Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:28,440 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:29,970 --> 00:01:32,970
Episode 23
13
00:01:35,760 --> 00:01:38,090
Greetings to the prince and queen.
14
00:01:38,590 --> 00:01:39,170
Get up.
15
00:01:40,420 --> 00:01:41,960
The queen and I came here this time
16
00:01:42,420 --> 00:01:43,260
because we want to investigate
17
00:01:43,550 --> 00:01:45,840
the list of people who served my mother.
18
00:01:47,260 --> 00:01:48,380
May I dare to ask the prince
19
00:01:48,970 --> 00:01:50,470
what is the point?
20
00:01:55,130 --> 00:01:56,720
It's almost my mother's death anniversary.
21
00:01:57,130 --> 00:01:58,720
I want to write a commemoration.
22
00:01:59,510 --> 00:02:00,760
So I want to find some palace people,
23
00:02:01,170 --> 00:02:05,220
and gather up some life events for the commemoration.
24
00:02:08,260 --> 00:02:09,380
Prince,
25
00:02:09,960 --> 00:02:13,880
the people who served Zheng
in the palace are not here anymore.
26
00:02:13,920 --> 00:02:14,590
Yes.
27
00:02:15,170 --> 00:02:17,920
I am really powerless.
28
00:02:18,510 --> 00:02:19,630
How is this possible?
29
00:02:21,260 --> 00:02:22,510
I have to check it out for myself.
30
00:02:23,220 --> 00:02:24,630
The queen, the queen,
31
00:02:25,300 --> 00:02:26,670
if the queen wants to be like this,
32
00:02:26,670 --> 00:02:28,130
and is known by the emperor,
33
00:02:28,970 --> 00:02:31,670
I really don't know what to tell the emperor.
34
00:02:32,670 --> 00:02:33,470
Mingyue.
35
00:02:35,090 --> 00:02:36,130
The prince, the queen.
36
00:02:36,510 --> 00:02:38,760
I will leave now.
37
00:02:50,090 --> 00:02:51,630
She is the only one who survived.
38
00:02:51,670 --> 00:02:52,420
Go find her.
39
00:03:03,380 --> 00:03:04,800
Maid Deng.
40
00:03:06,130 --> 00:03:07,800
She may be the last one to be alive.
41
00:03:08,420 --> 00:03:09,970
We must not delay. Let's go.
42
00:03:12,550 --> 00:03:14,170
A maid who has violated palace rule
43
00:03:15,050 --> 00:03:16,840
has to eat every meal on time?
44
00:03:18,050 --> 00:03:19,840
Why didn't you go with Zheng?
45
00:03:20,300 --> 00:03:22,170
It will save us some food.
46
00:03:23,050 --> 00:03:25,170
Maybe when Zheng poisoned Qi,
47
00:03:25,380 --> 00:03:26,670
she helped her.
48
00:03:27,970 --> 00:03:29,090
Feeding her
49
00:03:29,470 --> 00:03:31,970
is feeding a beast.
50
00:03:33,260 --> 00:03:34,550
Rather than being alive like this,
51
00:03:36,010 --> 00:03:37,420
it’s better to die.
52
00:03:38,720 --> 00:03:40,090
Everyone will be clean this way.
53
00:03:50,880 --> 00:03:53,550
Do you need to pay for the killing in the court?
54
00:03:54,170 --> 00:03:56,380
The fact that you saw me and the queen today,
55
00:03:56,970 --> 00:03:59,420
if you dare to leak it,
56
00:04:00,300 --> 00:04:01,970
I will surely punish you
57
00:04:02,300 --> 00:04:04,050
for the crime of private execution in the palace.
58
00:04:04,840 --> 00:04:05,340
Get down.
59
00:04:05,470 --> 00:04:06,130
Yes.
60
00:04:09,590 --> 00:04:10,760
Oh no, we're exposed.
61
00:04:10,840 --> 00:04:11,720
We have to report it quickly.
62
00:04:18,880 --> 00:04:22,010
I do not dare to trouble the prince, with my sin.
63
00:04:22,840 --> 00:04:23,840
I came this time
64
00:04:24,260 --> 00:04:25,420
because I believe
65
00:04:25,920 --> 00:04:28,170
you and my mother are not sinners.
66
00:04:29,300 --> 00:04:30,470
It’s me who came late.
