All language subtitles for The Love By Hypnotic E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:30,000 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 10 13 00:02:51,584 --> 00:02:54,250 It's not inappropriate to kiss now. 14 00:03:29,125 --> 00:03:29,999 Mingyue. 15 00:03:31,292 --> 00:03:33,999 Mingyue. Perhaps? He is the first to kiss me? 16 00:03:33,999 --> 00:03:34,876 Mingyue? 17 00:03:36,417 --> 00:03:37,167 Wake up. 18 00:03:37,542 --> 00:03:40,042 Mingyue? Mingyue? 19 00:03:42,083 --> 00:03:44,125 Mingyue? Kiss now. 20 00:03:44,459 --> 00:03:46,250 This is a nightmare. 21 00:03:47,292 --> 00:03:48,125 Mingyue? 22 00:03:50,042 --> 00:03:50,626 Mingyue? 23 00:03:52,626 --> 00:03:53,292 Mingyue? 24 00:03:55,417 --> 00:03:56,083 What? 25 00:03:56,167 --> 00:03:57,083 Did you have a nightmare? 26 00:04:01,834 --> 00:04:02,667 Forget it. 27 00:04:25,751 --> 00:04:26,626 Change the medicine first. 28 00:04:39,209 --> 00:04:41,042 What is the urgency of changing medicine? 29 00:04:49,542 --> 00:04:51,250 I will get you sooner or later. 30 00:05:25,542 --> 00:05:26,792 I will do it myself. 31 00:05:27,584 --> 00:05:28,334 Good. 32 00:05:41,959 --> 00:05:42,999 I... Sir... 33 00:05:46,167 --> 00:05:46,999 You speak first. 34 00:05:49,959 --> 00:05:52,417 I rested for a night and feel refreshed. 35 00:05:52,959 --> 00:05:55,542 Perhaps I can go hunt some prey to comfort myself. 36 00:06:02,918 --> 00:06:05,667 No horse riding or archery is allowed for today. 37 00:06:08,709 --> 00:06:10,667 You're not allowed to leave me even half a step, either. 38 00:06:15,334 --> 00:06:16,959 But I already... 39 00:06:34,209 --> 00:06:35,083 Come with me. 40 00:06:51,584 --> 00:06:53,000 Knowing that there will be assassins, 41 00:06:54,375 --> 00:06:56,209 but Diwu Cheng did not come. 42 00:06:57,626 --> 00:06:58,709 Perhaps... 43 00:08:12,834 --> 00:08:15,459 Do you know why the assassin targeted you yesterday? 44 00:08:16,042 --> 00:08:17,209 How would I know? 45 00:08:17,959 --> 00:08:20,375 I clearly came for the diplomatic relations between the two kingdoms. 46 00:08:20,876 --> 00:08:22,959 But inexplicably I have so many enemies. 47 00:08:24,542 --> 00:08:27,751 Sir, why did you not report the matter to the emperor? 48 00:08:30,501 --> 00:08:31,501 If I reported it, 49 00:08:32,000 --> 00:08:34,667 father would definitely order to stop the hunting. 50 00:08:34,833 --> 00:08:35,875 That way, 51 00:08:36,208 --> 00:08:37,999 the assassin will have no chance, 52 00:08:38,501 --> 00:08:41,709 and I won't be able to personally catch the assassin, 53 00:08:41,833 --> 00:08:42,999 and identify the real murderer. 54 00:08:45,125 --> 00:08:48,792 You mean that the assassin will come again? 55 00:08:57,709 --> 00:08:58,501 Scared? 56 00:09:00,626 --> 00:09:01,626 Who is scared? 57 00:09:02,334 --> 00:09:03,626 Just a few assassins. 58 00:09:05,417 --> 00:09:07,042 I am here to protect you today. 59 00:09:10,709 --> 00:09:11,417 Okay. 60 00:09:15,501 --> 00:09:16,542 Then thank you. 61 00:09:20,918 --> 00:09:21,918 Where are you going? 62 00:09:24,709 --> 00:09:26,000 Don't be too far away from me. 63 00:09:39,501 --> 00:09:40,334 Come out. 64 00:09:42,125 --> 00:09:42,999 Sir. 65 00:09:45,792 --> 00:09:47,999 You guys, don't do anything today. 66 00:09:48,209 --> 00:09:50,334 Sir, if you miss this opportunity, 67 00:09:50,459 --> 00:09:51,501 I am afraid in the future... 68 00:09:52,417 --> 00:09:55,000 Li Qian did not report the assassination yesterday. 69 00:09:55,292 --> 00:09:57,792 And today he did not let Diwu Cheng accompany him. 70 00:09:57,999 --> 00:10:00,792 It seems that he wants to wait for you to give it another shot. 71 00:10:01,417 --> 00:10:02,751 Since he is already prepared, 72 00:10:03,000 --> 00:10:05,626 if I rush and give him the upper hand, 73 00:10:05,959 --> 00:10:07,167 it will not be worth it. 74 00:10:07,667 --> 00:10:08,999 King Zi is so sly. 75 00:10:09,334 --> 00:10:10,959 Even if I can’t kill the demon girl, 76 00:10:11,334 --> 00:10:12,999 I will get my father to be suspicious of her. 77 00:10:13,959 --> 00:10:14,918 After losing, 78 00:10:15,417 --> 00:10:16,834 is the site handled properly? 79 00:10:16,959 --> 00:10:17,959 Sir, please rest assured. 80 00:10:18,167 --> 00:10:19,250 The corpse was completely removed, 81 00:10:19,417 --> 00:10:20,751 without leaving any traces. 82 00:10:22,250 --> 00:10:24,501 Put the corpse in a place where the guard can easily find it. 83 00:10:24,834 --> 00:10:26,250 It is still useful for me. 84 00:10:26,417 --> 00:10:27,125 Yes. 85 00:10:28,125 --> 00:10:28,959 Who is it? 86 00:10:30,751 --> 00:10:31,626 Come out. 87 00:10:37,083 --> 00:10:39,542 Huixin, it is you? 88 00:10:54,042 --> 00:10:57,334 I didn't expect it to be you. 89 00:11:13,209 --> 00:11:15,334 Huixin, don't misunderstand me. 90 00:11:15,876 --> 00:11:17,125 The reason why I'm doing this 91 00:11:17,501 --> 00:11:18,959 is to help ninth brother get rid of trouble. 