All language subtitles for The Love By Hypnotic E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:30,000 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 9 13 00:01:35,584 --> 00:01:37,876 He was often hypnotized by me before. 14 00:01:38,125 --> 00:01:40,000 Why did he have such a big temper this time? 15 00:01:40,459 --> 00:01:42,083 Oh boy. 16 00:01:43,083 --> 00:01:44,667 Do you miss the prince? 17 00:01:44,834 --> 00:01:45,626 Nonsense. 18 00:01:51,250 --> 00:01:53,334 I am afraid that he will divorce me because of this. 19 00:01:53,626 --> 00:01:55,000 It will influence Xiyue and Beixuan. 20 00:01:55,334 --> 00:01:56,334 Okay, okay. 21 00:01:56,375 --> 00:01:58,459 Our queen really cares about the world. 22 00:02:07,584 --> 00:02:08,417 Sir. 23 00:02:12,250 --> 00:02:13,167 You're here. 24 00:02:14,709 --> 00:02:15,709 On the fifteenth day of this month, 25 00:02:16,000 --> 00:02:17,751 I will go hunting with my father. 26 00:02:18,125 --> 00:02:18,959 You go with me. 27 00:02:19,209 --> 00:02:20,083 Hunting? 28 00:02:20,667 --> 00:02:22,125 You want to take me to hunt? 29 00:02:24,292 --> 00:02:27,334 So you are not angry with me anymore? 30 00:02:29,042 --> 00:02:31,834 It is my father's order, not my intention. 31 00:02:34,042 --> 00:02:35,083 That being the case, 32 00:02:35,667 --> 00:02:37,459 just let Diwu Cheng come to tell me. 33 00:02:38,083 --> 00:02:39,792 Why should you come here personally? 34 00:02:41,167 --> 00:02:42,542 I came to tell you, 35 00:02:43,834 --> 00:02:45,334 there are many people at the hunting ground. 36 00:02:45,626 --> 00:02:46,709 Even if you have to pretend, 37 00:02:46,918 --> 00:02:48,792 you must act like a queen. 38 00:02:48,959 --> 00:02:50,667 If father sees anything improper, 39 00:02:51,501 --> 00:02:52,918 you will be in a lot of trouble. 40 00:02:56,876 --> 00:02:58,000 Sir, stay assured. 41 00:02:58,584 --> 00:03:01,083 I will not only play the good queen, 42 00:03:01,501 --> 00:03:03,999 I will also show off my riding and archery skills, 43 00:03:04,167 --> 00:03:05,250 and bring glory to you. 44 00:03:06,959 --> 00:03:07,542 Tanli. 45 00:03:08,000 --> 00:03:09,709 Go, take my baby out. 46 00:03:09,751 --> 00:03:10,751 Let the prince take a look. 47 00:03:11,167 --> 00:03:11,876 Yes. 48 00:03:26,626 --> 00:03:27,417 Diwu Cheng. 49 00:03:28,417 --> 00:03:31,000 Take the queen's babies all away. 50 00:03:34,999 --> 00:03:36,918 Can't you understand my words? 51 00:03:41,584 --> 00:03:42,250 Yes. 52 00:03:46,584 --> 00:03:47,667 What does this mean? 53 00:03:47,834 --> 00:03:48,751 I said, 54 00:03:49,334 --> 00:03:50,542 even if you need to pretend, 55 00:03:50,751 --> 00:03:52,918 you need to act like a queen. 56 00:03:53,083 --> 00:03:54,042 Going to the hunting ground, 57 00:03:54,042 --> 00:03:55,584 you are not allowed to wear these Xiyue clothing. 58 00:03:55,667 --> 00:03:56,375 Why? 59 00:03:56,667 --> 00:03:57,459 Diwu Cheng. 60 00:04:02,542 --> 00:04:04,501 Since this is the case, I simply won't go. 61 00:04:07,626 --> 00:04:10,167 Either go hunting or go back to Xiyue. 62 00:04:10,834 --> 00:04:11,751 You choose. 63 00:04:15,626 --> 00:04:16,250 Yes. 64 00:04:18,959 --> 00:04:20,542 Leave Zhuxin Bell at the house. 65 00:04:21,125 --> 00:04:23,626 If you bring it, you won't have to choose. 