67
00:04:34,170 --> 00:04:35,300
Until her death,
68
00:04:36,590 --> 00:04:38,420
madam did not see the prince.
69
00:04:39,090 --> 00:04:40,550
I'm stuck here.
70
00:04:41,670 --> 00:04:45,800
I am afraid that I can never leave.
71
00:04:46,880 --> 00:04:47,720
Please rest assured.
72
00:04:48,800 --> 00:04:49,720
After two hours,
73
00:04:50,670 --> 00:04:52,970
there will be a servant to pick you up to go out the palace,
74
00:04:53,510 --> 00:04:54,300
and have a retirement life.
75
00:05:01,550 --> 00:05:05,220
Madam often talked about you
when she was at Yongtai temple.
76
00:05:06,050 --> 00:05:06,840
She said that
77
00:05:08,760 --> 00:05:10,220
every time she missed the prince,
78
00:05:12,300 --> 00:05:13,550
on this silk handkerchief,
79
00:05:15,590 --> 00:05:17,300
she would embroider a butterfly flower.
80
00:05:19,840 --> 00:05:22,960
Later, this handkerchief
81
00:05:24,840 --> 00:05:26,960
became a dense piece
82
00:05:28,880 --> 00:05:30,670
with no place to embroider anymore.
83
00:05:48,300 --> 00:05:49,260
Do you know
84
00:05:50,550 --> 00:05:53,720
why my mother was being grounded at Yongtai temple?
85
00:05:56,470 --> 00:05:57,960
That year, madam Qi was pregnant.
86
00:05:58,840 --> 00:06:00,590
Madam sent someone to give pregnancy medicine,
87
00:06:02,090 --> 00:06:05,760
but after taking the medicine, Qi died from poison.
88
00:06:06,630 --> 00:06:08,590
Even the doctors couldn't help her.
89
00:06:11,090 --> 00:06:14,090
The result was one corpse with two lives.
90
00:06:14,880 --> 00:06:16,670
The emperor was furious about it.
91
00:06:17,470 --> 00:06:18,800
Under rage,
92
00:06:19,920 --> 00:06:21,880
he directly abolished the madam's seal
93
00:06:22,760 --> 00:06:24,340
and sent her to Yongtai temple.
94
00:06:26,510 --> 00:06:29,880
Did my father ask someone to investigate the matter?
95
00:06:31,050 --> 00:06:33,720
Madam always shouted and refused to plead guilty.
96
00:06:34,260 --> 00:06:37,090
The emperor sent a person to investigate to be fair,
97
00:06:38,590 --> 00:06:42,220
but all of the evidence pointed to madam.
98
00:06:42,970 --> 00:06:46,840
Later, Yongtai temple had a sudden fire.
99
00:06:47,260 --> 00:06:51,380
Poor madam, she died in the sea of fire.
100
00:06:52,510 --> 00:06:53,800
A big fire?
101
00:06:56,960 --> 00:06:57,800
Tell me,
102
00:06:58,720 --> 00:07:00,260
where did the fire come from?
103
00:07:01,550 --> 00:07:02,260
It seemed that
104
00:07:04,090 --> 00:07:07,470
someone caused it with fireworks in the palace.
105
00:07:12,720 --> 00:07:16,260
So when I was hypnotized...
106
00:07:18,920 --> 00:07:19,840
that big fire...?
107
00:07:23,550 --> 00:07:24,630
Don't worry.
108
00:07:25,590 --> 00:07:27,960
Decide after we find out the truth.
109
00:07:45,050 --> 00:07:46,050
Tell me,
110
00:07:46,800 --> 00:07:48,510
where did the fire come from?
111
00:07:48,800 --> 00:07:49,590
It seemed that
112
00:07:50,420 --> 00:07:53,840
someone caused it with fireworks in the palace.
113
00:08:29,920 --> 00:08:31,970
Mother.
114
00:08:50,590 --> 00:08:53,970
Mother, so...
115
00:08:56,920 --> 00:08:58,170
It's my fault.
116
00:09:40,550 --> 00:09:41,220
Slow down.
117
00:09:43,720 --> 00:09:44,800
Qian is so good.
