♪ 245 00:13:13,340 --> 00:13:14,420 ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪ 246 00:13:14,420 --> 00:13:15,590 I'm naturally mad at you. ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪ 247 00:13:15,590 --> 00:13:16,300 ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪ 248 00:13:16,300 --> 00:13:17,510 I'm mad that you hurt yourself, ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪ 249 00:13:17,510 --> 00:13:17,840 ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪ 250 00:13:17,840 --> 00:13:18,960 and ignore me. ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪ 251 00:13:18,970 --> 00:13:20,590 ♪Looking at the person I miss under the moon.♪ 252 00:13:20,590 --> 00:13:22,220 I'm mad that no matter how much I persuade you, you will not listen, ♪Looking at the person I miss under the moon.♪ 253 00:13:22,220 --> 00:13:22,440 ♪Looking at the person I miss under the moon.♪ 254 00:13:22,470 --> 00:13:22,510 ♪Swallowing my sadness.♪ 255 00:13:22,510 --> 00:13:24,970 and also for leaving me in the palace to pick up for you. ♪Swallowing my sadness.♪ 256 00:13:24,970 --> 00:13:25,920 ♪Swallowing my sadness.♪ 257 00:13:25,920 --> 00:13:26,010 ♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪ 258 00:13:26,010 --> 00:13:26,760 No. ♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪ 259 00:13:26,760 --> 00:13:27,220 ♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪ 260 00:13:27,220 --> 00:13:29,170 Speaking of it, I want to beat you up. ♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪ 261 00:13:29,170 --> 00:13:29,220 Speaking of it, I want to beat you up. 262 00:13:29,220 --> 00:13:29,880 Speaking of it, I want to beat you up. ♪The moonlight shines into the window.♪ 263 00:13:29,880 --> 00:13:32,440 ♪The moonlight shines into the window.♪ 264 00:13:32,440 --> 00:13:33,010 ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪ 265 00:13:33,010 --> 00:13:35,920 What can I do so you won't be mad? ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪ 266 00:13:35,920 --> 00:13:36,640 ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪ 267 00:13:36,640 --> 00:13:37,670 ♪In front of a candle, asking for some thoughts. ♪ 268 00:13:37,670 --> 00:13:39,990 You can do anything I want? ♪In front of a candle, asking for some thoughts. ♪ 269 00:13:39,990 --> 00:13:41,880 You can do anything I want? ♪I sigh and shed tears.♪ 270 00:13:41,880 --> 00:13:43,470 ♪I sigh and shed tears.♪ 271 00:13:43,470 --> 00:13:45,630 I can do anything you want. ♪I sigh and shed tears.♪ 272 00:13:45,630 --> 00:13:45,740 ♪I sigh and shed tears.♪ 273 00:13:45,740 --> 00:13:47,470 ♪Moonlight shines at the west room.♪ 274 00:13:47,470 --> 00:13:49,090 Then I have to think about it. ♪Moonlight shines at the west room.♪ 275 00:13:49,090 --> 00:13:49,590 Then I have to think about it. ♪I form a lonely pair with my shadow.♪ 276 00:13:49,590 --> 00:13:52,470 ♪I form a lonely pair with my shadow.♪ 277 00:13:52,470 --> 00:13:53,340 ♪The river, the rain, and my wishful love.♪ 278 00:13:53,340 --> 00:13:55,010 What should you do ♪The river, the rain, and my wishful love.♪ 279 00:13:55,010 --> 00:13:55,840 ♪The river, the rain, and my wishful love.♪ 280 00:13:55,840 --> 00:13:55,920 ♪It's difficult to travel to the ends of the world together.♪ 281 00:13:55,920 --> 00:13:57,630 so I can forgive you? ♪It's difficult to travel to the ends of the world together.♪ 282 00:13:57,630 --> 00:13:59,170 ♪It's difficult to travel to the ends of the world together.♪ 283 00:13:59,170 --> 00:14:01,470 ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ 284 00:14:01,470 --> 00:14:03,290 I have to think about it. ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ 285 00:14:03,290 --> 00:14:03,550 I have to think about it. ♪People leave and the meeting ends.♪ 286 00:14:03,550 --> 00:14:06,690 ♪People leave and the meeting ends.