Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:28,440 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:29,970 --> 00:01:32,970
Episode 22
13
00:01:35,920 --> 00:01:36,590
You actually...
14
00:01:41,630 --> 00:01:44,260
Now you can only hear my voice.
15
00:01:45,090 --> 00:01:46,630
Nothing else can be heard.
16
00:01:48,510 --> 00:01:50,550
You have to forget all about
17
00:01:50,840 --> 00:01:52,170
how you've asked me to memorize the poem.
18
00:01:54,630 --> 00:01:57,590
There is a scroll in front of you.
19
00:01:58,380 --> 00:02:01,420
It has Li Bai's Wine Poem written on it.
20
00:02:08,800 --> 00:02:12,470
Do you not see the Yellow River come from the sky,
21
00:02:12,800 --> 00:02:16,130
Do you not see the Yellow River come from the sky,
22
00:02:16,380 --> 00:02:18,880
Rushing into the sea and ne'er come back?
23
00:02:19,220 --> 00:02:21,920
Rushing into the sea and ne'er come back?
24
00:02:22,590 --> 00:02:26,260
Do you not see the mirror bright in chamber high,
25
00:02:26,590 --> 00:02:29,960
Do you not see the mirror bright in chamber high,
26
00:02:30,090 --> 00:02:32,960
Grieve o'er your snow-white hair that once was silk-black?
27
00:02:33,010 --> 00:02:37,090
Grieve o'er your snow-white hair that once was silk-black?
28
00:02:57,340 --> 00:03:00,260
Did you not go to Chongwen Hall yesterday?
29
00:03:01,340 --> 00:03:03,470
Mother, I...
30
00:03:04,220 --> 00:03:05,470
No need to explain to me.
31
00:03:07,590 --> 00:03:09,050
Recently, you are depressed.
32
00:03:09,630 --> 00:03:11,130
You didn’t even practice sword in the morning.
33
00:03:11,970 --> 00:03:14,510
You must have encountered
some setbacks at Chongwen Hall.
34
00:03:15,510 --> 00:03:18,670
Therefore, I want to give this poem to you.
35
00:03:20,130 --> 00:03:22,880
Li Bai wrote this poem when he was stuck,
36
00:03:23,720 --> 00:03:26,050
expressing that although his enthusiasm are not realized,
37
00:03:26,220 --> 00:03:27,760
he still sings to poetry,
38
00:03:28,340 --> 00:03:29,800
such unyielding encouragement.
39
00:03:49,800 --> 00:03:52,090
Qian, come over.
40
00:03:57,260 --> 00:03:58,420
Sister Zheng.
41
00:04:28,420 --> 00:04:30,260
Li Qian, why are you crying?
42
00:04:31,130 --> 00:04:31,880
Mother.
43
00:04:34,670 --> 00:04:36,800
I finally remember how my mother looks.
44
00:04:41,510 --> 00:04:43,590
Hurry. Can you let me try again?
45
00:04:47,550 --> 00:04:48,380
But...
46
00:04:52,670 --> 00:04:53,420
Okay.
47
00:05:00,470 --> 00:05:03,840
Now you can only hear my voice.
48
00:05:04,470 --> 00:05:05,800
Nothing else can be heard.
49
00:05:10,720 --> 00:05:11,630
Why is it like this?
50
00:05:14,510 --> 00:05:16,590
Probably this memory is very deep.
51
00:05:17,380 --> 00:05:18,880
To hypnotize it,
52
00:05:19,260 --> 00:05:20,970
will be extraordinarily laborious.
53
00:05:22,090 --> 00:05:23,010
That being the case,
54
00:05:23,630 --> 00:05:25,260
why did you suddenly hypnotize me?
55
00:05:25,920 --> 00:05:28,470
I just wanted you to forget about
asking me to memorize the poem.
56
00:05:29,090 --> 00:05:30,130
I did not expect
57
00:05:30,800 --> 00:05:31,800
that somehow,
58
00:05:31,970 --> 00:05:33,880
you went back to your memory from years ago.
59
00:05:37,630 --> 00:05:38,720
Over the years,
60
00:05:40,670 --> 00:05:42,720
I don't even remember how my mother looks.
61
00:05:44,050 --> 00:05:44,970
But just now,
62
00:05:46,590 --> 00:05:48,920
I actually smelled the smell of her hair.
63
00:05:49,920 --> 00:05:51,720
That must be a very real memory.
64
00:05:53,630 --> 00:05:54,670
Regarding mother,
65
00:05:55,720 --> 00:05:57,050
the only thing I know is,
66
00:05:58,170 --> 00:05:59,510
after I got seriously sick and had amnesia,
67
00:06:00,510 --> 00:06:02,470
Hu, who has been serving me close, told me that
68
00:06:03,800 --> 00:06:05,720
my mother was bedridden for years due to serious illness,
69
00:06:06,470 --> 00:06:07,800
and died of illness.
70
00:06:12,260 --> 00:06:13,130
During hypnosis,
71
00:06:14,220 --> 00:06:15,630
I almost told my mother,
72
00:06:16,220 --> 00:06:17,510
that in order to avoid big brother,
73
00:06:17,800 --> 00:06:19,130
I did not go to Chongwen Hall.