118
00:09:49,050 --> 00:09:51,550
Li Bai wrote this poem when he was stuck
119
00:09:52,170 --> 00:09:54,880
expressing that although his enthusiasm are not realized,
120
00:09:55,340 --> 00:09:56,800
he still sings to poetry,
121
00:09:57,170 --> 00:09:58,800
such unyielding encouragement.
122
00:10:00,510 --> 00:10:03,340
I hope that Qian can do the same.
123
00:10:04,470 --> 00:10:06,170
No matter how difficult academics are,
124
00:10:06,760 --> 00:10:07,720
don't be afraid.
125
00:11:03,550 --> 00:11:06,170
You know that Qiao family has just had a tragedy,
126
00:11:06,960 --> 00:11:09,300
but you dare to let me give you Qiao Huixin?
127
00:11:10,970 --> 00:11:14,760
Father, general Qiao once won battles in the south,
128
00:11:15,010 --> 00:11:17,130
in the north, and in the west.
129
00:11:17,840 --> 00:11:19,220
He is indeed an important courtier of the court.
130
00:11:19,760 --> 00:11:20,590
Such military merits
131
00:11:21,050 --> 00:11:23,010
cannot be completely obliterated
because he did not manage his family well.
132
00:11:24,260 --> 00:11:25,630
Huixin is a daughter of an important minister,
133
00:11:26,010 --> 00:11:28,670
so why can’t she be my wife?
134
00:11:28,970 --> 00:11:30,920
A daughter of an important minister?
135
00:11:34,970 --> 00:11:35,970
As an important minister,
136
00:11:36,960 --> 00:11:39,800
he was unaware that there are rebel remnants in his family.
137
00:11:40,130 --> 00:11:41,630
Such a confused important minister.
138
00:11:41,920 --> 00:11:43,550
How can he be the pillar of Beixuan?
139
00:11:48,760 --> 00:11:50,170
The children are in love.
140
00:11:51,220 --> 00:11:54,090
If you forcibly add the blame of her father to them,
141
00:11:55,050 --> 00:11:56,260
it is indeed unfair.
142
00:12:04,920 --> 00:12:08,720
Okay. If you are willing to do it,
143
00:12:10,170 --> 00:12:11,630
I will fulfill your request.
144
00:12:16,840 --> 00:12:19,050
Thank you father.
145
00:12:21,300 --> 00:12:22,010
Dismiss.
146
00:12:35,340 --> 00:12:36,300
Emperor,
147
00:12:37,880 --> 00:12:38,960
I heard that
148
00:12:39,130 --> 00:12:43,170
King Zi is paying homage to
Zheng under Yongtai temple's plaque.
149
00:12:46,090 --> 00:12:47,970
King Zi is here.
150
00:13:03,800 --> 00:13:05,840
I went to Yongtai temple to pay homage to my mother.
151
00:13:06,510 --> 00:13:07,630
Father, please punish me.
152
00:13:17,670 --> 00:13:18,630
Queen Zi,
153
00:13:20,260 --> 00:13:23,760
it seems that imperial order can't stop your mouth.
154
00:13:25,960 --> 00:13:28,470
Father, Mingyue...
155
00:13:31,880 --> 00:13:32,670
understands her mistake.
156
00:13:33,840 --> 00:13:37,010
This matter is because of me entirely
and has nothing to do with Mingyue.
157
00:13:37,920 --> 00:13:40,170
If you want to punish, punish me.
158
00:13:43,470 --> 00:13:45,130
If it wasn’t for her non-compliance,
159
00:13:46,590 --> 00:13:48,920
how can you make such a ridiculous move?
160
00:13:49,760 --> 00:13:50,840
The husband sets the wife's rules.
161
00:13:51,840 --> 00:13:53,840
No matter what Mingyue did,
162
00:13:55,300 --> 00:13:56,670
she was forced by me.
163
00:13:57,090 --> 00:13:58,260
It's all my sins.
164
00:13:59,590 --> 00:14:01,630
No matter how father wants to punish me,
165
00:14:02,300 --> 00:14:04,260
there will be no complaints from me.
166
00:14:09,720 --> 00:14:11,510
Such husband setting rules for wife.
167
00:14:13,470 --> 00:14:15,970
You want to take it all for her? Okay.
168
00:14:19,840 --> 00:14:20,800
I will not punish her.