♪ 287 00:14:06,720 --> 00:14:12,050 ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪ 288 00:14:12,050 --> 00:14:12,840 Mingyue. ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪ 289 00:14:12,840 --> 00:14:13,490 ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪ 290 00:14:14,670 --> 00:14:16,010 Some people, just encountering them 291 00:14:16,800 --> 00:14:18,170 is the blessing of a lifetime. 292 00:14:19,960 --> 00:14:23,720 When I am at my most lost and helpless state, 293 00:14:24,920 --> 00:14:26,670 is you were not with me and accompanied my pain, 294 00:14:26,670 --> 00:14:27,760 is you were not with me and accompanied my pain, ♪Fine willow, little waves.♪ 295 00:14:27,760 --> 00:14:28,470 ♪Fine willow, little waves.♪ 296 00:14:28,470 --> 00:14:29,840 I would have already fallen into endless darkness. ♪Fine willow, little waves.♪ 297 00:14:29,840 --> 00:14:29,870 I would have already fallen into endless darkness. 298 00:14:29,870 --> 00:14:30,340 I would have already fallen into endless darkness. ♪Heart sways like the waves.♪ 299 00:14:30,340 --> 00:14:33,340 ♪Heart sways like the waves.♪ 300 00:14:33,340 --> 00:14:33,970 ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ 301 00:14:33,970 --> 00:14:34,960 It is my fault. ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ 302 00:14:34,960 --> 00:14:36,670 ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ 303 00:14:36,670 --> 00:14:36,690 I shouldn’t just vent myself ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ 304 00:14:36,690 --> 00:14:38,300 I shouldn’t just vent myself ♪Hair is next to the flower.♪ 305 00:14:38,300 --> 00:14:38,470 ♪Hair is next to the flower.♪ 306 00:14:38,470 --> 00:14:38,970 and ignore you. ♪Hair is next to the flower.♪ 307 00:14:38,970 --> 00:14:39,670 and ignore you. ♪Past events being missed,♪ 308 00:14:39,670 --> 00:14:41,170 ♪Past events being missed,♪ 309 00:14:41,170 --> 00:14:42,940 I should not let you bear these many things alone. ♪Past events being missed,♪ 310 00:14:42,940 --> 00:14:45,420 I should not let you bear these many things alone. ♪is the most heartbreaking.♪ 311 00:14:45,420 --> 00:14:46,620 ♪is the most heartbreaking.♪ 312 00:14:46,620 --> 00:14:48,010 ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ 313 00:14:48,010 --> 00:14:51,720 King Zi is apologizing to me? ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ 314 00:14:51,720 --> 00:14:52,320 ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ 315 00:14:52,320 --> 00:14:56,260 ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪ 316 00:14:56,260 --> 00:14:56,590 Yes. Can you forgive me? ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪ 317 00:14:56,590 --> 00:14:59,050 Yes. Can you forgive me? ♪Adding a few sadness to the eyebrows.♪ 318 00:14:59,050 --> 00:14:59,890 ♪Adding a few sadness to the eyebrows.♪ 319 00:14:59,890 --> 00:15:05,670 ♪I sigh and shed tears.♪ 320 00:15:05,670 --> 00:15:09,040 ♪Moonlight shines at the west room.♪ 321 00:15:09,040 --> 00:15:12,420 ♪I form a lonely pair with my shadow.♪ 322 00:15:12,420 --> 00:15:15,770 ♪The river, the rain, and my wishful love.♪ 323 00:15:15,770 --> 00:15:19,140 ♪It's difficult to travel to the ends of the world together. ♪ 324 00:15:19,140 --> 00:15:23,320 ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ 325 00:15:23,320 --> 00:15:26,620 ♪People leave and the meeting ends.♪ 326 00:15:26,620 --> 00:15:32,040 ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪ 327 00:15:32,590 --> 00:15:34,670 Emperor and empress, please spare me. 328 00:15:34,800 --> 00:15:36,260 I will not dare to do it again. 329 00:15:36,550 --> 00:15:38,090 It hasn't been long since I entered the palace. 330 00:15:38,220 --> 00:15:40,420 If I knew that divination is banned, 331 00:15:40,470 --> 00:15:41,720 I would not do this. 332 00:15:41,840 --> 00:15:43,590 Please, emperor and madam, forgive me. 333 00:15:43,590 --> 00:15:44,340 Shut up. 334 00:15:51,760 --> 00:15:53,920 Father, madam. 