74
00:06:20,050 --> 00:06:22,550
I should be eight or nine years old.
75
00:06:24,220 --> 00:06:27,760
But my mother at that time did not have a trace of illness.
76
00:06:29,090 --> 00:06:30,470
She looked good.
77
00:06:31,420 --> 00:06:32,550
You are doubting that
78
00:06:33,300 --> 00:06:35,920
your mother was not seriously ill for many years?
79
00:06:36,550 --> 00:06:40,470
Yes. I suspect that she did not die from an illness.
80
00:06:42,090 --> 00:06:43,260
Hu.
81
00:06:44,050 --> 00:06:45,720
I need to question him in person.
82
00:06:51,300 --> 00:06:52,470
It's a matter of the harem,
83
00:06:54,880 --> 00:06:57,050
I have a way to ask about it.
84
00:06:57,880 --> 00:07:00,470
Okay, then you and I will go into the palace separately,
85
00:07:01,510 --> 00:07:02,380
and check it out.
86
00:07:17,420 --> 00:07:19,630
The general thing is like this.
87
00:07:21,010 --> 00:07:21,960
It seems that
88
00:07:23,300 --> 00:07:25,720
Li Qian has begun to doubt the death of Zheng.
89
00:07:26,340 --> 00:07:27,840
According to our people from the house of Zi,
90
00:07:28,550 --> 00:07:31,720
it is indeed the queen who helped
the king to restore his memory.
91
00:07:32,800 --> 00:07:35,420
And the two of them have, an hour ago,
92
00:07:35,550 --> 00:07:36,380
entered the palace separately.
93
00:07:36,920 --> 00:07:38,300
They should be checking the matter.
94
00:07:39,960 --> 00:07:41,300
They are working together.
95
00:07:42,340 --> 00:07:44,130
But even if they enter the palace to probe about it,
96
00:07:44,800 --> 00:07:47,550
this old matter, to be questioned,
97
00:07:48,130 --> 00:07:49,050
is not easy.
98
00:07:51,630 --> 00:07:55,050
After all, the person who
punished Zheng into Yongtai temple,
99
00:07:55,800 --> 00:07:56,840
is not me.
100
00:07:58,970 --> 00:08:00,170
I'll go into the palace now
101
00:08:00,760 --> 00:08:03,590
and try to disclose the matter
to the emperor's eunuch, Zhou.
102
00:08:18,010 --> 00:08:19,800
Why did father suddenly summon me?
103
00:08:21,960 --> 00:08:25,840
Mingyue. I heard that
104
00:08:26,220 --> 00:08:28,760
you have been studying Beixuan culture carefully.
105
00:08:29,260 --> 00:08:30,420
Is this true?
106
00:08:31,510 --> 00:08:33,800
Back to the emperor, I did.
107
00:08:35,130 --> 00:08:37,300
Not only did Mingyue strives to memorize
108
00:08:40,670 --> 00:08:41,720
the Wine Poem,
109
00:08:42,470 --> 00:08:44,880
under the supervision of the prince,
110
00:08:45,090 --> 00:08:46,720
I am also working hard to learn the customs of Beixuan.
111
00:08:48,010 --> 00:08:48,720
Very good.
112
00:08:52,510 --> 00:08:56,130
Then what are you doing at the embroidery workshop?
113
00:08:58,340 --> 00:08:59,840
Those silks in the palace,
114
00:09:00,130 --> 00:09:01,970
I like them so much, so...
115
00:09:01,970 --> 00:09:03,420
You have not learned the rules,
116
00:09:03,970 --> 00:09:05,470
but grew the courage to deceive me.
117
00:09:10,920 --> 00:09:13,590
I was just going to the embroidery
workshop to learn from the workers.
118
00:09:13,590 --> 00:09:15,090
You were not asking about embroidery,
119
00:09:19,380 --> 00:09:20,630
but about Zheng.
120
00:09:30,380 --> 00:09:33,220
I indeed went there to explore the reasons of Zheng's death.
121
00:09:34,170 --> 00:09:37,550
Just because I can’t bear to see
the prince living in uncertainty.
122
00:09:38,050 --> 00:09:39,840
Qian remembers Zheng,
123
00:09:40,800 --> 00:09:42,340
isn't not because of you?
124
00:09:43,670 --> 00:09:46,220
You already knew it long ago?
125
00:09:46,220 --> 00:09:50,470
How can I not know about things going on in the palace?
126
00:09:51,590 --> 00:09:52,590
Do you admit your mistake?
127
00:09:53,670 --> 00:09:54,670
I admit my mistake.
128
00:09:54,880 --> 00:09:55,840
You do not know.
129
00:09:59,630 --> 00:10:01,960
Aren't you trying to know the cause of Zheng’s death?
130
00:10:04,960 --> 00:10:08,960
I can tell you the truth today.
131
00:10:12,960 --> 00:10:14,800
But once you know the truth,
132
00:10:16,800 --> 00:10:18,510
you must pay the price.
