All language subtitles for The Love By Hypnotic E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:28,440 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:29,970 --> 00:01:32,970 Episode 22 13 00:01:35,920 --> 00:01:36,590 You actually... 14 00:01:41,630 --> 00:01:44,260 Now you can only hear my voice. 15 00:01:45,090 --> 00:01:46,630 Nothing else can be heard. 16 00:01:48,510 --> 00:01:50,550 You have to forget all about 17 00:01:50,840 --> 00:01:52,170 how you've asked me to memorize the poem. 18 00:01:54,630 --> 00:01:57,590 There is a scroll in front of you. 19 00:01:58,380 --> 00:02:01,420 It has Li Bai's Wine Poem written on it. 20 00:02:08,800 --> 00:02:12,470 Do you not see the Yellow River come from the sky, 21 00:02:12,800 --> 00:02:16,130 Do you not see the Yellow River come from the sky, 22 00:02:16,380 --> 00:02:18,880 Rushing into the sea and ne'er come back? 23 00:02:19,220 --> 00:02:21,920 Rushing into the sea and ne'er come back? 24 00:02:22,590 --> 00:02:26,260 Do you not see the mirror bright in chamber high, 25 00:02:26,590 --> 00:02:29,960 Do you not see the mirror bright in chamber high, 26 00:02:30,090 --> 00:02:32,960 Grieve o'er your snow-white hair that once was silk-black? 27 00:02:33,010 --> 00:02:37,090 Grieve o'er your snow-white hair that once was silk-black? 28 00:02:57,340 --> 00:03:00,260 Did you not go to Chongwen Hall yesterday? 29 00:03:01,340 --> 00:03:03,470 Mother, I... 30 00:03:04,220 --> 00:03:05,470 No need to explain to me. 31 00:03:07,590 --> 00:03:09,050 Recently, you are depressed. 32 00:03:09,630 --> 00:03:11,130 You didn’t even practice sword in the morning. 33 00:03:11,970 --> 00:03:14,510 You must have encountered some setbacks at Chongwen Hall. 34 00:03:15,510 --> 00:03:18,670 Therefore, I want to give this poem to you. 35 00:03:20,130 --> 00:03:22,880 Li Bai wrote this poem when he was stuck, 36 00:03:23,720 --> 00:03:26,050 expressing that although his enthusiasm are not realized, 37 00:03:26,220 --> 00:03:27,760 he still sings to poetry, 38 00:03:28,340 --> 00:03:29,800 such unyielding encouragement. 39 00:03:49,800 --> 00:03:52,090 Qian, come over. 40 00:03:57,260 --> 00:03:58,420 Sister Zheng. 41 00:04:28,420 --> 00:04:30,260 Li Qian, why are you crying? 42 00:04:31,130 --> 00:04:31,880 Mother. 43 00:04:34,670 --> 00:04:36,800 I finally remember how my mother looks. 44 00:04:41,510 --> 00:04:43,590 Hurry. Can you let me try again? 45 00:04:47,550 --> 00:04:48,380 But... 46 00:04:52,670 --> 00:04:53,420 Okay. 47 00:05:00,470 --> 00:05:03,840 Now you can only hear my voice. 48 00:05:04,470 --> 00:05:05,800 Nothing else can be heard. 49 00:05:10,720 --> 00:05:11,630 Why is it like this? 50 00:05:14,510 --> 00:05:16,590 Probably this memory is very deep. 51 00:05:17,380 --> 00:05:18,880 To hypnotize it, 52 00:05:19,260 --> 00:05:20,970 will be extraordinarily laborious. 53 00:05:22,090 --> 00:05:23,010 That being the case, 54 00:05:23,630 --> 00:05:25,260 why did you suddenly hypnotize me? 55 00:05:25,920 --> 00:05:28,470 I just wanted you to forget about asking me to memorize the poem. 56 00:05:29,090 --> 00:05:30,130 I did not expect 57 00:05:30,800 --> 00:05:31,800 that somehow, 58 00:05:31,970 --> 00:05:33,880 you went back to your memory from years ago. 59 00:05:37,630 --> 00:05:38,720 Over the years, 60 00:05:40,670 --> 00:05:42,720 I don't even remember how my mother looks. 61 00:05:44,050 --> 00:05:44,970 But just now, 62 00:05:46,590 --> 00:05:48,920 I actually smelled the smell of her hair. 63 00:05:49,920 --> 00:05:51,720 That must be a very real memory. 64 00:05:53,630 --> 00:05:54,670 Regarding mother, 65 00:05:55,720 --> 00:05:57,050 the only thing I know is, 66 00:05:58,170 --> 00:05:59,510 after I got seriously sick and had amnesia, 67 00:06:00,510 --> 00:06:02,470 Hu, who has been serving me close, told me that 68 00:06:03,800 --> 00:06:05,720 my mother was bedridden for years due to serious illness, 69 00:06:06,470 --> 00:06:07,800 and died of illness. 70 00:06:12,260 --> 00:06:13,130 During hypnosis, 71 00:06:14,220 --> 00:06:15,630 I almost told my mother, 72 00:06:16,220 --> 00:06:17,510 that in order to avoid big brother, 73 00:06:17,800 --> 00:06:19,130 I did not go to Chongwen Hall. 74 00:06:20,050 --> 00:06:22,550 I should be eight or nine years old. 75 00:06:24,220 --> 00:06:27,760 But my mother at that time did not have a trace of illness. 