335 00:15:54,920 --> 00:15:57,630 Sit down and accompany your father to drink tea. 336 00:15:58,920 --> 00:15:59,590 Yes. 337 00:16:06,380 --> 00:16:07,510 Thank you madam. 338 00:16:07,720 --> 00:16:10,920 Qian, I have a good news to tell you. 339 00:16:11,470 --> 00:16:13,670 Good news? Please tell me. 340 00:16:14,090 --> 00:16:15,960 Your father and I, after discussing, 341 00:16:16,420 --> 00:16:17,880 set a marriage for you. 342 00:16:19,630 --> 00:16:20,760 The madam recommended 343 00:16:20,760 --> 00:16:22,880 the daughter of minister Pei, Pei Shutang. 344 00:16:23,130 --> 00:16:25,970 This girl is obedient, gentle and moral. 345 00:16:26,880 --> 00:16:28,470 I will give her to you today, 346 00:16:29,170 --> 00:16:31,090 as the second queen of Zi house. 347 00:16:33,880 --> 00:16:36,340 Qian, why aren't you thanking your father? 348 00:16:37,090 --> 00:16:38,510 For this marriage, the emperor 349 00:16:38,720 --> 00:16:40,260 used a lot of effort. 350 00:16:48,300 --> 00:16:52,590 Father, in my whole life, I'm only willing to marry Mingyue. 351 00:16:52,970 --> 00:16:54,510 Please take back the order. 352 00:16:56,260 --> 00:16:57,050 Qian. 353 00:16:57,760 --> 00:16:59,800 Your father is doing what is good for you. 354 00:17:00,380 --> 00:17:03,470 In the homes of princes and ministers of Beixuan, 355 00:17:03,510 --> 00:17:05,050 everyone has many wives and concubines. 356 00:17:05,720 --> 00:17:08,170 If you only have a single queen, 357 00:17:08,550 --> 00:17:10,760 others will say that Queen Zi is jealous. 358 00:17:12,090 --> 00:17:12,800 Father. 359 00:17:14,170 --> 00:17:16,050 Drag that girl who used magic in the harem, 360 00:17:16,300 --> 00:17:18,630 that demon girl, out and spank her to death. 361 00:17:19,130 --> 00:17:20,090 Witchcraft, 362 00:17:20,380 --> 00:17:22,050 is forbidden since the beginning of the dynasty. 363 00:17:22,300 --> 00:17:24,510 If the punishment is not severe, trouble may arise. 364 00:17:25,720 --> 00:17:27,300 No one is allowed, 365 00:17:27,380 --> 00:17:28,420 under my eyes, 366 00:17:28,420 --> 00:17:30,550 to use witchcraft or hypnosis. 367 00:17:31,260 --> 00:17:33,630 If they are found out, they'll be killed. 368 00:17:40,340 --> 00:17:41,130 Zhou. 369 00:17:43,220 --> 00:17:43,880 Emperor. 370 00:17:44,010 --> 00:17:44,970 Hurry up. 371 00:17:45,840 --> 00:17:48,880 I'll follow the instructions. Drag her out. Go. 372 00:17:49,340 --> 00:17:51,720 Emperor, please forgive me. 373 00:17:51,720 --> 00:17:54,050 Madam, madam, please help me. 374 00:17:54,130 --> 00:17:54,960 Emperor. 375 00:17:55,220 --> 00:17:57,550 Qian, what are you doing? 376 00:17:58,340 --> 00:18:00,090 Giving you another wife, 377 00:18:00,470 --> 00:18:01,800 because the emperor hopes that you 378 00:18:01,880 --> 00:18:04,010 can add children to the royal family as soon as possible. 379 00:18:04,670 --> 00:18:05,970 Hurry up and accept it with gratitude. 380 00:18:09,510 --> 00:18:12,010 I accept it. 381 00:18:16,800 --> 00:18:18,130 Princess, not good. 382 00:18:18,340 --> 00:18:19,670 The emperor chose another wife for the prince. 383 00:18:20,170 --> 00:18:20,840 Tanli. 384 00:18:21,340 --> 00:18:23,670 Your recent jokes are getting more and more perfunctory. 385 00:18:25,720 --> 00:18:27,550 Recently, the prince knows my preference 386 00:18:27,590 --> 00:18:29,670 more and more. 387 00:18:29,840 --> 00:18:31,170 Really, princess. 388 00:18:31,420 --> 00:18:32,630 The news has spread in the house. 389 00:18:32,880 --> 00:18:33,960 They're saying that the second wife 390 00:18:33,970 --> 00:18:35,340 will marry into the house in a few days. 391 00:18:35,760 --> 00:18:36,510 Okay. 392 00:18:36,720 --> 00:18:38,220 Won't I get one more person to serve me? 393 00:18:39,720 --> 00:18:41,630 How is she, pretty? 