All language subtitles for The Love By Hypnotic E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:30,000 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 14 13 00:01:41,250 --> 00:01:42,918 Did you secretly hypnotize Aimaila? 14 00:01:46,083 --> 00:01:47,250 I don't understand what you are saying. 15 00:01:48,000 --> 00:01:49,709 You still have to argue at this point. 16 00:01:51,125 --> 00:01:52,000 According to Aimaila's personality, 17 00:01:52,000 --> 00:01:53,667 she would rather die than come to marry. 18 00:01:54,501 --> 00:01:56,083 But seeing her at Beixuan now, 19 00:01:56,334 --> 00:01:57,751 she doesn't even miss me at all. 20 00:01:58,417 --> 00:01:59,959 She doesn't even remember that she fell in love with me. 21 00:01:59,999 --> 00:02:01,626 She doesn't remember that I taught her to shoot three arrows. 22 00:02:08,584 --> 00:02:11,042 She is not called Aimaila now, she is Li Mingyue, 23 00:02:11,792 --> 00:02:12,959 Queen Zi of Beixuan. 24 00:02:13,584 --> 00:02:14,999 The past is not important. 25 00:02:15,542 --> 00:02:17,959 In Mingyue's heart now, she only has Li Qian, 26 00:02:18,000 --> 00:02:18,626 not you. 27 00:02:19,209 --> 00:02:19,626 That is because 28 00:02:19,626 --> 00:02:21,751 you erased me from her heart. 29 00:02:22,334 --> 00:02:24,626 Otherwise, her heart will only have me from beginning to end. 30 00:02:25,751 --> 00:02:26,584 Let it go. 31 00:02:29,792 --> 00:02:31,667 Tell me how to undo hypnosis. 32 00:02:34,626 --> 00:02:35,542 You cannot undo it. 33 00:02:43,792 --> 00:02:44,876 I'd like to see 34 00:02:45,042 --> 00:02:46,417 if Aimaila will still 35 00:02:46,417 --> 00:02:48,375 see you as her brother and be this bullshit queen 36 00:02:49,000 --> 00:02:50,751 after she finds out the truth. 37 00:02:51,292 --> 00:02:52,000 Yunsi. 38 00:02:54,292 --> 00:02:57,000 Kaierbi, don’t push me too much. 39 00:02:58,667 --> 00:03:00,792 Yunsi, I advise you to calm down. 40 00:03:02,042 --> 00:03:03,667 Don't say anything in front of Mingyue. 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,667 It won't benefit you or her. 42 00:03:06,000 --> 00:03:08,334 If it destroys the diplomatic relations between Beixuan and Xiyue, 43 00:03:08,959 --> 00:03:10,209 then you will be Xiyue's sinner. 44 00:03:10,501 --> 00:03:11,834 The Xiyue king will not let you go. 45 00:03:12,667 --> 00:03:14,417 Even if it is against the world, what about it? 46 00:03:15,459 --> 00:03:17,167 Even if Xiyue king punishes me, 47 00:03:19,083 --> 00:03:20,459 I won't regret it. 48 00:03:22,709 --> 00:03:24,125 I will find a way 49 00:03:25,000 --> 00:03:26,667 to help Aimaila to restore her memory. 50 00:03:51,918 --> 00:03:56,000 I heard that Beixuan's palace often uses medicated diets for good health. 51 00:03:56,334 --> 00:03:58,584 I thought about the principle of using medicated diets, 52 00:03:58,999 --> 00:04:01,876 and combined the taste of Beixuan and Xiyue 53 00:04:02,250 --> 00:04:03,667 all in there. 54 00:04:06,083 --> 00:04:07,751 Because everyone has different tastes. 55 00:04:08,125 --> 00:04:09,792 Some people don’t like sweet pastries, 56 00:04:10,626 --> 00:04:12,501 so I put sour, sweet, bitter and spicy flavors 57 00:04:12,584 --> 00:04:13,792 all in there. 58 00:04:21,667 --> 00:04:23,834 Sir, secret report from the front line. 59 00:04:29,000 --> 00:04:31,042 Rumor has it that King Ling has won 60 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 a sweeping victory. 61 00:04:35,709 --> 00:04:38,584 He was so eager to win that he killed the entire city. 62 00:04:38,999 --> 00:04:40,834 If so, who is going to defend the city? 63 00:04:42,792 --> 00:04:45,042 Mo City is an important location. 64 00:04:46,167 --> 00:04:47,209 He killed guards by accident, 65 00:04:48,584 --> 00:04:51,125 this time, I am afraid that it will be difficult to end the situation. 66 00:04:51,876 --> 00:04:53,417 Yes. I understand. 67 00:04:57,375 --> 00:04:59,459 Sir, why do you not let the kitchen 68 00:04:59,542 --> 00:05:00,501 prepare new pastries? 69 00:05:01,375 --> 00:05:02,999 Didn't the queen make it for me? 70 00:05:05,999 --> 00:05:06,709 You try it. 71 00:05:08,876 --> 00:05:10,209 I don’t dare to take your food. 72 00:05:10,584 --> 00:05:11,959 The sweetness in this pastry 73 00:05:12,167 --> 00:05:14,375 can only be tasted by me, 74 00:05:14,375 --> 00:05:15,501 in the whole world. 75 00:05:17,999 --> 00:05:19,042 Just like some people. 76 00:05:20,083 --> 00:05:22,834 They're born to be different from others, 77 00:05:23,250 --> 00:05:24,209 and initially causes discomfort, 78 00:05:24,417 --> 00:05:25,250 but after getting along, 79 00:05:25,501 --> 00:05:27,083 I feel that their intention is true. 80 00:05:27,250 --> 00:05:29,667 I taste their irreplaceable goodness. 81 00:05:57,292 --> 00:05:58,459 Princess, 82 00:05:59,751 --> 00:06:01,999 you didn’t see the prince, and now you're disappointed? 83 00:06:02,501 --> 00:06:03,292 I'm certainly not. 84 00:06:04,083 --> 00:06:05,167 He should never come. 85 00:06:06,125 --> 00:06:07,959 I will not sleep with him even if he comes. 