All language subtitles for The Love By Hypnotic E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:28,440 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:29,970 --> 00:01:32,970 Episode 23 13 00:01:35,760 --> 00:01:38,090 Greetings to the prince and queen. 14 00:01:38,590 --> 00:01:39,170 Get up. 15 00:01:40,420 --> 00:01:41,960 The queen and I came here this time 16 00:01:42,420 --> 00:01:43,260 because we want to investigate 17 00:01:43,550 --> 00:01:45,840 the list of people who served my mother. 18 00:01:47,260 --> 00:01:48,380 May I dare to ask the prince 19 00:01:48,970 --> 00:01:50,470 what is the point? 20 00:01:55,130 --> 00:01:56,720 It's almost my mother's death anniversary. 21 00:01:57,130 --> 00:01:58,720 I want to write a commemoration. 22 00:01:59,510 --> 00:02:00,760 So I want to find some palace people, 23 00:02:01,170 --> 00:02:05,220 and gather up some life events for the commemoration. 24 00:02:08,260 --> 00:02:09,380 Prince, 25 00:02:09,960 --> 00:02:13,880 the people who served Zheng in the palace are not here anymore. 26 00:02:13,920 --> 00:02:14,590 Yes. 27 00:02:15,170 --> 00:02:17,920 I am really powerless. 28 00:02:18,510 --> 00:02:19,630 How is this possible? 29 00:02:21,260 --> 00:02:22,510 I have to check it out for myself. 30 00:02:23,220 --> 00:02:24,630 The queen, the queen, 31 00:02:25,300 --> 00:02:26,670 if the queen wants to be like this, 32 00:02:26,670 --> 00:02:28,130 and is known by the emperor, 33 00:02:28,970 --> 00:02:31,670 I really don't know what to tell the emperor. 34 00:02:32,670 --> 00:02:33,470 Mingyue. 35 00:02:35,090 --> 00:02:36,130 The prince, the queen. 36 00:02:36,510 --> 00:02:38,760 I will leave now. 37 00:02:50,090 --> 00:02:51,630 She is the only one who survived. 38 00:02:51,670 --> 00:02:52,420 Go find her. 39 00:03:03,380 --> 00:03:04,800 Maid Deng. 40 00:03:06,130 --> 00:03:07,800 She may be the last one to be alive. 41 00:03:08,420 --> 00:03:09,970 We must not delay. Let's go. 42 00:03:12,550 --> 00:03:14,170 A maid who has violated palace rule 43 00:03:15,050 --> 00:03:16,840 has to eat every meal on time? 44 00:03:18,050 --> 00:03:19,840 Why didn't you go with Zheng? 45 00:03:20,300 --> 00:03:22,170 It will save us some food. 46 00:03:23,050 --> 00:03:25,170 Maybe when Zheng poisoned Qi, 47 00:03:25,380 --> 00:03:26,670 she helped her. 48 00:03:27,970 --> 00:03:29,090 Feeding her 49 00:03:29,470 --> 00:03:31,970 is feeding a beast. 50 00:03:33,260 --> 00:03:34,550 Rather than being alive like this, 51 00:03:36,010 --> 00:03:37,420 it’s better to die. 52 00:03:38,720 --> 00:03:40,090 Everyone will be clean this way. 53 00:03:50,880 --> 00:03:53,550 Do you need to pay for the killing in the court? 54 00:03:54,170 --> 00:03:56,380 The fact that you saw me and the queen today, 55 00:03:56,970 --> 00:03:59,420 if you dare to leak it, 56 00:04:00,300 --> 00:04:01,970 I will surely punish you 57 00:04:02,300 --> 00:04:04,050 for the crime of private execution in the palace. 58 00:04:04,840 --> 00:04:05,340 Get down. 59 00:04:05,470 --> 00:04:06,130 Yes. 60 00:04:09,590 --> 00:04:10,760 Oh no, we're exposed. 61 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 We have to report it quickly. 62 00:04:18,880 --> 00:04:22,010 I do not dare to trouble the prince, with my sin. 63 00:04:22,840 --> 00:04:23,840 I came this time 64 00:04:24,260 --> 00:04:25,420 because I believe 65 00:04:25,920 --> 00:04:28,170 you and my mother are not sinners. 