394 00:18:42,300 --> 00:18:44,920 How is she compared to me? 395 00:18:45,380 --> 00:18:48,800 Is she heroic and powerful like me? 396 00:18:48,970 --> 00:18:51,510 Princess, why don’t you believe me? 397 00:18:52,090 --> 00:18:53,010 What should I do? 398 00:18:53,470 --> 00:18:56,220 You are still not good enough. 399 00:18:56,670 --> 00:18:58,220 At least let Queyan, 400 00:18:58,720 --> 00:19:00,720 Diwu Cheng, the prince 401 00:19:00,920 --> 00:19:02,220 all take turns to deceive me. 402 00:19:02,380 --> 00:19:03,670 Then it would be a good lie. 403 00:19:06,090 --> 00:19:07,380 Okay, you. 404 00:19:10,960 --> 00:19:12,590 Why do you look so concerned? 405 00:19:14,760 --> 00:19:16,800 Mingyue, I... 406 00:19:16,800 --> 00:19:18,470 I have heard it from Tanli. 407 00:19:18,670 --> 00:19:19,960 No need to be so concerned. 408 00:19:21,960 --> 00:19:23,840 My father called me into the palace, he said... 409 00:19:23,840 --> 00:19:25,470 You guys are coming together, 410 00:19:25,550 --> 00:19:27,720 to deceive me about marrying a second wife, right? 411 00:19:29,590 --> 00:19:30,720 Father’s sacred decree has been announced. 412 00:19:31,050 --> 00:19:32,760 Pei Shutang will marry into the house first. 413 00:19:34,970 --> 00:19:36,590 Remember to store Zhuxin Bell carefully, 414 00:19:37,220 --> 00:19:38,420 don't let it be discovered. 415 00:19:59,220 --> 00:19:59,970 It's me 416 00:20:02,590 --> 00:20:03,590 who wronged you. 417 00:20:42,840 --> 00:20:44,720 Asking him to come today is a mistake. 418 00:20:45,050 --> 00:20:46,590 He is not testing the sword here, 419 00:20:46,960 --> 00:20:48,340 clearly it’s a fight. 420 00:20:57,880 --> 00:20:59,420 Qian, to save the woman he loves, 421 00:20:59,800 --> 00:21:00,720 dedicated himself. 422 00:21:01,130 --> 00:21:02,380 He is troubled in his heart. 423 00:21:05,670 --> 00:21:07,010 What is this trouble? 424 00:21:07,510 --> 00:21:10,550 I want it but I don't get it, but he is troubled. 425 00:21:11,220 --> 00:21:13,840 Unbelievable, unbelievable. 426 00:21:40,420 --> 00:21:41,300 Zhen, you. 427 00:21:41,420 --> 00:21:42,380 I will remember this. 428 00:21:43,420 --> 00:21:45,920 I think Princess Kangle will be quite interested in 429 00:21:46,130 --> 00:21:48,220 knowing how you saved others by dedicating yourself. 430 00:21:51,170 --> 00:21:53,470 Now thinking about it, 431 00:21:54,090 --> 00:21:55,380 it really should not be like that. 432 00:21:55,800 --> 00:21:58,380 He is justified in feeling troubled. 433 00:22:03,380 --> 00:22:04,630 Put it down, put, put, put it down. 434 00:22:09,470 --> 00:22:12,010 The abnormal behavior of Mingyue today means she definitely doesn't believe it. 435 00:22:12,800 --> 00:22:14,920 Zhen, I am worried that she can’t accept it. 436 00:22:16,470 --> 00:22:18,130 I think you should worry about 437 00:22:18,670 --> 00:22:20,260 how you should spend tonight's wedding night. 438 00:22:58,170 --> 00:22:59,170 It’s so lively. 439 00:23:09,220 --> 00:23:13,380 Usually, he looks arrogant, 440 00:23:14,470 --> 00:23:15,550 unattainable, 441 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 like he is superior to others, 442 00:23:19,920 --> 00:23:20,970 self-absorbed, 443 00:23:24,050 --> 00:23:25,510 and towering into the sky. 444 00:23:26,510 --> 00:23:28,800 After I touched him, 445 00:23:29,340 --> 00:23:31,340 he can't wait to wash his clothes ten times. 446 00:23:32,050 --> 00:23:36,260 Princess, is this the right way to use "towering into the sky"? 447 00:23:37,420 --> 00:23:38,300 Now, 448 00:23:40,170 --> 00:23:42,380 he marries another one after he married me. 449 00:23:43,340 --> 00:23:45,010 Those words that get me back at the beginning, 450 00:23:45,260 --> 00:23:46,510 do they not count anymore? 451 00:23:48,090 --> 00:23:51,090 This big watermelon with two plates underneath. 452 00:23:52,010 --> 00:23:52,800 Let’s send it in. 453 00:23:52,800 --> 00:23:54,590 Or should we wait? She is angry. 