169
00:14:26,670 --> 00:14:28,300
If I really want to punish you,
170
00:14:29,920 --> 00:14:31,510
can you stand it?
171
00:14:34,800 --> 00:14:37,920
Everything I have is gifted by father.
172
00:14:39,130 --> 00:14:40,130
If father wants to punish me,
173
00:14:44,130 --> 00:14:45,550
whether it's military power or title,
174
00:14:46,470 --> 00:14:47,970
I will fully serve everything.
175
00:14:57,090 --> 00:14:58,340
You git.
176
00:15:02,880 --> 00:15:04,470
It’s nonsense.
177
00:15:08,630 --> 00:15:10,340
Good. Come.
178
00:15:14,960 --> 00:15:15,630
Here. Here.
179
00:15:16,470 --> 00:15:17,670
Drag King Zi down.
180
00:15:18,760 --> 00:15:19,590
Spank him.
181
00:15:19,960 --> 00:15:20,550
Yes.
182
00:15:22,170 --> 00:15:24,590
Father. Sir, sir.
183
00:15:25,920 --> 00:15:28,550
Sir, sir.
184
00:15:30,550 --> 00:15:31,470
Sir.
185
00:15:35,670 --> 00:15:37,960
Father, father.
186
00:15:38,470 --> 00:15:39,920
Everything is my fault.
187
00:15:40,090 --> 00:15:41,220
It's not related to the prince.
188
00:15:41,510 --> 00:15:44,590
Please father, forgive him. Father.
189
00:15:48,800 --> 00:15:50,510
Madam.
190
00:15:51,720 --> 00:15:53,090
Madam.
191
00:15:55,170 --> 00:15:56,050
Father.
192
00:16:13,370 --> 00:16:19,550
♪You, whom I cannot see.♪
193
00:16:19,550 --> 00:16:19,770
If it wasn't for me shooting fireworks at Yongtai temple,
♪You, whom I cannot see.♪
194
00:16:19,770 --> 00:16:21,670
If it wasn't for me shooting fireworks at Yongtai temple,
195
00:16:21,870 --> 00:16:23,380
♪Whispering my name quietly.♪
196
00:16:23,380 --> 00:16:25,170
my mother wouldn't have died.
♪Whispering my name quietly.♪
197
00:16:25,170 --> 00:16:28,140
♪Whispering my name quietly.♪
198
00:16:29,920 --> 00:16:35,940
♪You are the shadow in the water.♪
199
00:16:37,570 --> 00:16:41,170
♪Don't get too close.♪
200
00:16:41,170 --> 00:16:45,890
♪Disturbing a good dream, and waking up.♪
201
00:16:46,670 --> 00:16:50,720
♪Why does my heart, at that moment,♪
202
00:16:50,720 --> 00:16:51,380
♪why does it shed tears and be happy?♪
203
00:16:51,380 --> 00:16:52,760
Qian. Hurry.
♪why does it shed tears and be happy?♪
204
00:16:52,760 --> 00:16:52,960
♪why does it shed tears and be happy?♪
205
00:16:52,960 --> 00:16:54,120
I won't leave, mother.
♪why does it shed tears and be happy?♪
206
00:16:54,120 --> 00:16:54,140
I won't leave, mother.
207
00:16:54,140 --> 00:16:54,670
I won't leave, mother.
♪All because of you, it's you.♪
208
00:16:54,670 --> 00:16:54,880
♪All because of you, it's you.♪
209
00:16:54,880 --> 00:16:57,970
Come out, mother.
♪All because of you, it's you.♪
210
00:16:57,970 --> 00:17:02,070
♪All because of you, it's you.♪
211
00:17:02,090 --> 00:17:09,640
♪Red clothes and tears, gazing at stars.♪
212
00:17:10,470 --> 00:17:13,050
♪Since ancient times, lovers♪
213
00:17:13,050 --> 00:17:14,340
Sir, sir.
♪Since ancient times, lovers♪
214
00:17:14,340 --> 00:17:14,370
Sir, sir.
215
00:17:14,370 --> 00:17:15,340
Sir, sir.
♪hate to leave.♪
216
00:17:15,340 --> 00:17:16,050
♪hate to leave.♪
217
00:17:16,050 --> 00:17:16,960
What happened to you?