66 00:04:29,300 --> 00:04:30,470 It’s me who came late. 67 00:04:34,170 --> 00:04:35,300 Until her death, 68 00:04:36,590 --> 00:04:38,420 madam did not see the prince. 69 00:04:39,090 --> 00:04:40,550 I'm stuck here. 70 00:04:41,670 --> 00:04:45,800 I am afraid that I can never leave. 71 00:04:46,880 --> 00:04:47,720 Please rest assured. 72 00:04:48,800 --> 00:04:49,720 After two hours, 73 00:04:50,670 --> 00:04:52,970 there will be a servant to pick you up to go out the palace, 74 00:04:53,510 --> 00:04:54,300 and have a retirement life. 75 00:05:01,550 --> 00:05:05,220 Madam often talked about you when she was at Yongtai temple. 76 00:05:06,050 --> 00:05:06,840 She said that 77 00:05:08,760 --> 00:05:10,220 every time she missed the prince, 78 00:05:12,300 --> 00:05:13,550 on this silk handkerchief, 79 00:05:15,590 --> 00:05:17,300 she would embroider a butterfly flower. 80 00:05:19,840 --> 00:05:22,960 Later, this handkerchief 81 00:05:24,840 --> 00:05:26,960 became a dense piece 82 00:05:28,880 --> 00:05:30,670 with no place to embroider anymore. 83 00:05:48,300 --> 00:05:49,260 Do you know 84 00:05:50,550 --> 00:05:53,720 why my mother was being grounded at Yongtai temple? 85 00:05:56,470 --> 00:05:57,960 That year, madam Qi was pregnant. 86 00:05:58,840 --> 00:06:00,590 Madam sent someone to give pregnancy medicine, 87 00:06:02,090 --> 00:06:05,760 but after taking the medicine, Qi died from poison. 88 00:06:06,630 --> 00:06:08,590 Even the doctors couldn't help her. 89 00:06:11,090 --> 00:06:14,090 The result was one corpse with two lives. 90 00:06:14,880 --> 00:06:16,670 The emperor was furious about it. 91 00:06:17,470 --> 00:06:18,800 Under rage, 92 00:06:19,920 --> 00:06:21,880 he directly abolished the madam's seal 93 00:06:22,760 --> 00:06:24,340 and sent her to Yongtai temple. 94 00:06:26,510 --> 00:06:29,880 Did my father ask someone to investigate the matter? 95 00:06:31,050 --> 00:06:33,720 Madam always shouted and refused to plead guilty. 96 00:06:34,260 --> 00:06:37,090 The emperor sent a person to investigate to be fair, 97 00:06:38,590 --> 00:06:42,220 but all of the evidence pointed to madam. 98 00:06:42,970 --> 00:06:46,840 Later, Yongtai temple had a sudden fire. 99 00:06:47,260 --> 00:06:51,380 Poor madam, she died in the sea of ​​fire. 100 00:06:52,510 --> 00:06:53,800 A big fire? 101 00:06:56,960 --> 00:06:57,800 Tell me, 102 00:06:58,720 --> 00:07:00,260 where did the fire come from? 103 00:07:01,550 --> 00:07:02,260 It seemed that 104 00:07:04,090 --> 00:07:07,470 someone caused it with fireworks in the palace. 105 00:07:12,720 --> 00:07:16,260 So when I was hypnotized... 106 00:07:18,920 --> 00:07:19,840 that big fire...? 107 00:07:23,550 --> 00:07:24,630 Don't worry. 108 00:07:25,590 --> 00:07:27,960 Decide after we find out the truth. 109 00:07:45,050 --> 00:07:46,050 Tell me, 110 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 where did the fire come from? 111 00:07:48,800 --> 00:07:49,590 It seemed that 112 00:07:50,420 --> 00:07:53,840 someone caused it with fireworks in the palace. 113 00:08:29,920 --> 00:08:31,970 Mother. 114 00:08:50,590 --> 00:08:53,970 Mother, so... 115 00:08:56,920 --> 00:08:58,170 It's my fault. 116 00:09:40,550 --> 00:09:41,220 Slow down. 117 00:09:43,720 --> 00:09:44,800 Qian is so good. 118 00:09:49,050 --> 00:09:51,550 Li Bai wrote this poem when he was stuck 119 00:09:52,170 --> 00:09:54,880 expressing that although his enthusiasm are not realized, 120 00:09:55,340 --> 00:09:56,800 he still sings to poetry, 121 00:09:57,170 --> 00:09:58,800 such unyielding encouragement. 