454 00:24:14,800 --> 00:24:17,880 I am also going to marry a side prince. 455 00:24:18,470 --> 00:24:20,340 That's what that big watermelon 456 00:24:21,170 --> 00:24:23,880 gets for disregarding me. 457 00:24:33,510 --> 00:24:35,090 Princess, what are you doing? 458 00:24:35,260 --> 00:24:36,420 You will hurt yourself. 459 00:24:36,470 --> 00:24:38,220 Give it back to me. Give it back to me. 460 00:24:40,050 --> 00:24:40,840 Not giving. 461 00:24:53,340 --> 00:24:58,050 Princess, where are you going? 462 00:24:58,340 --> 00:25:00,510 Princess, who are you going to kill? 463 00:25:12,380 --> 00:25:13,960 Sister, please drink tea. 464 00:25:24,090 --> 00:25:25,970 Shutang was tired yesterday, 465 00:25:26,510 --> 00:25:28,170 at night, the prince... 466 00:25:29,470 --> 00:25:31,220 So today my body is so sore. 467 00:25:32,380 --> 00:25:34,760 My manner is not good, I hope that sister will forgive me. 468 00:25:42,800 --> 00:25:44,340 Don’t call me sister. 469 00:25:45,260 --> 00:25:47,590 You look a lot older than me, 470 00:25:48,010 --> 00:25:49,380 yet you call me so intimately. 471 00:25:49,840 --> 00:25:50,800 Listening to it is awkward. 472 00:25:52,090 --> 00:25:53,340 You said your back is sore, 473 00:25:54,840 --> 00:25:57,510 so you're not used to the big soft bed in the room. 474 00:25:58,880 --> 00:25:59,510 No problem. 475 00:25:59,970 --> 00:26:01,960 I will let Tanli 476 00:26:02,050 --> 00:26:03,970 replace the bed in your room, 477 00:26:05,380 --> 00:26:06,420 to an iron bed, alright? 478 00:26:07,380 --> 00:26:08,920 It's hard and cool. 479 00:26:09,880 --> 00:26:12,960 In the summer, you don't even need ice. 480 00:26:14,590 --> 00:26:17,960 I don’t dare to let sister, no, the queen, worry about it. 481 00:26:18,420 --> 00:26:19,970 My bed is very good. 482 00:26:20,630 --> 00:26:25,760 Just that last night, the prince was in a hurry. 483 00:26:28,470 --> 00:26:30,420 Tell me about it in detail. 484 00:26:31,050 --> 00:26:32,880 I love to listen to these. 485 00:26:36,220 --> 00:26:39,340 I am afraid this it is not appropriate. 486 00:26:39,510 --> 00:26:40,920 What is inappropriate? 487 00:26:41,630 --> 00:26:42,840 We're all a family. 488 00:26:43,630 --> 00:26:44,840 How did he rush it? 489 00:26:46,420 --> 00:26:48,920 Did he do this, 490 00:26:49,510 --> 00:26:50,510 or this, 491 00:26:50,960 --> 00:26:51,840 or this? 492 00:26:52,010 --> 00:26:52,960 Queen, forgive me. 493 00:26:53,720 --> 00:26:54,880 The prince is here. 494 00:26:58,970 --> 00:27:00,760 Prince, you finally came. 495 00:27:14,670 --> 00:27:18,550 Shutang, after the tea is respected, you will enter the palace with me. 496 00:27:19,090 --> 00:27:20,130 The business in the house, 497 00:27:20,590 --> 00:27:22,420 you will start learning how to manage them from scratch 498 00:27:22,800 --> 00:27:23,590 when you come back. 499 00:27:24,050 --> 00:27:25,050 Yes, sir. 500 00:27:25,840 --> 00:27:29,220 Mingyue, you are tired from getting up early morning, too. 501 00:27:29,800 --> 00:27:31,590 Don't fool around, hurry back to the room to rest. 502 00:27:32,050 --> 00:27:33,510 I am fooling around? 503 00:27:34,340 --> 00:27:36,670 Oh boy. Who is fooling around? 504 00:27:40,170 --> 00:27:41,470 Made me unlucky. 505 00:27:42,340 --> 00:27:44,220 Tanli, let's go, go back to change clothes. 506 00:27:49,170 --> 00:27:51,050 I will let marry another wife. Marry another wife. 507 00:27:52,010 --> 00:27:54,090 Your heart for me is gone after one night? 508 00:27:54,590 --> 00:27:56,220 I'm talking about you. Speak. 509 00:27:57,050 --> 00:27:58,800 Did she gently glance at you 510 00:27:58,920 --> 00:28:01,090 and you feel tingled to the core? Speak. 511 00:28:11,260 --> 00:28:12,050 What happened? 512 00:28:12,470 --> 00:28:14,050 You look like a person being bullied. 