133
00:10:20,960 --> 00:10:23,340
I am willing to pay for any price.
134
00:10:28,050 --> 00:10:29,300
This price,
135
00:10:30,590 --> 00:10:33,420
is to let Qian completely forget about his mother.
136
00:10:36,130 --> 00:10:37,550
Let the prince forget about his birth mother?
137
00:10:37,970 --> 00:10:39,340
Isn't it unfilial?
138
00:10:39,590 --> 00:10:41,300
What if his mother is not worthy of filiality?
139
00:10:42,960 --> 00:10:45,130
Won't Qian be painful his whole life?
140
00:10:47,260 --> 00:10:48,840
It’s better to not know anything.
141
00:10:49,970 --> 00:10:54,380
Can you afford this price?
142
00:11:02,670 --> 00:11:03,260
Okay.
143
00:11:07,630 --> 00:11:08,920
Thirteen years ago,
144
00:11:10,300 --> 00:11:11,800
Zheng made a big mistake.
145
00:11:13,050 --> 00:11:14,670
She harmed the lives of others.
146
00:11:16,380 --> 00:11:20,090
Because of Qian, I did not kill her.
147
00:11:22,090 --> 00:11:24,260
But ordered her to live in Yongtai temple secretly.
148
00:11:25,380 --> 00:11:28,510
But in less than one month, due to karma,
149
00:11:28,590 --> 00:11:31,630
Zheng was tragically killed in a big fire.
150
00:11:33,420 --> 00:11:35,420
Qian was therefore traumatized,
151
00:11:36,470 --> 00:11:37,470
and had a serious illness.
152
00:11:38,340 --> 00:11:39,510
After recovering,
153
00:11:39,670 --> 00:11:41,090
not only did his temperament change,
154
00:11:42,630 --> 00:11:43,800
he also completely lost his memory.
155
00:11:45,590 --> 00:11:46,920
I just think that
156
00:11:49,130 --> 00:11:51,920
completely losing his memory, for Qian,
157
00:11:52,550 --> 00:11:54,380
is not a bad thing.
158
00:11:56,130 --> 00:11:56,960
And so,
159
00:11:59,010 --> 00:12:02,220
it’s best not to mention this unfortunate past.
160
00:12:02,970 --> 00:12:05,010
Don't let him think of this Zheng,
161
00:12:06,550 --> 00:12:08,470
his unbearable mother.
162
00:12:17,340 --> 00:12:21,840
Mingyue, now you know
163
00:12:24,260 --> 00:12:25,630
my hard work, right?
164
00:12:33,170 --> 00:12:34,090
I know.
165
00:12:41,380 --> 00:12:42,760
Remember your promise.
166
00:12:44,170 --> 00:12:45,960
If you mention this again,
167
00:12:47,670 --> 00:12:48,960
I won’t let you go.
168
00:12:53,220 --> 00:12:53,970
Yes.
169
00:13:07,550 --> 00:13:09,920
Our master has died, and the house is for sale.
170
00:13:10,840 --> 00:13:11,920
We can't stay anymore.
171
00:13:14,840 --> 00:13:16,510
What king of dismissal silver is this?
172
00:13:17,010 --> 00:13:18,590
It's not enough to feed a cat and a dog.
173
00:13:21,010 --> 00:13:22,960
You are also a person who has been
blessed by our master for many years.
174
00:13:22,960 --> 00:13:23,760
Do not talk anymore.
175
00:13:38,380 --> 00:13:40,090
I can't give out more silver.
176
00:13:41,090 --> 00:13:43,010
Even when there is no penny left,
177
00:13:43,630 --> 00:13:45,050
I'll never allow anyone of you
178
00:13:45,050 --> 00:13:46,220
to insult my Qiao family.
179
00:13:58,220 --> 00:13:59,630
I almost cannot afford to eat anymore.
180
00:13:59,920 --> 00:14:01,510
Why do you give me this woman's item for?
181
00:14:01,760 --> 00:14:02,720
To pick my teeth?
182
00:14:07,470 --> 00:14:10,300
Not following social structure and being ignorant.
183
00:14:10,960 --> 00:14:11,880
Take him down.
184
00:14:12,720 --> 00:14:13,340
Stand up.
185
00:14:14,840 --> 00:14:15,380
Forgive me, sir.
186
00:14:15,510 --> 00:14:15,880
Go.
187
00:14:16,960 --> 00:14:18,010
Forgive me, sir.
188
00:14:18,470 --> 00:14:19,340
Forgive me, Qiao.
189
00:14:19,340 --> 00:14:20,340
Who still has something to say?
190
00:14:24,550 --> 00:14:25,670
Since there is nothing to say,
191
00:14:26,550 --> 00:14:27,800
why don't you take the money and leave?
192
00:14:50,590 --> 00:14:54,010
Why are you so harsh on yourself?
193
00:14:54,510 --> 00:14:55,840
I will send some servants if there are not enough people.
194
00:14:56,220 --> 00:14:56,240
I will send some silver if there is not enough silver.
195
00:14:56,240 --> 00:14:57,760
I will send some silver if there is not enough silver.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
196
00:14:57,760 --> 00:14:57,970
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
197
00:14:57,970 --> 00:14:59,260
Why bother selling this house?