122 00:10:00,510 --> 00:10:03,340 I hope that Qian can do the same. 123 00:10:04,470 --> 00:10:06,170 No matter how difficult academics are, 124 00:10:06,760 --> 00:10:07,720 don't be afraid. 125 00:11:03,550 --> 00:11:06,170 You know that Qiao family has just had a tragedy, 126 00:11:06,960 --> 00:11:09,300 but you dare to let me give you Qiao Huixin? 127 00:11:10,970 --> 00:11:14,760 Father, general Qiao once won battles in the south, 128 00:11:15,010 --> 00:11:17,130 in the north, and in the west. 129 00:11:17,840 --> 00:11:19,220 He is indeed an important courtier of the court. 130 00:11:19,760 --> 00:11:20,590 Such military merits 131 00:11:21,050 --> 00:11:23,010 cannot be completely obliterated because he did not manage his family well. 132 00:11:24,260 --> 00:11:25,630 Huixin is a daughter of an important minister, 133 00:11:26,010 --> 00:11:28,670 so why can’t she be my wife? 134 00:11:28,970 --> 00:11:30,920 A daughter of an important minister? 135 00:11:34,970 --> 00:11:35,970 As an important minister, 136 00:11:36,960 --> 00:11:39,800 he was unaware that there are rebel remnants in his family. 137 00:11:40,130 --> 00:11:41,630 Such a confused important minister. 138 00:11:41,920 --> 00:11:43,550 How can he be the pillar of Beixuan? 139 00:11:48,760 --> 00:11:50,170 The children are in love. 140 00:11:51,220 --> 00:11:54,090 If you forcibly add the blame of her father to them, 141 00:11:55,050 --> 00:11:56,260 it is indeed unfair. 142 00:12:04,920 --> 00:12:08,720 Okay. If you are willing to do it, 143 00:12:10,170 --> 00:12:11,630 I will fulfill your request. 144 00:12:16,840 --> 00:12:19,050 Thank you father. 145 00:12:21,300 --> 00:12:22,010 Dismiss. 146 00:12:35,340 --> 00:12:36,300 Emperor, 147 00:12:37,880 --> 00:12:38,960 I heard that 148 00:12:39,130 --> 00:12:43,170 King Zi is paying homage to Zheng under Yongtai temple's plaque. 149 00:12:46,090 --> 00:12:47,970 King Zi is here. 150 00:13:03,800 --> 00:13:05,840 I went to Yongtai temple to pay homage to my mother. 151 00:13:06,510 --> 00:13:07,630 Father, please punish me. 152 00:13:17,670 --> 00:13:18,630 Queen Zi, 153 00:13:20,260 --> 00:13:23,760 it seems that imperial order can't stop your mouth. 154 00:13:25,960 --> 00:13:28,470 Father, Mingyue... 155 00:13:31,880 --> 00:13:32,670 understands her mistake. 156 00:13:33,840 --> 00:13:37,010 This matter is because of me entirely and has nothing to do with Mingyue. 157 00:13:37,920 --> 00:13:40,170 If you want to punish, punish me. 158 00:13:43,470 --> 00:13:45,130 If it wasn’t for her non-compliance, 159 00:13:46,590 --> 00:13:48,920 how can you make such a ridiculous move? 160 00:13:49,760 --> 00:13:50,840 The husband sets the wife's rules. 161 00:13:51,840 --> 00:13:53,840 No matter what Mingyue did, 162 00:13:55,300 --> 00:13:56,670 she was forced by me. 163 00:13:57,090 --> 00:13:58,260 It's all my sins. 164 00:13:59,590 --> 00:14:01,630 No matter how father wants to punish me, 165 00:14:02,300 --> 00:14:04,260 there will be no complaints from me. 166 00:14:09,720 --> 00:14:11,510 Such husband setting rules for wife. 167 00:14:13,470 --> 00:14:15,970 You want to take it all for her? Okay. 168 00:14:19,840 --> 00:14:20,800 I will not punish her. 169 00:14:26,670 --> 00:14:28,300 If I really want to punish you, 170 00:14:29,920 --> 00:14:31,510 can you stand it? 171 00:14:34,800 --> 00:14:37,920 Everything I have is gifted by father. 