76 00:06:29,090 --> 00:06:30,470 She looked good. 77 00:06:31,420 --> 00:06:32,550 You are doubting that 78 00:06:33,300 --> 00:06:35,920 your mother was not seriously ill for many years? 79 00:06:36,550 --> 00:06:40,470 Yes. I suspect that she did not die from an illness. 80 00:06:42,090 --> 00:06:43,260 Hu. 81 00:06:44,050 --> 00:06:45,720 I need to question him in person. 82 00:06:51,300 --> 00:06:52,470 It's a matter of the harem, 83 00:06:54,880 --> 00:06:57,050 I have a way to ask about it. 84 00:06:57,880 --> 00:07:00,470 Okay, then you and I will go into the palace separately, 85 00:07:01,510 --> 00:07:02,380 and check it out. 86 00:07:17,420 --> 00:07:19,630 The general thing is like this. 87 00:07:21,010 --> 00:07:21,960 It seems that 88 00:07:23,300 --> 00:07:25,720 Li Qian has begun to doubt the death of Zheng. 89 00:07:26,340 --> 00:07:27,840 According to our people from the house of Zi, 90 00:07:28,550 --> 00:07:31,720 it is indeed the queen who helped the king to restore his memory. 91 00:07:32,800 --> 00:07:35,420 And the two of them have, an hour ago, 92 00:07:35,550 --> 00:07:36,380 entered the palace separately. 93 00:07:36,920 --> 00:07:38,300 They should be checking the matter. 94 00:07:39,960 --> 00:07:41,300 They are working together. 95 00:07:42,340 --> 00:07:44,130 But even if they enter the palace to probe about it, 96 00:07:44,800 --> 00:07:47,550 this old matter, to be questioned, 97 00:07:48,130 --> 00:07:49,050 is not easy. 98 00:07:51,630 --> 00:07:55,050 After all, the person who punished Zheng into Yongtai temple, 99 00:07:55,800 --> 00:07:56,840 is not me. 100 00:07:58,970 --> 00:08:00,170 I'll go into the palace now 101 00:08:00,760 --> 00:08:03,590 and try to disclose the matter to the emperor's eunuch, Zhou. 102 00:08:18,010 --> 00:08:19,800 Why did father suddenly summon me? 103 00:08:21,960 --> 00:08:25,840 Mingyue. I heard that 104 00:08:26,220 --> 00:08:28,760 you have been studying Beixuan culture carefully. 105 00:08:29,260 --> 00:08:30,420 Is this true? 106 00:08:31,510 --> 00:08:33,800 Back to the emperor, I did. 107 00:08:35,130 --> 00:08:37,300 Not only did Mingyue strives to memorize 108 00:08:40,670 --> 00:08:41,720 the Wine Poem, 109 00:08:42,470 --> 00:08:44,880 under the supervision of the prince, 110 00:08:45,090 --> 00:08:46,720 I am also working hard to learn the customs of Beixuan. 111 00:08:48,010 --> 00:08:48,720 Very good. 112 00:08:52,510 --> 00:08:56,130 Then what are you doing at the embroidery workshop? 113 00:08:58,340 --> 00:08:59,840 Those silks in the palace, 114 00:09:00,130 --> 00:09:01,970 I like them so much, so... 115 00:09:01,970 --> 00:09:03,420 You have not learned the rules, 116 00:09:03,970 --> 00:09:05,470 but grew the courage to deceive me. 117 00:09:10,920 --> 00:09:13,590 I was just going to the embroidery workshop to learn from the workers. 118 00:09:13,590 --> 00:09:15,090 You were not asking about embroidery, 119 00:09:19,380 --> 00:09:20,630 but about Zheng. 120 00:09:30,380 --> 00:09:33,220 I indeed went there to explore the reasons of Zheng's death. 121 00:09:34,170 --> 00:09:37,550 Just because I can’t bear to see the prince living in uncertainty. 122 00:09:38,050 --> 00:09:39,840 Qian remembers Zheng, 123 00:09:40,800 --> 00:09:42,340 isn't not because of you? 124 00:09:43,670 --> 00:09:46,220 You already knew it long ago? 125 00:09:46,220 --> 00:09:50,470 How can I not know about things going on in the palace? 126 00:09:51,590 --> 00:09:52,590 Do you admit your mistake? 127 00:09:53,670 --> 00:09:54,670 I admit my mistake. 128 00:09:54,880 --> 00:09:55,840 You do not know. 129 00:09:59,630 --> 00:10:01,960 Aren't you trying to know the cause of Zheng’s death? 130 00:10:04,960 --> 00:10:08,960 I can tell you the truth today. 131 00:10:12,960 --> 00:10:14,800 But once you know the truth, 132 00:10:16,800 --> 00:10:18,510 you must pay the price. 133 00:10:20,960 --> 00:10:23,340 I am willing to pay for any price. 134 00:10:28,050 --> 00:10:29,300 This price, 135 00:10:30,590 --> 00:10:33,420 is to let Qian completely forget about his mother. 136 00:10:36,130 --> 00:10:37,550 Let the prince forget about his birth mother? 