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
198
00:14:59,260 --> 00:15:00,970
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
199
00:15:00,970 --> 00:15:02,340
You would rather give out jewelry
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
200
00:15:02,340 --> 00:15:03,220
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
201
00:15:03,220 --> 00:15:04,750
than accept my love.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
202
00:15:06,570 --> 00:15:07,300
♪There is a beautiful girl.♪
203
00:15:07,300 --> 00:15:08,720
Qiao family has fallen,
♪There is a beautiful girl.♪
204
00:15:08,720 --> 00:15:10,170
♪There is a beautiful girl.♪
205
00:15:10,170 --> 00:15:11,720
but the prince still helped.
♪There is a beautiful girl.♪
206
00:15:11,720 --> 00:15:12,370
♪There is a beautiful girl.♪
207
00:15:13,260 --> 00:15:14,420
I owe you.
208
00:15:14,420 --> 00:15:14,920
I owe you.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
209
00:15:14,920 --> 00:15:18,800
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
210
00:15:18,800 --> 00:15:22,170
Please come with me.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
211
00:15:22,170 --> 00:15:23,020
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
212
00:15:24,720 --> 00:15:30,690
♪There is a beautiful girl.♪
213
00:15:32,090 --> 00:15:41,020
♪I fell in love with her at first sight.♪
214
00:15:41,020 --> 00:15:49,590
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
215
00:15:50,640 --> 00:15:59,100
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
216
00:16:00,740 --> 00:16:06,620
♪There is a beautiful girl.♪
217
00:16:24,630 --> 00:16:25,090
Huixin.
218
00:16:25,090 --> 00:16:26,170
Huixin has nothing to give back,
219
00:16:27,670 --> 00:16:28,510
only...
220
00:16:29,720 --> 00:16:30,590
Huixin.
221
00:16:31,880 --> 00:16:33,970
What I want to see is never this kind of situation.
222
00:16:34,840 --> 00:16:36,340
I want you to be my queen.
223
00:16:37,720 --> 00:16:39,170
I want to let everyone in the world know
224
00:16:39,920 --> 00:16:41,420
that you are my wife.
225
00:16:45,030 --> 00:16:50,220
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
226
00:16:50,220 --> 00:16:50,970
Huixin.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
227
00:16:50,970 --> 00:16:53,730
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
228
00:16:53,960 --> 00:16:55,170
Do you want to marry me?
229
00:16:55,400 --> 00:17:01,640
♪There is a beautiful girl.♪
230
00:17:02,650 --> 00:17:04,300
♪I fell in love with her at first sight.♪
231
00:17:04,300 --> 00:17:08,960
This is the only wish of the rest of my life.
♪I fell in love with her at first sight.♪
232
00:17:08,960 --> 00:17:11,650
♪I fell in love with her at first sight.♪
233
00:17:11,650 --> 00:17:20,140
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
234
00:17:21,250 --> 00:17:29,880
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
235
00:17:31,490 --> 00:17:35,390
♪There is a beautiful girl.♪
236
00:17:35,800 --> 00:17:37,670
I only heard this from others.
237
00:17:38,130 --> 00:17:39,550
If there is something wrong...
238
00:17:39,550 --> 00:17:40,880
Mother is of high status.
239
00:17:41,340 --> 00:17:43,340
When did she get sick, what illness it is,
240
00:17:43,340 --> 00:17:44,800
finally, why did she die,
241
00:17:44,970 --> 00:17:46,720
how can you respond to me
242
00:17:46,720 --> 00:17:47,590
by telling me that you only heard this from others?
243
00:17:48,670 --> 00:17:50,590
If the king does not believe in my words,
244
00:17:51,260 --> 00:17:52,840
you can go to check the medical case.
245
00:17:53,380 --> 00:17:54,510
If the medical case is still here,
246
00:17:54,800 --> 00:17:56,470
why would I need to ask you?
247
00:17:58,590 --> 00:18:00,170
What is king Zi asking about?
248
00:18:03,550 --> 00:18:04,720
Greetings to father.
249
00:18:07,170 --> 00:18:10,300
King Zi, you look angry.
250
00:18:10,470 --> 00:18:11,550
Why?
251
00:18:14,340 --> 00:18:15,420
There are a lot of talks in the palace,
252
00:18:16,380 --> 00:18:17,760
and I have heard
253
00:18:18,170 --> 00:18:19,130
some rumors,
254
00:18:20,130 --> 00:18:21,380
so I'm warning them.
255
00:18:23,590 --> 00:18:25,300
You are so free that
256
00:18:25,920 --> 00:18:27,260
you come to ask about palace affairs?
257
00:18:29,880 --> 00:18:30,840
I heard that
258
00:18:31,550 --> 00:18:33,720
the medical case from more than a decade ago was missing.
259
00:18:34,260 --> 00:18:35,670
So today, I entered the palace.
260
00:18:35,760 --> 00:18:36,920
How can old affairs...
261
00:18:40,170 --> 00:18:42,340
let you leave your government duties behind?