92 00:11:19,334 --> 00:11:20,959 So he will no longer be enchanted by the demon girl. 93 00:11:20,959 --> 00:11:22,667 If you really want to protect Li Qian, 94 00:11:23,083 --> 00:11:24,709 then why don't you tell the emperor directly 95 00:11:24,709 --> 00:11:25,876 that Li Mingyue is using black magic? 96 00:11:27,918 --> 00:11:28,959 I have no proof. 97 00:11:29,334 --> 00:11:30,709 How can father believe me? 98 00:11:31,167 --> 00:11:33,459 Not to mention that she is the princess of Xiyue. 99 00:11:33,959 --> 00:11:35,042 If I have no hard proof, 100 00:11:35,501 --> 00:11:36,459 I will definitely be sentenced to the crime of 101 00:11:36,459 --> 00:11:38,042 destroying the diplomatic relations between the two kingdoms. 102 00:11:39,250 --> 00:11:40,584 I am not stupid. 103 00:11:40,999 --> 00:11:42,209 I know that you are doing this 104 00:11:42,375 --> 00:11:43,709 for your own purpose. 105 00:11:44,834 --> 00:11:46,709 But whatever your purpose is, 106 00:11:47,501 --> 00:11:49,334 you are not allowed to hurt Li Qian. 107 00:11:49,834 --> 00:11:51,042 After yesterday's event, 108 00:11:51,125 --> 00:11:52,626 you still think about him like this. 109 00:11:53,083 --> 00:11:54,501 Don't you understand that it's your one-sided caring? 110 00:11:54,501 --> 00:11:56,792 Enough, stop saying it. 111 00:11:59,626 --> 00:12:00,334 Huixin. 112 00:12:02,459 --> 00:12:04,584 In fact, I... 113 00:12:04,584 --> 00:12:06,042 Whether or not it's one-sided 114 00:12:08,459 --> 00:12:09,751 is not up to you to decide. 115 00:12:09,918 --> 00:12:10,709 Huixin. 116 00:12:10,709 --> 00:12:11,876 I want your promise. 117 00:12:12,250 --> 00:12:13,542 Guarantee to deal only with Li Mingyue. 118 00:12:13,834 --> 00:12:15,375 If you harm Li Qian, 119 00:12:16,209 --> 00:12:18,542 I will immediately tell today's matter to the emperor. 120 00:12:20,417 --> 00:12:21,250 Unless, 121 00:12:23,125 --> 00:12:24,459 you kill me. 122 00:12:27,334 --> 00:12:28,375 You know that 123 00:12:29,542 --> 00:12:31,250 I can't bear to hurt you. 124 00:12:32,626 --> 00:12:34,334 Then I'll assume that you promised me. 125 00:12:53,000 --> 00:12:53,918 It seems that 126 00:12:55,501 --> 00:12:57,375 King Ling and King Zi's riding and archery 127 00:12:57,417 --> 00:12:58,584 have not been wasted. 128 00:12:58,999 --> 00:12:59,667 Well. 129 00:13:00,209 --> 00:13:00,834 Reward. 130 00:13:01,501 --> 00:13:03,250 Thank you father. 131 00:13:03,626 --> 00:13:04,417 Emperor, 132 00:13:04,876 --> 00:13:06,876 several corpses were found in the wild. There might be assassins. 133 00:13:08,125 --> 00:13:09,417 There are assassins in the hunting grounds? 134 00:13:10,292 --> 00:13:11,334 My patrol was too weak. 135 00:13:11,626 --> 00:13:12,834 I will strictly investigate this matter. 136 00:13:19,959 --> 00:13:20,417 King Ling. 137 00:13:21,459 --> 00:13:22,999 Follow me into the tent. 138 00:13:23,083 --> 00:13:24,167 Yes. Father. 139 00:13:34,584 --> 00:13:35,709 Hurry up and check 140 00:13:35,792 --> 00:13:38,709 to see if those assassins are from the rebels. 141 00:13:40,292 --> 00:13:41,999 Once you find the traces of the remaining party, 142 00:13:42,918 --> 00:13:43,959 immediately annihilate them. 143 00:13:44,834 --> 00:13:48,083 Father, I think these assassins 144 00:13:48,417 --> 00:13:50,292 did not come for father. 145 00:13:52,959 --> 00:13:54,125 What is the meaning of this statement? 146 00:13:54,876 --> 00:13:56,709 There are heavy protections next to you. 147 00:13:57,292 --> 00:13:58,792 The rebels can't possibly think that 148 00:13:58,876 --> 00:14:01,209 a few assassins can successfully kill you. 149 00:14:05,417 --> 00:14:07,167 So according to you, 150 00:14:08,709 --> 00:14:11,000 the target of those assassins is not me, 151 00:14:11,626 --> 00:14:12,751 then who can it be? 152 00:14:24,792 --> 00:14:25,667 Dismiss. 153 00:14:31,167 --> 00:14:32,375 It’s fine, speak. 154 00:14:34,000 --> 00:14:36,751 Father, yesterday I saw it with my own eyes 155 00:14:37,000 --> 00:14:39,792 that Queen Zi showed signs of injury when returning to the camp. 156 00:14:40,334 --> 00:14:41,584 And the horse she was riding 157 00:14:41,709 --> 00:14:43,042 also had residual bloodstains. 158 00:14:43,250 --> 00:14:45,751 But ninth brother chose not to report it. 159 00:14:45,918 --> 00:14:47,083 Instead, he intentionally concealed it. 160 00:14:49,501 --> 00:14:50,417 Keep speaking. 161 00:14:51,667 --> 00:14:52,999 I guess that 162 00:14:53,209 --> 00:14:54,792 this may be a conspiracy of another country. 163 00:14:55,501 --> 00:14:56,751 To make Li Mingyue get injured 164 00:14:56,876 --> 00:14:58,209 to frame Beixuan, 165 00:14:58,709 --> 00:15:00,209 provoking disputes between the two kingdoms. 166 00:15:00,334 --> 00:15:01,751 They will benefit from it. 167 00:15:02,167 --> 00:15:03,667 So according to you, 168 00:15:05,209 --> 00:15:06,834 the bodies of those assassins... 169 00:15:06,834 --> 00:15:09,417 I think ninth brother did it. 170 00:15:13,792 --> 00:15:14,751 Go on. 171 00:15:15,417 --> 00:15:16,542 If it is really the case that 172 00:15:18,000 --> 00:15:19,959 to help Li Mingyue, ninth brother 173 00:15:20,167 --> 00:15:21,999 quietly killed those assassins. 