Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:29,970 --> 00:01:32,970
Episode 19
13
00:01:34,720 --> 00:01:36,170
I am willing to share my joy,
14
00:01:37,050 --> 00:01:37,840
sorrow,
15
00:01:38,550 --> 00:01:39,090
secret,
16
00:01:39,800 --> 00:01:41,010
all with you.
17
00:01:42,050 --> 00:01:42,920
This heart
18
00:01:44,720 --> 00:01:46,300
completely belongs to you.
19
00:01:47,050 --> 00:01:50,960
Are you willing to give your life to me?
20
00:02:08,670 --> 00:02:09,220
You guys...
21
00:02:13,380 --> 00:02:14,260
I see.
22
00:02:21,550 --> 00:02:22,720
A hundred days since the wedding.
23
00:02:22,960 --> 00:02:24,840
It is a memorable day.
24
00:02:25,300 --> 00:02:26,840
Why don't you take this opportunity
25
00:02:27,380 --> 00:02:28,800
to eliminated in her mind
26
00:02:28,800 --> 00:02:30,170
the shadows you left behind?
27
00:02:39,470 --> 00:02:41,010
In fact, the things Zhen said
28
00:02:41,170 --> 00:02:43,050
are all icing on the cake.
29
00:02:43,420 --> 00:02:44,970
The reason why ninth sister-in-law misunderstands you
30
00:02:44,970 --> 00:02:47,470
is because you have not slept with her yet.
31
00:02:48,170 --> 00:02:49,130
Do you know that
32
00:02:49,260 --> 00:02:50,720
women will, because of this,
33
00:02:51,090 --> 00:02:53,050
feel that she is not attractive to you?
34
00:02:54,010 --> 00:02:55,920
What I said can be a cure.
35
00:02:56,130 --> 00:02:57,260
Eight out of ten times it is effective.
36
00:02:57,800 --> 00:02:59,720
You don't need to believe me in other things,
37
00:03:00,380 --> 00:03:03,130
but regarding women, unquestionably,
38
00:03:03,220 --> 00:03:05,670
I am the most knowledgable person in Xing'an.
39
00:03:07,470 --> 00:03:08,550
That being the case,
40
00:03:09,260 --> 00:03:12,010
why haven’t you handled Kangle in such a long time?
41
00:03:16,050 --> 00:03:17,720
She is not a woman at all.
42
00:04:08,170 --> 00:04:09,010
Huixin.
43
00:04:15,590 --> 00:04:16,420
Father.
44
00:04:17,470 --> 00:04:20,340
I know why you are so worried.
45
00:04:23,090 --> 00:04:26,090
In fact, King Zi's refusal to marry you
46
00:04:27,260 --> 00:04:28,670
is a good thing.
47
00:04:29,970 --> 00:04:32,720
Oh girls in this world, don't be obsessed with love.
48
00:04:33,380 --> 00:04:36,550
For common women to be indulging in love,
49
00:04:37,220 --> 00:04:38,260
there is nothing wrong.
50
00:04:39,050 --> 00:04:42,170
But Huixin, you are different from them.
51
00:04:43,510 --> 00:04:45,760
You are the only descendant of Qiao family.
52
00:04:46,800 --> 00:04:49,340
Do you remember what Qiao's family's origin is?
53
00:04:50,880 --> 00:04:51,840
I remember.
54
00:04:53,340 --> 00:04:55,220
Qiao family is a notable family from the former dynasty,
55
00:04:55,670 --> 00:04:56,720
with status,
56
00:04:57,260 --> 00:04:58,550
as high as the royal family.
57
00:05:03,920 --> 00:05:06,170
Now Qiao family has fallen,
58
00:05:07,760 --> 00:05:09,630
with only this bloodline.
59
00:05:11,590 --> 00:05:13,010
Being in the government
60
00:05:15,260 --> 00:05:17,090
is nothing more than looking at people’s faces.
61
00:05:18,380 --> 00:05:19,550
To be honest,
62
00:05:21,130 --> 00:05:23,130
we're being a dog for Li’s family.
63
00:05:27,550 --> 00:05:29,380
Our Qiao family, we deserve
64
00:05:29,380 --> 00:05:32,340
more than this official title and land.
65
00:05:33,470 --> 00:05:34,720
What is father’s intention?