262
00:18:45,380 --> 00:18:46,840
I could not help father.
263
00:18:47,130 --> 00:18:48,220
Please punish me.
264
00:18:55,510 --> 00:18:57,090
Recently, there have been rainfalls in Qingzhou.
265
00:18:57,550 --> 00:18:58,550
Farmland is destroyed.
266
00:18:58,880 --> 00:19:00,050
The people urgently need food.
267
00:19:00,550 --> 00:19:03,050
I will give you the responsibility for
getting food and delivering grain to you,
268
00:19:03,590 --> 00:19:04,590
to make up for your mistake.
269
00:19:06,050 --> 00:19:07,090
I accept it.
270
00:19:32,260 --> 00:19:33,760
Oh boy.
271
00:19:35,170 --> 00:19:37,510
Should I let Li Qian forget his mother?
272
00:19:39,220 --> 00:19:42,300
Hypnotizing him is not loyal.
273
00:19:42,590 --> 00:19:43,920
But if I don't hypnotize him,
274
00:19:44,260 --> 00:19:45,670
then it's not following the emperor's order.
275
00:19:50,470 --> 00:19:51,420
Princess, be careful.
276
00:19:51,970 --> 00:19:53,170
Don't sprain your arm.
277
00:19:58,050 --> 00:19:58,760
Let me ask you,
278
00:19:59,590 --> 00:20:00,550
if one day,
279
00:20:00,920 --> 00:20:02,220
I wipe your most fearful memories
280
00:20:02,220 --> 00:20:03,470
off of your mind,
281
00:20:04,470 --> 00:20:05,340
what will you do?
282
00:20:07,340 --> 00:20:08,760
Take a long breath?
283
00:20:13,260 --> 00:20:14,050
This is all right.
284
00:20:18,760 --> 00:20:20,340
Second brother brought a box of Ruilin incense.
285
00:20:20,380 --> 00:20:21,920
You go get it from the warehouse immediately.
286
00:20:22,420 --> 00:20:24,130
Why do you want this kind of incense that you have
287
00:20:24,130 --> 00:20:25,050
never heard of?
288
00:20:25,170 --> 00:20:26,050
Don't ask so much.
289
00:20:26,050 --> 00:20:27,090
Just go and get it.
290
00:20:27,550 --> 00:20:28,090
Yes.
291
00:20:28,220 --> 00:20:28,960
Go quickly.
292
00:20:37,220 --> 00:20:38,420
Second brother once said,
293
00:20:38,970 --> 00:20:40,300
he tried this incense,
294
00:20:40,340 --> 00:20:41,720
to make me forget Yunsi.
295
00:20:43,050 --> 00:20:44,130
That being the case,
296
00:20:44,800 --> 00:20:48,300
this incense should also make
Li Qian forget about his mother.
297
00:20:51,510 --> 00:20:52,130
Princess.
298
00:20:53,420 --> 00:20:56,090
Princess, the prince is coming to the door.
299
00:21:02,800 --> 00:21:03,340
Mingyue.
300
00:21:06,420 --> 00:21:08,050
Mingyue. How is it?
301
00:21:10,630 --> 00:21:11,840
I did not get anything.
302
00:21:13,170 --> 00:21:14,220
Me neither.
303
00:21:14,800 --> 00:21:17,220
I ran into father and got nothing.
304
00:21:19,470 --> 00:21:21,760
What did the emperor say?
305
00:21:23,050 --> 00:21:26,010
He hinted that I had no intention
of tending government affairs,
306
00:21:26,590 --> 00:21:29,720
then he gave the disaster relief task in Qingzhou to me.
307
00:21:31,260 --> 00:21:33,260
But from the look of his face,
308
00:21:34,260 --> 00:21:35,920
he seems to know what I am doing,
309
00:21:36,550 --> 00:21:38,050
but intentionally concealed something.
310
00:21:41,960 --> 00:21:43,800
The emperor is of high status.
311
00:21:43,920 --> 00:21:45,420
What needs to be hidden from him?
312
00:21:45,960 --> 00:21:48,050
If there really is something,
313
00:21:48,220 --> 00:21:49,550
that he doesn't want to let others know,
314
00:21:49,840 --> 00:21:52,130
he can just give out an order, right?
315
00:21:53,550 --> 00:21:54,590
Exactly.
316
00:21:55,510 --> 00:21:57,720
If father wants to hide something,
317
00:21:58,260 --> 00:22:01,510
it must be a big event that cannot
be solved even with the imperial order.
318
00:22:02,840 --> 00:22:05,670
Mingyue, I want you to hypnotize me again.
319
00:22:05,960 --> 00:22:09,090
Maybe I can know exactly what these things are.
320
00:22:13,380 --> 00:22:14,260
Wait a minute.
321
00:22:34,840 --> 00:22:36,260
This scent is unique,
322
00:22:37,090 --> 00:22:38,800
is it helpful for hypnosis?
323
00:22:53,340 --> 00:22:56,050
Look at my eyes, don't move away.
324
00:23:19,340 --> 00:23:22,420
Now you can only hear my voice.