137 00:10:37,970 --> 00:10:39,340 Isn't it unfilial? 138 00:10:39,590 --> 00:10:41,300 What if his mother is not worthy of filiality? 139 00:10:42,960 --> 00:10:45,130 Won't Qian be painful his whole life? 140 00:10:47,260 --> 00:10:48,840 It’s better to not know anything. 141 00:10:49,970 --> 00:10:54,380 Can you afford this price? 142 00:11:02,670 --> 00:11:03,260 Okay. 143 00:11:07,630 --> 00:11:08,920 Thirteen years ago, 144 00:11:10,300 --> 00:11:11,800 Zheng made a big mistake. 145 00:11:13,050 --> 00:11:14,670 She harmed the lives of others. 146 00:11:16,380 --> 00:11:20,090 Because of Qian, I did not kill her. 147 00:11:22,090 --> 00:11:24,260 But ordered her to live in Yongtai temple secretly. 148 00:11:25,380 --> 00:11:28,510 But in less than one month, due to karma, 149 00:11:28,590 --> 00:11:31,630 Zheng was tragically killed in a big fire. 150 00:11:33,420 --> 00:11:35,420 Qian was therefore traumatized, 151 00:11:36,470 --> 00:11:37,470 and had a serious illness. 152 00:11:38,340 --> 00:11:39,510 After recovering, 153 00:11:39,670 --> 00:11:41,090 not only did his temperament change, 154 00:11:42,630 --> 00:11:43,800 he also completely lost his memory. 155 00:11:45,590 --> 00:11:46,920 I just think that 156 00:11:49,130 --> 00:11:51,920 completely losing his memory, for Qian, 157 00:11:52,550 --> 00:11:54,380 is not a bad thing. 158 00:11:56,130 --> 00:11:56,960 And so, 159 00:11:59,010 --> 00:12:02,220 it’s best not to mention this unfortunate past. 160 00:12:02,970 --> 00:12:05,010 Don't let him think of this Zheng, 161 00:12:06,550 --> 00:12:08,470 his unbearable mother. 162 00:12:17,340 --> 00:12:21,840 Mingyue, now you know 163 00:12:24,260 --> 00:12:25,630 my hard work, right? 164 00:12:33,170 --> 00:12:34,090 I know. 165 00:12:41,380 --> 00:12:42,760 Remember your promise. 166 00:12:44,170 --> 00:12:45,960 If you mention this again, 167 00:12:47,670 --> 00:12:48,960 I won’t let you go. 168 00:12:53,220 --> 00:12:53,970 Yes. 169 00:13:07,550 --> 00:13:09,920 Our master has died, and the house is for sale. 170 00:13:10,840 --> 00:13:11,920 We can't stay anymore. 171 00:13:14,840 --> 00:13:16,510 What king of dismissal silver is this? 172 00:13:17,010 --> 00:13:18,590 It's not enough to feed a cat and a dog. 173 00:13:21,010 --> 00:13:22,960 You are also a person who has been blessed by our master for many years. 174 00:13:22,960 --> 00:13:23,760 Do not talk anymore. 175 00:13:38,380 --> 00:13:40,090 I can't give out more silver. 176 00:13:41,090 --> 00:13:43,010 Even when there is no penny left, 177 00:13:43,630 --> 00:13:45,050 I'll never allow anyone of you 178 00:13:45,050 --> 00:13:46,220 to insult my Qiao family. 179 00:13:58,220 --> 00:13:59,630 I almost cannot afford to eat anymore. 180 00:13:59,920 --> 00:14:01,510 Why do you give me this woman's item for? 181 00:14:01,760 --> 00:14:02,720 To pick ​​my teeth? 182 00:14:07,470 --> 00:14:10,300 Not following social structure and being ignorant. 183 00:14:10,960 --> 00:14:11,880 Take him down. 184 00:14:12,720 --> 00:14:13,340 Stand up. 185 00:14:14,840 --> 00:14:15,380 Forgive me, sir. 186 00:14:15,510 --> 00:14:15,880 Go. 187 00:14:16,960 --> 00:14:18,010 Forgive me, sir. 188 00:14:18,470 --> 00:14:19,340 Forgive me, Qiao. 189 00:14:19,340 --> 00:14:20,340 Who still has something to say? 190 00:14:24,550 --> 00:14:25,670 Since there is nothing to say, 191 00:14:26,550 --> 00:14:27,800 why don't you take the money and leave? 192 00:14:50,590 --> 00:14:54,010 Why are you so harsh on yourself? 193 00:14:54,510 --> 00:14:55,840 I will send some servants if there are not enough people. 194 00:14:56,220 --> 00:14:56,240 I will send some silver if there is not enough silver. 195 00:14:56,240 --> 00:14:57,760 I will send some silver if there is not enough silver. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 196 00:14:57,760 --> 00:14:57,970 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 197 00:14:57,970 --> 00:14:59,260 Why bother selling this house? ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 198 00:14:59,260 --> 00:15:00,970 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 199 00:15:00,970 --> 00:15:02,340 You would rather give out jewelry ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 200 00:15:02,340 --> 00:15:03,220 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 201 00:15:03,220 --> 00:15:04,750 than accept my love. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 202 00:15:06,570 --> 00:15:07,300 ♪There is a beautiful girl.♪ 203 00:15:07,300 --> 00:15:08,720 Qiao family has fallen, ♪There is a beautiful girl.♪ 204 00:15:08,720 --> 00:15:10,170 ♪There is a beautiful girl.♪ 205 00:15:10,170 --> 00:15:11,720 but the prince still helped. ♪There is a beautiful girl.♪ 206 00:15:11,720 --> 00:15:12,370 ♪There is a beautiful girl.♪ 207 00:15:13,260 --> 00:15:14,420 I owe you. 208 00:15:14,420 --> 00:15:14,920 I owe you. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 209 00:15:14,920 --> 00:15:18,800 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 210 00:15:18,800 --> 00:15:22,170 Please come with me. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 211 00:15:22,170 --> 00:15:23,020 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 212 00:15:24,720 --> 00:15:30,690 ♪There is a beautiful girl.♪ 213 00:15:32,090 --> 00:15:41,020 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 214 00:15:41,020 --> 00:15:49,590 ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 215 00:15:50,640 --> 00:15:59,100 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 216 00:16:00,740 --> 00:16:06,620 ♪There is a beautiful girl.♪ 217 00:16:24,630 --> 00:16:25,090 Huixin. 218 00:16:25,090 --> 00:16:26,170 Huixin has nothing to give back, 219 00:16:27,670 --> 00:16:28,510 only... 220 00:16:29,720 --> 00:16:30,590 Huixin. 221 00:16:31,880 --> 00:16:33,970 What I want to see is never this kind of situation. 222 00:16:34,840 --> 00:16:36,340 I want you to be my queen. 223 00:16:37,720 --> 00:16:39,170 I want to let everyone in the world know 224 00:16:39,920 --> 00:16:41,420 that you are my wife. 225 00:16:45,030 --> 00:16:50,220 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 226 00:16:50,220 --> 00:16:50,970 Huixin. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 227 00:16:50,970 --> 00:16:53,730 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 228 00:16:53,960 --> 00:16:55,170 Do you want to marry me? 229 00:16:55,400 --> 00:17:01,640 ♪There is a beautiful girl.♪ 230 00:17:02,650 --> 00:17:04,300 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 231 00:17:04,300 --> 00:17:08,960 This is the only wish of the rest of my life. ♪I fell in love with her at first sight.♪ 232 00:17:08,960 --> 00:17:11,650 ♪I fell in love with her at first sight.♪ 233 00:17:11,650 --> 00:17:20,140 ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ 234 00:17:21,250 --> 00:17:29,880 ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ 235 00:17:31,490 --> 00:17:35,390 ♪There is a beautiful girl.♪ 236 00:17:35,800 --> 00:17:37,670 I only heard this from others. 237 00:17:38,130 --> 00:17:39,550 If there is something wrong... 238 00:17:39,550 --> 00:17:40,880 Mother is of high status. 239 00:17:41,340 --> 00:17:43,340 When did she get sick, what illness it is, 240 00:17:43,340 --> 00:17:44,800 finally, why did she die, 241 00:17:44,970 --> 00:17:46,720 how can you respond to me 242 00:17:46,720 --> 00:17:47,590 by telling me that you only heard this from others? 243 00:17:48,670 --> 00:17:50,590 If the king does not believe in my words, 244 00:17:51,260 --> 00:17:52,840 you can go to check the medical case. 245 00:17:53,380 --> 00:17:54,510 If the medical case is still here, 246 00:17:54,800 --> 00:17:56,470 why would I need to ask you? 247 00:17:58,590 --> 00:18:00,170 What is king Zi asking about? 248 00:18:03,550 --> 00:18:04,720 Greetings to father. 249 00:18:07,170 --> 00:18:10,300 King Zi, you look angry. 250 00:18:10,470 --> 00:18:11,550 Why? 251 00:18:14,340 --> 00:18:15,420 There are a lot of talks in the palace, 252 00:18:16,380 --> 00:18:17,760 and I have heard 253 00:18:18,170 --> 00:18:19,130 some rumors, 254 00:18:20,130 --> 00:18:21,380 so I'm warning them. 255 00:18:23,590 --> 00:18:25,300 You are so free that 256 00:18:25,920 --> 00:18:27,260 you come to ask about palace affairs? 257 00:18:29,880 --> 00:18:30,840 I heard that 258 00:18:31,550 --> 00:18:33,720 the medical case from more than a decade ago was missing. 