174 00:15:22,334 --> 00:15:23,792 He chose to not report although he knew everything. 175 00:15:24,417 --> 00:15:25,626 It's very suspicious indeed. 176 00:15:26,626 --> 00:15:27,626 Shut up. 177 00:15:30,459 --> 00:15:32,542 You have no regard for brotherhood. 178 00:15:34,501 --> 00:15:35,417 Father, please calm down. 179 00:15:36,209 --> 00:15:37,709 It's because I'm concerned about father, 180 00:15:38,125 --> 00:15:39,459 so I chose to speak out. 181 00:15:44,209 --> 00:15:47,501 Last night, King Zi came to my tent. 182 00:15:58,000 --> 00:16:00,709 There are assassins inside the hunting ground. 183 00:16:02,918 --> 00:16:04,334 Make an announcement 184 00:16:05,125 --> 00:16:06,709 to immediately return to the palace. 185 00:16:07,876 --> 00:16:08,709 Father, wait. 186 00:16:09,334 --> 00:16:10,918 I dare to ask father 187 00:16:11,042 --> 00:16:12,542 to not let this out. 188 00:16:14,417 --> 00:16:15,584 Why is this? 189 00:16:17,584 --> 00:16:19,250 Father, you appointed my brother to be responsible 190 00:16:19,375 --> 00:16:21,000 for the defense of the hunting ground. 191 00:16:21,542 --> 00:16:23,000 If we return to the palace immediately, 192 00:16:23,334 --> 00:16:25,459 then the assassination will definitely be publicized. 193 00:16:25,751 --> 00:16:26,792 In that case, 194 00:16:26,834 --> 00:16:29,501 I am afraid that my brother's reputation in court will be affected. 195 00:16:30,209 --> 00:16:31,417 That is why 196 00:16:31,501 --> 00:16:33,999 I concealed the queen's injury when returning to the camp. 197 00:16:34,000 --> 00:16:35,250 I ask father to think twice. 198 00:16:38,125 --> 00:16:39,000 Qian. 199 00:16:42,083 --> 00:16:45,334 The kingdom is fortunate to have harmony between you brothers. 200 00:16:47,918 --> 00:16:49,042 But Qian, 201 00:16:50,751 --> 00:16:52,918 if we don’t return to the palace immediately, 202 00:16:53,959 --> 00:16:56,292 if the assassin strikes again, 203 00:16:57,083 --> 00:16:58,209 what should we do? 204 00:17:00,000 --> 00:17:00,999 Father, rest assured. 205 00:17:01,792 --> 00:17:03,125 According to my observation today. 206 00:17:03,584 --> 00:17:06,083 The assassin's power is quite weak. 207 00:17:06,459 --> 00:17:07,167 In addition, 208 00:17:07,291 --> 00:17:09,875 I also ordered Diwu Cheng to follow father, 209 00:17:09,959 --> 00:17:11,918 as a secret protection. 210 00:17:18,959 --> 00:17:21,999 Li Xun, do you admit your mistake? 211 00:17:25,917 --> 00:17:26,833 I admit it. 212 00:17:27,041 --> 00:17:29,501 I should not be suspicious of my ninth brother. 213 00:17:29,918 --> 00:17:31,501 Even when Qian encountered assassins, 214 00:17:32,918 --> 00:17:34,709 he was still thinking about you. 215 00:17:35,751 --> 00:17:37,125 In contrast, you, 216 00:17:40,918 --> 00:17:43,542 as the eldest son, had weak patrol, 217 00:17:43,626 --> 00:17:45,417 and dare to use the corpses of several assassins 218 00:17:45,417 --> 00:17:46,417 to frame your brother. 219 00:17:48,250 --> 00:17:49,709 You are truly sinful. 220 00:17:51,083 --> 00:17:52,167 Father, calm down. 221 00:17:53,042 --> 00:17:54,375 Although I am wrong, 222 00:17:55,000 --> 00:17:56,542 but please still see that 223 00:17:56,834 --> 00:17:58,876 I did not intend to frame ninth brother. 224 00:17:59,000 --> 00:18:00,501 Not only do you not repent, 225 00:18:01,959 --> 00:18:03,375 but you're still arguing. 226 00:18:06,000 --> 00:18:10,751 The most intolerable thing for me is brothers hurting each other. 227 00:18:14,501 --> 00:18:17,125 I do not have filial piety. Please punish me. 228 00:18:24,751 --> 00:18:28,000 After going back, stay home and reflect on yourself. 229 00:18:28,375 --> 00:18:29,167 Yes. 230 00:18:29,876 --> 00:18:30,667 Dismiss. 231 00:18:56,834 --> 00:18:58,709 I have been punished by father. 232 00:18:59,083 --> 00:19:00,292 Are you satisfied? 233 00:19:02,125 --> 00:19:03,667 Why did you say this? 234 00:19:04,751 --> 00:19:06,542 If you did something that should not be done, 235 00:19:06,626 --> 00:19:08,334 or said something that should not be said, 236 00:19:08,667 --> 00:19:11,876 then you can only blame yourself for being dumb. 237 00:19:14,125 --> 00:19:15,459 Ninth brother really is amazing. 238 00:19:15,751 --> 00:19:18,375 But let me remind you that there is still time. 239 00:19:18,834 --> 00:19:20,459 Please be careful, ninth brother 240 00:19:20,626 --> 00:19:22,083 of your restless queen. 241 00:19:22,334 --> 00:19:23,667 Thank you, brother. 242 00:19:25,250 --> 00:19:27,209 But speaking of the return journey, 243 00:19:27,459 --> 00:19:30,542 I still need to ask you to work hard to protect the emperor, 244 00:19:31,083 --> 00:19:32,667 in case there's an accident again. 245 00:20:34,792 --> 00:20:36,959 Tanli, the queen is tired from traveling. 