66 00:04:42,751 --> 00:04:43,459 Sir. 67 00:04:46,000 --> 00:04:48,125 Just then, the queen is very sad. 68 00:04:48,626 --> 00:04:50,459 She must have misunderstood the good intentions of you. 69 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 What good intentions do I have? 70 00:04:54,042 --> 00:04:55,167 What you just did, 71 00:04:55,209 --> 00:04:56,542 isn't it all for the queen's consideration...? 72 00:04:56,542 --> 00:04:57,417 Nonsense. 73 00:04:58,292 --> 00:05:00,042 Aren't you afraid 74 00:05:00,083 --> 00:05:01,918 that King Ling has an alternate arrangement at the hunting ground, 75 00:05:02,000 --> 00:05:03,834 so for the queen’s consideration, you...? 76 00:05:05,542 --> 00:05:07,751 I talked too much. Please forgive me. 77 00:05:10,501 --> 00:05:12,334 If she takes her own bow and arrow, 78 00:05:12,626 --> 00:05:13,667 Li Xun will probably 79 00:05:14,000 --> 00:05:15,999 try to elaborate on those things. 80 00:05:16,876 --> 00:05:18,876 If something goes wrong, 81 00:05:19,292 --> 00:05:20,375 or somebody got hurt, 82 00:05:21,709 --> 00:05:23,209 I will also have to take responsibility. 83 00:05:24,292 --> 00:05:26,334 Then why do you not allow the queen 84 00:05:26,334 --> 00:05:27,959 to wear her own riding costume? 85 00:05:28,334 --> 00:05:29,959 She is now the queen of Beixuan, 86 00:05:30,459 --> 00:05:31,751 not the princess of Xiyue. 87 00:05:32,292 --> 00:05:33,501 If she can't understand this, 88 00:05:34,417 --> 00:05:35,751 how can father be relieved? 89 00:05:36,834 --> 00:05:39,000 You are afraid that queen will be framed, 90 00:05:39,250 --> 00:05:41,501 but also afraid that the emperor will be suspicious of the queen, 91 00:05:41,751 --> 00:05:42,792 so you are like this? 92 00:05:43,209 --> 00:05:44,125 I said, 93 00:05:44,542 --> 00:05:45,626 it's for myself. 94 00:05:47,751 --> 00:05:49,584 Yes. I understand. 95 00:05:51,542 --> 00:05:52,167 Sir. 96 00:05:53,459 --> 00:05:55,000 Why are you so wordy today? 97 00:05:56,042 --> 00:05:57,501 I only think that, 98 00:05:57,999 --> 00:05:59,375 while you think for yourself, 99 00:05:59,751 --> 00:06:01,501 you can also make the queen happier, 100 00:06:01,876 --> 00:06:03,334 otherwise, if she looks depressed at the hunting ground, 101 00:06:03,667 --> 00:06:04,876 and was seen by the emperor, 102 00:06:05,042 --> 00:06:06,626 then won't it be against your original intention? 103 00:06:29,375 --> 00:06:30,125 Queen Zi. 104 00:06:35,042 --> 00:06:35,876 Queen Zi. 105 00:06:47,375 --> 00:06:49,167 It’s rare to come hunting, 106 00:06:49,667 --> 00:06:51,918 I thought I could show off my skills, 107 00:06:53,417 --> 00:06:54,375 but he made me wear this, 108 00:06:54,375 --> 00:06:55,918 pretty-looking but useless clothing. 109 00:07:09,626 --> 00:07:10,792 What I have said, 110 00:07:12,292 --> 00:07:13,417 have you forgotten it so soon? 111 00:07:14,959 --> 00:07:16,542 Didn't I forbid you to run around? 112 00:07:18,501 --> 00:07:19,501 Why are you staring at me? 113 00:07:19,876 --> 00:07:21,334 You dress yourself appropriately like this, 114 00:07:21,876 --> 00:07:23,542 clearly, you are afraid that I will that all your limelight. 115 00:07:24,959 --> 00:07:26,209 Clothing 116 00:07:26,542 --> 00:07:28,000 can’t stop my Xiyue blood. 117 00:07:28,083 --> 00:07:30,083 I said, behave well. 118 00:07:31,000 --> 00:07:32,083 That is my camp. 119 00:07:32,959 --> 00:07:35,167 You go back first. Don't fool around. 120 00:07:45,834 --> 00:07:48,709 Huixin, the road was bumpy. Are you doing okay? 121 00:07:49,834 --> 00:07:51,125 Being recommended by his royal highness King Ling, 122 00:07:51,250 --> 00:07:52,417 I came because of the order. 