259 00:18:34,260 --> 00:18:35,670 So today, I entered the palace. 260 00:18:35,760 --> 00:18:36,920 How can old affairs... 261 00:18:40,170 --> 00:18:42,340 let you leave your government duties behind? 262 00:18:45,380 --> 00:18:46,840 I could not help father. 263 00:18:47,130 --> 00:18:48,220 Please punish me. 264 00:18:55,510 --> 00:18:57,090 Recently, there have been rainfalls in Qingzhou. 265 00:18:57,550 --> 00:18:58,550 Farmland is destroyed. 266 00:18:58,880 --> 00:19:00,050 The people urgently need food. 267 00:19:00,550 --> 00:19:03,050 I will give you the responsibility for getting food and delivering grain to you, 268 00:19:03,590 --> 00:19:04,590 to make up for your mistake. 269 00:19:06,050 --> 00:19:07,090 I accept it. 270 00:19:32,260 --> 00:19:33,760 Oh boy. 271 00:19:35,170 --> 00:19:37,510 Should I let Li Qian forget his mother? 272 00:19:39,220 --> 00:19:42,300 Hypnotizing him is not loyal. 273 00:19:42,590 --> 00:19:43,920 But if I don't hypnotize him, 274 00:19:44,260 --> 00:19:45,670 then it's not following the emperor's order. 275 00:19:50,470 --> 00:19:51,420 Princess, be careful. 276 00:19:51,970 --> 00:19:53,170 Don't sprain your arm. 277 00:19:58,050 --> 00:19:58,760 Let me ask you, 278 00:19:59,590 --> 00:20:00,550 if one day, 279 00:20:00,920 --> 00:20:02,220 I wipe your most fearful memories 280 00:20:02,220 --> 00:20:03,470 off of your mind, 281 00:20:04,470 --> 00:20:05,340 what will you do? 282 00:20:07,340 --> 00:20:08,760 Take a long breath? 283 00:20:13,260 --> 00:20:14,050 This is all right. 284 00:20:18,760 --> 00:20:20,340 Second brother brought a box of Ruilin incense. 285 00:20:20,380 --> 00:20:21,920 You go get it from the warehouse immediately. 286 00:20:22,420 --> 00:20:24,130 Why do you want this kind of incense that you have 287 00:20:24,130 --> 00:20:25,050 never heard of? 288 00:20:25,170 --> 00:20:26,050 Don't ask so much. 289 00:20:26,050 --> 00:20:27,090 Just go and get it. 290 00:20:27,550 --> 00:20:28,090 Yes. 291 00:20:28,220 --> 00:20:28,960 Go quickly. 292 00:20:37,220 --> 00:20:38,420 Second brother once said, 293 00:20:38,970 --> 00:20:40,300 he tried this incense, 294 00:20:40,340 --> 00:20:41,720 to make me forget Yunsi. 295 00:20:43,050 --> 00:20:44,130 That being the case, 296 00:20:44,800 --> 00:20:48,300 this incense should also make Li Qian forget about his mother. 297 00:20:51,510 --> 00:20:52,130 Princess. 298 00:20:53,420 --> 00:20:56,090 Princess, the prince is coming to the door. 299 00:21:02,800 --> 00:21:03,340 Mingyue. 300 00:21:06,420 --> 00:21:08,050 Mingyue. How is it? 301 00:21:10,630 --> 00:21:11,840 I did not get anything. 302 00:21:13,170 --> 00:21:14,220 Me neither. 303 00:21:14,800 --> 00:21:17,220 I ran into father and got nothing. 304 00:21:19,470 --> 00:21:21,760 What did the emperor say? 305 00:21:23,050 --> 00:21:26,010 He hinted that I had no intention of tending government affairs, 306 00:21:26,590 --> 00:21:29,720 then he gave the disaster relief task in Qingzhou to me. 307 00:21:31,260 --> 00:21:33,260 But from the look of his face, 308 00:21:34,260 --> 00:21:35,920 he seems to know what I am doing, 309 00:21:36,550 --> 00:21:38,050 but intentionally concealed something. 310 00:21:41,960 --> 00:21:43,800 The emperor is of high status. 311 00:21:43,920 --> 00:21:45,420 What needs to be hidden from him? 312 00:21:45,960 --> 00:21:48,050 If there really is something, 313 00:21:48,220 --> 00:21:49,550 that he doesn't want to let others know, 314 00:21:49,840 --> 00:21:52,130 he can just give out an order, right? 315 00:21:53,550 --> 00:21:54,590 Exactly. 316 00:21:55,510 --> 00:21:57,720 If father wants to hide something, 317 00:21:58,260 --> 00:22:01,510 it must be a big event that cannot be solved even with the imperial order. 318 00:22:02,840 --> 00:22:05,670 Mingyue, I want you to hypnotize me again. 319 00:22:05,960 --> 00:22:09,090 Maybe I can know exactly what these things are. 320 00:22:13,380 --> 00:22:14,260 Wait a minute. 321 00:22:34,840 --> 00:22:36,260 This scent is unique, 322 00:22:37,090 --> 00:22:38,800 is it helpful for hypnosis? 323 00:22:53,340 --> 00:22:56,050 Look at my eyes, don't move away. 324 00:23:19,340 --> 00:23:22,420 Now you can only hear my voice. 325 00:23:22,970 --> 00:23:24,470 Nothing else can be heard. 