325
00:23:22,970 --> 00:23:24,470
Nothing else can be heard.
326
00:23:39,510 --> 00:23:41,970
Mother, mother, where are you?
327
00:23:42,260 --> 00:23:44,970
Mother, mother, come out now.
328
00:23:45,470 --> 00:23:47,670
Mother, where are you? Come out now.
329
00:23:48,590 --> 00:23:49,260
Mother.
330
00:23:49,510 --> 00:23:51,470
Mother, where are you, mother?
331
00:23:52,130 --> 00:23:54,130
Mother, mother.
332
00:23:54,760 --> 00:23:57,220
Mother, where are you, mother?
333
00:23:57,590 --> 00:23:58,760
Mother.
334
00:23:59,960 --> 00:24:02,470
Mother, where are you, mother?
335
00:24:03,220 --> 00:24:07,340
Where are you. Come out.
336
00:24:08,010 --> 00:24:10,090
Where are you, mother?
337
00:24:11,470 --> 00:24:14,380
Mother, come out.
338
00:24:16,130 --> 00:24:17,630
Mother.
339
00:24:20,220 --> 00:24:22,420
Come out now.
340
00:24:24,010 --> 00:24:24,960
Qian.
341
00:24:28,090 --> 00:24:30,630
Madam, have you seen my mother?
342
00:24:32,010 --> 00:24:33,510
What mother do you have?
343
00:24:38,920 --> 00:24:39,550
Mother.
344
00:24:48,970 --> 00:24:50,300
Why did you wake up?
345
00:24:53,800 --> 00:24:56,920
This memory is completely different from the last time.
346
00:24:58,590 --> 00:25:00,300
There is no trace of my mother.
347
00:25:01,590 --> 00:25:02,880
What on earth is it?
348
00:25:08,970 --> 00:25:12,510
Maybe last time you fantasized everything.
349
00:25:12,960 --> 00:25:15,050
What happened just now is your real memory.
350
00:25:17,920 --> 00:25:20,670
As long as I have seen the appearance of my mother once,
351
00:25:21,880 --> 00:25:23,800
I will never forget it in my life.
352
00:25:27,170 --> 00:25:28,840
Is it something that you did,
353
00:25:29,300 --> 00:25:30,420
and changed my memory?
354
00:25:38,670 --> 00:25:40,090
Is it related to this incense?
355
00:25:43,130 --> 00:25:44,970
Don't ask anymore.
356
00:25:47,590 --> 00:25:48,090
You.
357
00:25:50,380 --> 00:25:51,050
Sir.
358
00:25:52,550 --> 00:25:53,300
Sir.
359
00:26:00,920 --> 00:26:03,010
Wrath is irrational, don't be impulsive.
360
00:26:04,840 --> 00:26:05,510
Qian.
361
00:26:52,420 --> 00:26:54,130
Hypnotizing him without consent
362
00:26:54,340 --> 00:26:55,470
is indeed my bad,
363
00:26:56,470 --> 00:26:58,300
but I also have my unspeakable reasons.
364
00:26:59,760 --> 00:27:01,510
Those memories are miserable,
365
00:27:03,380 --> 00:27:04,380
letting him forget,
366
00:27:05,050 --> 00:27:06,960
is it really completely a bad thing?
367
00:27:28,510 --> 00:27:29,670
This cup is not mine.
368
00:27:31,300 --> 00:27:32,010
No problem.
369
00:27:45,010 --> 00:27:46,300
Can you separate this ink
370
00:27:47,050 --> 00:27:48,880
from the previous tea?
371
00:27:51,470 --> 00:27:53,220
It's all mixed together.
372
00:27:54,170 --> 00:27:55,510
How can it be separated?
373
00:27:58,010 --> 00:27:58,920
That drop of ink
374
00:27:59,630 --> 00:28:01,920
is like the painful memory in the depths of our minds.
375
00:28:02,800 --> 00:28:05,050
It has long been entangled with other memories.
376
00:28:06,090 --> 00:28:08,420
So what you just did,
377
00:28:09,090 --> 00:28:10,590
not only erased Li Qian’s
378
00:28:10,590 --> 00:28:11,590
painful memories,
379
00:28:12,510 --> 00:28:15,300
but also harmed other memories he cherishes.
380
00:28:18,420 --> 00:28:20,470
If he knows about those painful memories,
381
00:28:21,300 --> 00:28:24,090
won't his other memories also appear bitter?
382
00:28:24,880 --> 00:28:26,420
Even if Zheng’s death
383
00:28:26,970 --> 00:28:28,340
involves some kind of hidden secrets,
384
00:28:29,470 --> 00:28:31,090
but to cover up secrets,
385
00:28:32,010 --> 00:28:34,090
are you going to erase the existence of a mother?
386
00:28:40,090 --> 00:28:41,380
For Li Qian, is this
387
00:28:43,050 --> 00:28:43,880
fair?