172 00:14:39,130 --> 00:14:40,130 If father wants to punish me, 173 00:14:44,130 --> 00:14:45,550 whether it's military power or title, 174 00:14:46,470 --> 00:14:47,970 I will fully serve everything. 175 00:14:57,090 --> 00:14:58,340 You git. 176 00:15:02,880 --> 00:15:04,470 It’s nonsense. 177 00:15:08,630 --> 00:15:10,340 Good. Come. 178 00:15:14,960 --> 00:15:15,630 Here. Here. 179 00:15:16,470 --> 00:15:17,670 Drag King Zi down. 180 00:15:18,760 --> 00:15:19,590 Spank him. 181 00:15:19,960 --> 00:15:20,550 Yes. 182 00:15:22,170 --> 00:15:24,590 Father. Sir, sir. 183 00:15:25,920 --> 00:15:28,550 Sir, sir. 184 00:15:30,550 --> 00:15:31,470 Sir. 185 00:15:35,670 --> 00:15:37,960 Father, father. 186 00:15:38,470 --> 00:15:39,920 Everything is my fault. 187 00:15:40,090 --> 00:15:41,220 It's not related to the prince. 188 00:15:41,510 --> 00:15:44,590 Please father, forgive him. Father. 189 00:15:48,800 --> 00:15:50,510 Madam. 190 00:15:51,720 --> 00:15:53,090 Madam. 191 00:15:55,170 --> 00:15:56,050 Father. 192 00:16:13,370 --> 00:16:19,550 ♪You, whom I cannot see.♪ 193 00:16:19,550 --> 00:16:19,770 If it wasn't for me shooting fireworks at Yongtai temple, ♪You, whom I cannot see.♪ 194 00:16:19,770 --> 00:16:21,670 If it wasn't for me shooting fireworks at Yongtai temple, 195 00:16:21,870 --> 00:16:23,380 ♪Whispering my name quietly.♪ 196 00:16:23,380 --> 00:16:25,170 my mother wouldn't have died. ♪Whispering my name quietly.♪ 197 00:16:25,170 --> 00:16:28,140 ♪Whispering my name quietly.♪ 198 00:16:29,920 --> 00:16:35,940 ♪You are the shadow in the water.♪ 199 00:16:37,570 --> 00:16:41,170 ♪Don't get too close.♪ 200 00:16:41,170 --> 00:16:45,890 ♪Disturbing a good dream, and waking up.♪ 201 00:16:46,670 --> 00:16:50,720 ♪Why does my heart, at that moment,♪ 202 00:16:50,720 --> 00:16:51,380 ♪why does it shed tears and be happy?♪ 203 00:16:51,380 --> 00:16:52,760 Qian. Hurry. ♪why does it shed tears and be happy?♪ 204 00:16:52,760 --> 00:16:52,960 ♪why does it shed tears and be happy?♪ 205 00:16:52,960 --> 00:16:54,120 I won't leave, mother. ♪why does it shed tears and be happy?♪ 206 00:16:54,120 --> 00:16:54,140 I won't leave, mother. 207 00:16:54,140 --> 00:16:54,670 I won't leave, mother. ♪All because of you, it's you.♪ 208 00:16:54,670 --> 00:16:54,880 ♪All because of you, it's you.♪ 209 00:16:54,880 --> 00:16:57,970 Come out, mother. ♪All because of you, it's you.♪ 210 00:16:57,970 --> 00:17:02,070 ♪All because of you, it's you.♪ 211 00:17:02,090 --> 00:17:09,640 ♪Red clothes and tears, gazing at stars.♪ 212 00:17:10,470 --> 00:17:13,050 ♪Since ancient times, lovers♪ 213 00:17:13,050 --> 00:17:14,340 Sir, sir. ♪Since ancient times, lovers♪ 214 00:17:14,340 --> 00:17:14,370 Sir, sir. 215 00:17:14,370 --> 00:17:15,340 Sir, sir. ♪hate to leave.♪ 216 00:17:15,340 --> 00:17:16,050 ♪hate to leave.♪ 217 00:17:16,050 --> 00:17:16,960 What happened to you? ♪hate to leave.♪ 218 00:17:16,960 --> 00:17:18,520 ♪hate to leave.♪ 219 00:17:19,720 --> 00:17:20,670 ♪We can only promise our life and death in the distant future.♪ 220 00:17:20,670 --> 00:17:24,630 Mingyue, give me some space, ♪We can only promise our life and death in the distant future.♪ 221 00:17:24,630 --> 00:17:26,260 ♪We can only promise our life and death in the distant future.♪ 222 00:17:26,260 --> 00:17:27,260 okay? ♪We can only promise our life and death in the distant future.♪ 223 00:17:27,260 --> 00:17:28,020 ♪We can only promise our life and death in the distant future.