246 00:20:37,292 --> 00:20:39,375 Get her back to the room and take care of her. 247 00:20:40,083 --> 00:20:40,751 Yes. 248 00:20:43,417 --> 00:20:45,542 You can't leave the house these few days. 249 00:20:48,709 --> 00:20:50,918 Don't run and jump, don't practice martial arts. 250 00:20:51,542 --> 00:20:53,250 Be sure to rest well. 251 00:20:59,584 --> 00:21:00,292 In addition, 252 00:21:00,834 --> 00:21:02,667 I will send someone to give you some medicine later. 253 00:21:03,083 --> 00:21:05,501 Every day, you must drink the appropriate portion on time. 254 00:21:09,125 --> 00:21:10,417 Okay. 255 00:21:23,542 --> 00:21:24,459 What's the situation? 256 00:21:29,667 --> 00:21:30,250 Tell me. 257 00:21:31,000 --> 00:21:31,250 Speak. 258 00:21:31,375 --> 00:21:33,459 Okay, okay. My clothes are messed up. 259 00:21:33,459 --> 00:21:35,292 It's simply riding a horse together... 260 00:21:35,417 --> 00:21:36,459 cuddling tight... 261 00:21:36,584 --> 00:21:37,792 I didn't even dare to look... 262 00:21:38,667 --> 00:21:40,959 and then they kissed. Kissed? 263 00:21:42,584 --> 00:21:44,459 He carried her off the horse. 264 00:21:44,542 --> 00:21:45,250 He carried her? 265 00:21:45,250 --> 00:21:45,876 Yes. 266 00:21:46,000 --> 00:21:47,042 That's why 267 00:21:47,167 --> 00:21:48,918 there's that healing talk and intimacy. 268 00:21:48,999 --> 00:21:50,000 See, I said that 269 00:21:50,042 --> 00:21:51,501 with a good view, 270 00:21:51,584 --> 00:21:55,626 a lonely couple, no light, sleeping on the same bed, 271 00:21:55,792 --> 00:21:58,542 having attractions with each other and being in love. 272 00:22:24,751 --> 00:22:25,792 Just get to it. 273 00:22:30,083 --> 00:22:31,042 Talk about it. 274 00:22:31,375 --> 00:22:33,918 What is so special about Mingyue, 275 00:22:34,209 --> 00:22:37,751 that she can melt your coldness? 276 00:22:38,542 --> 00:22:39,584 Other than Zhen, 277 00:22:39,792 --> 00:22:41,959 I have never seen you like this to other people. 278 00:22:42,125 --> 00:22:42,999 Not me. 279 00:22:43,542 --> 00:22:45,334 He never took off my clothes 280 00:22:45,709 --> 00:22:46,834 to heal me. 281 00:22:47,417 --> 00:22:49,459 I simply couldn't watch her die without help. 282 00:22:51,334 --> 00:22:53,876 Then you carried her down the horse, 283 00:22:53,959 --> 00:22:55,375 and slept with her on the same bed, 284 00:22:56,000 --> 00:22:57,918 all because you had to do it? 285 00:22:59,375 --> 00:23:01,792 Diwu Cheng, you have such a big mouth. 286 00:23:02,334 --> 00:23:04,000 Diwu Cheng told these things to me 287 00:23:04,542 --> 00:23:06,083 for you own good. 288 00:23:06,459 --> 00:23:07,626 People in your house 289 00:23:08,083 --> 00:23:10,042 are really concerned about you. 290 00:23:10,042 --> 00:23:12,167 They will only worry about these silly things. 291 00:23:13,751 --> 00:23:16,042 How can this be a silly thing? 292 00:23:17,292 --> 00:23:20,542 This is the top priority of your house. 293 00:23:22,250 --> 00:23:23,626 Are you two are like this now 294 00:23:23,626 --> 00:23:26,459 because of the night at the hunting ground? 295 00:23:26,459 --> 00:23:28,334 We had to sleep together. 296 00:23:29,334 --> 00:23:31,959 I was never intimate with her. 297 00:23:32,542 --> 00:23:33,626 No intimacy, 298 00:23:35,417 --> 00:23:37,959 but you still slept together. 299 00:23:38,999 --> 00:23:41,626 You must look at her differently now. 300 00:23:42,334 --> 00:23:44,999 Everyone in this world is like that, 301 00:23:45,417 --> 00:23:48,459 so why are you being shy? 302 00:23:48,584 --> 00:23:49,250 When did I...? 303 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 I think 304 00:23:50,584 --> 00:23:52,209 it is not just sleeping together 305 00:23:52,417 --> 00:23:53,709 and allowed them to change their minds. 306 00:23:54,834 --> 00:23:56,125 Rather, their minds changed first, 307 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 to allow them to be willing to be more intimate. 308 00:24:00,709 --> 00:24:03,375 I just told you that I had to do it. 309 00:24:04,000 --> 00:24:06,167 The day of the wedding was the same situation, 310 00:24:06,959 --> 00:24:09,042 but you asked Mingyue to sleep on the chair. 311 00:24:13,125 --> 00:24:15,542 Zhen, this is a good statement. 312 00:24:15,834 --> 00:24:19,709 Sir, what do you have to say now? 313 00:24:25,626 --> 00:24:27,042 Ninth sister-in-law. 314 00:24:27,083 --> 00:24:28,250 Princess. 315 00:24:29,000 --> 00:24:32,667 Ninth sister-in-law. I also want to be saved by heroes. 316 00:24:32,792 --> 00:24:35,709 I also want to be carried down a horse in front of everyone. 317 00:24:35,918 --> 00:24:38,584 I want to take a walk in the woods hand-in-hand. 318 00:24:38,834 --> 00:24:40,083 What ninth brother did to you, 319 00:24:40,125 --> 00:24:41,292 I want it, too. 320 00:24:43,000 --> 00:24:45,626 This was an assassination, you'll die. 321 00:24:47,584 --> 00:24:48,167 You. 322 00:24:50,375 --> 00:24:51,375 And you, 323 00:24:51,876 --> 00:24:53,626 why don’t you care about my injuries? 324 00:24:54,834 --> 00:24:56,626 You only care about those things. 