388
00:28:45,970 --> 00:28:49,590
But if this mother makes him shameful,
389
00:28:50,630 --> 00:28:51,630
makes him angry
390
00:28:53,010 --> 00:28:55,420
and is different from all of his previous
391
00:28:55,420 --> 00:28:56,840
imaginations of his mother,
392
00:28:58,420 --> 00:29:00,300
should I just let him
393
00:29:00,300 --> 00:29:01,960
carry this painful memory
394
00:29:02,670 --> 00:29:03,590
and do nothing?
395
00:29:04,340 --> 00:29:05,340
Deep pain,
396
00:29:06,510 --> 00:29:08,010
is never caused by the truth.
397
00:29:09,300 --> 00:29:11,090
Only not knowing the truth
398
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
can make people hurt into their bones.
399
00:29:27,920 --> 00:29:31,150
♪Looking at the person I miss under the moon.♪
400
00:29:31,150 --> 00:29:34,570
♪Swallowing my sadness.♪
401
00:29:34,570 --> 00:29:37,740
♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪
402
00:29:37,740 --> 00:29:40,610
♪The moonlight shines into the window.♪
403
00:29:41,200 --> 00:29:43,220
♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪
404
00:29:43,220 --> 00:29:44,720
Since your memories only last for a short time,
♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪
405
00:29:44,720 --> 00:29:45,440
♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪
406
00:29:45,440 --> 00:29:46,010
♪In front of a candle, asking for some thoughts.♪
407
00:29:46,010 --> 00:29:47,550
even if you die from over-eating,
♪In front of a candle, asking for some thoughts.♪
408
00:29:47,550 --> 00:29:48,100
♪In front of a candle, asking for some thoughts.♪
409
00:29:48,300 --> 00:29:48,700
you can't blame others.
410
00:29:48,700 --> 00:29:49,590
you can't blame others.
♪I sigh and shed tears.♪
411
00:29:49,590 --> 00:29:54,190
♪I sigh and shed tears.♪
412
00:29:54,530 --> 00:29:57,910
♪Moonlight shines at the west room.♪
413
00:29:57,910 --> 00:30:01,060
♪I form a lonely pair with my shadow.♪
414
00:30:01,060 --> 00:30:04,560
♪The river, the rain, and my wishful love.♪
415
00:30:04,560 --> 00:30:07,910
♪It's difficult to travel to the ends of the world together.♪
416
00:30:07,910 --> 00:30:08,050
♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪
417
00:30:08,050 --> 00:30:09,550
You know that they are not good at remembering,
♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪
418
00:30:09,550 --> 00:30:10,050
♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪
419
00:30:10,050 --> 00:30:11,670
so you should be more considerate of them.
♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪
420
00:30:11,670 --> 00:30:12,060
♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪
421
00:30:12,060 --> 00:30:12,220
♪People leave and the meeting ends.♪
422
00:30:12,220 --> 00:30:13,590
They can't make a choice.
♪People leave and the meeting ends.♪
423
00:30:13,590 --> 00:30:13,920
♪People leave and the meeting ends.♪
424
00:30:13,920 --> 00:30:15,410
You should make a choice for them.
♪People leave and the meeting ends.♪
425
00:30:15,410 --> 00:30:15,420
You should make a choice for them.
426
00:30:15,420 --> 00:30:15,840
You should make a choice for them.
♪Leaving a touch of dark fragrance,♪
427
00:30:15,840 --> 00:30:21,700
♪Leaving a touch of dark fragrance,♪
428
00:30:23,760 --> 00:30:26,510
You're not a fish, how would you know a fish's joy?
429
00:30:26,840 --> 00:30:28,090
You are not fish,
430
00:30:28,670 --> 00:30:31,170
what right have you to choose for them?
431
00:30:31,720 --> 00:30:32,800
That is better than just
432
00:30:32,800 --> 00:30:34,300
watching them die from overeating.
433
00:31:09,630 --> 00:31:13,050
I didn’t expect I would almost fall into the pond.
434
00:31:14,300 --> 00:31:16,170
Like what I did when I was a kid,
435
00:31:16,800 --> 00:31:18,340
about six or seven.
436
00:31:25,090 --> 00:31:26,130
That time,
437
00:31:27,420 --> 00:31:29,220
mother found me first,
438
00:31:29,720 --> 00:31:31,340
and rushed in to save me.
439
00:31:31,960 --> 00:31:32,840
That time,
440
00:31:33,090 --> 00:31:35,220
the children around me laughed at me.
441
00:31:36,050 --> 00:31:37,420
They laughed at me for falling into the pond.
442
00:31:40,920 --> 00:31:43,170
In fact, I also want to know
443
00:31:43,920 --> 00:31:44,880
what my mother
444
00:31:45,550 --> 00:31:47,010
have done for me.
445
00:31:47,970 --> 00:31:51,380
What kind of time did I spend with her?
446
00:31:52,510 --> 00:31:53,920
But I just don’t understand
447
00:31:55,170 --> 00:31:57,550
why did you stop me from having that memory.
448
00:31:59,590 --> 00:32:01,300
Because not all memories
449
00:32:01,960 --> 00:32:04,050
are as funny as the one where I fell into the pond.
450
00:32:05,130 --> 00:32:06,300
Some memories,
451
00:32:07,840 --> 00:32:09,260
may make you suffer.