326 00:23:39,510 --> 00:23:41,970 Mother, mother, where are you? 327 00:23:42,260 --> 00:23:44,970 Mother, mother, come out now. 328 00:23:45,470 --> 00:23:47,670 Mother, where are you? Come out now. 329 00:23:48,590 --> 00:23:49,260 Mother. 330 00:23:49,510 --> 00:23:51,470 Mother, where are you, mother? 331 00:23:52,130 --> 00:23:54,130 Mother, mother. 332 00:23:54,760 --> 00:23:57,220 Mother, where are you, mother? 333 00:23:57,590 --> 00:23:58,760 Mother. 334 00:23:59,960 --> 00:24:02,470 Mother, where are you, mother? 335 00:24:03,220 --> 00:24:07,340 Where are you. Come out. 336 00:24:08,010 --> 00:24:10,090 Where are you, mother? 337 00:24:11,470 --> 00:24:14,380 Mother, come out. 338 00:24:16,130 --> 00:24:17,630 Mother. 339 00:24:20,220 --> 00:24:22,420 Come out now. 340 00:24:24,010 --> 00:24:24,960 Qian. 341 00:24:28,090 --> 00:24:30,630 Madam, have you seen my mother? 342 00:24:32,010 --> 00:24:33,510 What mother do you have? 343 00:24:38,920 --> 00:24:39,550 Mother. 344 00:24:48,970 --> 00:24:50,300 Why did you wake up? 345 00:24:53,800 --> 00:24:56,920 This memory is completely different from the last time. 346 00:24:58,590 --> 00:25:00,300 There is no trace of my mother. 347 00:25:01,590 --> 00:25:02,880 What on earth is it? 348 00:25:08,970 --> 00:25:12,510 Maybe last time you fantasized everything. 349 00:25:12,960 --> 00:25:15,050 What happened just now is your real memory. 350 00:25:17,920 --> 00:25:20,670 As long as I have seen the appearance of my mother once, 351 00:25:21,880 --> 00:25:23,800 I will never forget it in my life. 352 00:25:27,170 --> 00:25:28,840 Is it something that you did, 353 00:25:29,300 --> 00:25:30,420 and changed my memory? 354 00:25:38,670 --> 00:25:40,090 Is it related to this incense? 355 00:25:43,130 --> 00:25:44,970 Don't ask anymore. 356 00:25:47,590 --> 00:25:48,090 You. 357 00:25:50,380 --> 00:25:51,050 Sir. 358 00:25:52,550 --> 00:25:53,300 Sir. 359 00:26:00,920 --> 00:26:03,010 Wrath is irrational, don't be impulsive. 360 00:26:04,840 --> 00:26:05,510 Qian. 361 00:26:52,420 --> 00:26:54,130 Hypnotizing him without consent 362 00:26:54,340 --> 00:26:55,470 is indeed my bad, 363 00:26:56,470 --> 00:26:58,300 but I also have my unspeakable reasons. 364 00:26:59,760 --> 00:27:01,510 Those memories are miserable, 365 00:27:03,380 --> 00:27:04,380 letting him forget, 366 00:27:05,050 --> 00:27:06,960 is it really completely a bad thing? 367 00:27:28,510 --> 00:27:29,670 This cup is not mine. 368 00:27:31,300 --> 00:27:32,010 No problem. 369 00:27:45,010 --> 00:27:46,300 Can you separate this ink 370 00:27:47,050 --> 00:27:48,880 from the previous tea? 371 00:27:51,470 --> 00:27:53,220 It's all mixed together. 372 00:27:54,170 --> 00:27:55,510 How can it be separated? 373 00:27:58,010 --> 00:27:58,920 That drop of ink 374 00:27:59,630 --> 00:28:01,920 is like the painful memory in the depths of our minds. 375 00:28:02,800 --> 00:28:05,050 It has long been entangled with other memories. 376 00:28:06,090 --> 00:28:08,420 So what you just did, 377 00:28:09,090 --> 00:28:10,590 not only erased Li Qian’s 378 00:28:10,590 --> 00:28:11,590 painful memories, 379 00:28:12,510 --> 00:28:15,300 but also harmed other memories he cherishes. 380 00:28:18,420 --> 00:28:20,470 If he knows about those painful memories, 381 00:28:21,300 --> 00:28:24,090 won't his other memories also appear bitter? 382 00:28:24,880 --> 00:28:26,420 Even if Zheng’s death 383 00:28:26,970 --> 00:28:28,340 involves some kind of hidden secrets, 384 00:28:29,470 --> 00:28:31,090 but to cover up secrets, 385 00:28:32,010 --> 00:28:34,090 are you going to erase the existence of a mother? 386 00:28:40,090 --> 00:28:41,380 For Li Qian, is this 387 00:28:43,050 --> 00:28:43,880 fair? 388 00:28:45,970 --> 00:28:49,590 But if this mother makes him shameful, 389 00:28:50,630 --> 00:28:51,630 makes him angry 390 00:28:53,010 --> 00:28:55,420 and is different from all of his previous 391 00:28:55,420 --> 00:28:56,840 imaginations of his mother, 392 00:28:58,420 --> 00:29:00,300 should I just let him 393 00:29:00,300 --> 00:29:01,960 carry this painful memory 394 00:29:02,670 --> 00:29:03,590 and do nothing? 395 00:29:04,340 --> 00:29:05,340 Deep pain, 396 00:29:06,510 --> 00:29:08,010 is never caused by the truth. 