86 00:06:08,959 --> 00:06:12,209 Princess, since you don't want to see the prince, 87 00:06:12,667 --> 00:06:14,584 just continue to hide here with me, 88 00:06:15,292 --> 00:06:17,999 why are you standing here? 89 00:06:21,334 --> 00:06:22,709 Because according to my fortune telling, 90 00:06:26,626 --> 00:06:29,292 tonight when the moon is all the way up, 91 00:06:29,792 --> 00:06:32,501 all the puzzles will be solved. 92 00:06:34,167 --> 00:06:36,250 Princess, in my memory, 93 00:06:36,375 --> 00:06:37,876 your fortune telling never works. 94 00:06:38,667 --> 00:06:39,999 You still believe it now? 95 00:06:40,834 --> 00:06:44,250 Bad girl. I think you haven't been hypnotized by me for a long time, 96 00:06:44,626 --> 00:06:45,751 and dare to tease me now. 97 00:06:47,501 --> 00:06:48,000 Stand still for me. 98 00:06:48,000 --> 00:06:49,459 Princess, spare me. 99 00:06:49,459 --> 00:06:50,417 Stand still for me. 100 00:06:51,042 --> 00:06:52,542 Let you taste my Zhuxin Bell. 101 00:06:53,125 --> 00:06:54,751 Open your eyes. Hurry up. 102 00:07:01,167 --> 00:07:02,000 Yunsi? 103 00:07:03,209 --> 00:07:04,042 You can leave now. 104 00:07:07,167 --> 00:07:08,000 You can leave now. 105 00:07:08,334 --> 00:07:09,375 I will go find you later. 106 00:07:15,542 --> 00:07:16,334 It's good that you came. 107 00:07:21,292 --> 00:07:22,626 Today at Sikong's house, 108 00:07:22,792 --> 00:07:23,792 why were you so weird? 109 00:07:25,667 --> 00:07:26,501 I was angry, 110 00:07:27,876 --> 00:07:28,876 at you and Li Qian. 111 00:07:30,209 --> 00:07:31,334 Me and Li Qian 112 00:07:32,999 --> 00:07:34,542 does not affect our friendship since childhood. 113 00:07:35,083 --> 00:07:36,584 You belonged to me, 114 00:07:37,876 --> 00:07:38,834 only to me. 115 00:07:40,042 --> 00:07:41,042 Belonged to you? 116 00:07:47,918 --> 00:07:49,918 Aimaila, do you believe me? 117 00:07:52,542 --> 00:07:55,459 We have a long relationship, so naturally I believe in you. 118 00:07:58,667 --> 00:08:00,000 Before you came to Beixuan to marry, 119 00:08:00,876 --> 00:08:02,167 you was hypnotized by Kaierbi, 120 00:08:03,000 --> 00:08:04,542 and forgot about the past when we were in love. 121 00:08:05,999 --> 00:08:06,792 If you like, 122 00:08:07,542 --> 00:08:09,209 I will take you away from this palace now. 123 00:08:10,709 --> 00:08:12,417 What are you saying? 124 00:08:16,209 --> 00:08:19,334 Are you affected by a spell? 125 00:08:21,459 --> 00:08:23,167 I, Pugu Yunsi, swear to the sky, 126 00:08:23,626 --> 00:08:25,125 that I said no false statement. 127 00:08:25,999 --> 00:08:27,584 You said that my brother hypnotized me? 128 00:08:28,292 --> 00:08:29,042 That's impossible. 129 00:08:29,292 --> 00:08:30,667 Second brother does not need to hypnotize me. 130 00:08:32,083 --> 00:08:33,417 The marriage 131 00:08:33,918 --> 00:08:35,209 was because second brother convinced me. 132 00:08:35,626 --> 00:08:37,042 I came willingly. 133 00:08:37,501 --> 00:08:38,792 You can be willing 134 00:08:39,209 --> 00:08:40,501 because you forgot about me. 135 00:08:40,876 --> 00:08:43,792 No, I clearly remember you. 136 00:08:44,167 --> 00:08:45,959 You can't remember who taught you to shoot three arrows, 137 00:08:46,792 --> 00:08:47,709 then I will tell you, 138 00:08:48,542 --> 00:08:49,876 the technique to shoot three arrows 139 00:08:50,751 --> 00:08:52,501 is reserved to only the Pugu family. 140 00:08:59,292 --> 00:09:03,167 Then, maybe you did teach me. 141 00:09:08,876 --> 00:09:10,375 These days in Beixuan, 142 00:09:10,709 --> 00:09:12,542 I have seen too many novel things, 143 00:09:12,999 --> 00:09:14,083 it occupied lots of space in my brain. 144 00:09:14,417 --> 00:09:17,667 It's natural that I can’t remember the past. 145 00:09:19,042 --> 00:09:19,584 Feng's birth, 146 00:09:19,584 --> 00:09:21,000 you also don't remember me being present. 147 00:09:21,667 --> 00:09:22,417 But think about it. 148 00:09:22,834 --> 00:09:24,000 With your situation in Xiyue, 149 00:09:25,083 --> 00:09:26,584 how would you have the condition to care for Feng? 150 00:09:28,876 --> 00:09:31,125 Naturally, someone from the horse farm took care of it. 151 00:09:31,375 --> 00:09:32,501 I took it in. 152 00:09:33,834 --> 00:09:34,918 Feng was born weak. 153 00:09:35,083 --> 00:09:36,584 If there had been no special care, 154 00:09:36,999 --> 00:09:38,042 it would have died. 155 00:09:38,501 --> 00:09:40,792 Aimaila, don't you feel strange? 156 00:09:41,167 --> 00:09:42,709 Your memory has a deviation. 157 00:09:46,292 --> 00:09:48,292 And all the deviations have one thing in common, 158 00:09:50,167 --> 00:09:51,417 that is the lack of me. 159 00:10:04,751 --> 00:10:06,167 This scimitar that you can't put down, 160 00:10:06,709 --> 00:10:08,292 do you remember how you got it? 161 00:10:18,459 --> 00:10:19,250 Let me tell you, 162 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 this scimitar was when we were in love, 163 00:10:23,542 --> 00:10:25,042 I sent it to you as a token. 