66
00:05:38,420 --> 00:05:40,590
I always looked forward to one day
67
00:05:40,920 --> 00:05:43,340
seeing Qiao rise up again.
68
00:05:44,760 --> 00:05:46,880
Would you help me?
69
00:05:50,510 --> 00:05:53,260
I've never thought of this, and I have no competence.
70
00:05:54,300 --> 00:05:55,920
I dare not take such a heavy responsibility.
71
00:06:02,300 --> 00:06:05,510
I also want you to be happy,
72
00:06:05,720 --> 00:06:07,420
and live a simple and happy life.
73
00:06:08,630 --> 00:06:10,630
But I have no son,
74
00:06:11,510 --> 00:06:13,960
so naturally I have more expectations for you.
75
00:06:15,130 --> 00:06:18,220
Moreover, your love does not correspond.
76
00:06:18,420 --> 00:06:21,420
It’s better to seek another man than to wait for him.
77
00:06:25,550 --> 00:06:27,170
I understand your concern.
78
00:06:27,800 --> 00:06:32,840
But father, I also hope that you will not force me.
79
00:06:50,420 --> 00:06:52,800
I never force you.
80
00:06:54,960 --> 00:06:57,220
I just hope that you can know who you are.
81
00:07:07,800 --> 00:07:08,630
I told you,
82
00:07:08,880 --> 00:07:10,420
the prince is not a person who will easily change his heart.
83
00:07:10,840 --> 00:07:12,130
Princess, you can rest assured.
84
00:07:15,550 --> 00:07:17,260
But listening to what Song said,
85
00:07:17,470 --> 00:07:18,960
the prince is now watching the Yin and Yang.
86
00:07:19,420 --> 00:07:20,670
What are the Yin and Yang?
87
00:07:22,960 --> 00:07:25,010
Is it a surprise that the prince has prepared for the princess?
88
00:07:27,880 --> 00:07:29,380
Tanli, look at my teeth,
89
00:07:29,670 --> 00:07:30,470
is there something?
90
00:07:33,670 --> 00:07:35,670
Is there a strange smell in my mouth?
91
00:07:39,260 --> 00:07:40,170
There's nothing.
92
00:07:41,260 --> 00:07:42,170
What about my body?
93
00:07:43,090 --> 00:07:45,630
Princess, you bathed three times today.
94
00:07:45,920 --> 00:07:47,380
You only have the smell of roses on your body.
95
00:07:48,260 --> 00:07:49,340
Is my makeup okay?
96
00:07:50,470 --> 00:07:51,670
Take a closer look.
97
00:08:14,220 --> 00:08:15,340
Recently, I've been anxious
98
00:08:15,550 --> 00:08:16,840
and got a few pimples on my nose.
99
00:08:16,920 --> 00:08:18,130
Tanli is helping me to squeeze them.
100
00:08:23,170 --> 00:08:24,630
It came so sudden.
101
00:08:25,130 --> 00:08:26,550
Fortunately, I am ready.
102
00:08:44,470 --> 00:08:45,510
I have something that I need you for.
103
00:08:46,380 --> 00:08:47,220
Come with me.
104
00:08:50,380 --> 00:08:52,130
Going out? No.
105
00:09:00,090 --> 00:09:01,380
According to Song Jinyu,
106
00:09:01,800 --> 00:09:04,170
does Li Qian want to do that thing with me
107
00:09:04,760 --> 00:09:06,300
at such a place?
108
00:09:06,880 --> 00:09:09,880
In the book it's all about loving under the flowers and moonlight.
109
00:09:10,170 --> 00:09:13,510
How come for me it's so strange?
110
00:09:13,840 --> 00:09:14,590
What happened?
111
00:09:17,130 --> 00:09:20,170
It' so deserted. It's not good, right?
112
00:09:21,340 --> 00:09:22,420
What is not so good?
113
00:09:24,300 --> 00:09:26,050
Don't worry. I am familiar with it here.
114
00:09:26,130 --> 00:09:26,960
Trust me.
115
00:09:29,470 --> 00:09:31,550
So, the prince is very experienced?
116
00:09:33,050 --> 00:09:36,170
It turns out that this is the so-called surprise from a playboy.
117
00:09:36,970 --> 00:09:37,920
I did not expect
118
00:09:38,170 --> 00:09:39,960
that you really listened to Song Jinyu’s suggestion.