397 00:29:09,300 --> 00:29:11,090 Only not knowing the truth 398 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 can make people hurt into their bones. 399 00:29:27,920 --> 00:29:31,150 ♪Looking at the person I miss under the moon.♪ 400 00:29:31,150 --> 00:29:34,570 ♪Swallowing my sadness.♪ 401 00:29:34,570 --> 00:29:37,740 ♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪ 402 00:29:37,740 --> 00:29:40,610 ♪The moonlight shines into the window.♪ 403 00:29:41,200 --> 00:29:43,220 ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪ 404 00:29:43,220 --> 00:29:44,720 Since your memories only last for a short time, ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪ 405 00:29:44,720 --> 00:29:45,440 ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪ 406 00:29:45,440 --> 00:29:46,010 ♪In front of a candle, asking for some thoughts.♪ 407 00:29:46,010 --> 00:29:47,550 even if you die from over-eating, ♪In front of a candle, asking for some thoughts.♪ 408 00:29:47,550 --> 00:29:48,100 ♪In front of a candle, asking for some thoughts.♪ 409 00:29:48,300 --> 00:29:48,700 you can't blame others. 410 00:29:48,700 --> 00:29:49,590 you can't blame others. ♪I sigh and shed tears.♪ 411 00:29:49,590 --> 00:29:54,190 ♪I sigh and shed tears.♪ 412 00:29:54,530 --> 00:29:57,910 ♪Moonlight shines at the west room.♪ 413 00:29:57,910 --> 00:30:01,060 ♪I form a lonely pair with my shadow.♪ 414 00:30:01,060 --> 00:30:04,560 ♪The river, the rain, and my wishful love.♪ 415 00:30:04,560 --> 00:30:07,910 ♪It's difficult to travel to the ends of the world together.♪ 416 00:30:07,910 --> 00:30:08,050 ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ 417 00:30:08,050 --> 00:30:09,550 You know that they are not good at remembering, ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ 418 00:30:09,550 --> 00:30:10,050 ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ 419 00:30:10,050 --> 00:30:11,670 so you should be more considerate of them. ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ 420 00:30:11,670 --> 00:30:12,060 ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ 421 00:30:12,060 --> 00:30:12,220 ♪People leave and the meeting ends.♪ 422 00:30:12,220 --> 00:30:13,590 They can't make a choice. ♪People leave and the meeting ends.♪ 423 00:30:13,590 --> 00:30:13,920 ♪People leave and the meeting ends.♪ 424 00:30:13,920 --> 00:30:15,410 You should make a choice for them. ♪People leave and the meeting ends.♪ 425 00:30:15,410 --> 00:30:15,420 You should make a choice for them. 426 00:30:15,420 --> 00:30:15,840 You should make a choice for them. ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪ 427 00:30:15,840 --> 00:30:21,700 ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪ 428 00:30:23,760 --> 00:30:26,510 You're not a fish, how would you know a fish's joy? 429 00:30:26,840 --> 00:30:28,090 You are not fish, 430 00:30:28,670 --> 00:30:31,170 what right have you to choose for them? 431 00:30:31,720 --> 00:30:32,800 That is better than just 432 00:30:32,800 --> 00:30:34,300 watching them die from overeating. 433 00:31:09,630 --> 00:31:13,050 I didn’t expect I would almost fall into the pond. 434 00:31:14,300 --> 00:31:16,170 Like what I did when I was a kid, 435 00:31:16,800 --> 00:31:18,340 about six or seven. 436 00:31:25,090 --> 00:31:26,130 That time, 437 00:31:27,420 --> 00:31:29,220 mother found me first, 438 00:31:29,720 --> 00:31:31,340 and rushed in to save me. 439 00:31:31,960 --> 00:31:32,840 That time, 440 00:31:33,090 --> 00:31:35,220 the children around me laughed at me. 441 00:31:36,050 --> 00:31:37,420 They laughed at me for falling into the pond. 442 00:31:40,920 --> 00:31:43,170 In fact, I also want to know 443 00:31:43,920 --> 00:31:44,880 what my mother 444 00:31:45,550 --> 00:31:47,010 have done for me. 445 00:31:47,970 --> 00:31:51,380 What kind of time did I spend with her? 446 00:31:52,510 --> 00:31:53,920 But I just don’t understand 447 00:31:55,170 --> 00:31:57,550 why did you stop me from having that memory. 448 00:31:59,590 --> 00:32:01,300 Because not all memories 449 00:32:01,960 --> 00:32:04,050 are as funny as the one where I fell into the pond. 450 00:32:05,130 --> 00:32:06,300 Some memories, 451 00:32:07,840 --> 00:32:09,260 may make you suffer. 