♪hate to leave.♪
218
00:17:16,960 --> 00:17:18,520
♪hate to leave.♪
219
00:17:19,720 --> 00:17:20,670
♪We can only promise our life and death in the distant future.♪
220
00:17:20,670 --> 00:17:24,630
Mingyue, give me some space,
♪We can only promise our life and death in the distant future.♪
221
00:17:24,630 --> 00:17:26,260
♪We can only promise our life and death in the distant future.♪
222
00:17:26,260 --> 00:17:27,260
okay?
♪We can only promise our life and death in the distant future.♪
223
00:17:27,260 --> 00:17:28,020
♪We can only promise our life and death in the distant future.♪
224
00:17:28,020 --> 00:17:31,140
♪Waiting for flowers to die, spring to go, and leaves to fall.♪
225
00:17:31,140 --> 00:17:35,240
♪Waiting for you.♪
226
00:17:36,220 --> 00:17:43,190
♪You are me, you are me.♪
227
00:17:44,570 --> 00:17:52,690
♪I am you, I am also you.♪
228
00:18:04,840 --> 00:18:08,220
♪Push the door and listen to the drizzle.♪
229
00:18:08,220 --> 00:18:11,790
♪Stay under the roof of the old house.♪
230
00:18:11,790 --> 00:18:18,520
♪Playing the string and hurting my fingers, wooden window.♪
231
00:18:18,540 --> 00:18:22,070
♪Turn around and sigh.♪
232
00:18:22,070 --> 00:18:25,420
♪Lost my umbrella.♪
233
00:18:25,420 --> 00:18:31,340
♪And a sentence that never came.♪
234
00:18:31,420 --> 00:18:38,270
♪One inch of missing you, pain and hair.♪
235
00:18:38,270 --> 00:18:45,240
♪Touching the mottled mirror and being old.♪
236
00:18:45,240 --> 00:18:52,790
♪The old lover only waited for the moonlight and forgot his life.♪
237
00:18:52,870 --> 00:18:58,970
♪Who looks like a picture?♪
238
00:19:01,470 --> 00:19:06,050
Huixin, I finally married you.
239
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
But you can rest assured.
240
00:19:15,340 --> 00:19:18,630
If you don’t want it, I won’t force you to.
241
00:20:25,300 --> 00:20:26,470
What are you doing?
242
00:20:37,760 --> 00:20:39,590
Huixin is married to the house of Ling,
243
00:20:40,170 --> 00:20:41,300
and became Queen Ling,
244
00:20:42,260 --> 00:20:44,090
so what needs to be done still needs to be done.
245
00:20:45,170 --> 00:20:49,220
After tonight, you and I will work as one.
246
00:20:57,590 --> 00:20:58,760
You really want to be like this?
247
00:21:11,510 --> 00:21:12,590
I've said,
248
00:21:13,720 --> 00:21:18,630
for King Zi, I only have hate from now on,
249
00:21:19,840 --> 00:21:20,590
no love.
250
00:21:21,420 --> 00:21:25,010
Sir, I am your woman now.
251
00:21:26,260 --> 00:21:28,970
You and I are inseparable.
252
00:21:30,170 --> 00:21:31,550
We will advance and retreat together.
253
00:22:12,590 --> 00:22:21,670
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
254
00:22:22,940 --> 00:22:29,130
♪There is a beautiful girl.♪
255
00:22:29,130 --> 00:22:29,540
I understand what you are thinking.
♪There is a beautiful girl.♪
256
00:22:29,540 --> 00:22:30,270
I understand what you are thinking.
257
00:22:30,270 --> 00:22:31,510
♪I fell in love with her at first sight.♪
258
00:22:31,510 --> 00:22:34,880
Wanting the impossible and not getting what you love.
♪I fell in love with her at first sight.♪
259
00:22:34,880 --> 00:22:36,840
♪I fell in love with her at first sight.♪
260
00:22:36,840 --> 00:22:38,470
In fact, you and I are the same kind of people.
♪I fell in love with her at first sight.♪
261
00:22:38,470 --> 00:22:39,070
♪I fell in love with her at first sight.♪
262
00:22:39,090 --> 00:22:45,090
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
263
00:22:45,090 --> 00:22:46,340
But it doesn't matter.