513 00:28:14,920 --> 00:28:15,510 No. 514 00:28:21,880 --> 00:28:23,050 Your face. 515 00:28:23,420 --> 00:28:25,420 Once there is something, it's all written on your face. 516 00:28:25,670 --> 00:28:26,340 Say it. 517 00:28:26,800 --> 00:28:28,840 Princess, I... 518 00:28:31,880 --> 00:28:33,340 Why are you so hesitant? 519 00:28:34,380 --> 00:28:35,010 Come. 520 00:28:36,920 --> 00:28:37,840 What happened to your hand? 521 00:28:45,670 --> 00:28:46,470 How did you get it? 522 00:28:47,420 --> 00:28:48,130 Who is it? 523 00:28:49,010 --> 00:28:50,220 Just in the kitchen. 524 00:28:50,510 --> 00:28:52,420 I wanted to give you a tremella snow lotus soup. 525 00:28:52,970 --> 00:28:54,340 After right after I made a bowl, 526 00:28:54,470 --> 00:28:56,260 it was robbed by Yingting who came in later. 527 00:28:56,380 --> 00:28:57,880 She said that her lady wants it. 528 00:28:58,380 --> 00:29:00,760 As we were fighting for it, I got burned. 529 00:29:01,670 --> 00:29:02,550 What? 530 00:29:03,300 --> 00:29:04,960 Shutang and them are bullying us too much. 531 00:29:05,090 --> 00:29:06,050 Don't go, princess. 532 00:29:07,970 --> 00:29:09,380 If the prince sees it later, 533 00:29:09,510 --> 00:29:10,470 he will blame you again. 534 00:29:10,670 --> 00:29:11,420 No. 535 00:29:12,170 --> 00:29:14,510 How much do I have to endure? 536 00:29:15,880 --> 00:29:18,670 Princess. Princess, don’t go. 537 00:29:19,260 --> 00:29:20,630 Yingting bullies you like this. 538 00:29:20,880 --> 00:29:22,720 I will not be Li Mingyue if I let her go. 539 00:29:23,260 --> 00:29:23,920 Princess. 540 00:29:25,050 --> 00:29:25,840 Princess. 541 00:29:29,470 --> 00:29:32,420 This Queen Zi stays in her room without going out. 542 00:29:32,800 --> 00:29:34,920 I thought that she was tough, 543 00:29:35,340 --> 00:29:36,260 but now it seems, 544 00:29:36,590 --> 00:29:39,010 she is not much without the love of the prince. 545 00:29:49,510 --> 00:29:50,550 Apologize to Tanli. 546 00:29:51,380 --> 00:29:52,760 Yingting is the second queen's maid. 547 00:29:52,880 --> 00:29:54,340 The queen must look at the owner if she wants to beat up the dog. 548 00:29:54,420 --> 00:29:56,050 What dog and dog owner? 549 00:29:56,260 --> 00:29:57,670 I am beating the dog today. 550 00:30:00,130 --> 00:30:01,720 What did Yingting do wrong 551 00:30:01,960 --> 00:30:04,420 that made the queen make a mess in my room? 552 00:30:07,130 --> 00:30:07,840 Let go. 553 00:30:11,340 --> 00:30:13,800 I didn't make her crippled today, 554 00:30:14,050 --> 00:30:15,130 for your reputation. 555 00:30:16,050 --> 00:30:16,970 This slap, 556 00:30:17,340 --> 00:30:18,800 is a lesson for you two. 557 00:30:19,670 --> 00:30:20,840 It lets you remember, 558 00:30:21,260 --> 00:30:22,970 that Li Mingyue's people cannot be bullied. 559 00:30:23,720 --> 00:30:25,220 Even if you have already married in the house, 560 00:30:25,550 --> 00:30:27,300 don't even think about bullying me. 561 00:30:32,340 --> 00:30:35,220 In the future, if there is another injury on Tanli, 562 00:30:35,630 --> 00:30:37,010 I'll beat you until your lady can't recognize you. 563 00:30:37,880 --> 00:30:38,760 What are you doing? 564 00:30:41,380 --> 00:30:43,630 Sir, in the morning, the queen took Tanli 565 00:30:43,630 --> 00:30:44,970 to pick on the second queen. 566 00:30:45,470 --> 00:30:47,050 The second queen only wants to drink a bowl of hot soup, 567 00:30:47,420 --> 00:30:49,880 yet the queen beat me. 568 00:30:50,130 --> 00:30:52,050 Please sir, help me. 569 00:30:53,590 --> 00:30:57,090 Okay, you dare to talk about it first. 570 00:30:57,300 --> 00:30:59,550 It seems that the slap I just have you was too gentle. 571 00:30:59,920 --> 00:31:00,760 Do you want me to 572 00:31:00,760 --> 00:31:01,970 give you another slap? 573 00:31:02,130 --> 00:31:02,760 Mingyue. 574 00:31:18,130 --> 00:31:18,840 Sir. 575 00:31:19,760 --> 00:31:22,590 The queen is only helping me, you... 576 00:31:29,760 --> 00:31:31,970 Sir, will you come in for a rest? 577 00:31:33,420 --> 00:31:34,220 No need. 578 00:31:36,920 --> 00:31:37,920 Goodbye sir. 579 00:31:44,260 --> 00:31:46,260 Get up, the prince is gone. 580 00:31:53,470 --> 00:31:54,800 Li Mingyue, that shrew. 