123 00:07:52,959 --> 00:07:54,375 I do not like to ride and shoot, 124 00:07:54,834 --> 00:07:55,959 so there is no "okay". 125 00:07:56,501 --> 00:07:58,709 I just want you to come out and distract yourself. 126 00:08:00,584 --> 00:08:03,334 Sir, if you order me to distract myself, I'll do it. 127 00:08:06,000 --> 00:08:07,042 It's my fault. 128 00:08:07,417 --> 00:08:08,667 I didn't ask you what you wanted. 129 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 You have a good rest. 130 00:08:10,626 --> 00:08:11,834 I will not bother you. 131 00:08:29,167 --> 00:08:30,918 Behave well. Don’t make a mess. 132 00:08:31,834 --> 00:08:33,876 Oh boy. 133 00:08:36,667 --> 00:08:38,459 When he sees me, he only says 134 00:08:38,751 --> 00:08:40,709 this is not allowed and that is not allowed. 135 00:09:40,834 --> 00:09:44,375 Perhaps, he prepared it? 136 00:09:47,417 --> 00:09:48,334 Even if he did, 137 00:09:48,834 --> 00:09:50,000 it's for himself. 138 00:09:56,375 --> 00:09:58,918 But if he is really prepared it for me... 139 00:10:01,584 --> 00:10:02,417 Impossible. 140 00:10:03,209 --> 00:10:04,125 Even if he did, 141 00:10:04,584 --> 00:10:07,459 he was hypnotized and have a broken hypnotized brain. 142 00:10:19,709 --> 00:10:20,999 You are not hunting? 143 00:10:21,417 --> 00:10:22,501 This is for you. 144 00:10:23,918 --> 00:10:24,959 I don’t dare to. 145 00:10:25,125 --> 00:10:26,792 I remember your order, 146 00:10:26,834 --> 00:10:28,417 to behave well and not make a mess. 147 00:10:28,417 --> 00:10:29,501 I'm asking you to wear it, 148 00:10:32,667 --> 00:10:33,792 so put it on. 149 00:10:37,626 --> 00:10:39,751 Aren't you worried about my mess? 150 00:10:41,083 --> 00:10:42,459 I will naturally keep an eye on you. 151 00:10:44,667 --> 00:10:45,959 Then, thank you sir. 152 00:10:50,125 --> 00:10:51,417 Naturally, I... 153 00:10:56,292 --> 00:10:57,792 Sir, it's better if you don't go out. 154 00:10:58,000 --> 00:10:59,167 If you go out, 155 00:10:59,209 --> 00:11:00,876 I am afraid others will have suspicions. 156 00:11:01,459 --> 00:11:03,459 Still according your words, 157 00:11:04,292 --> 00:11:06,626 keep an eye on me. 158 00:11:11,834 --> 00:11:12,751 Do not worry. 159 00:11:14,292 --> 00:11:15,709 I will never peek. 160 00:12:17,959 --> 00:12:18,751 I... 161 00:12:20,042 --> 00:12:21,417 I will let people prepare horses first. 162 00:12:22,334 --> 00:12:23,209 You do it as soon as possible. 163 00:13:46,125 --> 00:13:46,918 Sir. 164 00:14:13,542 --> 00:14:15,667 Sir, does it look good? 165 00:14:20,501 --> 00:14:23,250 Do you regret rushing out? 166 00:14:29,375 --> 00:14:30,042 I... 167 00:14:31,959 --> 00:14:35,042 I am only looking at the queen’s clothes 168 00:14:35,250 --> 00:14:36,250 to see if it is decent. 169 00:14:40,709 --> 00:14:42,209 Then look carefully. 170 00:14:43,209 --> 00:14:44,918 If it is not decent, 171 00:14:45,834 --> 00:14:47,999 you may personally 172 00:14:48,626 --> 00:14:51,125 re-dress me. 173 00:14:51,918 --> 00:14:52,792 No need. 174 00:15:07,999 --> 00:15:09,000 Hurry up and keep up with me. 175 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Don't let father wait for a long time. 176 00:15:20,834 --> 00:15:21,918 For today's hunting, 177 00:15:22,542 --> 00:15:24,125 everyone must use their true ability, 178 00:15:24,584 --> 00:15:26,167 to showcase Beixuan's bravery. 179 00:15:26,501 --> 00:15:27,125 Yes. 180 00:15:28,209 --> 00:15:28,959 Li Mingyue. 