119
00:09:40,630 --> 00:09:41,420
No shame.
120
00:09:41,720 --> 00:09:42,840
Song Jinyu.
121
00:09:44,260 --> 00:09:45,170
What did he tell you?
122
00:09:45,800 --> 00:09:47,090
You're so experienced,
123
00:09:47,670 --> 00:09:49,220
why do you still need to read the Yin and Yang?
124
00:09:50,840 --> 00:09:51,880
It's not what you think.
125
00:09:51,920 --> 00:09:52,510
I never thought to do it with you...
126
00:09:52,510 --> 00:09:53,380
Never?
127
00:10:18,170 --> 00:10:19,170
Where are you going?
128
00:10:20,490 --> 00:10:23,890
♪Push the door and listen to the drizzle.♪
129
00:10:23,890 --> 00:10:27,340
♪Stay under the roof of the old house.♪
130
00:10:27,340 --> 00:10:33,590
♪Playing the string and hurting my fingers, wooden window.♪
131
00:10:34,170 --> 00:10:37,240
♪Turn around and sigh.♪
132
00:10:37,670 --> 00:10:40,980
♪Lost my umbrella.♪
133
00:10:40,980 --> 00:10:46,370
♪And a sentence that never came.♪
134
00:10:46,820 --> 00:10:49,590
♪One inch of missing you, pain and hair.♪
135
00:10:49,590 --> 00:10:50,300
Diwu Cheng.
♪One inch of missing you, pain and hair.♪
136
00:10:50,300 --> 00:10:52,090
♪One inch of missing you, pain and hair.♪
137
00:10:52,090 --> 00:10:52,670
Let go.
♪One inch of missing you, pain and hair.♪
138
00:10:52,670 --> 00:10:53,090
♪One inch of missing you, pain and hair.♪
139
00:10:53,790 --> 00:11:00,530
♪Touching the mottled mirror and being old. ♪
140
00:11:00,870 --> 00:11:08,390
♪The old lover only waited for the moonlight and forgot his life. ♪
141
00:11:08,390 --> 00:11:13,860
♪Who looks like a picture?
142
00:11:16,010 --> 00:11:16,880
Look at that.
143
00:11:37,920 --> 00:11:39,010
This is...
144
00:11:41,380 --> 00:11:43,170
You have been so sneaky these few days,
145
00:11:43,760 --> 00:11:46,720
just do these in your study?
146
00:11:50,960 --> 00:11:52,590
You prepared this for me.
147
00:11:53,010 --> 00:11:54,840
Did you do anything wrong?
148
00:11:56,300 --> 00:11:57,960
You have been married to the house for some time.
149
00:11:58,670 --> 00:12:00,300
I have never gifted you anything.
150
00:12:00,800 --> 00:12:01,800
So I decided for myself that
151
00:12:03,170 --> 00:12:04,840
I will give all the stars in the sky
152
00:12:05,960 --> 00:12:06,550
to you.
153
00:12:13,420 --> 00:12:15,590
Then why haven’t you slept with me in recent days?
154
00:12:20,340 --> 00:12:21,170
Are you okay?
155
00:12:21,920 --> 00:12:24,960
My punch is this heavy?
156
00:12:25,920 --> 00:12:28,670
I was hurt when I dealt with the rebels.
157
00:12:29,970 --> 00:12:31,550
I am afraid that you will be worried, so I didn’t tell you.
158
00:12:33,590 --> 00:12:35,380
I didn't expect you to be angry because of this.
159
00:12:35,630 --> 00:12:37,420
You got injured? Where is the injury?
160
00:12:38,670 --> 00:12:39,550
Do not worry.
161
00:12:42,670 --> 00:12:44,050
I also heard that
162
00:12:45,090 --> 00:12:48,420
men will not cherish you if you are easily chased back.
163
00:12:50,720 --> 00:12:51,880
That is what other people said.
164
00:12:52,800 --> 00:12:55,380
It's not about me, or you.
165
00:13:05,420 --> 00:13:06,340
I would like to know,
166
00:13:07,800 --> 00:13:11,380
what do you think of me in your heart?
167
00:13:14,260 --> 00:13:17,550
Mingyue. I see plants and know they’ll die.