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
264
00:22:46,340 --> 00:22:47,620
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
265
00:22:48,740 --> 00:22:50,380
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
266
00:22:50,380 --> 00:22:51,630
As long as you, in my eyes,
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
267
00:22:51,630 --> 00:22:52,920
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
268
00:22:52,920 --> 00:22:53,760
are beside me,
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
269
00:22:53,760 --> 00:22:55,170
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
270
00:22:55,170 --> 00:22:56,010
in my arms,
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
271
00:22:56,010 --> 00:22:56,800
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
272
00:22:56,800 --> 00:22:57,540
even if you don’t have me in your heart,
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
273
00:22:57,540 --> 00:22:58,510
even if you don’t have me in your heart,
274
00:22:59,020 --> 00:23:00,130
♪There is a beautiful girl.♪
275
00:23:00,130 --> 00:23:01,340
I think it's worth it.
♪There is a beautiful girl.♪
276
00:23:01,340 --> 00:23:06,040
♪There is a beautiful girl.♪
277
00:23:06,490 --> 00:23:06,550
♪I fell in love with her at first sight.♪
278
00:23:06,550 --> 00:23:07,800
If I can't become your love,
♪I fell in love with her at first sight.♪
279
00:23:07,800 --> 00:23:13,050
♪I fell in love with her at first sight.♪
280
00:23:13,050 --> 00:23:15,050
then becoming your habit is also good.
♪I fell in love with her at first sight.♪
281
00:23:15,050 --> 00:23:15,470
♪I fell in love with her at first sight.♪
282
00:23:15,490 --> 00:23:23,870
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
283
00:23:25,020 --> 00:23:34,090
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
284
00:23:35,340 --> 00:23:41,840
♪There is a beautiful girl.♪
285
00:23:44,440 --> 00:23:54,990
♪I fell in love with her at first sight.♪
286
00:24:11,880 --> 00:24:12,510
Sir.
287
00:24:12,670 --> 00:24:13,260
Sir.
288
00:24:13,920 --> 00:24:14,420
Sir.
289
00:24:14,590 --> 00:24:15,170
What happened?
290
00:24:17,590 --> 00:24:19,550
Queen, someone just reported that
291
00:24:20,050 --> 00:24:21,800
what the emperor had previously told the prince to do,
292
00:24:21,920 --> 00:24:22,670
has gone wrong.
293
00:24:23,260 --> 00:24:24,010
What happened?
294
00:24:24,420 --> 00:24:25,960
The grain transported to the disaster area in Qingzhou
295
00:24:26,170 --> 00:24:28,760
was robbed by the mountain robbers en route.
296
00:24:29,970 --> 00:24:30,960
How can it be like this?
297
00:24:31,670 --> 00:24:33,510
It's the negligence of the generals transporting the food.
298
00:24:33,960 --> 00:24:35,300
They have been followed at by robbers along the way,
299
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
but still had no defense.
300
00:24:37,840 --> 00:24:39,470
Oh boy.
301
00:24:39,880 --> 00:24:41,380
They dare to bully the house of Zi.
302
00:24:42,630 --> 00:24:43,550
After the food was robbed,
303
00:24:43,970 --> 00:24:46,340
those few generals were afraid
of being accused and have fled.
304
00:24:47,130 --> 00:24:48,760
I wanted to report this matter to the prince.
305
00:24:49,590 --> 00:24:51,470
I worry about that if this matter is not handled,
306
00:24:51,800 --> 00:24:53,880
the news of the food being robbed
will end up in the emperor's ear.
307
00:24:54,510 --> 00:24:56,340
Not only will the assistance to the victims be delayed,
308
00:24:57,090 --> 00:24:58,840
the prince will also bear the crime of dereliction of duty.
309
00:25:02,550 --> 00:25:03,590
How many days are left?
310
00:25:04,010 --> 00:25:04,840
Less than five days.
311
00:25:05,090 --> 00:25:06,970
Princess, you must think of a way.
312
00:25:12,920 --> 00:25:13,840
For the present,
313
00:25:14,170 --> 00:25:16,130
we must first gather a batch of disaster relief foods,
314
00:25:16,470 --> 00:25:18,050
and travel day and night to get it to Qingzhou.
315
00:25:35,880 --> 00:25:38,130
Greetings to the queen.
316
00:25:39,090 --> 00:25:40,170
Tanli, go take a look.