452
00:32:10,130 --> 00:32:13,010
They may even let you change your opinion of your mother.
453
00:32:13,090 --> 00:32:14,840
No matter what kind of person my mother is,
454
00:32:15,670 --> 00:32:16,470
it can't change
455
00:32:16,470 --> 00:32:18,220
the fact that I am connected to her by blood.
456
00:32:19,510 --> 00:32:21,760
Not knowing about people you're connected to by blood,
457
00:32:22,170 --> 00:32:25,300
isn't it the most painful thing?
458
00:32:27,960 --> 00:32:29,550
What if this person your blood is connected to
459
00:32:30,670 --> 00:32:32,590
is a sinner who made a big mistake?
460
00:32:33,130 --> 00:32:34,300
If the crime is conclusive,
461
00:32:35,800 --> 00:32:36,800
I will make atonement for her.
462
00:32:37,840 --> 00:32:39,090
If she is framed by others,
463
00:32:40,720 --> 00:32:42,010
I will prove that she is innocent.
464
00:33:02,880 --> 00:33:06,550
On that day, I entered the palace to investigate,
465
00:33:08,800 --> 00:33:11,550
but found that not only
was everyone silent about this matter,
466
00:33:13,010 --> 00:33:14,050
but finally,
467
00:33:15,170 --> 00:33:17,010
I was called by the emperor into the royal study.
468
00:33:20,170 --> 00:33:21,090
The royal study?
469
00:33:23,630 --> 00:33:27,630
Father asked you to stop tracking this matter?
470
00:33:30,090 --> 00:33:30,970
Yes.
471
00:33:32,970 --> 00:33:34,010
Not only that,
472
00:33:36,960 --> 00:33:39,300
he also told me the cause of Zheng’s death.
473
00:33:40,170 --> 00:33:41,260
But the price,
474
00:33:42,220 --> 00:33:43,300
is to let me use hypnosis
475
00:33:43,300 --> 00:33:44,840
to make you completely forget your mother.
476
00:33:47,090 --> 00:33:50,010
My father has already known about hypnosis?
477
00:33:54,800 --> 00:33:55,550
Do not worry,
478
00:33:55,920 --> 00:33:57,340
if my father looks for someone to blame,
479
00:33:58,050 --> 00:33:59,880
I will bear all the blame.
480
00:34:04,760 --> 00:34:07,260
Mingyue, tell me,
481
00:34:08,050 --> 00:34:10,050
what is the cause of the death of my mother?
482
00:34:18,840 --> 00:34:19,970
The emperor said
483
00:34:21,220 --> 00:34:22,380
thirteen years ago,
484
00:34:23,670 --> 00:34:28,340
Zheng harmed the lives of others.
485
00:34:29,380 --> 00:34:30,880
She was being confined to Yongtai temple.
486
00:34:31,970 --> 00:34:32,960
Within a month,
487
00:34:33,960 --> 00:34:35,840
she tragically died in a big fire.
488
00:34:46,760 --> 00:34:49,420
Never, impossible.
489
00:34:51,260 --> 00:34:52,420
I do not believe,
490
00:34:53,050 --> 00:34:54,420
that my mother is a murderer.
491
00:35:07,510 --> 00:35:10,670
If you don't believe it, I will
accompany you to investigate it.
492
00:35:11,720 --> 00:35:13,050
If mother is really framed,
493
00:35:13,920 --> 00:35:15,550
I will accompany you to clean her name.
494
00:35:16,590 --> 00:35:18,010
If father blames us,
495
00:35:19,090 --> 00:35:21,090
I will take responsibility with you.
496
00:36:15,500 --> 00:36:19,690
People come, people leave,
roads continue extending far away.
497
00:36:19,690 --> 00:36:23,270
The tracks from the last life.
498
00:36:23,980 --> 00:36:28,310
The views are fading away, just like winter is coming,
499
00:36:28,310 --> 00:36:31,650
this moment becomes unreachable.
500
00:36:32,600 --> 00:36:36,950
Use paper and a pen to record the eternal secret,
501
00:36:36,950 --> 00:36:40,470
whose name I'm writing?
502
00:36:41,120 --> 00:36:45,440
Wearing a white elegant dress,
503
00:36:45,440 --> 00:36:49,460
we met in the vast crowd.
504
00:36:49,820 --> 00:36:53,860
The snow has no trace but feelings,
505
00:36:53,860 --> 00:36:57,850
turns into a soft tear.
506
00:36:58,300 --> 00:37:02,460
See those stars fly through the sky,
507
00:37:02,460 --> 00:37:06,430
yet they're so far and so illusory.
508
00:37:06,790 --> 00:37:11,110
The complicated plots from the next life,
509
00:37:11,110 --> 00:37:15,510
we still take pity on everything.
510
00:37:15,510 --> 00:37:19,610
I stop here, gentle and soft,
511
00:37:19,610 --> 00:37:23,610
it's all because of you.
512
00:37:24,020 --> 00:37:28,290
I stop here, gentle and soft,
513
00:37:28,290 --> 00:37:36,700
it's all because of you.
35182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.