168
00:13:17,960 --> 00:13:19,260
I see the river and know it will dry.
169
00:13:20,920 --> 00:13:22,470
Because I know most things will
170
00:13:22,720 --> 00:13:24,050
eventually dissipate,
171
00:13:25,380 --> 00:13:26,920
I have never had much enthusiasm.
172
00:13:28,920 --> 00:13:30,260
But I know now, that
173
00:13:31,130 --> 00:13:32,260
after all these time have passed,
174
00:13:33,170 --> 00:13:36,760
there are only these stars that are still as bright as before,
175
00:13:40,420 --> 00:13:40,620
and you.
176
00:13:40,620 --> 00:13:41,130
♪Like that fleeting, vague dream.♪
and you.
177
00:13:41,130 --> 00:13:41,880
♪Like that fleeting, vague dream.♪
178
00:13:41,880 --> 00:13:45,090
So, you see me as the stars?
♪Like that fleeting, vague dream.♪
179
00:13:45,090 --> 00:13:46,340
So, you see me as the stars?
180
00:13:46,510 --> 00:13:47,440
No, you are the moon.
181
00:13:47,440 --> 00:13:49,090
♪In my dream, you are not so vague.♪
No, you are the moon.
182
00:13:49,090 --> 00:13:50,510
♪In my dream, you are not so vague.♪
183
00:13:50,510 --> 00:13:51,550
All these stars
♪In my dream, you are not so vague.♪
184
00:13:51,550 --> 00:13:52,760
♪In my dream, you are not so vague.♪
185
00:13:52,760 --> 00:13:52,770
are not as good as the bright moon by my side,
♪In my dream, you are not so vague.♪
186
00:13:52,770 --> 00:13:54,140
are not as good as the bright moon by my side,
187
00:13:54,140 --> 00:13:54,590
♪I always go with you to see the mountains so lush.♪
are not as good as the bright moon by my side,
188
00:13:54,590 --> 00:13:55,590
♪I always go with you to see the mountains so lush.♪
189
00:13:55,590 --> 00:13:56,800
that can shine into my heart.
♪I always go with you to see the mountains so lush.♪
190
00:13:56,800 --> 00:13:59,680
♪I always go with you to see the mountains so lush.♪
191
00:14:00,950 --> 00:14:05,750
♪Watching the sunset and the red clouds.♪
192
00:14:07,540 --> 00:14:08,590
♪Some people disappear too fast.♪
193
00:14:08,590 --> 00:14:10,550
I am also very grateful to you for chasing me back.
♪Some people disappear too fast.♪
194
00:14:10,550 --> 00:14:10,890
I am also very grateful to you for chasing me back.
195
00:14:10,890 --> 00:14:12,220
♪Some loves are not confessed.♪
I am also very grateful to you for chasing me back.
196
00:14:12,220 --> 00:14:13,900
♪Some loves are not confessed.♪
197
00:14:14,280 --> 00:14:14,510
♪Who can guess the fate of the turning point?♪
198
00:14:14,510 --> 00:14:15,670
Let me be with the person
♪Who can guess the fate of the turning point?♪
199
00:14:15,670 --> 00:14:17,420
who I want be with.
♪Who can guess the fate of the turning point?♪
200
00:14:17,420 --> 00:14:19,670
♪Who can guess the fate of the turning point?♪
201
00:14:22,440 --> 00:14:25,430
♪Even if time can go back,♪
202
00:14:25,430 --> 00:14:28,550
♪I will not leave.♪
203
00:14:29,190 --> 00:14:32,150
♪Even if you still don't understand,♪
204
00:14:32,150 --> 00:14:35,710
♪I am always here.♪
205
00:14:36,190 --> 00:14:39,670
♪Even if fields turn into sea, ♪
206
00:14:40,420 --> 00:14:42,910
♪love does not come back.♪
207
00:14:42,910 --> 00:14:49,370
♪Wind comes and wind goes, we'll reschedule.♪
208
00:16:07,720 --> 00:16:08,380
Senior.
209
00:16:30,670 --> 00:16:31,970
Why do you want to destroy the guqin?
210
00:16:39,720 --> 00:16:41,380
This guqin is old,
211
00:16:42,300 --> 00:16:44,050
but the tone is thicker.