581 00:31:56,920 --> 00:31:58,170 What happened? 582 00:31:58,720 --> 00:32:01,300 Miss, have you forgotten why you 583 00:32:01,510 --> 00:32:02,340 married into the house? 584 00:32:02,840 --> 00:32:04,960 Staying in the room and reading or painting all day. 585 00:32:05,340 --> 00:32:06,720 If it's not for me today, 586 00:32:07,010 --> 00:32:08,760 you don't even know that side will respond. 587 00:32:09,420 --> 00:32:10,220 Hateful. 588 00:32:10,630 --> 00:32:12,470 That Li Mingyue has fallen out of favor like that, 589 00:32:12,800 --> 00:32:14,510 but still dared to beat me for a maid. 590 00:32:17,470 --> 00:32:18,970 So you burned Tanli? 591 00:32:20,340 --> 00:32:22,380 Yingting, do you think 592 00:32:22,380 --> 00:32:23,920 your unspeakable tricks 593 00:32:24,510 --> 00:32:25,920 really have an effect? 594 00:32:26,170 --> 00:32:27,670 At least it can let Li Mingyue see clearly, 595 00:32:27,880 --> 00:32:29,260 that she has long been rejected by the prince. 596 00:32:31,670 --> 00:32:33,170 Don't act arbitrarily in the future. 597 00:32:34,880 --> 00:32:35,510 Yes. 598 00:32:37,380 --> 00:32:39,380 Princess, why is this? 599 00:32:39,760 --> 00:32:40,470 Princess. 600 00:32:40,720 --> 00:32:42,590 I will pack my bags and go back to Xiyue. 601 00:32:43,920 --> 00:32:44,800 Princess. 602 00:32:49,380 --> 00:32:50,510 He wants a second wife, 603 00:32:50,630 --> 00:32:51,670 so my position as the queen 604 00:32:51,840 --> 00:32:53,260 can also be given to the second wife. 605 00:32:54,550 --> 00:32:55,590 Back at Xiyue, 606 00:32:55,630 --> 00:32:57,960 at least I am a princess who is respected by everyone. 607 00:32:58,220 --> 00:32:59,170 Staying here, 608 00:32:59,470 --> 00:33:01,130 anyone can bully me. 609 00:33:02,220 --> 00:33:03,920 Princess, calm down. 610 00:33:04,880 --> 00:33:06,720 Moreover, he is convinced that 611 00:33:06,720 --> 00:33:09,010 I am the kind of villain who retaliates. 612 00:33:10,380 --> 00:33:11,550 Not only did they hurt you, 613 00:33:11,880 --> 00:33:13,630 they also blamed us. 614 00:33:13,970 --> 00:33:15,220 Won't you be angry? 615 00:33:15,800 --> 00:33:17,550 Angry. Of course I'm angry. 616 00:33:17,880 --> 00:33:19,340 Princess, I'll help you. 617 00:33:27,420 --> 00:33:28,470 Princess, you are right. 618 00:33:29,300 --> 00:33:30,220 We were fine, 619 00:33:30,800 --> 00:33:32,260 so why be angry here? 620 00:33:32,420 --> 00:33:33,260 Even it's going back to Xiyue, 621 00:33:33,550 --> 00:33:34,720 I will accompany you. 622 00:33:39,840 --> 00:33:40,840 In fact, 623 00:33:42,420 --> 00:33:44,630 in fact, I am not in a hurry to finish up today. 624 00:33:45,170 --> 00:33:47,220 Look, there is so much stuff. 625 00:33:47,720 --> 00:33:49,670 It will take some time to pack it up, right? 626 00:33:49,960 --> 00:33:51,970 Princess, you can rest assured. I am very fast. 627 00:33:52,090 --> 00:33:52,970 Within two hours, 628 00:33:53,170 --> 00:33:54,550 I will be able to pack up everything properly. 629 00:33:55,960 --> 00:33:56,470 I... 630 00:33:57,380 --> 00:33:59,470 Look, isn't one suitcase done already? 631 00:34:01,510 --> 00:34:02,010 I... 632 00:34:04,920 --> 00:34:06,420 The princess loves the prince, 633 00:34:06,590 --> 00:34:07,970 but the prince doesn't know how to cherish you. 634 00:34:09,300 --> 00:34:10,670 You're so fast. 635 00:34:37,420 --> 00:34:40,630 God, you have come to help me this time. 636 00:34:41,800 --> 00:34:42,510 Leave, 637 00:34:45,340 --> 00:34:46,050 or not leave. 638 00:34:47,630 --> 00:34:48,340 Leave, 639 00:34:49,420 --> 00:34:50,010 or not leave. 640 00:34:51,090 --> 00:34:51,760 Leave, 641 00:34:52,840 --> 00:34:53,630 or not leave. 642 00:35:00,220 --> 00:35:00,960 Leave. 