164 00:10:25,792 --> 00:10:28,918 It is a pair with the one on my waist. 165 00:10:35,000 --> 00:10:37,709 In Xiyue, men and women give each other a pair of scimitars, 166 00:10:38,250 --> 00:10:39,834 with the meaning of sharing life and death together. 167 00:10:42,334 --> 00:10:43,709 Don't you know it? 168 00:10:56,751 --> 00:10:58,959 Yunsi, these days, 169 00:10:59,292 --> 00:11:01,167 because of Li Qian, I ignored you. 170 00:11:01,375 --> 00:11:02,709 It’s indeed my fault. 171 00:11:04,042 --> 00:11:06,626 But you don't have to deliberately make up these things. 172 00:11:08,209 --> 00:11:09,334 What other people say, I don’t care, 173 00:11:09,334 --> 00:11:10,459 but I care about you. 174 00:11:11,459 --> 00:11:13,167 You have to give me at least the opportunity to prove it. 175 00:11:16,584 --> 00:11:18,459 I am not someone who has never seen amnesia. 176 00:11:20,042 --> 00:11:21,501 I know what it is like. 177 00:11:22,292 --> 00:11:24,209 I don't have amnesia, I don't have it. 178 00:11:30,626 --> 00:11:31,751 No matter how you deny it, 179 00:11:32,375 --> 00:11:35,250 reality can't be fake. 180 00:11:44,959 --> 00:11:46,375 I will prove it to you, 181 00:11:54,834 --> 00:11:55,584 for sure. 182 00:12:32,584 --> 00:12:33,876 Sir, where are you going? 183 00:12:35,667 --> 00:12:37,083 I can't go find her now. 184 00:12:37,959 --> 00:12:40,876 If I get rejected, I'll be so embarrassed. 185 00:12:50,417 --> 00:12:51,042 Dismiss. 186 00:13:02,125 --> 00:13:03,459 Queen, you are here. 187 00:13:03,459 --> 00:13:04,501 Did the prince fall asleep? 188 00:13:04,542 --> 00:13:07,292 The prince? He hasn't slept yet. 189 00:13:09,959 --> 00:13:10,626 Dismiss. 190 00:13:11,000 --> 00:13:11,584 Yes. 191 00:13:33,000 --> 00:13:34,250 I have something to tell you. 192 00:13:35,626 --> 00:13:38,417 If there is something to say, say it tomorrow. I'm tired. 193 00:13:40,167 --> 00:13:41,209 I won't disrupt your rest. 194 00:13:43,918 --> 00:13:44,626 A glass of wine. 195 00:13:47,125 --> 00:13:48,125 A truth. 196 00:13:59,834 --> 00:14:00,584 Do you think that 197 00:14:01,542 --> 00:14:03,334 the feelings developed after hypnosis 198 00:14:05,250 --> 00:14:06,709 count as real feelings? 199 00:14:07,459 --> 00:14:09,834 Is she doubting the feelings I have for her? 200 00:14:14,667 --> 00:14:15,542 Of course it counts. 201 00:14:16,000 --> 00:14:17,292 The origin of love doesn't matter, 202 00:14:17,999 --> 00:14:20,542 what is important is the love itself. 203 00:14:32,626 --> 00:14:33,417 My turn. 204 00:14:40,167 --> 00:14:42,876 Becoming Queen Zi, have you regretted it? 205 00:14:48,626 --> 00:14:49,125 I... 206 00:14:51,375 --> 00:14:52,250 I do not know. 207 00:14:56,667 --> 00:14:57,375 Do not know? 208 00:14:59,459 --> 00:15:01,000 I did leave Shifei horse, 209 00:15:01,250 --> 00:15:03,792 but the house of Zi is not a place that you can come and leave 210 00:15:03,792 --> 00:15:04,918 as you please. 211 00:15:06,709 --> 00:15:07,918 What do you mean by this? 212 00:15:08,125 --> 00:15:09,292 What is your intention? 213 00:15:18,825 --> 00:15:22,244 ♪Talking about love, shooting stars crossing the clouds.♪ 214 00:15:22,257 --> 00:15:26,022 ♪Disappeared, no time to say goodbye.♪ 215 00:15:26,022 --> 00:15:28,399 ♪I want to see you again.♪ 216 00:15:28,688 --> 00:15:31,624 ♪Even if I can only see briefly, ♪ 217 00:15:32,226 --> 00:15:34,422 ♪your smile.♪ 218 00:15:36,543 --> 00:15:40,226 ♪Black and white keys stroking the heartstrings.♪ 219 00:15:40,232 --> 00:15:43,758 ♪Transparent curtains shining on the lonely midnight.♪ 220 00:15:43,758 --> 00:15:46,830 ♪Moon is white, snow everywhere.♪ 221 00:15:46,933 --> 00:15:50,415 ♪Will she appear?♪ 222 00:15:50,735 --> 00:15:54,267 ♪Talking about love, shooting stars crossing the clouds.♪ 223 00:15:54,280 --> 00:15:57,787 ♪Disappeared, no time to say goodbye.♪ 224 00:15:57,812 --> 00:16:00,171 ♪I want to see you again.♪ 225 00:16:00,441 --> 00:16:03,923 ♪Even if I can only see briefly, ♪ 226 00:16:03,935 --> 00:16:06,263 ♪your smile.♪ 227 00:16:09,167 --> 00:16:12,626 Li Qian, it seems that I'm like you, 228 00:16:15,459 --> 00:16:17,999 and have lost a very important memory. 229 00:16:21,999 --> 00:16:25,209 You came to find me just to say this? 230 00:16:30,209 --> 00:16:32,042 I suspect that I am sick, 231 00:16:32,751 --> 00:16:34,959 but can't find a doctor to treat me, 232 00:16:35,292 --> 00:16:37,042 so asking another sick person, 233 00:16:38,792 --> 00:16:40,751 naturally is the best option. 234 00:16:40,751 --> 00:16:43,417 You are sick, I am not sick. 235 00:16:44,108 --> 00:16:46,918 ♪Hard to say, just listen to the night breeze.♪ 236 00:16:46,918 --> 00:16:48,230 It's just an analogy. ♪Hard to say, just listen to the night breeze.♪ 237 00:16:48,230 --> 00:16:48,751 It's just an analogy. 238 00:16:49,542 --> 00:16:51,167 Before meeting me, 239 00:16:51,709 --> 00:16:54,834 have you tried to ♪Writing about missing you makes my tears turn into poems.