♪ 224 00:17:28,020 --> 00:17:31,140 ♪Waiting for flowers to die, spring to go, and leaves to fall.♪ 225 00:17:31,140 --> 00:17:35,240 ♪Waiting for you.♪ 226 00:17:36,220 --> 00:17:43,190 ♪You are me, you are me.♪ 227 00:17:44,570 --> 00:17:52,690 ♪I am you, I am also you.♪ 228 00:18:04,840 --> 00:18:08,220 ♪Push the door and listen to the drizzle.♪ 229 00:18:08,220 --> 00:18:11,790 ♪Stay under the roof of the old house.♪ 230 00:18:11,790 --> 00:18:18,520 ♪Playing the string and hurting my fingers, wooden window.♪ 231 00:18:18,540 --> 00:18:22,070 ♪Turn around and sigh.♪ 232 00:18:22,070 --> 00:18:25,420 ♪Lost my umbrella.♪ 233 00:18:25,420 --> 00:18:31,340 ♪And a sentence that never came.♪ 234 00:18:31,420 --> 00:18:38,270 ♪One inch of missing you, pain and hair.♪ 235 00:18:38,270 --> 00:18:45,240 ♪Touching the mottled mirror and being old.♪ 236 00:18:45,240 --> 00:18:52,790 ♪The old lover only waited for the moonlight and forgot his life.♪ 237 00:18:52,870 --> 00:18:58,970 ♪Who looks like a picture?♪ 238 00:19:01,470 --> 00:19:06,050 Huixin, I finally married you. 239 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 But you can rest assured. 240 00:19:15,340 --> 00:19:18,630 If you don’t want it, I won’t force you to. 241 00:20:25,300 --> 00:20:26,470 What are you doing? 242 00:20:37,760 --> 00:20:39,590 Huixin is married to the house of Ling, 243 00:20:40,170 --> 00:20:41,300 and became Queen Ling, 244 00:20:42,260 --> 00:20:44,090 so what needs to be done still needs to be done. 245 00:20:45,170 --> 00:20:49,220 After tonight, you and I will work as one. 246 00:20:57,590 --> 00:20:58,760 You really want to be like this? 247 00:21:11,510 --> 00:21:12,590 I've said, 248 00:21:13,720 --> 00:21:18,630 for King Zi, I only have hate from now on, 249 00:21:19,840 --> 00:21:20,590 no love. 250 00:21:21,420 --> 00:21:25,010 Sir, I am your woman now. 251 00:21:26,260 --> 00:21:28,970 You and I are inseparable. 252 00:21:30,170 --> 00:21:31,550 We will advance and retreat together. 253 00:22:12,590 --> 00:22:21,670 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 254 00:22:22,940 --> 00:22:29,130 ♪There is a beautiful girl.♪ 255 00:22:29,130 --> 00:22:29,540 I understand what you are thinking. ♪There is a beautiful girl.♪ 256 00:22:29,540 --> 00:22:30,270 I understand what you are thinking. 257 00:22:30,270 --> 00:22:31,510 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 258 00:22:31,510 --> 00:22:34,880 Wanting the impossible and not getting what you love. ♪I fell in love with her at first sight.♪ 259 00:22:34,880 --> 00:22:36,840 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 260 00:22:36,840 --> 00:22:38,470 In fact, you and I are the same kind of people. ♪I fell in love with her at first sight.♪ 261 00:22:38,470 --> 00:22:39,070 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 262 00:22:39,090 --> 00:22:45,090 ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 263 00:22:45,090 --> 00:22:46,340 But it doesn't matter. ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 264 00:22:46,340 --> 00:22:47,620 ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 265 00:22:48,740 --> 00:22:50,380 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 266 00:22:50,380 --> 00:22:51,630 As long as you, in my eyes, ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 267 00:22:51,630 --> 00:22:52,920 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 268 00:22:52,920 --> 00:22:53,760 are beside me, ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 269 00:22:53,760 --> 00:22:55,170 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 270 00:22:55,170 --> 00:22:56,010 in my arms, ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 271 00:22:56,010 --> 00:22:56,800 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 272 00:22:56,800 --> 00:22:57,540 even if you don’t have me in your heart, ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 273 00:22:57,540 --> 00:22:58,510 even if you don’t have me in your heart, 274 00:22:59,020 --> 00:23:00,130 ♪There is a beautiful girl.♪ 275 00:23:00,130 --> 00:23:01,340 I think it's worth it. ♪There is a beautiful girl.♪ 276 00:23:01,340 --> 00:23:06,040 ♪There is a beautiful girl.♪ 277 00:23:06,490 --> 00:23:06,550 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 278 00:23:06,550 --> 00:23:07,800 If I can't become your love, ♪I fell in love with her at first sight.♪ 279 00:23:07,800 --> 00:23:13,050 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 280 00:23:13,050 --> 00:23:15,050 then becoming your habit is also good. ♪I fell in love with her at first sight.♪ 281 00:23:15,050 --> 00:23:15,470 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 282 00:23:15,490 --> 00:23:23,870 ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 283 00:23:25,020 --> 00:23:34,090 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 284 00:23:35,340 --> 00:23:41,840 ♪There is a beautiful girl.♪ 285 00:23:44,440 --> 00:23:54,990 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 286 00:24:11,880 --> 00:24:12,510 Sir. 287 00:24:12,670 --> 00:24:13,260 Sir. 288 00:24:13,920 --> 00:24:14,420 Sir. 289 00:24:14,590 --> 00:24:15,170 What happened? 290 00:24:17,590 --> 00:24:19,550 Queen, someone just reported that 291 00:24:20,050 --> 00:24:21,800 what the emperor had previously told the prince to do, 292 00:24:21,920 --> 00:24:22,670 has gone wrong. 293 00:24:23,260 --> 00:24:24,010 What happened? 294 00:24:24,420 --> 00:24:25,960 The grain transported to the disaster area in Qingzhou 295 00:24:26,170 --> 00:24:28,760 was robbed by the mountain robbers en route. 296 00:24:29,970 --> 00:24:30,960 How can it be like this? 297 00:24:31,670 --> 00:24:33,510 It's the negligence of the generals transporting the food. 298 00:24:33,960 --> 00:24:35,300 They have been followed at by robbers along the way, 299 00:24:35,800 --> 00:24:36,800 but still had no defense. 300 00:24:37,840 --> 00:24:39,470 Oh boy. 301 00:24:39,880 --> 00:24:41,380 They dare to bully the house of Zi. 302 00:24:42,630 --> 00:24:43,550 After the food was robbed, 303 00:24:43,970 --> 00:24:46,340 those few generals were afraid of being accused and have fled. 304 00:24:47,130 --> 00:24:48,760 I wanted to report this matter to the prince. 305 00:24:49,590 --> 00:24:51,470 I worry about that if this matter is not handled, 306 00:24:51,800 --> 00:24:53,880 the news of the food being robbed will end up in the emperor's ear. 307 00:24:54,510 --> 00:24:56,340 Not only will the assistance to the victims be delayed, 308 00:24:57,090 --> 00:24:58,840 the prince will also bear the crime of dereliction of duty. 309 00:25:02,550 --> 00:25:03,590 How many days are left? 310 00:25:04,010 --> 00:25:04,840 Less than five days. 311 00:25:05,090 --> 00:25:06,970 Princess, you must think of a way. 312 00:25:12,920 --> 00:25:13,840 For the present, 313 00:25:14,170 --> 00:25:16,130 we must first gather a batch of disaster relief foods, 314 00:25:16,470 --> 00:25:18,050 and travel day and night to get it to Qingzhou. 