212
00:16:44,960 --> 00:16:46,380
It's seemingly affectionate,
213
00:16:47,170 --> 00:16:49,380
and much better than those crisp new guqin.
214
00:16:49,760 --> 00:16:51,010
If you don't want it,
215
00:16:51,920 --> 00:16:52,720
give it to me.
216
00:17:08,800 --> 00:17:12,960
The string is loose. Where did the affection come from?
217
00:17:14,220 --> 00:17:15,720
You can hear the affection,
218
00:17:17,220 --> 00:17:19,010
probably because there is affection in your heart.
219
00:17:27,380 --> 00:17:29,170
Sure enough, I can hide nothing from you.
220
00:17:32,260 --> 00:17:35,010
Senior, the person who wrote you the love poem,
221
00:17:35,170 --> 00:17:36,050
when will he come back?
222
00:17:37,590 --> 00:17:39,380
Love does not necessarily have to long-lasting.
223
00:17:41,590 --> 00:17:44,720
Gathering and separating. We all have a long journey.
224
00:17:46,670 --> 00:17:47,630
We travel together,
225
00:17:49,800 --> 00:17:51,090
but often have different destinations.
226
00:17:53,920 --> 00:17:55,920
Love cannot be hindered by distance.
227
00:17:56,470 --> 00:17:58,630
If he doesn't come, you can go find him.
228
00:17:59,670 --> 00:18:01,340
Since you believe in your love,
229
00:18:01,630 --> 00:18:02,670
you're fearless.
230
00:18:03,670 --> 00:18:06,170
The wind cannot blow it away.
231
00:18:06,920 --> 00:18:08,300
The wildfire cannot burn it.
232
00:18:09,090 --> 00:18:11,130
Mountains and seas can be flattened.
233
00:18:20,920 --> 00:18:24,260
You try your best to collect the guqin that you like,
234
00:18:24,960 --> 00:18:27,470
but why do you change your mind when it comes to lover?
235
00:18:28,760 --> 00:18:29,760
Anyway,
236
00:18:30,960 --> 00:18:32,630
at least don’t let yourself regret it.
237
00:19:01,760 --> 00:19:04,260
The prince is with us,
238
00:19:04,720 --> 00:19:07,470
but his heart is still on the beauty from last night.
239
00:19:11,550 --> 00:19:14,130
Why are you looking at me? I didn’t say anything.
240
00:19:14,260 --> 00:19:17,010
These two, husband and wife, work together.
241
00:19:17,420 --> 00:19:19,840
So it’s better to confess early.
242
00:19:21,550 --> 00:19:22,800
It's not like you don't know
243
00:19:23,510 --> 00:19:25,300
how ferocious the princess of Kangle is.
244
00:19:25,380 --> 00:19:27,300
Fortunately, you don’t know what Qian is going to do.
245
00:19:27,880 --> 00:19:30,170
So you didn’t let the secret out.
246
00:19:31,050 --> 00:19:32,510
If it failed because of you,
247
00:19:33,170 --> 00:19:34,300
I am afraid that the prince
248
00:19:34,760 --> 00:19:36,670
will let you see what real brutality is.
249
00:19:38,510 --> 00:19:39,800
I think,
250
00:19:40,050 --> 00:19:41,920
the task has now failed.
251
00:19:43,170 --> 00:19:44,220
Why do you say that?
252
00:19:44,960 --> 00:19:45,670
Let me ask you,
253
00:19:46,340 --> 00:19:48,840
after returning home yesterday, did you make love?
254
00:19:54,050 --> 00:19:56,170
No, right? Then it's done.
255
00:19:57,380 --> 00:20:00,260
The so-called love will eventually lead to the body.
256
00:20:00,300 --> 00:20:02,670
It seems that the queen obviously did not see the prince
257
00:20:02,670 --> 00:20:03,800
as a husband.
258
00:20:05,420 --> 00:20:07,510
It's inconvenient to explain the reason to you.
259
00:20:09,840 --> 00:20:11,670
It seems that there was an attempt
but you don't know the techniques
260
00:20:11,720 --> 00:20:12,920
and ended with failure.
261
00:20:14,220 --> 00:20:16,880
You talked about the Yin and Yang matter everywhere.
262
00:20:17,220 --> 00:20:19,090
Now people think that I am a horny person.