♪ 240 00:16:55,918 --> 00:16:58,501 remember the things from your past? ♪Crying but not speaking.♪ 241 00:16:58,814 --> 00:16:59,375 ♪Who comforts the worry of this city?♪ 242 00:16:59,375 --> 00:17:00,459 Naturally I have tried. ♪Who comforts the worry of this city?♪ 243 00:17:00,459 --> 00:17:01,999 ♪Who comforts the worry of this city?♪ 244 00:17:01,999 --> 00:17:03,042 But every time I tried, ♪Who comforts the worry of this city?♪ 245 00:17:03,042 --> 00:17:03,489 ♪Who comforts the worry of this city?♪ 246 00:17:04,626 --> 00:17:06,048 there was an invisible hand 247 00:17:06,048 --> 00:17:07,167 ♪Light is shadowless, love also disappears with the wind.♪ there was an invisible hand 248 00:17:07,167 --> 00:17:07,459 ♪Light is shadowless, love also disappears with the wind.♪ 249 00:17:07,459 --> 00:17:08,584 covering my eyes. ♪Light is shadowless, love also disappears with the wind.♪ 250 00:17:08,584 --> 00:17:09,459 ♪Light is shadowless, love also disappears with the wind.♪ 251 00:17:09,459 --> 00:17:10,484 I always can't see things clearly. ♪Light is shadowless, love also disappears with the wind.♪ 252 00:17:10,484 --> 00:17:10,542 I always can't see things clearly. 253 00:17:11,751 --> 00:17:13,590 Sometimes I recall a little, 254 00:17:13,590 --> 00:17:14,209 ♪Dreams are like smoke, everyone is drunk but I am sober. ♪ Sometimes I recall a little, 255 00:17:14,209 --> 00:17:15,125 ♪Dreams are like smoke, everyone is drunk but I am sober. ♪ 256 00:17:15,125 --> 00:17:16,501 but they are unordered pieces. ♪Dreams are like smoke, everyone is drunk but I am sober. ♪ 257 00:17:16,501 --> 00:17:18,584 ♪Dreams are like smoke, everyone is drunk but I am sober. ♪ 258 00:17:18,584 --> 00:17:18,810 Thinking about it gives me a headache. ♪Dreams are like smoke, everyone is drunk but I am sober. ♪ 259 00:17:18,810 --> 00:17:19,667 Thinking about it gives me a headache. 260 00:17:20,391 --> 00:17:22,751 ♪The glory has dissipated so what is now? ♪ 261 00:17:22,751 --> 00:17:23,885 I seem to really have forgotten something. ♪The glory has dissipated so what is now? ♪ 262 00:17:23,885 --> 00:17:24,218 I seem to really have forgotten something. 263 00:17:24,218 --> 00:17:25,250 ♪Who understands this land full of flowers?♪ I seem to really have forgotten something. 264 00:17:25,250 --> 00:17:26,042 ♪Who understands this land full of flowers?♪ 265 00:17:26,042 --> 00:17:27,612 I want to remember it, ♪Who understands this land full of flowers?♪ 266 00:17:27,612 --> 00:17:27,626 I want to remember it, 267 00:17:29,792 --> 00:17:31,501 but I'm afraid to remember it. ♪Who else can understand my heart?♪ 268 00:17:34,150 --> 00:17:36,209 ♪The moon shines through thousands of love threads.♪ 269 00:17:36,209 --> 00:17:36,992 The greatest fear of people stems from the unknown. ♪The moon shines through thousands of love threads.♪ 270 00:17:36,992 --> 00:17:39,000 The greatest fear of people stems from the unknown. 271 00:17:40,000 --> 00:17:41,042 Facing the unknown, ♪this item represents love?♪ 272 00:17:41,375 --> 00:17:42,709 being close to what happened, ♪Even if I travel alone,♪ 273 00:17:43,709 --> 00:17:44,238 is inevitably painful. 274 00:17:44,238 --> 00:17:44,626 ♪three inches of light is still dawn.♪ is inevitably painful. 275 00:17:44,626 --> 00:17:45,334 ♪three inches of light is still dawn.♪ 276 00:17:45,334 --> 00:17:46,751 But if you escape it blindly, ♪three inches of light is still dawn.♪ 277 00:17:46,751 --> 00:17:47,626 ♪three inches of light is still dawn.♪ 278 00:17:47,626 --> 00:17:48,392 there will be unsolved knots in your heart. ♪three inches of light is still dawn.♪ 279 00:17:48,392 --> 00:17:49,038 there will be unsolved knots in your heart. 280 00:17:49,038 --> 00:17:50,167 ♪I want to turn and leave with the wind.♪ there will be unsolved knots in your heart. 281 00:17:50,167 --> 00:17:51,579 ♪I want to turn and leave with the wind.♪ 282 00:17:51,616 --> 00:17:53,599 ♪When I will return.♪ 283 00:17:53,718 --> 00:17:55,501 ♪When to return.♪ 284 00:17:55,501 --> 00:17:56,504 Sorry. ♪When to return.♪ 285 00:17:56,504 --> 00:17:56,584 Sorry. 286 00:17:56,724 --> 00:17:57,292 ♪I can't help to be born obsessed with you.♪ 287 00:17:57,292 --> 00:17:59,165 Because I hypnotized you, ♪I can't help to be born obsessed with you.♪ 288 00:17:59,165 --> 00:17:59,189 Because I hypnotized you, 289 00:17:59,189 --> 00:18:01,501 ♪Unfortunately, the person in your dream doesn't know it.♪ Because I hypnotized you, 290 00:18:01,501 --> 00:18:03,083 ♪Unfortunately, the person in your dream doesn't know it.♪ 291 00:18:03,083 --> 00:18:03,430 I made you fall in pain. ♪Unfortunately, the person in your dream doesn't know it.♪ 292 00:18:03,430 --> 00:18:05,042 I made you fall in pain. 293 00:18:20,038 --> 00:18:24,555 ♪Light is shadowless, love also disappears with the wind.♪ 294 00:18:27,335 --> 00:18:32,699 ♪Dreams are like smoke, everyone is drunk but I am sober. ♪ 295 00:18:34,305 --> 00:18:37,775 ♪The glory has dissipated so what is now? ♪ 296 00:18:38,038 --> 00:18:41,232 ♪Who understands this land full of flowers?