317
00:25:40,420 --> 00:25:40,840
Okay.
318
00:25:43,800 --> 00:25:44,760
Open it for me to see.
319
00:25:57,380 --> 00:25:58,720
Princess, look.
320
00:25:58,970 --> 00:26:00,090
These wealthy businessmen brought in
321
00:26:00,300 --> 00:26:01,420
only so few packages in total.
322
00:26:01,670 --> 00:26:03,130
There are even grain skins mixed inside.
323
00:26:04,260 --> 00:26:05,550
It's all inferior grain.
324
00:26:07,510 --> 00:26:08,550
We asked them with nice words,
325
00:26:08,720 --> 00:26:09,920
but they brought things like this.
326
00:26:10,630 --> 00:26:12,550
Princess, these wealthy businessmen in the city
327
00:26:12,550 --> 00:26:13,590
are really bullying us.
328
00:26:14,920 --> 00:26:17,090
Tanli, you pull these back first.
329
00:26:17,260 --> 00:26:18,090
Have a detailed inventory.
330
00:26:18,920 --> 00:26:19,470
Okay.
331
00:26:20,380 --> 00:26:23,340
Queen, since the food has arrived,
332
00:26:23,670 --> 00:26:25,090
then we will dismiss now.
333
00:26:28,220 --> 00:26:28,800
Princess.
334
00:26:28,840 --> 00:26:29,300
Go.
335
00:26:29,420 --> 00:26:30,800
Did you let them go like this?
336
00:26:31,550 --> 00:26:33,050
Are they not being perfunctory?
337
00:26:42,670 --> 00:26:43,880
Oh boy.
338
00:26:44,130 --> 00:26:45,670
We will raise our own food.
339
00:26:47,420 --> 00:26:48,260
What is this world?
340
00:27:39,960 --> 00:27:41,170
As King Zi of Beixuan,
341
00:27:41,960 --> 00:27:43,420
you lock yourself in this room all day long.
342
00:27:44,050 --> 00:27:45,170
Are you punishing yourself,
343
00:27:46,260 --> 00:27:47,760
or begging others to be pitiful of you?
344
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
How can I beg others?
345
00:27:57,380 --> 00:27:58,550
Pain makes people lucid.
346
00:27:59,590 --> 00:28:00,920
It is painful to be alive.
347
00:28:00,920 --> 00:28:02,760
How would you know the pain in my heart?
348
00:28:02,880 --> 00:28:04,920
A person who can stay lucid in pain
349
00:28:05,510 --> 00:28:06,880
is a person whose life is meaningful.
350
00:28:07,260 --> 00:28:09,510
Have you thought about the food robbery
351
00:28:09,880 --> 00:28:12,590
and who wants to destroy the house of Zi?
352
00:28:23,590 --> 00:28:24,340
Follow up.
353
00:28:27,420 --> 00:28:28,380
Come. Go.
354
00:28:31,010 --> 00:28:31,840
Come, hard.
355
00:28:33,800 --> 00:28:34,470
Come.
356
00:28:44,970 --> 00:28:47,470
Queen, go back now.
357
00:28:48,170 --> 00:28:49,090
I am here.
358
00:28:49,340 --> 00:28:50,670
It will return to the house in one piece.
359
00:28:52,010 --> 00:28:53,970
Let's hurry. Keep up.
360
00:28:55,880 --> 00:28:56,550
No.
361
00:28:57,090 --> 00:28:58,130
These food,
362
00:28:58,970 --> 00:29:01,470
although Song Jinyu and Kangle have given some,
363
00:29:02,420 --> 00:29:04,970
are not as much as ten percent of the original food.
364
00:29:08,260 --> 00:29:10,970
Finally, from the hands of those
cheapskate wealthy businessmen,
365
00:29:11,670 --> 00:29:13,050
we got a few cars of grain,
366
00:29:14,050 --> 00:29:16,170
and carrying it back from so far away.
367
00:29:18,920 --> 00:29:19,470
Slower.
368
00:29:20,590 --> 00:29:21,880
I must follow the whole process.
369
00:29:22,130 --> 00:29:23,470
There can't have any mistakes.
370
00:29:25,630 --> 00:29:27,970
Five-day time limit, ten thousands dan of grain.
371
00:29:28,550 --> 00:29:30,510
You are hopeless and want to die.