263
00:20:19,550 --> 00:20:21,550
I have not dealt with you about that yet.
264
00:20:22,720 --> 00:20:23,840
I, I am wrong.
265
00:20:24,340 --> 00:20:28,260
But this matter cannot be delayed. Cannot be delayed.
266
00:20:28,720 --> 00:20:29,550
Cannot be delayed.
267
00:20:30,260 --> 00:20:31,300
I think,
268
00:20:31,590 --> 00:20:33,050
if the two are certainly in love,
269
00:20:33,340 --> 00:20:34,720
why do they have to prove it with that?
270
00:20:35,470 --> 00:20:37,920
You don't have to rush it.
271
00:20:38,760 --> 00:20:40,010
Just be natural.
272
00:20:51,050 --> 00:20:53,260
After returning to home yesterday, did you make love?
273
00:20:53,800 --> 00:20:56,670
The so-called love will eventually lead to the body.
274
00:20:57,340 --> 00:21:01,130
It seems that the queen obviously
did not see the prince as a husband.
275
00:23:11,670 --> 00:23:12,970
What is wrong with me?
276
00:23:13,880 --> 00:23:15,300
I keep thinking about these things.
277
00:23:16,220 --> 00:23:18,300
Is it caused by Mingyue's hypnosis?
278
00:23:30,760 --> 00:23:33,010
Sir, I heard from Diwu Cheng that you are looking for me.
279
00:23:34,920 --> 00:23:37,630
Remember to knock on the door before entering next time.
280
00:23:46,590 --> 00:23:50,630
Sir. Why is your face so red?
281
00:23:57,260 --> 00:24:00,840
Are you just looking at the Yin and Yang?
282
00:24:04,090 --> 00:24:05,510
I have never read those books.
283
00:24:08,420 --> 00:24:09,800
Which books?
284
00:24:41,970 --> 00:24:44,470
You have a wound on your shoulder.
285
00:24:46,510 --> 00:24:49,010
Why don't I change the medicine for you?
286
00:24:49,220 --> 00:24:49,800
Okay.
287
00:24:57,340 --> 00:25:00,010
Wait for me to take off my coat.
288
00:25:26,260 --> 00:25:27,880
Since we are a couple,
289
00:25:28,920 --> 00:25:30,670
it's okay to look, right?
290
00:26:05,990 --> 00:26:10,820
♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears. ♪
291
00:26:11,820 --> 00:26:17,040
♪Long music sounds around the beam, I can't fall asleep.♪
292
00:26:17,590 --> 00:26:22,240
♪I am alone on the balcony, listening to the strings and thinking of whom? ♪
293
00:26:23,060 --> 00:26:28,440
♪Flower shadows, tears on your face.♪
294
00:26:29,020 --> 00:26:33,740
♪In a hurry you left, the ink on the paper has not even dried yet.♪
295
00:26:34,670 --> 00:26:39,870
♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪
296
00:26:40,770 --> 00:26:45,390
♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪
297
00:26:46,140 --> 00:26:51,740
♪When I am in love, I am alone.♪
298
00:26:52,290 --> 00:26:57,540
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
299
00:26:58,020 --> 00:27:03,520
♪I left you and travelled thousands of mountains but cannot bypass love. ♪
300
00:27:03,890 --> 00:27:09,070
♪In my dream, your beautiful face is far away.♪
301
00:27:09,670 --> 00:27:14,970
♪Time is long but life is short. Who will pity me? ♪
302
00:27:23,170 --> 00:27:24,760
Sir. I...
303
00:27:28,510 --> 00:27:29,420
For the things over there,
304
00:27:29,470 --> 00:27:30,720
the timing is not yet good.
305
00:27:31,510 --> 00:27:33,010
Li Xun has repeatedly failed.
306
00:27:33,550 --> 00:27:35,010
Li Qian is already suspicious.
307
00:27:37,550 --> 00:27:39,260
You and Qiao Zheng must quickly arrange it.
308
00:27:40,420 --> 00:27:41,470
Except for you,
309
00:27:41,880 --> 00:27:43,590
all who know the identity of me,
310
00:27:44,380 --> 00:27:44,880
must be killed.
311
00:28:02,510 --> 00:28:04,970
Sir, according to your command,
312
00:28:05,090 --> 00:28:06,800
I investigated the major pharmacies in Xing'an.