643 00:35:03,010 --> 00:35:03,970 Leave what! 644 00:35:04,340 --> 00:35:04,970 Princess. 645 00:35:05,800 --> 00:35:07,630 Princess, it's all packed up. 646 00:35:11,050 --> 00:35:11,720 Queen. 647 00:35:13,420 --> 00:35:15,050 Queen, the prince asked you 648 00:35:15,170 --> 00:35:17,220 to go to the study room to clean up those ancient books. 649 00:35:18,170 --> 00:35:19,380 Cleaning up? 650 00:35:22,510 --> 00:35:23,220 Where is the prince? 651 00:35:23,720 --> 00:35:24,470 The prince... 652 00:35:24,800 --> 00:35:27,920 The prince accompanied second queen to Sikong's house. 653 00:35:32,590 --> 00:35:33,970 Okay. 654 00:35:34,470 --> 00:35:37,720 Now he is starting to order me like a servant. 655 00:35:39,720 --> 00:35:42,300 I will definitely mess up your study room. 656 00:35:52,590 --> 00:35:53,590 The prince ordered that 657 00:35:54,010 --> 00:35:56,170 only you are allowed to clean up here. 658 00:36:02,800 --> 00:36:04,130 Who said that I need help? 659 00:36:13,720 --> 00:36:14,920 He deliberately messed it up 660 00:36:15,470 --> 00:36:16,550 to bully me. 661 00:36:34,970 --> 00:36:36,550 If you are not feeling well, just go back to the room and rest. 662 00:37:01,550 --> 00:37:02,760 Where to attack... 663 00:37:06,800 --> 00:37:08,510 Kinky... 664 00:37:14,470 --> 00:37:18,720 I didn’t expect that Li Qian looks so old-fashioned, 665 00:37:18,920 --> 00:37:20,340 but actually has a different heart. 666 00:37:20,880 --> 00:37:23,630 Usually he looks so arrogant and mature, 667 00:37:24,920 --> 00:37:27,970 but privately he looks at kinky poems, songs, and go on beds. 668 00:37:29,970 --> 00:37:30,760 I won't look at it. 669 00:37:50,760 --> 00:37:52,590 I thought he threw you away. 670 00:37:53,550 --> 00:37:54,970 I didn't expect him to keep it. 671 00:37:58,670 --> 00:38:01,220 At that time, he still had the heart to give me a hairpin. 672 00:38:02,920 --> 00:38:04,510 I don’t know if today, 673 00:38:05,470 --> 00:38:06,260 he still remembers, 674 00:38:06,260 --> 00:38:07,970 the words he said to me at the beginning. 675 00:38:37,470 --> 00:38:40,220 Five pm, in Luomei pavilion the suburbs of the city, 676 00:38:40,760 --> 00:38:42,170 see you there. 677 00:38:44,130 --> 00:38:45,010 From Qian. 678 00:38:53,260 --> 00:38:54,880 I promised to go, 679 00:38:55,760 --> 00:38:57,380 not because I forgave Li Qian, 680 00:38:58,380 --> 00:39:00,630 but just to see what tricks he has to play. 681 00:39:09,090 --> 00:39:10,470 Today, I heard from Queyan that 682 00:39:11,220 --> 00:39:13,590 the queen packed her bags all day. 683 00:39:16,470 --> 00:39:17,800 Why is she packing her bags? 684 00:39:38,440 --> 00:39:42,420 People come, people leave, roads continue extending far away. 685 00:39:42,700 --> 00:39:45,970 The tracks from the last life. 686 00:39:47,010 --> 00:39:51,170 The views are fading away, just like winter is coming, 687 00:39:51,270 --> 00:39:54,450 this moment becomes unreachable. 688 00:39:55,610 --> 00:39:59,860 Use paper and a pen to record the eternal secret, 689 00:39:59,860 --> 00:40:03,130 whose name I'm writing 690 00:40:04,060 --> 00:40:08,150 Wearing a white elegant dress, 691 00:40:08,410 --> 00:40:12,140 we met in the vast crowd. 692 00:40:12,690 --> 00:40:16,690 The snow has no trace but feelings, 693 00:40:16,940 --> 00:40:20,580 turns into a soft tear. 694 00:40:21,300 --> 00:40:25,290 See those stars fly through the sky, 695 00:40:25,470 --> 00:40:29,350 yet they're so far and so illusory. 696 00:40:29,710 --> 00:40:33,540 The complicated plots from the next life, 697 00:40:34,110 --> 00:40:38,470 we still take pity on everything. 698 00:40:38,470 --> 00:40:42,460 I stop here, gentle and soft, 699 00:40:42,680 --> 00:40:46,490 it's all because of you. 700 00:40:46,970 --> 00:40:50,780 I stop here, gentle and soft, 701 00:40:51,270 --> 00:41:00,150 it's all because of you. 49162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.