372
00:29:31,220 --> 00:29:32,050
But what about Mingyue?
373
00:29:33,220 --> 00:29:35,880
Li Qian, are you torturing yourself
374
00:29:36,880 --> 00:29:38,130
or torturing Mingyue?
375
00:30:04,970 --> 00:30:05,420
Come.
376
00:30:05,970 --> 00:30:06,470
Go fast.
377
00:30:06,470 --> 00:30:07,960
Hard, one, two, go.
378
00:30:14,420 --> 00:30:15,170
Go forward.
379
00:30:18,420 --> 00:30:18,960
Go.
380
00:30:27,960 --> 00:30:30,050
Protect the queen to escort food to go quickly.
381
00:30:30,170 --> 00:30:31,420
Yes. Go quickly. Go quickly.
382
00:30:31,470 --> 00:30:32,170
Fast. Fast.
383
00:31:40,880 --> 00:31:41,470
Sir,
384
00:31:41,920 --> 00:31:43,090
it's my poor protection of the queen.
385
00:31:44,340 --> 00:31:46,630
Bold robbers, they dare to attack us?
386
00:31:47,380 --> 00:31:48,090
Don't worry about it.
387
00:31:48,510 --> 00:31:50,550
The rest is handed over to Diwu Cheng.
388
00:31:53,550 --> 00:31:55,960
This way, it will cost us a lot again.
389
00:31:56,380 --> 00:31:58,300
Don't be afraid, I have a way.
390
00:31:59,260 --> 00:32:01,510
After all, it's a huge amount of disaster relief food.
391
00:32:02,090 --> 00:32:03,720
Instead of raising new food day and night,
392
00:32:04,090 --> 00:32:07,010
it's better to find out who is robbing the grain,
393
00:32:07,050 --> 00:32:07,880
and where the grain is going?
394
00:32:08,470 --> 00:32:09,380
Ten thousand dan of food,
395
00:32:09,800 --> 00:32:12,340
it can’t disappear without a trace overnight.
396
00:32:13,380 --> 00:32:14,380
You mean...
397
00:32:15,470 --> 00:32:16,090
Diwu Cheng.
398
00:32:16,260 --> 00:32:16,670
Here.
399
00:32:16,970 --> 00:32:17,960
You pretend to be a grain trader,
400
00:32:18,380 --> 00:32:19,630
and go around the city to investigate
401
00:32:19,920 --> 00:32:20,920
what channel
402
00:32:21,260 --> 00:32:23,300
can receive a lot of food in a short period of time.
403
00:32:24,170 --> 00:32:26,590
Pretend to buy them at a high price to get the thieves out.
404
00:32:28,380 --> 00:32:29,010
Yes.
405
00:32:37,550 --> 00:32:38,220
Are you okay?
406
00:33:02,640 --> 00:33:06,970
People come, people leave,
roads continue extending far away.
407
00:33:06,970 --> 00:33:10,310
The tracks from the last life.
408
00:33:11,170 --> 00:33:15,340
The views are fading away, just like winter is coming,
409
00:33:15,520 --> 00:33:18,820
this moment becomes unreachable.
410
00:33:19,910 --> 00:33:24,170
Use paper and a pen to record the eternal secret,
411
00:33:24,170 --> 00:33:27,650
whose name I'm writing?
412
00:33:28,350 --> 00:33:32,310
Wearing a white elegant dress,
413
00:33:32,760 --> 00:33:36,620
we met in the vast crowd.
414
00:33:37,020 --> 00:33:41,010
The snow has no trace but feelings,
415
00:33:41,330 --> 00:33:44,990
turns into a soft tear.
416
00:33:45,540 --> 00:33:49,460
See those stars fly through the sky,
417
00:33:49,520 --> 00:33:53,780
yet they're so far and so illusory.
418
00:33:54,070 --> 00:33:58,130
The complicated plots from the next life,
419
00:33:58,320 --> 00:34:02,710
we still take pity on everything.
420
00:34:02,710 --> 00:34:06,670
I stop here, gentle and soft,
421
00:34:06,910 --> 00:34:11,030
it's all because of you.
422
00:34:11,320 --> 00:34:15,490
I stop here, gentle and soft,
423
00:34:15,490 --> 00:34:24,060
it's all because of you.
28984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.