315 00:25:35,880 --> 00:25:38,130 Greetings to the queen. 316 00:25:39,090 --> 00:25:40,170 Tanli, go take a look. 317 00:25:40,420 --> 00:25:40,840 Okay. 318 00:25:43,800 --> 00:25:44,760 Open it for me to see. 319 00:25:57,380 --> 00:25:58,720 Princess, look. 320 00:25:58,970 --> 00:26:00,090 These wealthy businessmen brought in 321 00:26:00,300 --> 00:26:01,420 only so few packages in total. 322 00:26:01,670 --> 00:26:03,130 There are even grain skins mixed inside. 323 00:26:04,260 --> 00:26:05,550 It's all inferior grain. 324 00:26:07,510 --> 00:26:08,550 We asked them with nice words, 325 00:26:08,720 --> 00:26:09,920 but they brought things like this. 326 00:26:10,630 --> 00:26:12,550 Princess, these wealthy businessmen in the city 327 00:26:12,550 --> 00:26:13,590 are really bullying us. 328 00:26:14,920 --> 00:26:17,090 Tanli, you pull these back first. 329 00:26:17,260 --> 00:26:18,090 Have a detailed inventory. 330 00:26:18,920 --> 00:26:19,470 Okay. 331 00:26:20,380 --> 00:26:23,340 Queen, since the food has arrived, 332 00:26:23,670 --> 00:26:25,090 then we will dismiss now. 333 00:26:28,220 --> 00:26:28,800 Princess. 334 00:26:28,840 --> 00:26:29,300 Go. 335 00:26:29,420 --> 00:26:30,800 Did you let them go like this? 336 00:26:31,550 --> 00:26:33,050 Are they not being perfunctory? 337 00:26:42,670 --> 00:26:43,880 Oh boy. 338 00:26:44,130 --> 00:26:45,670 We will raise our own food. 339 00:26:47,420 --> 00:26:48,260 What is this world? 340 00:27:39,960 --> 00:27:41,170 As King Zi of Beixuan, 341 00:27:41,960 --> 00:27:43,420 you lock yourself in this room all day long. 342 00:27:44,050 --> 00:27:45,170 Are you punishing yourself, 343 00:27:46,260 --> 00:27:47,760 or begging others to be pitiful of you? 344 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 How can I beg others? 345 00:27:57,380 --> 00:27:58,550 Pain makes people lucid. 346 00:27:59,590 --> 00:28:00,920 It is painful to be alive. 347 00:28:00,920 --> 00:28:02,760 How would you know the pain in my heart? 348 00:28:02,880 --> 00:28:04,920 A person who can stay lucid in pain 349 00:28:05,510 --> 00:28:06,880 is a person whose life is meaningful. 350 00:28:07,260 --> 00:28:09,510 Have you thought about the food robbery 351 00:28:09,880 --> 00:28:12,590 and who wants to destroy the house of Zi? 352 00:28:23,590 --> 00:28:24,340 Follow up. 353 00:28:27,420 --> 00:28:28,380 Come. Go. 354 00:28:31,010 --> 00:28:31,840 Come, hard. 355 00:28:33,800 --> 00:28:34,470 Come. 356 00:28:44,970 --> 00:28:47,470 Queen, go back now. 357 00:28:48,170 --> 00:28:49,090 I am here. 358 00:28:49,340 --> 00:28:50,670 It will return to the house in one piece. 359 00:28:52,010 --> 00:28:53,970 Let's hurry. Keep up. 360 00:28:55,880 --> 00:28:56,550 No. 361 00:28:57,090 --> 00:28:58,130 These food, 362 00:28:58,970 --> 00:29:01,470 although Song Jinyu and Kangle have given some, 363 00:29:02,420 --> 00:29:04,970 are not as much as ten percent of the original food. 364 00:29:08,260 --> 00:29:10,970 Finally, from the hands of those cheapskate wealthy businessmen, 365 00:29:11,670 --> 00:29:13,050 we got a few cars of grain, 366 00:29:14,050 --> 00:29:16,170 and carrying it back from so far away. 367 00:29:18,920 --> 00:29:19,470 Slower. 368 00:29:20,590 --> 00:29:21,880 I must follow the whole process. 369 00:29:22,130 --> 00:29:23,470 There can't have any mistakes. 370 00:29:25,630 --> 00:29:27,970 Five-day time limit, ten thousands dan of grain. 