♪ 297 00:18:42,135 --> 00:18:46,891 ♪Who else can understand my heart?♪ 298 00:18:48,189 --> 00:18:50,749 ♪The moon shines through thousands of love threads.♪ 299 00:18:50,806 --> 00:18:52,675 ♪Who doesn't knows in the world that,♪ 300 00:18:52,807 --> 00:18:53,918 ♪this item represents love? ♪ 301 00:18:53,918 --> 00:18:54,999 Actually, I think ♪this item represents love? ♪ 302 00:18:54,999 --> 00:18:55,361 ♪this item represents love? ♪ 303 00:18:55,825 --> 00:18:57,375 ♪Even if I travel alone,♪ 304 00:18:57,375 --> 00:18:58,115 that I am very happy with you here. ♪Even if I travel alone,♪ 305 00:18:58,115 --> 00:18:59,667 ♪three inches of light is still dawn.♪ that I am very happy with you here. 306 00:18:59,667 --> 00:19:01,584 ♪three inches of light is still dawn.♪ 307 00:19:01,584 --> 00:19:02,714 You brought me through the door to my past. ♪three inches of light is still dawn.♪ 308 00:19:02,714 --> 00:19:04,709 You brought me through the door to my past. 309 00:19:05,999 --> 00:19:06,918 If you weren't here, ♪Don't you ask who I love. ♪ 310 00:19:07,557 --> 00:19:08,042 ♪When I will return.♪ 311 00:19:08,042 --> 00:19:08,959 I might ♪When I will return.♪ 312 00:19:08,959 --> 00:19:09,459 ♪When I will return.♪ 313 00:19:09,459 --> 00:19:10,550 have lived in confusion all my life. ♪When I will return.♪ 314 00:19:10,550 --> 00:19:10,870 have lived in confusion all my life. 315 00:19:10,870 --> 00:19:11,292 ♪I can't help to be born obsessed with you.♪ have lived in confusion all my life. 316 00:19:11,292 --> 00:19:13,046 ♪I can't help to be born obsessed with you.♪ 317 00:19:13,046 --> 00:19:17,251 ♪Unfortunately, the person in your dream doesn't know it.♪ 318 00:19:25,501 --> 00:19:27,334 No matter what you have to face, 319 00:19:28,167 --> 00:19:29,584 I will accompany you. 320 00:19:31,000 --> 00:19:34,626 It's better to have company after all. 321 00:19:44,292 --> 00:19:45,542 You like this, 322 00:19:46,292 --> 00:19:49,167 don't have the prince's arrogance like you usually do, ♪The moon shines through thousands of love threads.♪ 323 00:19:50,918 --> 00:19:52,918 and it's actually a little cute. ♪Who doesn't knows in the world that,♪ 324 00:19:52,950 --> 00:19:54,688 ♪this item represents love? ♪ 325 00:19:54,970 --> 00:19:57,191 ♪Even if I travel alone, ♪ 326 00:19:57,204 --> 00:20:01,288 ♪three inches of light is still dawn.♪ 327 00:20:01,853 --> 00:20:04,557 ♪I want to turn and leave with the wind. ♪ 328 00:20:04,563 --> 00:20:06,590 ♪Don't you ask who I love.♪ 329 00:20:06,621 --> 00:20:07,834 ♪When will I return?♪ 330 00:20:07,834 --> 00:20:09,209 I have recently gone to your room, ♪When will I return?♪ 331 00:20:09,209 --> 00:20:09,432 ♪When will I return?♪ 332 00:20:09,846 --> 00:20:10,209 ♪I can't help to be born obsessed with you. ♪ 333 00:20:10,209 --> 00:20:11,167 but you were hiding from me. ♪I can't help to be born obsessed with you. ♪ 334 00:20:11,167 --> 00:20:11,709 ♪I can't help to be born obsessed with you. ♪ 335 00:20:11,709 --> 00:20:12,037 Now you run here to find me. ♪I can't help to be born obsessed with you. ♪ 336 00:20:12,037 --> 00:20:12,042 Now you run here to find me. 337 00:20:12,042 --> 00:20:13,125 ♪Unfortunately, the person in your dream doesn't know it.♪ Now you run here to find me. 338 00:20:13,125 --> 00:20:16,434 ♪Unfortunately, the person in your dream doesn't know it.♪ 339 00:20:16,792 --> 00:20:18,709 If you are intentionally doing this, 340 00:20:19,626 --> 00:20:20,626 that would be nice. 341 00:21:42,792 --> 00:21:46,042 Your recipe, gift return. 342 00:22:20,999 --> 00:22:22,459 What is this taste? 343 00:22:33,751 --> 00:22:34,501 This is... 344 00:22:36,292 --> 00:22:37,709 Li Qian's room. 345 00:22:46,292 --> 00:22:46,918 That's bad. 346 00:22:47,584 --> 00:22:49,250 I don't remember what happened after I got drunk. 347 00:22:50,751 --> 00:22:51,626 Princess, you woke up. 348 00:22:53,501 --> 00:22:55,542 What did you eat last night? 349 00:23:02,999 --> 00:23:03,709 Last night... 350 00:23:05,792 --> 00:23:06,667 Last night... 351 00:23:09,959 --> 00:23:12,334 Last night, did you hear 352 00:23:12,334 --> 00:23:13,542 any strange sound? 353 00:23:14,459 --> 00:23:16,626 Yes, very loud. 354 00:23:16,709 --> 00:23:17,501 I heard it. 355 00:23:18,876 --> 00:23:20,125 The sound is so loud that 356 00:23:20,459 --> 00:23:21,667 the whole yard heard it? 357 00:23:22,918 --> 00:23:23,792 Forget it. 358 00:23:25,584 --> 00:23:26,209 Aimaila. 359 00:23:30,042 --> 00:23:30,792 Aimaila. 360 00:23:33,709 --> 00:23:34,459 Aimaila. 361 00:23:36,999 --> 00:23:37,959 I can't find you everywhere. 362 00:23:39,250 --> 00:23:40,501 It turns out that you are in Li Qian’s room. 363 00:23:41,042 --> 00:23:41,918 Why did you come? 364 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 We can't stay in the wrong anymore. 365 00:23:44,626 --> 00:23:45,834 Come with me now. 366 00:23:47,375 --> 00:23:48,167 Where are we going? 