325 00:24:56,999 --> 00:24:58,083 This small injury 326 00:24:58,292 --> 00:25:00,834 can exchange for care from a sweetheart, 327 00:25:01,375 --> 00:25:02,918 it's totally worth it. 328 00:25:03,250 --> 00:25:04,667 He is not my sweetheart. 329 00:25:04,918 --> 00:25:06,459 You are my ninth sister-in-law, 330 00:25:06,584 --> 00:25:09,000 if your sweetheart is not ninth brother, who can it be? 331 00:25:09,292 --> 00:25:10,375 Princess Kangle. 332 00:25:10,626 --> 00:25:12,751 Don't listen to the queen. 333 00:25:13,083 --> 00:25:14,999 When she came back from the hunting ground, 334 00:25:15,334 --> 00:25:17,751 she was clearly gentle and submissive to the prince. 335 00:25:17,751 --> 00:25:18,959 She was like a different person. 336 00:25:20,918 --> 00:25:22,918 I was tired from traveling. 337 00:25:23,334 --> 00:25:24,459 I was too lazy to talk to him. 338 00:25:25,209 --> 00:25:26,959 Then in bed at night, 339 00:25:27,125 --> 00:25:29,042 why did you feel your wound and giggled? 340 00:25:32,751 --> 00:25:35,584 That night, at the camp, 341 00:25:36,626 --> 00:25:39,375 did you two do it? 342 00:25:40,667 --> 00:25:41,876 Why are you asking this? 343 00:25:44,999 --> 00:25:47,751 He saved me because he couldn’t see me die. 344 00:25:48,834 --> 00:25:53,417 Why do we have to do that thing? 345 00:25:53,501 --> 00:25:54,876 What thing? 346 00:25:55,501 --> 00:25:56,501 I think 347 00:25:56,709 --> 00:25:58,834 you guys just don’t know my ninth brother well enough. 348 00:25:59,209 --> 00:26:00,167 Usually, 349 00:26:00,417 --> 00:26:02,334 he wipes his hands after just touching me. 350 00:26:02,792 --> 00:26:05,125 For you, it's all healing, 351 00:26:05,501 --> 00:26:07,542 and holding hands. 352 00:26:08,083 --> 00:26:09,918 If you say that he has no feelings for you, 353 00:26:10,751 --> 00:26:12,334 I don't believe it. 354 00:26:12,918 --> 00:26:13,792 Really? 355 00:26:14,751 --> 00:26:19,083 So the prince likes the queen now? 356 00:26:21,292 --> 00:26:25,417 I am not sure if he likes you now, 357 00:26:26,125 --> 00:26:30,626 but he obviously sees you differently. 358 00:26:31,918 --> 00:26:33,042 What's your plan for the future? 359 00:26:33,125 --> 00:26:34,209 What plan? 360 00:26:35,209 --> 00:26:36,501 Don't you understand? 361 00:26:37,000 --> 00:26:38,542 She is a girl. 362 00:26:38,626 --> 00:26:40,999 Girls are sensitive. 363 00:26:40,999 --> 00:26:42,000 Li Mingyue? 364 00:26:43,834 --> 00:26:44,918 She is sensitive? 365 00:26:45,542 --> 00:26:46,626 Jinyu is right. 366 00:26:47,292 --> 00:26:48,792 Although Minyue has an extroverted personality, 367 00:26:49,250 --> 00:26:50,375 she is a girl after all. 368 00:26:51,125 --> 00:26:53,000 And you were as harsh on her before. 369 00:26:53,459 --> 00:26:55,334 Now that you have flirted with her at the hunting ground, 370 00:26:56,209 --> 00:26:57,417 I think, at this time, Mingyue 371 00:26:57,584 --> 00:26:59,959 must be flustered and anxious about you. 372 00:27:01,584 --> 00:27:03,918 Was I very harsh before? 373 00:27:04,125 --> 00:27:05,083 Before the hunting, 374 00:27:05,667 --> 00:27:07,542 didn't you use her as a target to practice shooting? 375 00:27:09,792 --> 00:27:12,334 How can this relate to what you said? 376 00:27:15,501 --> 00:27:16,792 Didn't you realize something? 377 00:27:16,918 --> 00:27:17,667 What? 378 00:27:19,334 --> 00:27:22,792 You changed, you changed because of Mingyue. 379 00:27:23,334 --> 00:27:24,459 Because you changed, 380 00:27:25,083 --> 00:27:28,083 so Mingyue will act differently toward you as well. 381 00:27:31,042 --> 00:27:32,959 Sir, this is the menu for today. 382 00:27:32,999 --> 00:27:34,000 Is there any notes? 383 00:27:36,584 --> 00:27:37,999 I want to note that 384 00:27:38,000 --> 00:27:39,792 the way to deal with men is like this, 385 00:27:40,209 --> 00:27:43,125 take half a step back when the relationship went a step forward. 386 00:27:43,209 --> 00:27:46,167 So he will not understand you. 387 00:27:47,167 --> 00:27:50,501 Once he can't understand you, he will always think about you. 388 00:27:50,959 --> 00:27:54,584 The more he thinks about you, the more he wants you. 389 00:27:54,667 --> 00:27:55,292 Understand? 390 00:27:56,918 --> 00:27:58,999 Don't you hold Song Jinyu close all the time? 391 00:27:59,751 --> 00:28:01,000 When have you backed up even half a step? 392 00:28:01,626 --> 00:28:02,626 You don't know this, 393 00:28:03,083 --> 00:28:05,209 every once in a while, 394 00:28:05,417 --> 00:28:06,709 I would leave him alone for a few days. 395 00:28:07,459 --> 00:28:09,209 Naturally, he will feel tempted 396 00:28:09,542 --> 00:28:12,667 to come to me for my punishment. 397 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Queyan, 398 00:28:15,167 --> 00:28:17,459 why don't you help your prince out 399 00:28:17,626 --> 00:28:19,834 and figure out what Mingyue and her friends talk about? 400 00:28:21,751 --> 00:28:23,125 When I came, 401 00:28:23,292 --> 00:28:24,501 I saw Princess Kangle 402 00:28:24,626 --> 00:28:26,083 wandering around the yard alone. 