371 00:29:28,550 --> 00:29:30,510 You are hopeless and want to die. 372 00:29:31,220 --> 00:29:32,050 But what about Mingyue? 373 00:29:33,220 --> 00:29:35,880 Li Qian, are you torturing yourself 374 00:29:36,880 --> 00:29:38,130 or torturing Mingyue? 375 00:30:04,970 --> 00:30:05,420 Come. 376 00:30:05,970 --> 00:30:06,470 Go fast. 377 00:30:06,470 --> 00:30:07,960 Hard, one, two, go. 378 00:30:14,420 --> 00:30:15,170 Go forward. 379 00:30:18,420 --> 00:30:18,960 Go. 380 00:30:27,960 --> 00:30:30,050 Protect the queen to escort food to go quickly. 381 00:30:30,170 --> 00:30:31,420 Yes. Go quickly. Go quickly. 382 00:30:31,470 --> 00:30:32,170 Fast. Fast. 383 00:31:40,880 --> 00:31:41,470 Sir, 384 00:31:41,920 --> 00:31:43,090 it's my poor protection of the queen. 385 00:31:44,340 --> 00:31:46,630 Bold robbers, they dare to attack us? 386 00:31:47,380 --> 00:31:48,090 Don't worry about it. 387 00:31:48,510 --> 00:31:50,550 The rest is handed over to Diwu Cheng. 388 00:31:53,550 --> 00:31:55,960 This way, it will cost us a lot again. 389 00:31:56,380 --> 00:31:58,300 Don't be afraid, I have a way. 390 00:31:59,260 --> 00:32:01,510 After all, it's a huge amount of disaster relief food. 391 00:32:02,090 --> 00:32:03,720 Instead of raising new food day and night, 392 00:32:04,090 --> 00:32:07,010 it's better to find out who is robbing the grain, 393 00:32:07,050 --> 00:32:07,880 and where the grain is going? 394 00:32:08,470 --> 00:32:09,380 Ten thousand dan of food, 395 00:32:09,800 --> 00:32:12,340 it can’t disappear without a trace overnight. 396 00:32:13,380 --> 00:32:14,380 You mean... 397 00:32:15,470 --> 00:32:16,090 Diwu Cheng. 398 00:32:16,260 --> 00:32:16,670 Here. 399 00:32:16,970 --> 00:32:17,960 You pretend to be a grain trader, 400 00:32:18,380 --> 00:32:19,630 and go around the city to investigate 401 00:32:19,920 --> 00:32:20,920 what channel 402 00:32:21,260 --> 00:32:23,300 can receive a lot of food in a short period of time. 403 00:32:24,170 --> 00:32:26,590 Pretend to buy them at a high price to get the thieves out. 404 00:32:28,380 --> 00:32:29,010 Yes. 405 00:32:37,550 --> 00:32:38,220 Are you okay? 406 00:33:02,640 --> 00:33:06,970 People come, people leave, roads continue extending far away. 407 00:33:06,970 --> 00:33:10,310 The tracks from the last life. 408 00:33:11,170 --> 00:33:15,340 The views are fading away, just like winter is coming, 409 00:33:15,520 --> 00:33:18,820 this moment becomes unreachable. 410 00:33:19,910 --> 00:33:24,170 Use paper and a pen to record the eternal secret, 411 00:33:24,170 --> 00:33:27,650 whose name I'm writing? 412 00:33:28,350 --> 00:33:32,310 Wearing a white elegant dress, 413 00:33:32,760 --> 00:33:36,620 we met in the vast crowd. 414 00:33:37,020 --> 00:33:41,010 The snow has no trace but feelings, 415 00:33:41,330 --> 00:33:44,990 turns into a soft tear. 416 00:33:45,540 --> 00:33:49,460 See those stars fly through the sky, 417 00:33:49,520 --> 00:33:53,780 yet they're so far and so illusory. 418 00:33:54,070 --> 00:33:58,130 The complicated plots from the next life, 419 00:33:58,320 --> 00:34:02,710 we still take pity on everything. 420 00:34:02,710 --> 00:34:06,670 I stop here, gentle and soft, 421 00:34:06,910 --> 00:34:11,030 it's all because of you. 422 00:34:11,320 --> 00:34:15,490 I stop here, gentle and soft, 423 00:34:15,490 --> 00:34:24,060 it's all because of you. 28984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.