313
00:28:07,090 --> 00:28:08,170
I found a female rebel.
314
00:28:08,510 --> 00:28:10,170
She will take this medicine every two days.
315
00:28:12,050 --> 00:28:13,220
Do you know the identity of this person?
316
00:28:13,510 --> 00:28:14,510
That day, during the battle of Bodaoling,
317
00:28:14,920 --> 00:28:16,260
I have fought with her.
318
00:28:16,470 --> 00:28:17,590
I know it's definitely her.
319
00:28:20,260 --> 00:28:20,920
You are here.
320
00:28:26,050 --> 00:28:26,960
Guest.
321
00:28:38,760 --> 00:28:40,220
Sir, please come inside.
322
00:28:50,630 --> 00:28:52,130
Wait a moment, I will get it for you.
323
00:28:56,340 --> 00:28:56,880
This is yours.
324
00:28:56,960 --> 00:28:57,300
Thank you.
325
00:28:57,300 --> 00:28:57,800
Come.
326
00:29:08,420 --> 00:29:09,050
Diwu Cheng.
327
00:29:11,630 --> 00:29:12,260
Stop.
328
00:29:22,960 --> 00:29:23,630
Qiao Zheng?
329
00:29:24,880 --> 00:29:25,840
You know this person?
330
00:29:25,970 --> 00:29:27,670
He is the steward of the house of Qiao.
331
00:29:28,050 --> 00:29:28,840
Mister Qiao?
332
00:29:32,170 --> 00:29:34,590
At this point, do you have something to say now?
333
00:29:37,880 --> 00:29:38,670
Okay.
334
00:29:39,630 --> 00:29:41,630
Imprison him in the dungeon and interrogate him.
335
00:29:41,840 --> 00:29:42,420
Yes. Yes.
336
00:29:43,880 --> 00:29:44,300
Let's go.
337
00:29:45,920 --> 00:29:46,470
Go fast.
338
00:30:17,970 --> 00:30:19,590
You caught Qiao Zheng.
339
00:30:20,760 --> 00:30:22,670
I thought that you would go to the palace.
340
00:30:25,090 --> 00:30:28,510
I didn’t expect you to come here alone.
341
00:30:29,300 --> 00:30:30,340
I came to take a look
342
00:30:31,380 --> 00:30:32,510
how you usually
343
00:30:32,670 --> 00:30:35,670
work hard for Beixuan day and night.
344
00:30:37,420 --> 00:30:39,550
I am just doing my duty.
345
00:30:43,470 --> 00:30:44,760
Qiao Zheng has already confessed.
346
00:30:46,170 --> 00:30:47,170
Big rebellion,
347
00:30:47,960 --> 00:30:49,630
is it also your duty?
348
00:31:00,340 --> 00:31:02,420
Since you already know,
349
00:31:05,510 --> 00:31:07,970
then don't blame me for being rude.
350
00:31:27,970 --> 00:31:29,220
My father values you so much,
351
00:31:29,800 --> 00:31:30,800
why are you going to rebel?
352
00:31:31,510 --> 00:31:32,380
Value?
353
00:31:34,260 --> 00:31:35,920
He just wants me to be a
354
00:31:35,920 --> 00:31:38,130
diligent dog for your Li family.
355
00:31:40,840 --> 00:31:42,220
You are a remnant from the former dynasty?
356
00:31:42,960 --> 00:31:46,300
I, Qiao Xuan,
357
00:31:46,970 --> 00:31:49,510
am the only blood of the great Zhou dynasty's royal family.
358
00:31:49,880 --> 00:31:52,380
I hate your Li family.
359
00:32:02,260 --> 00:32:03,420
The things you've done,
360
00:32:06,340 --> 00:32:07,840
are they related to Li Xun?
361
00:32:09,510 --> 00:32:12,050
The queen was assassinated when she first entered Beixuan.
362
00:32:12,470 --> 00:32:15,260
A few days ago she was assassinated at Zhaoyue building.
363
00:32:16,670 --> 00:32:18,470
Is Li Xun involved in this?
364
00:32:21,340 --> 00:32:22,670
Knowing the truth, yet you still ask.
365
00:32:29,050 --> 00:32:30,960
Aren't you afraid of hurting your daughter?