452 00:32:10,130 --> 00:32:13,010 They may even let you change your opinion of your mother. 453 00:32:13,090 --> 00:32:14,840 No matter what kind of person my mother is, 454 00:32:15,670 --> 00:32:16,470 it can't change 455 00:32:16,470 --> 00:32:18,220 the fact that I am connected to her by blood. 456 00:32:19,510 --> 00:32:21,760 Not knowing about people you're connected to by blood, 457 00:32:22,170 --> 00:32:25,300 isn't it the most painful thing? 458 00:32:27,960 --> 00:32:29,550 What if this person your blood is connected to 459 00:32:30,670 --> 00:32:32,590 is a sinner who made a big mistake? 460 00:32:33,130 --> 00:32:34,300 If the crime is conclusive, 461 00:32:35,800 --> 00:32:36,800 I will make atonement for her. 462 00:32:37,840 --> 00:32:39,090 If she is framed by others, 463 00:32:40,720 --> 00:32:42,010 I will prove that she is innocent. 464 00:33:02,880 --> 00:33:06,550 On that day, I entered the palace to investigate, 465 00:33:08,800 --> 00:33:11,550 but found that not only was everyone silent about this matter, 466 00:33:13,010 --> 00:33:14,050 but finally, 467 00:33:15,170 --> 00:33:17,010 I was called by the emperor into the royal study. 468 00:33:20,170 --> 00:33:21,090 The royal study? 469 00:33:23,630 --> 00:33:27,630 Father asked you to stop tracking this matter? 470 00:33:30,090 --> 00:33:30,970 Yes. 471 00:33:32,970 --> 00:33:34,010 Not only that, 472 00:33:36,960 --> 00:33:39,300 he also told me the cause of Zheng’s death. 473 00:33:40,170 --> 00:33:41,260 But the price, 474 00:33:42,220 --> 00:33:43,300 is to let me use hypnosis 475 00:33:43,300 --> 00:33:44,840 to make you completely forget your mother. 476 00:33:47,090 --> 00:33:50,010 My father has already known about hypnosis? 477 00:33:54,800 --> 00:33:55,550 Do not worry, 478 00:33:55,920 --> 00:33:57,340 if my father looks for someone to blame, 479 00:33:58,050 --> 00:33:59,880 I will bear all the blame. 480 00:34:04,760 --> 00:34:07,260 Mingyue, tell me, 481 00:34:08,050 --> 00:34:10,050 what is the cause of the death of my mother? 482 00:34:18,840 --> 00:34:19,970 The emperor said 483 00:34:21,220 --> 00:34:22,380 thirteen years ago, 484 00:34:23,670 --> 00:34:28,340 Zheng harmed the lives of others. 485 00:34:29,380 --> 00:34:30,880 She was being confined to Yongtai temple. 486 00:34:31,970 --> 00:34:32,960 Within a month, 487 00:34:33,960 --> 00:34:35,840 she tragically died in a big fire. 488 00:34:46,760 --> 00:34:49,420 Never, impossible. 489 00:34:51,260 --> 00:34:52,420 I do not believe, 490 00:34:53,050 --> 00:34:54,420 that my mother is a murderer. 491 00:35:07,510 --> 00:35:10,670 If you don't believe it, I will accompany you to investigate it. 492 00:35:11,720 --> 00:35:13,050 If mother is really framed, 493 00:35:13,920 --> 00:35:15,550 I will accompany you to clean her name. 494 00:35:16,590 --> 00:35:18,010 If father blames us, 495 00:35:19,090 --> 00:35:21,090 I will take responsibility with you. 496 00:36:15,500 --> 00:36:19,690 People come, people leave, roads continue extending far away. 497 00:36:19,690 --> 00:36:23,270 The tracks from the last life. 498 00:36:23,980 --> 00:36:28,310 The views are fading away, just like winter is coming, 499 00:36:28,310 --> 00:36:31,650 this moment becomes unreachable. 500 00:36:32,600 --> 00:36:36,950 Use paper and a pen to record the eternal secret, 501 00:36:36,950 --> 00:36:40,470 whose name I'm writing? 502 00:36:41,120 --> 00:36:45,440 Wearing a white elegant dress, 503 00:36:45,440 --> 00:36:49,460 we met in the vast crowd. 504 00:36:49,820 --> 00:36:53,860 The snow has no trace but feelings, 505 00:36:53,860 --> 00:36:57,850 turns into a soft tear. 506 00:36:58,300 --> 00:37:02,460 See those stars fly through the sky, 507 00:37:02,460 --> 00:37:06,430 yet they're so far and so illusory. 508 00:37:06,790 --> 00:37:11,110 The complicated plots from the next life, 509 00:37:11,110 --> 00:37:15,510 we still take pity on everything. 510 00:37:15,510 --> 00:37:19,610 I stop here, gentle and soft, 511 00:37:19,610 --> 00:37:23,610 it's all because of you. 512 00:37:24,020 --> 00:37:28,290 I stop here, gentle and soft, 513 00:37:28,290 --> 00:37:36,700 it's all because of you. 35182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.