181 00:15:29,626 --> 00:15:30,292 Here. 182 00:15:30,751 --> 00:15:32,250 You must show your skills, too. 183 00:15:32,751 --> 00:15:35,876 Let’s see how Beixuan's riding and archery is compared with Xiyue's. 184 00:15:36,083 --> 00:15:36,876 Yes. 185 00:15:37,501 --> 00:15:38,959 Everyone, listen up. 186 00:15:39,417 --> 00:15:42,250 The person with more prey gets rewarded. 187 00:15:43,083 --> 00:15:44,751 Don't you lose to me. 188 00:15:45,375 --> 00:15:48,042 Don't you ruin the reputation of Beixuan's royal family. 189 00:15:49,834 --> 00:15:52,167 I will for sure get this reward. 190 00:16:10,000 --> 00:16:10,959 Sir, wait. 191 00:16:23,000 --> 00:16:24,709 Huixin, what's wrong? 192 00:16:25,834 --> 00:16:27,083 Now, between you and me, 193 00:16:28,334 --> 00:16:30,083 we have to have something wrong to talk? 194 00:16:37,501 --> 00:16:38,584 I have something, 195 00:16:39,751 --> 00:16:41,042 can you talk with me about it in detail? 196 00:16:45,334 --> 00:16:46,417 Let’s talk while we move. 197 00:17:09,334 --> 00:17:10,042 Let's go. 198 00:17:32,834 --> 00:17:33,792 Bunny. 199 00:18:17,334 --> 00:18:19,209 The bunny is quite sly. 200 00:18:33,167 --> 00:18:36,584 Bunny, meeting me today, 201 00:18:37,334 --> 00:18:39,000 is your bad luck. 202 00:18:39,667 --> 00:18:41,334 Sorry. 203 00:19:00,125 --> 00:19:00,584 Let's go. 204 00:19:13,125 --> 00:19:14,542 If it is always like this, 205 00:19:15,125 --> 00:19:16,667 just you and me, won't it be so good? 206 00:19:18,876 --> 00:19:19,751 I remember before... 207 00:19:19,834 --> 00:19:21,000 Since I have already married, 208 00:19:22,000 --> 00:19:24,792 then our marriage contract should follow the universe's will, 209 00:19:25,167 --> 00:19:26,459 and be let go. 210 00:19:27,167 --> 00:19:29,250 How can a marriage contract be abolished? I... 211 00:19:36,000 --> 00:19:37,459 I am willing to be your second wife. 212 00:19:37,501 --> 00:19:38,751 I do not need a second wife. 213 00:19:43,959 --> 00:19:45,083 I have said what I need to say, 214 00:19:45,834 --> 00:19:46,751 how about you? 215 00:19:51,542 --> 00:19:52,959 I know that you like quietness, 216 00:19:53,417 --> 00:19:55,250 and are also a perfectionist. 217 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 Just speak frankly. 218 00:20:02,876 --> 00:20:04,542 Although I have no deep friendship with Li Mingyue, 219 00:20:04,792 --> 00:20:06,667 I can still see that she has got a temper. 220 00:20:06,918 --> 00:20:08,334 I am afraid that she can't alleviate your worries for you. 221 00:20:09,000 --> 00:20:11,042 I am also afraid that she is used to the unconstrained life of Xiyue, 222 00:20:11,292 --> 00:20:12,292 and will fight with you. 223 00:20:12,417 --> 00:20:13,459 Since you don't have a deep relationship with her, 224 00:20:13,959 --> 00:20:16,000 how would you know that the queen can't alleviate my worries? 225 00:20:18,542 --> 00:20:20,542 I am just worried that you have wronged yourself. 226 00:20:22,999 --> 00:20:24,000 Don't bother. 227 00:20:24,501 --> 00:20:27,000 If there is nothing else, I will go now. 228 00:20:30,709 --> 00:20:32,042 Li Mingyue is a demon girl. 229 00:20:32,125 --> 00:20:33,334 You must be careful. 230 00:20:39,542 --> 00:20:40,918 Since she is your queen, 231 00:20:41,834 --> 00:20:43,751 I didn't want to say these things, 232 00:20:44,959 --> 00:20:45,667 but Li Mingyue 233 00:20:45,667 --> 00:20:47,918 is clearly using spells to seduce you. 234 00:20:48,292 --> 00:20:49,584 How can I do nothing? 235 00:20:49,626 --> 00:20:50,459 Shut up. 236 00:20:53,626 --> 00:20:54,626 You're framing the queen. 