367 00:23:48,792 --> 00:23:51,250 The rest stop, I will prove it to you now. 368 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 Facing the unknown, 369 00:23:55,626 --> 00:23:57,000 getting close to what happened, 370 00:23:57,999 --> 00:23:58,959 is inevitably painful. 371 00:23:59,584 --> 00:24:00,876 But if you escape it blindly, 372 00:24:01,667 --> 00:24:04,709 there will be unsolved knots in your heart. 373 00:24:12,042 --> 00:24:12,792 Let's go. 374 00:24:16,542 --> 00:24:17,334 Don't follow us. 375 00:24:31,999 --> 00:24:33,999 King Ling did not distinguish between civilians and rebel parties, 376 00:24:34,042 --> 00:24:35,167 and slaughtered people. 377 00:24:35,417 --> 00:24:37,417 He has wronged the people in the city. 378 00:24:37,792 --> 00:24:38,751 Armies are fast. 379 00:24:39,000 --> 00:24:40,375 Civilians were mixed with the rebels, 380 00:24:40,375 --> 00:24:41,250 so it was difficult to identify. 381 00:24:41,626 --> 00:24:43,250 King Ling is brave and took the initiative. 382 00:24:43,709 --> 00:24:44,501 Otherwise, 383 00:24:44,709 --> 00:24:46,918 those rebel parties will definitely wait for an opportunity to counterattack. 384 00:24:47,083 --> 00:24:50,417 Some people deliberately use this to slander King Ling. 385 00:24:50,459 --> 00:24:51,584 They have bad intentions. 386 00:24:52,167 --> 00:24:53,042 This statement is incorrect. 387 00:24:53,042 --> 00:24:55,042 King Zi is here. 388 00:25:00,417 --> 00:25:01,584 Greetings to father. 389 00:25:02,042 --> 00:25:02,626 Rise. 390 00:25:03,042 --> 00:25:03,667 Thank you father. 391 00:25:04,876 --> 00:25:07,417 King Zi, just now two ministers 392 00:25:07,959 --> 00:25:11,042 are arguing about King Ling's rebel attack. 393 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 According to your opinion, 394 00:25:14,083 --> 00:25:16,250 how should we judge King Ling's merits? 395 00:25:16,999 --> 00:25:18,083 Compared to judging pros and cons, 396 00:25:18,375 --> 00:25:19,250 I am more concerned about 397 00:25:19,709 --> 00:25:21,501 who is guarding Mo City at this time. 398 00:25:22,999 --> 00:25:23,959 What do you mean? 399 00:25:24,250 --> 00:25:25,292 Brother must have slaughtered the city 400 00:25:25,834 --> 00:25:26,667 because he thought that 401 00:25:26,876 --> 00:25:29,292 the guards and people of the city were mixed with the rebels. 402 00:25:29,876 --> 00:25:31,042 So to get to the bottom of it, 403 00:25:31,918 --> 00:25:32,667 he did such thing. 404 00:25:32,959 --> 00:25:35,542 The original guards of Mo city have ceased to exist now. 405 00:25:36,042 --> 00:25:37,167 Mo City is an important fortress, 406 00:25:37,542 --> 00:25:39,417 its north is Mobei, and is beside Xiyue. 407 00:25:39,918 --> 00:25:42,375 It's isometric with Xing'an, Zilin and Jingyang. 408 00:25:42,918 --> 00:25:44,459 One must pass it to attack Xing'an. 409 00:25:45,000 --> 00:25:47,042 Its good location is unique in Beixuan. 410 00:25:47,292 --> 00:25:48,459 It's a place that all militaries will fight for. 411 00:25:49,083 --> 00:25:50,918 But in the report that King Ling gave me, 412 00:25:51,459 --> 00:25:54,876 he did not report about replacing the guards. 413 00:25:56,375 --> 00:25:57,417 Why is this? 414 00:25:58,792 --> 00:25:59,918 According to what I know, 415 00:26:00,292 --> 00:26:03,042 King Ling has appointed a confidant to guard Mo. 416 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Mo's defending is not child's play. 417 00:26:14,459 --> 00:26:16,792 I dare not to judge the pros and cons, 418 00:26:17,667 --> 00:26:19,751 but innocent people should not die in vain. 419 00:26:21,000 --> 00:26:22,709 Killing two birds with one stone. 420 00:26:24,501 --> 00:26:27,250 He actually used the opportunity of fighting rebels 421 00:26:28,292 --> 00:26:29,999 to replace my guards. 422 00:26:30,999 --> 00:26:31,918 Emperor, calm down. 423 00:26:32,292 --> 00:26:33,626 King Ling was impulsive at the moment, 424 00:26:33,918 --> 00:26:36,292 but it was all for the sake of aftercare. 425 00:26:36,292 --> 00:26:38,626 Are you my courtier or a courtier of King Ling? 426 00:26:39,042 --> 00:26:40,209 You dare to defend him? 427 00:26:40,584 --> 00:26:41,501 I apologize. 428 00:26:42,042 --> 00:26:42,626 Dismiss. 429 00:26:44,292 --> 00:26:45,125 Thank you Your Highness. 430 00:26:56,292 --> 00:26:57,250 General Lin. 431 00:26:58,667 --> 00:27:02,834 It seems that I should consider 432 00:27:03,250 --> 00:27:04,959 establishing a crowned prince. 433 00:27:11,292 --> 00:27:14,667 I believe that you will make a good judgement. 434 00:27:18,250 --> 00:27:19,999 Father, you're still in your prime, 435 00:27:20,417 --> 00:27:21,459 so you don't need to hurry. 436 00:27:32,250 --> 00:27:33,375 You think so, 437 00:27:34,667 --> 00:27:36,667 but some people don’t think so. 438 00:27:40,083 --> 00:27:42,501 I will give you the duty to fight rebels in the future. 