403 00:28:26,459 --> 00:28:28,083 She seems to be looking for someone. 404 00:28:29,459 --> 00:28:31,959 Presumably, she is already gone now. 405 00:28:34,292 --> 00:28:36,375 Then, then I will go home first. 406 00:28:36,501 --> 00:28:37,959 Goodbye. Goodbye. 407 00:28:43,250 --> 00:28:44,083 I'll leave now. 408 00:28:48,959 --> 00:28:50,417 That's it. 409 00:28:51,667 --> 00:28:52,792 I have to write it down. 410 00:28:52,959 --> 00:28:54,667 When I have a sweetheart in the future, 411 00:28:54,709 --> 00:28:55,542 I can use it. 412 00:28:57,584 --> 00:28:59,959 She is a princess, naturally she can use it. 413 00:29:00,542 --> 00:29:01,626 If you copy it, 414 00:29:01,876 --> 00:29:03,417 your sweetheart might leave you. 415 00:29:04,834 --> 00:29:05,834 Then you tell me, 416 00:29:06,417 --> 00:29:08,709 what is wrong with what I said? 417 00:29:12,375 --> 00:29:13,709 Out of all the people, 418 00:29:14,000 --> 00:29:17,167 it is not easy for two people to get close to each other. 419 00:29:19,000 --> 00:29:20,209 If they really have the heart, 420 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 why use means of intrigue and trickery? 421 00:29:24,292 --> 00:29:27,584 Only the exchange of real love can last long. 422 00:29:28,999 --> 00:29:30,417 If there is no real love, 423 00:29:31,334 --> 00:29:33,626 what is the use of temporary desire? 424 00:29:34,209 --> 00:29:35,417 So, 425 00:29:36,876 --> 00:29:41,167 you are going to confess your feelings to my ninth brother? 426 00:29:42,334 --> 00:29:43,918 I'm just refuting you. 427 00:29:44,125 --> 00:29:45,792 What do I have to confess? 428 00:29:47,876 --> 00:29:49,334 You're just saying that. 429 00:29:49,417 --> 00:29:50,626 Then you tell me, 430 00:29:51,083 --> 00:29:52,083 what do you want? 431 00:29:54,626 --> 00:29:57,292 He fought with the assassin to save me, 432 00:29:57,792 --> 00:29:58,876 and was also infected by poison, 433 00:29:59,959 --> 00:30:00,959 although it was not serious, 434 00:30:01,167 --> 00:30:03,042 after all, it is damaging to the body. 435 00:30:06,125 --> 00:30:07,417 I will go and make him a soup, 436 00:30:07,626 --> 00:30:08,584 to help nourish his body. 437 00:30:08,584 --> 00:30:09,209 Don't, don't. 438 00:30:09,876 --> 00:30:11,209 He wasn't seriously ill before, 439 00:30:11,876 --> 00:30:13,584 but if he drinks the soup you made, 440 00:30:14,292 --> 00:30:16,459 he will vomit and have diarrhea. 441 00:30:18,125 --> 00:30:20,501 Tanli, why are you always bringing me down? 442 00:30:21,918 --> 00:30:23,083 To make the soup, 443 00:30:23,292 --> 00:30:25,000 naturally, I'll ask some chefs to teach me. 444 00:30:27,876 --> 00:30:29,834 Didn't I tell you last time, 445 00:30:29,999 --> 00:30:31,709 grasping the heart through the stomach 446 00:30:32,083 --> 00:30:32,834 is useless. 447 00:30:34,167 --> 00:30:36,999 I just want to thank him and want nothing else. 448 00:30:37,667 --> 00:30:39,042 Kangle, go back first. 449 00:30:39,209 --> 00:30:40,375 Go back first. Go back. 450 00:30:40,959 --> 00:30:42,626 Tanli, come to the kitchen with me. 451 00:30:44,959 --> 00:30:45,959 Have you figured it out yet? 452 00:30:48,918 --> 00:30:52,292 When I was at the hunting ground, I indeed did not think much. 453 00:30:53,334 --> 00:30:55,959 I did those things without thinking about them. 454 00:30:57,000 --> 00:30:57,959 I know. 455 00:30:58,918 --> 00:31:02,417 Tell me, how should I treat her in the future? 456 00:31:04,292 --> 00:31:06,751 What is the doubt in your heart? 457 00:31:09,834 --> 00:31:11,542 I felt that she was special for the first time, 458 00:31:12,292 --> 00:31:13,876 because she hypnotized me. 459 00:31:14,626 --> 00:31:18,667 So you are afraid that the change of your attitude toward her now 460 00:31:19,501 --> 00:31:20,667 is because of hypnosis? 461 00:31:21,083 --> 00:31:22,042 Is it not? 462 00:31:23,125 --> 00:31:24,542 You can only ask yourself. 463 00:31:26,501 --> 00:31:27,542 Before, I 464 00:31:28,417 --> 00:31:30,417 would run uncontrollably into her bed. 465 00:31:32,000 --> 00:31:33,292 Also I have done a lot 466 00:31:33,292 --> 00:31:34,876 of unintentional things to her. 467 00:31:35,751 --> 00:31:37,209 These were all caused by hypnotism. 468 00:31:38,542 --> 00:31:40,501 Since she can control my behavior, 469 00:31:41,167 --> 00:31:42,417 so all these things nowadays 470 00:31:43,209 --> 00:31:44,709 must be related to hypnotism, 471 00:31:45,918 --> 00:31:46,959 and are all fake. 472 00:31:47,417 --> 00:31:50,083 Then what do you think is real feelings? 473 00:31:50,959 --> 00:31:53,876 Why do men and women in this world develop feelings? 474 00:31:56,125 --> 00:31:57,834 I have not liked anyone before. 475 00:31:58,459 --> 00:32:01,125 But presumably, they all have different reasons. 476 00:32:01,334 --> 00:32:01,999 Exactly. 477 00:32:03,000 --> 00:32:05,501 The reason for developing love is all different. 478 00:32:06,167 --> 00:32:07,709 And your relationship with Mingyue 479 00:32:08,375 --> 00:32:09,667 started because of hypnosis. 