237 00:20:55,542 --> 00:20:57,000 Today, I'll let you go, 238 00:20:57,626 --> 00:20:58,709 but from now on, 239 00:20:58,999 --> 00:21:00,959 my business does not require you to worry about it. 240 00:21:00,999 --> 00:21:01,792 Sir. 241 00:21:01,834 --> 00:21:02,959 Although Mingyue is not good, 242 00:21:03,501 --> 00:21:04,792 she is still my queen. 243 00:21:05,667 --> 00:21:07,876 If you mention this nonsense in the future, 244 00:21:08,626 --> 00:21:11,250 I will not care about our old friendship. 245 00:21:11,417 --> 00:21:13,083 Haven't you noticed it? 246 00:21:13,167 --> 00:21:14,584 Do you really have no doubts? 247 00:21:15,042 --> 00:21:16,042 My words today, 248 00:21:16,042 --> 00:21:17,584 you can't even listen to them, 249 00:21:18,083 --> 00:21:19,751 yet you say that you are not seduced by her? 250 00:21:40,417 --> 00:21:41,334 This is... 251 00:21:43,459 --> 00:21:45,501 Isn't this the bow that I prepared for Mingyue? 252 00:21:46,209 --> 00:21:47,334 How can it be here? 253 00:21:48,250 --> 00:21:49,042 Perhaps... 254 00:21:58,125 --> 00:21:59,250 Where are you going? 255 00:22:11,834 --> 00:22:14,000 Li Mingyue, you have to hold on. 256 00:22:14,334 --> 00:22:16,375 For the sake of Xiyue and for yourself. 257 00:22:16,959 --> 00:22:18,042 You can't die here. 258 00:23:42,334 --> 00:23:43,042 Go. 259 00:23:53,959 --> 00:23:54,751 Sir. 260 00:24:00,334 --> 00:24:01,334 I told you, 261 00:24:01,542 --> 00:24:02,626 to behave well. 262 00:24:02,751 --> 00:24:04,083 Why did you not listen? 263 00:24:08,125 --> 00:24:09,209 Sorry. 264 00:24:20,584 --> 00:24:21,209 Come. 265 00:25:10,209 --> 00:25:12,292 You pulled out the arrow so casually. 266 00:25:13,125 --> 00:25:14,542 Your savage nature is indeed hard to change. 267 00:25:55,876 --> 00:25:56,876 What are you doing? 268 00:25:57,584 --> 00:25:58,999 The wound is toxic. 269 00:25:59,209 --> 00:26:01,417 If you don't want to die, don't move. 270 00:26:24,000 --> 00:26:25,501 How did you come here to save me? 271 00:26:31,667 --> 00:26:32,626 I was just passing by. 272 00:26:38,918 --> 00:26:40,709 Usually you're such a clean freak, 273 00:26:41,584 --> 00:26:43,501 but you are willing to heal me like this. 274 00:26:47,209 --> 00:26:48,417 It’s really hard for you. 275 00:26:48,751 --> 00:26:49,876 You talk so much, 276 00:26:50,584 --> 00:26:51,792 so it seems that there is no problem. 277 00:27:14,375 --> 00:27:15,667 This is the best for the time being. 278 00:27:16,167 --> 00:27:18,667 We'll treat the wound carefully after returning home. 279 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Since your movement is restricted, 280 00:27:30,626 --> 00:27:32,334 let's take a break here temporarily, 281 00:27:32,751 --> 00:27:33,626 before going back. 282 00:28:01,334 --> 00:28:02,959 It seems that he healed me 283 00:28:03,792 --> 00:28:05,584 but was infected with the arrow's poison because of it. 284 00:28:06,959 --> 00:28:08,375 It’s really hard for him. 285 00:28:35,542 --> 00:28:38,792 I am sorry, I didn't eat lunch. 286 00:28:42,959 --> 00:28:44,167 Go back with me. 287 00:29:52,542 --> 00:29:53,999 Didn't you say that your leg is numb? 288 00:29:54,792 --> 00:29:55,709 I'll carry you back to the camp. 289 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Huh? 290 00:30:09,334 --> 00:30:11,000 I didn't expect that after not riding and shooting for a long time, 291 00:30:11,042 --> 00:30:12,459 my body has gotten weaker. 