439 00:27:43,209 --> 00:27:44,167 I'll handle it. 440 00:28:01,626 --> 00:28:03,125 Seeing these purple flowers, 441 00:28:03,918 --> 00:28:05,292 it’s like going back to Xiyue. 442 00:28:05,999 --> 00:28:07,751 These flowers were all arranged by me overnight. 443 00:28:12,584 --> 00:28:14,083 Can't you recognize where this is? 444 00:28:21,709 --> 00:28:22,501 Yuechu Valley. 445 00:28:23,542 --> 00:28:24,876 The place where we confessed our love. 446 00:28:26,626 --> 00:28:28,584 Outside the house is the grassland. 447 00:28:29,667 --> 00:28:31,751 There are purple flowers everywhere on the grassland. 448 00:28:33,792 --> 00:28:36,751 The wild is silent, the sky is low. 449 00:28:38,167 --> 00:28:40,209 As if reaching out, you can touch the dome 450 00:28:40,959 --> 00:28:41,834 and take down the stars. 451 00:28:43,918 --> 00:28:46,751 I hope you can remember even a little bit. 452 00:28:53,792 --> 00:28:55,334 I don't remember that place, 453 00:28:56,292 --> 00:28:59,667 but, I feel that it's familiar here. 454 00:29:10,375 --> 00:29:13,125 Your little scimitar is forged by me. 455 00:29:14,751 --> 00:29:15,792 I gave it to you, 456 00:29:16,542 --> 00:29:17,626 as a token of our love. 457 00:29:20,209 --> 00:29:21,542 That day was your birthday. 458 00:29:22,125 --> 00:29:24,167 I played the guqin and you danced. 459 00:29:25,167 --> 00:29:27,876 You said that you are Yuechu lake, 460 00:29:28,292 --> 00:29:29,417 and I am Yuechu mountain. 461 00:29:30,959 --> 00:29:32,083 You fall into my heart. 462 00:29:33,250 --> 00:29:34,167 I am holding you. 463 00:29:35,250 --> 00:29:38,083 We'll follow each other through life and death and never be separated. 464 00:29:43,125 --> 00:29:45,083 How can I say such a cheesy thing? 465 00:29:46,751 --> 00:29:48,042 Did you make it up? 466 00:29:53,792 --> 00:29:55,751 Sir, after this event, 467 00:29:56,167 --> 00:29:57,334 the emperor is suspicious of King Ling. 468 00:29:58,501 --> 00:30:00,876 Why aren't you happy? 469 00:30:02,834 --> 00:30:03,751 Even so, 470 00:30:04,834 --> 00:30:07,042 the dead people in the city can’t come back to life. 471 00:30:08,375 --> 00:30:10,542 I'd rather he never made such a mistake. 472 00:30:13,584 --> 00:30:14,083 Sir. 473 00:30:14,792 --> 00:30:15,584 What happened? 474 00:30:15,959 --> 00:30:19,375 The queen was taken away by Yunsi. 475 00:30:19,667 --> 00:30:20,292 I worry about the queen. 476 00:30:20,292 --> 00:30:21,000 Where did she go? 477 00:30:22,125 --> 00:30:22,876 The rest stop. 478 00:30:25,792 --> 00:30:26,459 Sir. 479 00:30:49,276 --> 00:30:55,657 ♪There are poems under the moon. Look at the writing. ♪ 480 00:30:56,824 --> 00:31:02,289 ♪Doing the little things.♪ 481 00:31:03,393 --> 00:31:07,000 ♪It’s like a dream, it's too late.♪ 482 00:31:07,063 --> 00:31:10,357 ♪Crossing the quiet temple.♪ 483 00:31:10,589 --> 00:31:16,104 ♪Can't capture and can't escape the shadow.♪ 484 00:31:16,167 --> 00:31:16,834 Aimaila. 485 00:31:17,501 --> 00:31:18,375 Yunsi. 486 00:31:18,770 --> 00:31:23,918 ♪Leaving my name in history to alleviate missing you.♪ 487 00:31:23,918 --> 00:31:25,042 I, Pugu Yunsi, ♪Leaving my name in history to alleviate missing you.♪ 488 00:31:25,042 --> 00:31:25,283 ♪Leaving my name in history to alleviate missing you.♪ 489 00:31:25,584 --> 00:31:27,792 swear to the sky today, ♪The sleeves that can't hide my obsession.♪ 490 00:31:28,542 --> 00:31:29,542 that I will never let you down. 491 00:31:31,209 --> 00:31:32,925 Today, 492 00:31:32,925 --> 00:31:33,083 ♪Nothing can be done before.♪ Today, 493 00:31:33,083 --> 00:31:34,751 ♪Nothing can be done before.♪ 494 00:31:34,751 --> 00:31:36,250 I swear to the moon, ♪Nothing can be done before.♪ 495 00:31:36,250 --> 00:31:36,608 ♪Nothing can be done before.♪ 496 00:31:36,777 --> 00:31:38,042 ♪Waking up and removing the stubbornness.♪ 497 00:31:38,042 --> 00:31:40,165 that I will never let you down. ♪Waking up and removing the stubbornness.♪ 498 00:31:40,165 --> 00:31:40,610 that I will never let you down. 499 00:31:40,610 --> 00:31:40,667 ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ that I will never let you down. 500 00:31:40,667 --> 00:31:42,167 ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ 501 00:31:42,167 --> 00:31:42,999 Aimaila. ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ 502 00:31:42,999 --> 00:31:47,192 ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ 503 00:31:47,501 --> 00:31:48,158 You remember everything, 504 00:31:48,158 --> 00:31:48,667 ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ You remember everything, 505 00:31:48,667 --> 00:31:49,792 ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ 506 00:31:49,792 --> 00:31:50,501 right? ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ 507 00:31:50,501 --> 00:31:51,876 ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ 508 00:31:51,876 --> 00:31:53,125 You finally remembered it. ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ 509 00:31:53,125 --> 00:31:56,292 ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ 510 00:31:56,292 --> 00:31:56,999 Mingyue. ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ 511 00:31:56,999 --> 00:32:00,217 ♪Empty sighs about you are like heavy rainfalls.♪ 512 00:32:02,000 --> 00:32:02,999 I want to go home. 513 00:32:03,334 --> 00:32:05,292 Aimaila, I will bring you back to Xiyue now. 514 00:32:05,459 --> 00:32:06,167 Let's go. 515 00:32:06,876 --> 00:32:08,209 You dare to touch her again, 516 00:32:08,626 --> 00:32:09,918 and I'll end your life. 517 00:32:10,792 --> 00:32:11,626 Sir. 518 00:32:15,292 --> 00:32:16,417 I want to go back to the house. 519 00:32:17,167 --> 00:32:18,792 Okay. Don't be afraid. 520 00:32:19,417 --> 00:32:20,459 I will take you back. 521 00:33:01,459 --> 00:33:02,042 Princess. 522 00:33:02,959 --> 00:33:04,792 Princess, don’t scare me. 523 00:33:05,042 --> 00:33:06,083 What is wrong with you? 524 00:33:06,792 --> 00:33:09,334 Mingyue, have you injured anywhere? 525 00:33:09,459 --> 00:33:10,334 Do you have discomfort anywhere? 526 00:33:10,834 --> 00:33:11,959 Hurry and tell me. 527 00:33:13,459 --> 00:33:14,334 Are you... 528 00:33:17,709 --> 00:33:20,709 Li Qian, I seem to have, like you, 529 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 lost a very important memory. 530 00:33:48,375 --> 00:33:50,125 I know that your head is a mess now. 531 00:33:51,292 --> 00:33:53,792 You can't piece together the remaining scenes. 532 00:33:58,000 --> 00:34:00,918 Sir, I am very confused in my mind. 533 00:34:01,459 --> 00:34:03,751 I want to remember it, remember it right away. 534 00:34:09,792 --> 00:34:11,083 Since you can use hypnotism 535 00:34:11,709 --> 00:34:12,959 to help me restore my memory, 536 00:34:13,667 --> 00:34:15,959 logically, you can help yourself as well. 537 00:34:21,042 --> 00:34:24,709 Sir, I want to be alone now. 538 00:34:28,292 --> 00:34:31,042 Okay, then don’t think about anything. 539 00:34:31,792 --> 00:34:32,792 Just take a rest. 540 00:34:34,626 --> 00:34:36,959 Tanli, take care of the queen. 541 00:34:37,667 --> 00:34:38,334 Yes. 542 00:34:58,792 --> 00:35:01,042 If those seemingly absurd words of Yunsi 543 00:35:01,292 --> 00:35:02,459 all are true, 544 00:35:03,626 --> 00:35:06,459 then what am I in the eyes of my second brother? 545 00:35:07,876 --> 00:35:09,375 How do I face Yunsi? 546 00:35:10,250 --> 00:35:11,292 How do I face Li Qian? 547 00:35:13,792 --> 00:35:16,709 Tanli, next, I'll ask you something. 548 00:35:17,375 --> 00:35:18,918 You must tell me truthfully. 549 00:35:19,209 --> 00:35:20,125 You can't lie. 550 00:35:24,626 --> 00:35:26,250 Back in Xiyue, 551 00:35:27,083 --> 00:35:30,167 do I often go out with Yunsi? 552 00:35:32,792 --> 00:35:34,751 You're together almost every day. 553 00:35:37,501 --> 00:35:38,375 Then do you know 554 00:35:38,999 --> 00:35:41,834 where I learned the skills of shooting three arrows? 555 00:35:42,792 --> 00:35:44,042 Since I met you, 556 00:35:44,250 --> 00:35:45,292 you knew it. 557 00:35:48,250 --> 00:35:49,042 Forget it. 558 00:36:02,334 --> 00:36:05,876 Now I can only hear my voice. 559 00:36:07,292 --> 00:36:08,751 Nothing else can be heard. 560 00:36:12,501 --> 00:36:14,334 Feelings after hypnosis, 561 00:36:14,834 --> 00:36:16,209 do they count as real feelings? 562 00:36:17,918 --> 00:36:18,709 Of course they count. 563 00:36:20,083 --> 00:36:21,542 The origin of love doesn't matter, 564 00:36:21,959 --> 00:36:24,334 what is important is the love itself. 565 00:36:50,292 --> 00:36:52,000 Princess, princess. 566 00:36:54,250 --> 00:36:55,209 Princess. 567 00:37:22,125 --> 00:37:24,667 You helped me when I lost my memory. 568 00:37:25,792 --> 00:37:27,334 Now you are in so much pain, 569 00:37:28,125 --> 00:37:29,959 but I don't know what I can do for you. 570 00:37:50,555 --> 00:37:54,774 People come, people leave, roads continue extending far away. 571 00:37:54,774 --> 00:37:58,571 The tracks from the last life. 572 00:37:59,112 --> 00:38:03,162 The views are fading away, just like winter is coming, 573 00:38:03,370 --> 00:38:07,105 this moment becomes unreachable. 574 00:38:07,646 --> 00:38:11,972 Use paper and a pen to record the eternal secret, 575 00:38:11,972 --> 00:38:15,425 whose name I'm writing? 576 00:38:16,146 --> 00:38:20,388 Wearing a white elegant dress, 577 00:38:20,580 --> 00:38:24,472 we met in the vast crowd. 578 00:38:24,844 --> 00:38:28,720 The snow has no trace but feelings, 579 00:38:28,990 --> 00:38:32,522 turns into a soft tear. 580 00:38:33,418 --> 00:38:37,338 See those stars fly through the sky, 581 00:38:37,502 --> 00:38:41,439 yet they're so far and so illusory. 582 00:38:41,895 --> 00:38:46,030 The complicated plots from the next life, 583 00:38:46,148 --> 00:38:50,548 we still take pity on everything. 584 00:38:50,548 --> 00:38:54,626 I stop here, gentle and soft, 585 00:38:54,773 --> 00:38:58,710 it's all because of you. 586 00:38:59,122 --> 00:39:03,132 I stop here, gentle and soft, 587 00:39:03,375 --> 00:39:11,740 it's all because of you. 41690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.