480 00:32:11,792 --> 00:32:14,667 How can this fake thing come true? 481 00:32:15,334 --> 00:32:16,709 How can love be deemed as real or fake? 482 00:32:17,167 --> 00:32:18,167 Love is love. 483 00:32:19,000 --> 00:32:22,542 Why should you investigate the origin of love? 484 00:32:23,083 --> 00:32:24,375 Just follow your heart 485 00:32:24,876 --> 00:32:26,167 and you can find love. 486 00:32:28,375 --> 00:32:29,584 Such difficult problems, 487 00:32:30,209 --> 00:32:31,709 I really can't figure out. 488 00:32:33,334 --> 00:32:36,959 Love has always been a difficult inquiry. 489 00:32:37,709 --> 00:32:40,000 Slowly thinking about it. No rush. 490 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 Smells so good. 491 00:32:46,626 --> 00:32:48,125 My saliva is flowing out. 492 00:32:48,709 --> 00:32:50,959 Teacher, is this soup okay? 493 00:32:58,167 --> 00:33:00,501 Queen, rest assured. The taste is very delicious. 494 00:33:00,959 --> 00:33:01,918 I also want to taste it. 495 00:33:02,876 --> 00:33:05,083 If everyone tastes it, what can the prince drink? 496 00:33:08,501 --> 00:33:11,042 Then I'll send it to the prince now? 497 00:33:11,876 --> 00:33:13,626 Okay. I'll come with you. 498 00:33:18,584 --> 00:33:19,042 Let's go. 499 00:33:19,083 --> 00:33:19,792 Let's go. 500 00:33:30,876 --> 00:33:31,876 Miss Qiao. 501 00:33:32,125 --> 00:33:33,792 When the prince came back from the hunting ground, he ordered that 502 00:33:34,125 --> 00:33:36,501 if you have nothing serious, don't come here too often. 503 00:33:39,209 --> 00:33:40,792 I am just concerned about your prince, 504 00:33:40,792 --> 00:33:41,709 so I'm paying him a visit. 505 00:33:41,999 --> 00:33:43,626 Is everything going well for him recently? 506 00:33:43,959 --> 00:33:44,584 It's all good. 507 00:33:45,292 --> 00:33:46,626 How is his spirit? 508 00:33:46,876 --> 00:33:49,834 Is he doing anything differently? 509 00:33:51,042 --> 00:33:52,999 The prince is acting as usual. 510 00:33:53,334 --> 00:33:54,334 What about the queen? 511 00:33:54,334 --> 00:33:56,000 Did she do something strange? 512 00:33:56,584 --> 00:33:59,125 The queen didn't do anything differently. 513 00:33:59,292 --> 00:34:00,501 But speaking of being strange, 514 00:34:00,959 --> 00:34:03,167 she is a bit strange today. 515 00:34:03,417 --> 00:34:04,375 How strange? 516 00:34:05,209 --> 00:34:08,000 The queen went to the kitchen today to make soup. 517 00:34:08,417 --> 00:34:09,792 The door is closed, 518 00:34:10,167 --> 00:34:12,250 an no one else is allowed to help. 519 00:34:14,417 --> 00:34:16,167 Miss Qiao. Miss Qiao. 520 00:34:16,208 --> 00:34:17,124 Where are you going? 521 00:34:22,000 --> 00:34:24,167 Miss Qiao, how come you are here? 522 00:34:26,292 --> 00:34:27,542 Go to the main hall to wait a bit. 523 00:34:27,792 --> 00:34:29,209 I will send this soup to the prince first. 524 00:34:29,250 --> 00:34:29,959 Wait. 525 00:34:31,208 --> 00:34:31,917 What happened? 526 00:34:32,167 --> 00:34:33,501 What do you want to do with this soup? 527 00:34:36,708 --> 00:34:37,750 It's none of your business. 528 00:34:38,998 --> 00:34:40,208 I want to test this soup. 529 00:34:41,501 --> 00:34:42,792 How baffling. 530 00:34:43,125 --> 00:34:44,667 Who do you think you are? 531 00:34:45,250 --> 00:34:45,999 Step aside. 532 00:34:48,208 --> 00:34:49,458 If you have no fear in your heart, 533 00:34:49,542 --> 00:34:50,626 then why can't I test it? 534 00:34:51,918 --> 00:34:53,250 Because I -- said -- so. 535 00:34:53,250 --> 00:34:53,918 You... 536 00:34:59,083 --> 00:35:00,542 What are you doing? 537 00:35:00,834 --> 00:35:02,334 Our queen worked hard for the entire afternoon. 538 00:35:02,626 --> 00:35:04,042 It’s all gone. 539 00:35:08,501 --> 00:35:09,584 It's good it's gone. 540 00:35:09,709 --> 00:35:11,501 You can't use it to do bad things now. 541 00:35:12,292 --> 00:35:13,292 I hope that in the future, 542 00:35:13,709 --> 00:35:14,751 you will stop using 543 00:35:14,751 --> 00:35:15,959 bad and weird tricks from Xiyue 544 00:35:15,959 --> 00:35:16,999 on the prince. 545 00:35:17,209 --> 00:35:18,792 What are you talking about? 546 00:35:19,042 --> 00:35:21,542 This soup is made with all the good ingredients from the house. 547 00:35:21,959 --> 00:35:23,709 How is it a bad thing? 548 00:35:24,709 --> 00:35:26,083 Whether or not there any problem in this soup, 549 00:35:27,542 --> 00:35:28,834 you guys know it in your heart. 550 00:35:34,542 --> 00:35:35,501 What is your intention? 551 00:35:35,751 --> 00:35:36,584 Drink. 552 00:35:37,125 --> 00:35:39,209 You keep saying that you want to test the soup for the prince. 553 00:35:39,751 --> 00:35:40,667 Then drink it. 554 00:35:51,584 --> 00:35:53,083 Even if you didn’t poison it this time, 555 00:35:53,667 --> 00:35:54,751 it's hard to guarantee the next time. 556 00:35:56,292 --> 00:35:58,417 Since you have decided that I want to poison the prince, 557 00:35:58,709 --> 00:36:00,584 then go to the emperor and complain. 