292 00:30:12,999 --> 00:30:14,417 I must trouble you, sir. 293 00:30:38,667 --> 00:30:40,125 Why should I stay here? 294 00:30:41,083 --> 00:30:43,125 Why do I have to watch them being so in love? 295 00:30:44,626 --> 00:30:46,167 Why am I so stupid? 296 00:31:09,209 --> 00:31:11,751 It's night time and cold, go back soon. 297 00:31:13,751 --> 00:31:14,751 Ninth brother is fine. 298 00:31:15,584 --> 00:31:16,751 You can rest assured. 299 00:31:18,501 --> 00:31:20,042 Sir, did you come to laugh at me? 300 00:31:21,292 --> 00:31:22,626 You know that I did not. 301 00:31:28,876 --> 00:31:31,999 I said inappropriate things, please forgive me. 302 00:31:37,167 --> 00:31:39,876 I am tired, goodbye now. 303 00:32:22,626 --> 00:32:25,584 This matter cannot be known to others. 304 00:32:27,292 --> 00:32:30,501 Therefore, we cannot get a doctor to heal you. 305 00:32:54,334 --> 00:32:57,667 You carried me down the horse in public, 306 00:32:58,918 --> 00:33:00,667 also because you fear others would find out 307 00:33:00,667 --> 00:33:01,876 about my injury? 308 00:33:05,751 --> 00:33:08,501 Come, I will help you with treating the wound. 309 00:33:12,334 --> 00:33:13,918 Treating the wound? 310 00:33:17,834 --> 00:33:19,792 No need. No need. 311 00:33:21,417 --> 00:33:22,417 I will do it myself. 312 00:33:27,792 --> 00:33:28,417 That's good, too. 313 00:34:46,833 --> 00:34:47,625 Sir. 314 00:34:49,708 --> 00:34:52,082 It’s okay. It will be over soon. 315 00:35:24,959 --> 00:35:27,125 It’s done. It's not a big deal. 316 00:35:28,125 --> 00:35:29,876 It will be healed in a few days. 317 00:35:30,834 --> 00:35:32,876 Rest early today. 318 00:35:45,459 --> 00:35:47,709 Sir, this is... 319 00:35:52,417 --> 00:35:53,626 Here is not home, 320 00:35:54,209 --> 00:35:55,959 so I can't sleep in separate rooms with you. 321 00:36:01,959 --> 00:36:03,167 You're right. 322 00:36:04,042 --> 00:36:05,584 Naturally, we need to sleep together. 323 00:36:51,501 --> 00:36:52,626 What is wrong with me? 324 00:36:53,417 --> 00:36:55,042 Why am I looking at him at the moment 325 00:36:55,834 --> 00:36:57,209 and feel so peaceful? 326 00:36:59,000 --> 00:37:00,667 Has he always been this handsome? 327 00:37:03,542 --> 00:37:06,626 This poison has definitely made me confused. 328 00:37:55,250 --> 00:37:59,040 People come, people leave, roads continue extending far away. 329 00:37:59,590 --> 00:38:03,180 The tracks from the last life. 330 00:38:03,890 --> 00:38:07,650 The views are fading away, just like winter is coming, 331 00:38:08,180 --> 00:38:11,270 this moment becomes unreachable. 332 00:38:12,520 --> 00:38:16,810 Use paper and a pen to record the eternal secret, 333 00:38:16,830 --> 00:38:20,030 whose name I'm writing? 334 00:38:21,080 --> 00:38:25,100 Wearing a white elegant dress, 335 00:38:25,380 --> 00:38:29,170 we met in the vast crowd. 336 00:38:29,680 --> 00:38:33,460 The snow has no trace but feeling, 337 00:38:33,870 --> 00:38:37,190 turns into a soft tear. 338 00:38:38,200 --> 00:38:42,080 See those stars fly through the sky, 339 00:38:42,410 --> 00:38:46,270 yet they're so far and so illusory. 340 00:38:46,680 --> 00:38:50,500 The complicated plots from the next life, 341 00:38:51,030 --> 00:38:55,370 we still take pity on everything. 342 00:38:55,410 --> 00:38:59,270 I stop here, gentle and soft, 343 00:38:59,620 --> 00:39:03,320 it's all because of you. 344 00:39:03,910 --> 00:39:07,810 I stop here, gentle and soft, 345 00:39:08,180 --> 00:00:00,000 it's all because of you. 21978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.