366
00:32:54,420 --> 00:32:55,470
Let go of Huixin.
367
00:32:58,050 --> 00:32:59,380
My old life
368
00:33:02,380 --> 00:33:03,920
can be yours to dispose of.
369
00:33:35,420 --> 00:33:36,510
Thank you.
370
00:34:06,550 --> 00:34:09,260
Let go of Huixin.
371
00:34:25,380 --> 00:34:26,260
Father.
372
00:34:27,510 --> 00:34:28,380
Father.
373
00:34:37,960 --> 00:34:41,170
Father, father.
374
00:34:45,050 --> 00:34:46,090
Why did you...
375
00:34:51,260 --> 00:34:52,800
Your father has gone the wrong way.
376
00:34:53,880 --> 00:34:56,470
This result is due to his own choice.
377
00:34:57,510 --> 00:35:00,260
You have refused to marry me and made me a laughing stock.
378
00:35:01,130 --> 00:35:02,670
Now you're killing my father.
379
00:35:03,090 --> 00:35:05,260
You might as well kill me.
380
00:35:06,960 --> 00:35:08,050
If you can live well,
381
00:35:09,260 --> 00:35:10,220
then he is able to rest in peace.
382
00:35:12,090 --> 00:35:14,470
I know that you are not in harmony with my father's political views.
383
00:35:15,090 --> 00:35:15,960
I originally thought that,
384
00:35:16,670 --> 00:35:18,840
that's why you were hesitant about our marriage contract.
385
00:35:19,880 --> 00:35:21,170
I understand now that,
386
00:35:22,380 --> 00:35:25,590
it turns out that you knew that there would be such a day.
387
00:35:26,800 --> 00:35:28,010
Without my father,
388
00:35:28,590 --> 00:35:29,720
I am an orphan.
389
00:35:30,090 --> 00:35:32,720
Naturally I am not as good as the princess of Xiyue for you.
390
00:35:35,380 --> 00:35:36,130
If hating me
391
00:35:38,260 --> 00:35:39,550
can make you feel relieved,
392
00:35:42,130 --> 00:35:43,170
then you can hate me.
393
00:35:56,300 --> 00:35:59,260
Li Qian, even if you don't kill me,
394
00:35:59,880 --> 00:36:02,050
the old Qiao Huixin has died in your hand.
395
00:36:02,880 --> 00:36:03,840
From now on,
396
00:36:04,420 --> 00:36:07,590
I will live well while I continue to hate you.
397
00:36:08,170 --> 00:36:09,090
One day,
398
00:36:10,010 --> 00:36:13,220
I will give you a hundred times of the pain you gave me.
399
00:36:15,170 --> 00:36:16,300
You, Li Qian,
400
00:36:17,170 --> 00:36:20,630
let me wake up and regain a new life.
401
00:37:11,170 --> 00:37:15,420
People come, people leave,
roads continue extending far away.
402
00:37:15,440 --> 00:37:19,720
The tracks from the last life.
403
00:37:19,740 --> 00:37:24,020
The views are fading away, just like winter is coming,
404
00:37:24,020 --> 00:37:27,290
this moment becomes unreachable.
405
00:37:28,340 --> 00:37:32,620
Use paper and a pen to record the eternal secret,
406
00:37:32,620 --> 00:37:36,840
whose name I'm writing?
407
00:37:36,840 --> 00:37:41,190
Wearing a white elegant dress,
408
00:37:41,240 --> 00:37:45,440
we met in the vast crowd.
409
00:37:45,440 --> 00:37:49,690
The snow has no trace but feelings,
410
00:37:49,690 --> 00:37:53,570
turns into a soft tear.
411
00:37:54,070 --> 00:37:58,170
See those stars fly through the sky,
412
00:37:58,170 --> 00:38:02,370
yet they're so far and so illusory.
413
00:38:02,440 --> 00:38:06,920
The complicated plots from the next life,
414
00:38:06,940 --> 00:38:11,190
we still take pity on everything.
415
00:38:11,220 --> 00:38:15,390
I stop here, gentle and soft,
416
00:38:15,440 --> 00:38:19,370
it's all because of you.
417
00:38:19,740 --> 00:38:23,990
I stop here, gentle and soft,
418
00:38:24,040 --> 00:38:32,120
it's all because of you.
28959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.