558 00:36:01,167 --> 00:36:02,000 I have no interest in 559 00:36:02,000 --> 00:36:03,709 messing with you here. 560 00:36:07,501 --> 00:36:08,709 Let's go. Go back. 561 00:36:13,501 --> 00:36:16,042 Miss, let's go back. 562 00:36:17,292 --> 00:36:18,167 Rui. 563 00:36:19,209 --> 00:36:20,542 Did I really do the wrong thing? 564 00:36:21,042 --> 00:36:21,959 This... 565 00:36:23,125 --> 00:36:25,334 I know that you are dedicated to the prince. 566 00:36:25,999 --> 00:36:29,375 You are just a little anxious today. 567 00:36:32,000 --> 00:36:33,792 Is it really my one-sided caring? 568 00:36:34,999 --> 00:36:37,292 I don't believe that he has no affection for me at all. 569 00:36:39,918 --> 00:36:41,959 I can't let him be seduced by the demon girl. 570 00:36:50,209 --> 00:36:52,000 Princess, let me do it. 571 00:36:52,292 --> 00:36:54,083 No, from start to finish, 572 00:36:54,250 --> 00:36:55,876 I have to do it myself. 573 00:37:20,584 --> 00:37:21,999 Who is the assassin at the hunting ground, 574 00:37:22,584 --> 00:37:23,584 have you found out? 575 00:37:27,834 --> 00:37:29,125 It should be Li Xun. 576 00:37:31,292 --> 00:37:33,042 King Ling has acted several times previously, 577 00:37:34,083 --> 00:37:35,584 but why is he so eager this time 578 00:37:35,584 --> 00:37:36,792 to put Mingyue to death? 579 00:37:38,209 --> 00:37:39,125 It's indeed strange. 580 00:37:40,792 --> 00:37:42,209 Maybe he has figured out that 581 00:37:43,000 --> 00:37:44,751 Mingyue can help me recover my memory. 582 00:37:46,626 --> 00:37:49,125 He dragged you into the fire. 583 00:37:50,709 --> 00:37:52,334 But it doesn't seem it's worth his risky behaviors. 584 00:37:53,918 --> 00:37:55,083 In my memory, 585 00:37:55,709 --> 00:37:57,125 are there other secrets? 586 00:38:00,959 --> 00:38:03,626 Speaking of Mingyue, I remember that 587 00:38:04,292 --> 00:38:06,501 I asked you to think clearly about that thing. 588 00:38:07,125 --> 00:38:08,125 How you figured it out? 589 00:38:09,751 --> 00:38:11,542 In fact, I thought about it for a long time. 590 00:38:13,876 --> 00:38:18,375 I really don’t know how to distinguish the real and false of this relationship. 591 00:38:20,292 --> 00:38:22,000 It seems that you are admitting that you like her. 592 00:38:22,334 --> 00:38:23,709 It doesn't matter whether I admit or not. 593 00:38:24,918 --> 00:38:26,667 Mingyue can control my feelings, 594 00:38:27,584 --> 00:38:30,542 so how can I trust her? 595 00:38:33,167 --> 00:38:35,000 How have you made her trust you? 596 00:38:43,792 --> 00:38:44,792 With my situation, 597 00:38:45,959 --> 00:38:47,834 how can I be bothered with these things? 598 00:38:48,626 --> 00:38:49,918 Now for me, 599 00:38:49,959 --> 00:38:50,959 the only important thing 600 00:38:51,667 --> 00:38:53,751 is to let Mingyue help me recover my memory as soon as possible. 601 00:38:56,834 --> 00:38:57,876 Only in this way, 602 00:38:58,667 --> 00:39:00,626 I can know how to deal with Li Xun, 603 00:39:01,292 --> 00:39:03,292 and I can grasp the power of Xiyue. 604 00:39:04,709 --> 00:39:05,459 To put it bluntly, 605 00:39:06,334 --> 00:39:08,626 it doesn't matter whether she is Aimaila from Xiyue 606 00:39:09,042 --> 00:39:10,709 or Li Mingyue from Beixuan, 607 00:39:12,125 --> 00:39:14,375 she is just a chess piece. 608 00:39:14,626 --> 00:39:15,584 A chess piece? 609 00:39:16,334 --> 00:39:17,751 You are being more and more outrageous. 610 00:39:18,792 --> 00:39:21,584 Qian, do you really think so? 611 00:39:21,834 --> 00:39:22,626 It's unimportant. 612 00:39:23,501 --> 00:39:26,125 As long as Mingyue can be satisfied being a queen, 613 00:39:26,626 --> 00:39:27,626 and be used by me, 614 00:39:29,250 --> 00:39:30,876 I am willing to give her a peace of mind. 615 00:39:52,210 --> 00:39:56,000 People come, people leave, roads continue extending far away. 616 00:39:56,550 --> 00:40:00,140 The tracks from the last life. 617 00:40:00,850 --> 00:40:04,610 The views are fading away, just like winter is coming, 618 00:40:05,140 --> 00:40:08,230 this moment becomes unreachable. 619 00:40:09,480 --> 00:40:13,770 Use paper and a pen to record the eternal secret, 620 00:40:13,790 --> 00:40:16,990 whose name I'm writing? 621 00:40:18,040 --> 00:40:22,060 Wearing a white elegant dress, 622 00:40:22,340 --> 00:40:26,130 we met in the vast crowd. 623 00:40:26,640 --> 00:40:30,420 The snow has no trace but feeling, 624 00:40:30,830 --> 00:40:34,150 turns into a soft tear. 625 00:40:35,160 --> 00:40:39,040 See those stars fly through the sky, 626 00:40:39,370 --> 00:40:43,230 yet they're so far and so illusory. 627 00:40:43,640 --> 00:40:47,460 The complicated plots from the next life, 628 00:40:47,990 --> 00:40:52,330 we still take pity on everything. 629 00:40:52,370 --> 00:40:56,230 I stop here, gentle and soft, 630 00:40:56,580 --> 00:41:00,280 it's all because of you. 631 00:41:00,870 --> 00:41:04,770 I stop here, gentle and soft, 632 00:41:05,140 --> 00:00:00,000 it's all because of you. 41466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.